1
00:00:02,460 --> 00:00:04,210
‫«در عوض»؟!

2
00:00:04,210 --> 00:00:04,900
‫آره.

3
00:00:05,200 --> 00:00:06,520
‫عجوزه‌ی پیر کوش؟

4
00:00:06,770 --> 00:00:08,610
‫نمی‌دونستم چی پیش میاد،

5
00:00:08,610 --> 00:00:10,030
‫واسه همین فرستادمش یه جا دیگه.

6
00:00:10,290 --> 00:00:13,530
‫و تو اینجا دقیقاً چه غلطی داری می‌کنی؟

7
00:00:13,530 --> 00:00:16,160
‫می‌خوای راجب مسائل اختلاط کنی،
‫ولی طرفِ حسابت اصلاً اینجا نیست.

8
00:00:16,390 --> 00:00:17,680
‫درسته.

9
00:00:17,680 --> 00:00:23,290
‫پس گمونم باید بگم که فقط دارم وقت
‫می‌خرم تا یه پسر و دختر یکم تنها باشن.

10
00:00:24,490 --> 00:00:26,000
‫جداً؟!

11
00:00:29,250 --> 00:00:32,380
‫مایه‌شو نداری، جوجه فکلی.

12
00:00:37,540 --> 00:00:38,350
‫سنگه-

13
00:00:43,620 --> 00:00:44,920
‫تو روحش...

14
00:00:46,160 --> 00:00:48,460
‫دنبال این می‌گردی؟

15
00:00:49,600 --> 00:00:54,160
‫یه تاجر همیشه یه قدم جلوتره
‫تا دستش بیاد شانس پیروزیش چقدره...

16
00:00:54,580 --> 00:00:55,820
‫و منم همینم.

17
00:00:56,120 --> 00:00:57,490
‫عوضی...

18
00:00:59,520 --> 00:01:03,120
‫هیچ‌وقت دوست‌های انسان زیادی نداشتم،

19
00:01:03,120 --> 00:01:05,950
‫ولی به‌جاش کلی دوستِ غیر-انسان پیدا کردم.

20
00:01:07,090 --> 00:01:09,320
‫حالا دیگه کل جنگل علیه توئن.

21
00:01:09,740 --> 00:01:12,810
‫اول از همه، از این خوش‌آمدگوییِ سوسک‌های «زودا» لذت ببر!

22
00:01:15,690 --> 00:01:17,900
‫لعنتی... لعنتی!

23
00:01:17,900 --> 00:01:20,010
‫لـعـنـتـی!

24
00:01:31,800 --> 00:01:34,110
‫وقتی بچه بودم،

25
00:01:34,110 --> 00:01:36,280
‫دنیا گهواره‌ای جهنمی بود.

26
00:01:39,620 --> 00:01:42,820
‫مهم نیست کجا می‌رفتم،
‫صداهای بی‌شماری می‌شنیدم،

27
00:01:42,820 --> 00:01:45,750
‫ولی روحمم خبر نداشت چی میگن.

28
00:01:46,720 --> 00:01:51,530
‫تو اون سن و سال، امکان نداشت بفهمم که
‫اون موهبتی بود که باهاش به دنیا اومدم.

29
00:01:51,530 --> 00:01:54,220
‫حفاظت الهیِ «روح زبان».

30
00:01:55,220 --> 00:01:56,610
‫صبر کن!

31
00:02:00,270 --> 00:02:02,140
‫اوتو، چیکار داری می‌کنی؟

32
00:02:04,850 --> 00:02:06,430
‫نمی‌خوای باهاشون بازی کنی؟

33
00:02:08,530 --> 00:02:12,940
‫پدر و مادرم تمام تلاششون رو کردن
‫تا غیر عادی بودنم رو درک کنن،

34
00:02:13,500 --> 00:02:18,200
‫ولی کسایی که حفاظت الهی ندارن
‫هیچ‌وقت نمی‌تونن بفهمن.

35
00:02:18,220 --> 00:02:30,220
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

36
00:02:35,140 --> 00:02:37,080
‫اوتو، سعی کن بنویسیش.

37
00:02:43,860 --> 00:02:46,730
‫برادرم، که 7 سال ازم بزرگتر بود...

38
00:02:46,730 --> 00:02:52,170
‫فهمید که وقتی امکان درک صداها وجود نداره،
‫شاید کلمات مفهوم اون‌ها رو بیرون بیاره.

39
00:03:16,090 --> 00:03:17,420
‫اوتو...

40
00:03:29,620 --> 00:03:33,820
‫اون شاید اولین باری بود
‫که توی زندگیم گریه کردم.

41
00:03:38,290 --> 00:03:40,770
‫بعدش وقتی ده سالم شد...

42
00:03:54,100 --> 00:03:57,380
‫نور... گنده‌ای... رفت... اونوری...

43
00:03:57,700 --> 00:04:02,170
‫اون صداهای بی‌معنی تبدیل به
‫صداهای معنی‌دار شدن.

44
00:04:02,960 --> 00:04:04,640
‫می‌تونی بفهمی حیوان‌ها چی میگن؟

45
00:04:04,990 --> 00:04:05,740
‫آره.

46
00:04:08,130 --> 00:04:10,810
‫بارون... به‌ زودی می‌باره. بارون می‌باره.

47
00:04:11,120 --> 00:04:13,010
‫میگن به زودی بارون میاد.

48
00:04:13,010 --> 00:04:13,660
‫ها؟

49
00:04:22,290 --> 00:04:24,910
‫اوتو، این قدرت حرف نداره.

50
00:04:25,230 --> 00:04:26,570
‫و چون حرف نداره،

51
00:04:26,570 --> 00:04:30,320
‫نباید جلوی مردم با سوسک‌های زودا حرف بزنی.

52
00:04:30,320 --> 00:04:31,120
‫چرا؟

53
00:04:31,580 --> 00:04:34,100
‫حفاظت الهی موهبتیه که
‫توسط این دنیا اعطا میشه.

54
00:04:34,100 --> 00:04:36,580
‫ولی بعضی از مردم ازش سوء استفاده می‌کنن.

55
00:04:36,900 --> 00:04:38,920
‫باید قدرتت رو مخفی کنی.

56
00:04:40,410 --> 00:04:44,590
‫برای همین دیگه نمی‌تونم پیش بقیه
‫باهات حرف بزنم، «فلوفو».

57
00:04:45,020 --> 00:04:47,280
‫متوجه‌ام، ارباب جوان.

58
00:04:47,930 --> 00:04:49,070
‫دروغگو!

59
00:04:49,070 --> 00:04:50,790
‫دروغگو! دروغگو!

60
00:04:50,790 --> 00:04:51,760
‫دروغگویی بیش نیستی!

61
00:04:51,760 --> 00:04:52,790
‫می‌دونیم که همه‌ش دروغه!

62
00:04:52,790 --> 00:04:53,620
‫خیلی داری دروغ میگی!

63
00:04:53,620 --> 00:04:55,270
‫دروغ نمیگم!

64
00:04:55,270 --> 00:04:58,510
‫اوتو نی-چان می‌تونه با حیوونا حرف بزنه!

65
00:04:59,550 --> 00:05:01,440
‫مگه نه، اوتو نی-چان؟!

66
00:05:20,680 --> 00:05:21,370
‫راسته!

67
00:05:21,370 --> 00:05:22,170
‫سوسک‌های زودا!

68
00:05:26,340 --> 00:05:28,930
‫اوه! سوسک‌های زودا!

69
00:05:33,750 --> 00:05:35,230
‫پسره‌ی سوسکی!

70
00:05:38,160 --> 00:05:41,270
‫بعد از اون، حفاظت الهیم رو مهر کردم...

71
00:05:41,270 --> 00:05:43,710
‫و قسم خوردم که دیگه هیچ‌وقت ازش استفاده نکنم.

72
00:05:46,410 --> 00:05:48,530
‫بعدش وقتی پونزده سالم شد...

73
00:05:50,300 --> 00:05:54,160
‫حرومزاده! می‌دونم که با دوست‌دخترم بودی!

74
00:05:54,160 --> 00:05:56,510
‫یـ-یه لحظه صبـ-

75
00:05:55,450 --> 00:05:57,920
‫خفه خون بگیر، پسره‌ی سوسکی!

76
00:05:58,130 --> 00:06:01,170
‫پسره‌ی... سوسکی؟

77
00:06:02,900 --> 00:06:05,260
‫می‌خوام حقیقت رو بفهمم!

78
00:06:06,180 --> 00:06:06,880
‫دیدمش.

79
00:06:33,460 --> 00:06:34,830
‫فهمیدم!

80
00:06:34,830 --> 00:06:37,830
‫تو هشتمین مردی هستی که اون باهاش بوده!

81
00:06:38,960 --> 00:06:39,750
‫عوضی!

82
00:06:41,080 --> 00:06:43,090
‫یکی بکشتش!

83
00:06:47,370 --> 00:06:50,550
‫دختر قوی‌ترین فرد شهر رو دشمن خودم کردم،

84
00:06:50,550 --> 00:06:52,670
‫و اون‌ها هم منو بیرون کردن.

85
00:06:58,540 --> 00:07:02,760
‫بعد از اون، به طرز غیرمنتظره‌ای
‫خودکفایی‌ام رو توی تاجری دیدم.

86
00:07:02,760 --> 00:07:04,520
‫و مثل خر کار کردم.

87
00:07:08,660 --> 00:07:13,410
‫تصمیم گرفتم تا یه روزی
‫فروشگاه خودمو راه بندازم.

88
00:07:18,400 --> 00:07:19,990
‫تو می‌تونی، اوتو!

89
00:07:20,770 --> 00:07:22,700
‫برو، برو، اوتو!

90
00:07:29,690 --> 00:07:31,770
‫وای، وای، وای...

91
00:07:31,770 --> 00:07:34,470
‫کجا با این...

92
00:07:34,880 --> 00:07:35,970
‫عجله؟!

93
00:08:12,630 --> 00:08:14,800
‫خوش‌شانسی‌ها، پسر جون.

94
00:08:14,800 --> 00:08:17,510
‫اگه پیدات نکرده بودم، رفته بودی اون دنیا.

95
00:08:17,890 --> 00:08:20,980
‫بهتره از بچه‌رئیس ممنون باشی.

96
00:08:20,980 --> 00:08:23,410
‫بـ-بچه... رئیس؟

97
00:08:23,410 --> 00:08:24,770
‫آره، رئیسمونه.

98
00:08:24,980 --> 00:08:28,140
‫و کسیه که جونتو نجات داد.

99
00:08:28,140 --> 00:08:31,520
‫فـ-فهمیدم. خیلی ممنون.

100
00:08:31,990 --> 00:08:33,530
‫باید از اونم تشکر کنم.

101
00:08:34,820 --> 00:08:37,120
‫اگه می‌خوای گریه کنی،
‫اول برو قایم شو.

102
00:08:38,170 --> 00:08:41,210
‫مردا نباید جلوی کسی گریه کنن.

103
00:08:41,210 --> 00:08:43,520
‫ها؟ گـ-گریه؟

104
00:08:49,010 --> 00:08:49,880
‫گندش بزنن...

105
00:08:51,620 --> 00:08:52,690
‫این چیه دیگه؟

106
00:08:53,920 --> 00:08:56,570
‫این... ا-این...

107
00:08:59,850 --> 00:09:04,500
‫خـ... خیلی خوشحالم که نمردم...

108
00:09:05,200 --> 00:09:09,920
‫فهمیدم که هربار که گریه می‌کنم،
‫نشانه‌ی یه تولد دوباره توی زندگیمه.

109
00:09:10,470 --> 00:09:13,440
‫اولین گریه‌ام پس از دریافت نعمت زندگی
‫به عنوان یه بچه...

110
00:09:14,320 --> 00:09:15,650
‫دومین گریه‌ام پس از فهمیدن...

111
00:09:16,120 --> 00:09:19,580
‫عشقِ خانواده‌ام و فهمیدن
‫اینکه قلبم کجا قرار داره...

112
00:09:20,030 --> 00:09:23,240
‫و امروز، سومین بار،
‫که تا دم مرگ رفتم...

113
00:09:23,240 --> 00:09:27,240
‫و متوجه هدف و دلیلم برای زندگی شدم.

114
00:09:29,170 --> 00:09:33,670
‫خدایی ازم خواسته نشده بود
‫که این شکلی زمان بخرم...

115
00:09:33,670 --> 00:09:36,190
‫ولی اینا همه‌اش برای کمک به دوستمه!

116
00:09:42,720 --> 00:09:44,600
‫...داره میاد! داره میاد!

117
00:09:44,600 --> 00:09:45,920
‫آدم بده داره میاد!

118
00:09:45,920 --> 00:09:47,060
‫می‌دونم!

119
00:09:47,340 --> 00:09:49,520
‫درست پشتته. دیگه رسیده.

120
00:09:49,520 --> 00:09:51,450
‫گفتم که می‌دونم!

121
00:09:51,450 --> 00:09:53,980
‫برای همه‌ش برنامه ریختم!
‫همه‌ی اینا بخشی از محاسباته!

122
00:09:53,980 --> 00:09:56,240
‫قراره بمیری. طفلکی.

123
00:09:56,450 --> 00:10:00,220
‫میشه لطف کنین اینقدر بدبین نباشین؟!

124
00:10:08,020 --> 00:10:11,150
‫این اتفاقیه که بعد از استفاده زیاد ازش میفته؟

125
00:10:11,150 --> 00:10:14,420
‫حفاظت الهیم عجب دردسریه.

126
00:10:15,250 --> 00:10:20,140
‫موندم ناتسوکی-سان... فرصت صحبت کردن
‫با امیلیا-ساما نصیبش شده یا نه.

127
00:10:44,140 --> 00:10:46,040
‫پیدات کردم!

128
00:10:57,390 --> 00:10:58,700
‫لعنت بهت!

129
00:10:59,510 --> 00:11:02,680
‫یکبار هم که شده یه نقش
‫هیجان‌انگیز بهم داده شده!

130
00:11:02,680 --> 00:11:05,180
‫نمی‌ذارم به این راحتی منو بگیری!

131
00:11:33,220 --> 00:11:35,540
‫بیخیال. امون بده یکم...

132
00:11:35,540 --> 00:11:37,210
‫از این خبرا نیست!

133
00:11:42,390 --> 00:11:45,390
‫دیگه نمی‌ذارم به این مزخرفاتت ادامه بدی!

134
00:11:45,770 --> 00:11:48,210
‫من... که اینطور فکر نمی‌کنم...

135
00:11:48,570 --> 00:11:50,570
‫این مبارزه هنوز تموم نشـ-

136
00:11:51,330 --> 00:11:54,020
‫گفتم که، نمی‌ذارم به این مزخرفاتت ادامه بدی!

137
00:11:54,530 --> 00:11:56,720
‫رک بگم، غافلگیرم کردی.

138
00:11:56,720 --> 00:11:59,980
‫هیچ‌وقت به ذهنم خطور نمی‌کرد
‫همچین چیزی تو خودت داشته باشی.

139
00:12:01,510 --> 00:12:05,790
‫باس منو واس کار کثیفی که
‫می‌خوام در حق یه مرد کنم، ببخشی.

140
00:12:08,410 --> 00:12:11,460
‫هرکاری از دستم برمیومد انجام دادم.

141
00:12:11,660 --> 00:12:13,850
‫بجنب سنگه رو پس بده بینم!

142
00:12:13,850 --> 00:12:15,290
‫دیگه کافیه!

143
00:12:19,880 --> 00:12:22,920
‫خا باشه. بیدار که شدی، این‌ همه‌ش-

144
00:12:22,920 --> 00:12:26,680
‫بذار اینجوری بگیم که نبرد شخصیم همین‌جا تمومه.

145
00:12:28,580 --> 00:12:29,180
‫رام!

146
00:12:29,180 --> 00:12:30,060
‫ال فولا!

147
00:12:30,840 --> 00:12:32,400
‫دختره‌ی خیره سر!

148
00:12:36,570 --> 00:12:40,090
‫نه که نمی‌دونستم، ولی خیلی رقت‌انگیزی،
‫نمی‌تونستم تماشا کنم.

149
00:12:40,090 --> 00:12:44,360
‫برای کسی که هرچی تو چنته داشته رو
‫توی مبارزه رو کرده، یکم زیادی بهم سخت نمی‌گیری؟

150
00:12:44,570 --> 00:12:47,120
‫هر چی تو چنته داشتی؟ با این وضعت؟

151
00:12:47,600 --> 00:12:51,140
‫تا حالا خدمتکاری ندیده بودم که «نقطه‌ی مخالف
‫آرامش‌بخش بودن» تا این حد براش صدق کنه!

152
00:12:51,140 --> 00:12:53,410
‫رام، ملحق شدن به اونا...

153
00:12:53,410 --> 00:12:57,130
‫به این معنی نیست که داری علیه چیزی که
‫اون رزوال حرومی می‌خواد، قرار می‌گیری؟

154
00:12:57,530 --> 00:13:00,400
‫من روحم رو برای برآورده‌کردن
‫بزرگترین خواسته‌ی اربابم میدم.

155
00:13:00,960 --> 00:13:01,590
‫ولی...

156
00:13:02,020 --> 00:13:03,800
‫به روش خودم.

157
00:13:04,040 --> 00:13:05,830
‫چرت و پرت تحویلم نده!

158
00:13:05,830 --> 00:13:09,850
‫وقتی منو اینجا نگه داشتی
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی داره میفته؟!

159
00:13:09,850 --> 00:13:13,220
‫واقعاً فکر می‌کنی طرف
‫تا این حد لایق اعتماده؟

160
00:13:13,220 --> 00:13:15,170
‫ناتسوکی-سان لیاقتشو داره؟

161
00:13:15,550 --> 00:13:18,480
‫خب، اگه راجب اینکه لیاقت داره یا نه
‫حرف می‌زنیم،

162
00:13:18,480 --> 00:13:19,960
‫گمونم نداره.

163
00:13:19,960 --> 00:13:20,800
‫ها؟!

164
00:13:20,800 --> 00:13:23,840
‫ولی مشتاقم ببینم چجور گل‌هایی
‫ازش شکوفا میشن،

165
00:13:23,840 --> 00:13:26,080
‫برای همین من به پس زدن حشرات
‫و آفت‌هاش ادامه می‌دم...

166
00:13:27,760 --> 00:13:29,910
‫گمونم الآن تو همچین حسی‌ام.

167
00:13:30,160 --> 00:13:35,900
‫هووم. رک بگم، اصلاً نمی‌دونم چی باعث شده
‫تا این حد به باروسو امیدوار باشی.

168
00:13:36,820 --> 00:13:41,380
‫اون ضعیف، به‌دردنخور، و شدیداً بی‌عرضه‌ست،
‫حتی بلد نیست درست چای دم کنه.

169
00:13:41,380 --> 00:13:45,130
‫این یکم زیاده‌رویه...
‫ولی درواقع شایدم نباشه.

170
00:13:45,440 --> 00:13:48,690
‫ولی... وقتی بحث مرگ و زندگیه،

171
00:13:48,690 --> 00:13:50,470
‫به‌طرز عجیبی زمان‌بندی خوبی داره.

172
00:13:52,430 --> 00:13:54,040
‫مردی که فقط زمان‌بندی خوبی داره.

173
00:13:54,040 --> 00:13:55,230
‫باروسو همچین فردیه.

174
00:13:56,080 --> 00:13:59,890
‫اگه مطمئنه که فرصتی رو می‌بینه
‫و طبق اون عمل می‌کنه،

175
00:14:00,540 --> 00:14:02,820
‫می‌دونی که اون تنها راه‌ پیروزیه.

176
00:14:03,070 --> 00:14:06,760
‫ولی با همه این حرفا، گمونم تو هم به
‫ناتسوکی-سان اعتماد داری، رام-سان.

177
00:14:06,760 --> 00:14:07,790
‫«رام-ساما».

178
00:14:07,790 --> 00:14:09,950
‫خیلی روش کثیفی برای
‫قایم کردن خجالتته!

179
00:14:11,620 --> 00:14:13,490
‫کافیه!

180
00:14:25,500 --> 00:14:26,540
‫عقب وایسا.

181
00:14:26,960 --> 00:14:27,970
‫صبر کن... رام-سان!

182
00:14:38,000 --> 00:14:41,390
‫تا حالا یکبار هم شده توی مشت‌زنی منو شکست بدی؟

183
00:14:47,330 --> 00:14:48,900
‫شوخی... می‌کنی...

184
00:15:01,840 --> 00:15:04,130
‫قوی‌تر شدی، گارف.

185
00:15:24,080 --> 00:15:25,900
‫آل فولا!

186
00:15:32,130 --> 00:15:35,950
‫روت حساب می‌کنم، اوتو.
‫لطفاً کار احمقانه‌ای انجام نده.

187
00:15:37,840 --> 00:15:38,700
‫حالا...

188
00:15:39,860 --> 00:15:41,960
‫منم سهم خودمو ادا می‌کنم.

189
00:15:46,610 --> 00:15:49,320
‫آه، خداروشکر. بالأخره پیدات کردم.

190
00:15:53,930 --> 00:15:53,970
وتو سوئن

191
00:15:53,930 --> 00:15:53,970
ا

192
00:15:53,970 --> 00:15:54,010
وتو سوئن

193
00:15:53,970 --> 00:15:54,010
ا

194
00:15:54,010 --> 00:15:54,050
وتو سوئن

195
00:15:54,010 --> 00:15:54,050
ا

196
00:15:54,050 --> 00:15:54,090
وتو سوئن

197
00:15:54,050 --> 00:15:54,090
ا

198
00:15:54,090 --> 00:15:54,140
وتو سوئن

199
00:15:54,090 --> 00:15:54,140
ا

200
00:15:54,140 --> 00:15:54,180
وتو سوئن

201
00:15:54,140 --> 00:15:54,180
ا

202
00:15:54,180 --> 00:15:54,220
وتو سوئن

203
00:15:54,180 --> 00:15:54,220
ا

204
00:15:54,220 --> 00:15:54,260
وتو سوئن

205
00:15:54,220 --> 00:15:54,260
ا

206
00:15:54,260 --> 00:15:54,300
وتو سوئن

207
00:15:54,260 --> 00:15:54,300
ا

208
00:15:54,300 --> 00:15:54,340
وتو سوئن

209
00:15:54,300 --> 00:15:54,340
ا

210
00:15:54,340 --> 00:15:54,390
وتو سوئن

211
00:15:54,340 --> 00:15:54,390
ا

212
00:15:54,390 --> 00:15:54,430
وتو سوئن

213
00:15:54,390 --> 00:15:54,430
ا

214
00:15:54,430 --> 00:15:54,470
وتو سوئن

215
00:15:54,430 --> 00:15:54,470
ا

216
00:15:54,470 --> 00:15:54,510
وتو سوئن

217
00:15:54,470 --> 00:15:54,510
ا

218
00:15:54,510 --> 00:15:54,550
وتو سوئن

219
00:15:54,510 --> 00:15:54,550
ا

220
00:15:54,550 --> 00:15:54,600
وتو سوئن

221
00:15:54,550 --> 00:15:54,600
ا

222
00:15:54,600 --> 00:15:54,640
وتو سوئن

223
00:15:54,600 --> 00:15:54,640
ا

224
00:15:54,640 --> 00:15:54,680
وتو سوئن

225
00:15:54,640 --> 00:15:54,680
ا

226
00:15:54,680 --> 00:15:54,720
وتو سوئن

227
00:15:54,680 --> 00:15:54,720
ا

228
00:15:54,720 --> 00:15:54,760
وتو سوئن

229
00:15:54,720 --> 00:15:54,760
ا

230
00:15:54,760 --> 00:15:54,800
وتو سوئن

231
00:15:54,760 --> 00:15:54,800
ا

232
00:15:54,800 --> 00:15:54,850
وتو سوئن

233
00:15:54,800 --> 00:15:54,850
ا

234
00:15:54,850 --> 00:15:54,890
وتو سوئن

235
00:15:54,850 --> 00:15:54,890
ا

236
00:15:54,890 --> 00:15:54,930
وتو سوئن

237
00:15:54,890 --> 00:15:54,930
ا

238
00:15:54,930 --> 00:15:54,970
وتو سوئن

239
00:15:54,930 --> 00:15:54,970
ا

240
00:15:54,970 --> 00:15:55,010
وتو سوئن

241
00:15:54,970 --> 00:15:55,010
ا

242
00:15:55,010 --> 00:15:55,050
وتو سوئن

243
00:15:55,010 --> 00:15:55,050
ا

244
00:15:55,050 --> 00:15:55,100
وتو سوئن

245
00:15:55,050 --> 00:15:55,100
ا

246
00:15:55,100 --> 00:15:55,140
وتو سوئن

247
00:15:55,100 --> 00:15:55,140
ا

248
00:15:55,140 --> 00:15:55,180
وتو سوئن

249
00:15:55,140 --> 00:15:55,180
ا

250
00:15:55,180 --> 00:15:55,220
وتو سوئن

251
00:15:55,180 --> 00:15:55,220
ا

252
00:15:55,220 --> 00:15:55,260
وتو سوئن

253
00:15:55,220 --> 00:15:55,260
ا

254
00:15:55,260 --> 00:15:55,300
وتو سوئن

255
00:15:55,260 --> 00:15:55,300
ا

256
00:15:55,300 --> 00:15:55,350
وتو سوئن

257
00:15:55,300 --> 00:15:55,350
ا

258
00:15:55,350 --> 00:15:55,390
وتو سوئن

259
00:15:55,350 --> 00:15:55,390
ا

260
00:15:55,390 --> 00:15:55,430
وتو سوئن

261
00:15:55,390 --> 00:15:55,430
ا

262
00:15:55,430 --> 00:15:55,470
وتو سوئن

263
00:15:55,430 --> 00:15:55,470
ا

264
00:15:55,470 --> 00:15:55,510
وتو سوئن

265
00:15:55,470 --> 00:15:55,510
ا

266
00:15:55,510 --> 00:15:55,550
وتو سوئن

267
00:15:55,510 --> 00:15:55,550
ا

268
00:15:55,550 --> 00:15:55,600
وتو سوئن

269
00:15:55,550 --> 00:15:55,600
ا

270
00:15:55,600 --> 00:15:55,640
وتو سوئن

271
00:15:55,600 --> 00:15:55,640
ا

272
00:15:55,640 --> 00:15:55,680
وتو سوئن

273
00:15:55,640 --> 00:15:55,680
ا

274
00:15:55,680 --> 00:15:55,720
وتو سوئن

275
00:15:55,680 --> 00:15:55,720
ا

276
00:15:55,720 --> 00:15:55,760
وتو سوئن

277
00:15:55,720 --> 00:15:55,760
ا

278
00:15:55,760 --> 00:15:55,800
وتو سوئن

279
00:15:55,760 --> 00:15:55,800
ا

280
00:15:55,800 --> 00:15:55,850
وتو سوئن

281
00:15:55,800 --> 00:15:55,850
ا

282
00:15:55,850 --> 00:15:55,890
وتو سوئن

283
00:15:55,850 --> 00:15:55,890
ا

284
00:15:55,890 --> 00:15:55,930
وتو سوئن

285
00:15:55,890 --> 00:15:55,930
ا

286
00:15:55,930 --> 00:15:55,970
وتو سوئن

287
00:15:55,930 --> 00:15:55,970
ا

288
00:15:55,970 --> 00:15:56,010
وتو سوئن

289
00:15:55,970 --> 00:15:56,010
ا

290
00:15:56,010 --> 00:15:56,050
وتو سوئن

291
00:15:56,010 --> 00:15:56,050
ا

292
00:15:56,050 --> 00:15:56,100
وتو سوئن

293
00:15:56,050 --> 00:15:56,100
ا

294
00:15:56,100 --> 00:15:56,140
وتو سوئن

295
00:15:56,100 --> 00:15:56,140
ا

296
00:15:56,140 --> 00:15:56,180
وتو سوئن

297
00:15:56,140 --> 00:15:56,180
ا

298
00:15:56,180 --> 00:15:56,220
وتو سوئن

299
00:15:56,180 --> 00:15:56,220
ا

300
00:15:56,220 --> 00:15:56,260
وتو سوئن

301
00:15:56,220 --> 00:15:56,260
ا

302
00:15:56,260 --> 00:15:56,310
وتو سوئن

303
00:15:56,260 --> 00:15:56,310
ا

304
00:15:56,310 --> 00:15:56,350
وتو سوئن

305
00:15:56,310 --> 00:15:56,350
ا

306
00:15:56,350 --> 00:15:56,390
وتو سوئن

307
00:15:56,350 --> 00:15:56,390
ا

308
00:15:56,390 --> 00:15:56,430
وتو سوئن

309
00:15:56,390 --> 00:15:56,430
ا

310
00:15:56,430 --> 00:15:56,470
وتو سوئن

311
00:15:56,430 --> 00:15:56,470
ا

312
00:15:56,470 --> 00:15:56,510
وتو سوئن

313
00:15:56,470 --> 00:15:56,510
ا

314
00:15:56,510 --> 00:15:56,560
وتو سوئن

315
00:15:56,510 --> 00:15:56,560
ا

316
00:15:56,560 --> 00:15:56,600
وتو سوئن

317
00:15:56,560 --> 00:15:56,600
ا

318
00:15:56,600 --> 00:15:56,640
وتو سوئن

319
00:15:56,600 --> 00:15:56,640
ا

320
00:15:56,640 --> 00:15:56,680
وتو سوئن

321
00:15:56,640 --> 00:15:56,680
ا

322
00:15:56,680 --> 00:15:56,720
وتو سوئن

323
00:15:56,680 --> 00:15:56,720
ا

324
00:15:56,720 --> 00:15:56,760
وتو سوئن

325
00:15:56,720 --> 00:15:56,760
ا

326
00:15:56,760 --> 00:15:56,810
وتو سوئن

327
00:15:56,760 --> 00:15:56,810
ا

328
00:15:56,810 --> 00:15:56,850
وتو سوئن

329
00:15:56,810 --> 00:15:56,850
ا

330
00:15:56,850 --> 00:15:56,890
وتو سوئن

331
00:15:56,850 --> 00:15:56,890
ا

332
00:15:56,890 --> 00:15:56,930
وتو سوئن

333
00:15:56,890 --> 00:15:56,930
ا

334
00:16:00,720 --> 00:16:03,940
‫خوب درموردش فکر کرده بودی، مگه نه، امیلیا-تان؟

335
00:16:04,190 --> 00:16:07,340
‫می‌دونستی اگه اینجا قایم بشی کسی پیدات نمی‌کنه.

336
00:16:08,000 --> 00:16:12,740
‫چرا... اینجایی، سوبارو؟ تو...

337
00:16:12,740 --> 00:16:15,790
‫...مثل رزوال به بیرون پرت نمیشم؟

338
00:16:16,450 --> 00:16:21,180
‫راستش، اینجام ولی سخت دارم تلاش می‌کنم تا تحمل کنم.

339
00:16:21,560 --> 00:16:23,490
‫که... اینطور...

340
00:16:23,490 --> 00:16:28,510
‫نیمی از من باور داشت که اینجا خواهی بود،
‫و نیمی هم امیدوار بود که اینجا باشی.

341
00:16:29,570 --> 00:16:31,380
‫نیمی... و نیمی...

342
00:16:31,380 --> 00:16:33,390
‫خیالم راحت شد که پیدات کردم.

343
00:16:34,270 --> 00:16:36,130
‫فقط... خیالت راحت شد؟

344
00:16:37,000 --> 00:16:39,060
‫عصبانی نیستی؟

345
00:16:39,060 --> 00:16:41,140
‫چی شده، امیلیا-تان؟

346
00:16:41,140 --> 00:16:44,200
‫نکنه می‌ترسیدی که از دستت عصبانی باشم؟

347
00:16:44,200 --> 00:16:45,950
‫عصبانی نیستم.

348
00:16:45,950 --> 00:16:49,130
‫البته وحشت‌زده شدم، و راستش،
‫مطمئن نبودم که حتی زنده‌ام یا نه.

349
00:16:49,670 --> 00:16:52,370
‫که اینطور. عصبانی نیستی.

350
00:16:52,720 --> 00:16:53,600
‫امیلیا؟

351
00:16:55,780 --> 00:16:59,280
‫سوبارو، از دست من عصبانی نیستی.

352
00:17:00,850 --> 00:17:02,750
‫حتی عصبانی هم نمیشی.

353
00:17:04,150 --> 00:17:07,390
‫چرا عصبانی نمیشی؟

354
00:17:07,970 --> 00:17:11,010
‫کار من مگه خودخواهانه نبود؟

355
00:17:11,010 --> 00:17:12,740
‫مگه برات مشکل درست نکرد؟

356
00:17:13,100 --> 00:17:16,130
‫چون بدون گفتن چیزی رفتم باعث نگرانیت شدم.

357
00:17:16,950 --> 00:17:20,820
‫عصبانی نیستی چـ-چون از اولش هم انتظاری نداشتی؟

358
00:17:20,820 --> 00:17:24,610
‫حتی اگه خراب‌کاری کنم هم باهام مهربونی،

359
00:17:24,610 --> 00:17:26,790
‫چون حتی ازم ناامید هم نشدی، مگه نه؟

360
00:17:26,790 --> 00:17:30,420
‫چون می‌دونی هیچ‌وقت درست پیش نمیره؟

361
00:17:30,660 --> 00:17:33,600
‫اینطور نیست، امیلیا! من اصلاً همچین فکری نکردم!

362
00:17:33,600 --> 00:17:34,800
‫پس...

363
00:17:35,630 --> 00:17:37,180
‫پس چرا؟

364
00:17:38,150 --> 00:17:41,030
‫چرا سر قولت نموندی؟!

365
00:17:41,490 --> 00:17:45,390
‫هم تو و هم پاک زدین زیر قولتون و رفتین.

366
00:17:45,870 --> 00:17:48,950
‫رفتی و منو تنها گذاشتی.

367
00:17:50,050 --> 00:17:51,680
‫سوباروی دروغگو.

368
00:17:52,250 --> 00:17:53,810
‫پاک دروغگو.

369
00:17:55,400 --> 00:17:56,430
‫دروغگو...

370
00:17:57,510 --> 00:17:58,820
‫دروغگو...

371
00:17:58,820 --> 00:17:59,630
‫امیلیا...

372
00:17:59,630 --> 00:18:02,490
‫نباید... بزنی زیر قولت!

373
00:18:02,950 --> 00:18:04,450
‫نباید دروغ بگی!

374
00:18:04,740 --> 00:18:06,450
‫نباید!

375
00:18:20,450 --> 00:18:21,440
‫امیلیا...

376
00:18:22,300 --> 00:18:24,350
‫من تو رو دوست دارم.

377
00:18:24,720 --> 00:18:25,310
‫ها؟

378
00:18:27,850 --> 00:18:32,190
‫هر شب پشت سر هم، میری همون آزمون لعنتی
‫رو دوباره و دوباره انجام میدی.

379
00:18:32,190 --> 00:18:35,360
‫مگه اون آزمون چیه؟ فقط گذشته‌ست!

380
00:18:35,360 --> 00:18:38,260
‫سر اتفاقایی که افتاده و
‫تموم شده اینقدر افسرده نباش!

381
00:18:38,260 --> 00:18:39,410
‫ها...

382
00:18:39,410 --> 00:18:44,130
‫وقتی خواستم به‌جای تو انجامش بدم، اصرار
‫کردی که فقط خودت می‌تونی انجامش بدی.

383
00:18:44,130 --> 00:18:46,800
‫پس وقتی خرابش کنی، این یعنی همه‌ش حرف بودی!

384
00:18:46,800 --> 00:18:48,300
‫سـ-سوبارو...

385
00:18:48,300 --> 00:18:51,340
‫و آخرش، وقتی حیوون خونگی و نگهبانت رفت،

386
00:18:51,340 --> 00:18:54,300
‫وظایفت رو رها می‌کنی و می‌ری
‫یه گوشه می‌شینی گریه می‌کنی؟

387
00:18:54,300 --> 00:18:56,260
‫دیگه نمی‌تونم تحملش کنم!

388
00:19:00,150 --> 00:19:01,940
‫حق با تو‌ئه.

389
00:19:01,940 --> 00:19:06,220
‫کاملاً منطقیه که درمورد من اینطور فکر کنی.

390
00:19:06,430 --> 00:19:07,180
‫ولی...

391
00:19:08,270 --> 00:19:11,650
‫بازم دوستت دارم، امیلیا.

392
00:19:14,550 --> 00:19:16,390
‫من تو رو دوست دارم.

393
00:19:17,110 --> 00:19:21,320
‫اونقدر دوستت دارم که نمی‌دونم با خودم چی‌کار کنم.

394
00:19:21,630 --> 00:19:24,070
‫چـ-چی‌ داری میگی یهویی...

395
00:19:24,070 --> 00:19:27,090
‫اون موهای خوشگل نقره‌ایت رو دوست دارم،

396
00:19:27,090 --> 00:19:30,370
‫اون جواهرای خیس بنفشی که
‫به جای چشماتن رو دوست دارم.

397
00:19:30,770 --> 00:19:33,960
‫جوری عاشق صداتم که شنیدنش از خود بی خودم می‌کنه.

398
00:19:34,160 --> 00:19:37,600
‫دست و پاهای بلند و ظریفت، پوست روشنت،

399
00:19:37,970 --> 00:19:41,550
‫و قدت اینقدر برام عالین که نمی‌تونم تحملش کنم!

400
00:19:41,550 --> 00:19:44,180
‫فقط با تو بودن باعث می‌شه قلبم
‫بخواد از سینه‌ام بزنه بیرون.

401
00:19:44,180 --> 00:19:45,100
‫ترسناکه.

402
00:19:47,060 --> 00:19:49,430
‫اینکه یکم حواس‌پرتی هم دوست دارم.

403
00:19:49,430 --> 00:19:52,030
‫جوری که همیشه همه‌ی تلاشت رو می‌کنی خیلی نازه،

404
00:19:52,420 --> 00:19:55,600
‫و به اینکه از همه چیزت برای کمک به
‫دیگران مایه می‌ذاری احترام می‌ذارم.

405
00:19:55,990 --> 00:19:59,690
‫وقتی می‌بینم دیگران رو به خودت
‫ترجیح میدی، نمی‌تونم تنهات بذارم.

406
00:20:00,230 --> 00:20:04,260
‫می‌خوام همه‌ی حالاتی که به صورتت
‫میدی رو درست از کنارت ببینم.

407
00:20:05,530 --> 00:20:07,470
‫ا-الان وقت این چیزا نیست...

408
00:20:08,200 --> 00:20:10,180
‫مسخره‌بازی در نیار!

409
00:20:10,180 --> 00:20:12,770
‫چرا ناگهانی داری این حرفا رو می‌زنی؟!

410
00:20:12,770 --> 00:20:15,030
‫موضوع صبحتمون این نبود!

411
00:20:15,030 --> 00:20:17,540
‫داشتی می‌گفتی که من کاملاً بی‌مصرفم،

412
00:20:17,540 --> 00:20:18,840
‫می‌گفتی که نمی‌تونی تحملم کنی!

413
00:20:18,840 --> 00:20:20,130
‫آره، درست میگی.

414
00:20:20,130 --> 00:20:23,190
‫پس چرا منو بابت بی‌مصرف بودن می‌بخشی؟

415
00:20:23,190 --> 00:20:26,180
‫اگه تنها چیزی که می‌خوای، جواب
‫این سؤاله، هزار بار برات میگم!

416
00:20:26,510 --> 00:20:29,180
‫بخاطر اینه که من تو رو دوست دارم!

417
00:20:30,980 --> 00:20:33,120
‫من دیوونه‌تم!

418
00:20:33,120 --> 00:20:35,970
‫همه چیزت تو چشمای من می‌درخشه!

419
00:20:36,440 --> 00:20:38,790
‫درسته، یه چیزاییت شاید بدون نقص نباشه.

420
00:20:38,790 --> 00:20:41,940
‫تو یه فرشته یا الهه نیستی.
‫یه دختر عادی هستی.

421
00:20:41,940 --> 00:20:44,500
‫ممکنه بعضی اوقات اونقدر
‫ناراحت باشی که بخوای گریه کنی،

422
00:20:44,500 --> 00:20:47,950
‫و بخوای از چیزایی که دردناکه فرار کنی! متوجه‌ام!

423
00:20:48,240 --> 00:20:53,360
‫امّا، حتی با درنظر گرفتن ضعف‌هات و
‫قسمت‌هایی از وجودت که ممکنه بگی زشتن...

424
00:20:54,020 --> 00:20:56,840
‫من همه‌ی وجودت رو دوست دارم، امیلیا.

425
00:20:58,190 --> 00:21:01,490
‫این... خـ-خیلی خودخواهانه‌ست!

426
00:21:01,490 --> 00:21:03,850
‫همه‌ی ‌چیزایی که منو بی‌مصرف می‌کنن رو نام بردی،

427
00:21:04,420 --> 00:21:06,430
‫و بازم میگی دوستم داری؟

428
00:21:07,160 --> 00:21:08,720
‫چطور انتظار داری باورت کنم؟!

429
00:21:08,720 --> 00:21:11,860
‫اشتباه می‌کنی! اشتباه کردی توی کله‌ت!

430
00:21:11,860 --> 00:21:16,240
‫دوستت ندارم چون باورت دارم!

431
00:21:16,240 --> 00:21:19,430
‫باورت دارم چون دوستت دارم!

432
00:21:19,430 --> 00:21:22,910
‫فقط دوست داشتن یه نفر دلیل این
‫نیست که بهشون باور داشته باشی!

433
00:21:24,170 --> 00:21:27,300
‫اگه فقط دوست داشتنت دلیل کافی نیست...

434
00:21:27,300 --> 00:21:31,050
‫پس کدوم خری با میل خودش این همه
‫بدبختی رو به جون می‌خره...

435
00:21:31,050 --> 00:21:34,710
‫تا به یه عذابی مثل تو کمک کنه؟!

436
00:21:34,710 --> 00:21:38,020
‫انقدر دوستت دارم که دیوونه‌ام می‌کنه!

437
00:21:38,020 --> 00:21:40,090
‫انقدر دوستت دارم که می‌تونم بمیرم!

438
00:21:40,320 --> 00:21:43,050
‫برای همینه که درد و عذاب رو تحمل می‌کنم!

439
00:21:43,050 --> 00:21:46,350
‫حتی حالا که جلوت وایسادم هم
‫حس می‌کنم ممکنه بالا بیارم!

440
00:21:47,250 --> 00:21:50,360
‫من هیچوقت این چیزا رو ازت نخواستم!

441
00:21:50,360 --> 00:21:52,050
‫اینا همش از سر خود‌خواهیه!

442
00:21:52,050 --> 00:21:56,100
‫احساسات من رو اصلاً درنظر نمی‌گیری!

443
00:21:56,100 --> 00:21:58,980
...‫روحتم خبر نداره وقتی به‌خاطر من درد می‌کشی

444
00:21:59,450 --> 00:22:02,320
‫چه احساسی بهم دست میده!

445
00:22:02,320 --> 00:22:05,460
‫چطور بدونم؟ حتی بهش فکرم نمی‌کنم!

446
00:22:05,460 --> 00:22:09,410
‫تنها چیزی که بهش فکر می‌کنم اینه
‫که چطور جلوی تو خوب بنظر بیام!

447
00:22:09,410 --> 00:22:11,540
‫دارم اینجا به‌خاطرت عذاب می‌کشم!

448
00:22:11,540 --> 00:22:13,810
‫حداقل سعی کن اونطور که من می‌خواستم یکم ناز باشی!

449
00:22:13,810 --> 00:22:15,870
‫مثل عروسکا با من حرف نزن!

450
00:22:15,870 --> 00:22:18,500
‫چرا زدی زیر قولت؟!

451
00:22:18,500 --> 00:22:21,250
‫اگه فقط کاری که ازت خواسته
‫بودم رو انجام می‌دادی کافی بود!

452
00:22:21,250 --> 00:22:23,210
‫چرا حتی اون کار رو هم انجام ندادی؟!

453
00:22:23,210 --> 00:22:25,540
‫تو درواقع از من متنفری، مگه نه؟!

454
00:22:25,540 --> 00:22:26,190
‫دوستت دارم!

455
00:22:26,190 --> 00:22:26,800
‫دروغگو!

456
00:22:26,800 --> 00:22:28,640
‫دروغ نمیگم! دوستت دارم!

457
00:22:28,640 --> 00:22:29,760
‫پس...

458
00:22:33,150 --> 00:22:34,210
‫چرا؟

459
00:22:34,960 --> 00:22:37,360
‫چرا زدی زیر قولت؟

460
00:22:39,070 --> 00:22:40,200
‫نمی‌تونم بگم.

461
00:22:40,600 --> 00:22:43,900
‫اگه همونطور که قول داده بودی تا صبح پیشم می‌موندی،

462
00:22:44,380 --> 00:22:47,450
‫فکر کنم می‌تونستم باورت کنم.

463
00:22:47,450 --> 00:22:50,910
‫می‌تونستم باورت کنم و همه چی رو به تو بسپرم.

464
00:22:52,100 --> 00:22:54,530
‫امّا تو...

465
00:23:01,110 --> 00:23:07,030
‫از وقتی پاک رفته،
‫خاطراتم کم کم دارن برمی‌گردن.

466
00:23:07,510 --> 00:23:10,230
‫صحنه‌هایی داخل سرم هستن که نمی‌شناسمشون...

467
00:23:10,230 --> 00:23:12,010
‫گفت‌و‌گو‌هایی که به یاد نمیارم...

468
00:23:12,670 --> 00:23:14,390
‫هی دارن بیشتر و بیشتر میشن.

469
00:23:14,950 --> 00:23:18,520
‫فکر می‌کردم تا الان همه‌چیز رو به یاد آوردم،

470
00:23:19,460 --> 00:23:23,140
‫ولی فراموششون کردم، جوری که
‫انگار هیچ‌وقت وجود نداشتن.

471
00:23:25,590 --> 00:23:27,530
‫وقتی همه‌ی خاطرات برگردن،

472
00:23:28,130 --> 00:23:30,200
‫سر من چه بلایی میاد؟

473
00:23:30,920 --> 00:23:33,440
‫منی که الان هستم... منِ واقعیه؟

474
00:23:33,910 --> 00:23:36,040
‫چیزای مهم زیادی رو فراموش کردم،

475
00:23:36,290 --> 00:23:38,620
‫حتی مادر رو هم از یاد بردم.

476
00:23:39,490 --> 00:23:43,440
‫با این‌حال... اشتباه نمی‌کنم؟

477
00:23:47,490 --> 00:23:50,880
‫‫مهم این نیست که چطور شروع کردی
‫یا وسطش چه اتفاقی می‌افته.‫

478
00:23:51,480 --> 00:23:53,090
‫‫پایانش مهمه.‫

479
00:23:54,830 --> 00:23:57,890
‫آره... حق با توئه، مامان.

480
00:24:00,520 --> 00:24:03,420
‫مهم نیست چه خاطراتی رو دوباره بدست بیاری،

481
00:24:03,420 --> 00:24:04,970
‫چیزی رو عوض نمی‌کنه،

482
00:24:06,280 --> 00:24:07,980
‫من دوستت دارم.

483
00:24:08,420 --> 00:24:09,990
‫همیشه دوستت خواهم داشت.

484
00:24:11,600 --> 00:24:13,580
‫باورت نمی‌کنم.

485
00:24:14,080 --> 00:24:21,740
‫اگه منی که الآن دوست داری... بره، بازم می‌تونی...

486
00:24:21,740 --> 00:24:22,900
‫می‌تونم.

487
00:24:22,900 --> 00:24:26,580
‫هر اتفاقی هم که بیفته، تو از اینجا نمیری.

488
00:24:27,070 --> 00:24:28,710
‫من دوستت دارم.

489
00:24:29,040 --> 00:24:30,590
‫ولی تو یه دروغگویی!

490
00:24:31,410 --> 00:24:34,140
‫باعث نشدی باورت کنم.

491
00:24:34,920 --> 00:24:37,010
‫پس الان کاری می‌کنم که باورم کنی.

492
00:24:40,020 --> 00:24:40,920
‫سوبا...

493
00:24:41,320 --> 00:24:42,730
‫اگه دلت نمی‌خواد، سرتو برگردون.

494
00:25:14,630 --> 00:25:15,890
‫دوستت دارم.

495
00:25:16,450 --> 00:25:18,420
‫مهم نیست چقدر شخصیت‌های درمونده‌ات رو ببینم،

496
00:25:18,420 --> 00:25:20,420
‫و حتی اگه اینطوری جر و بحث کنیم...

497
00:25:20,420 --> 00:25:23,570
‫هیچ‌وقت از دوست داشتنت دست نمی‌کشم.

498
00:25:24,100 --> 00:25:26,290
‫هر اتفاقی که بیفته، این عوض نمی‌شه.

499
00:25:26,940 --> 00:25:28,860
‫فقط بیشتر از قبل دوستت خواهم داشت.

500
00:25:29,280 --> 00:25:32,530
‫به‌خاطر همینه که همیشه بهت باور دارم.

501
00:25:33,300 --> 00:25:34,820
‫و اگه می‌خوای بدونی چرا...

502
00:25:36,550 --> 00:25:38,380
‫به‌خاطر اینکه... دوستم داری؟

503
00:25:42,480 --> 00:25:44,980
‫با اون همه‌ خاطره‌ی ناآشنا که به ذهنت سرازیر می‌شه،

504
00:25:44,980 --> 00:25:47,420
‫طبیعیه که بترسی و نگران باشی.

505
00:25:48,070 --> 00:25:50,630
‫ولی مسیری که تاحالا در اون قدم برداشتی از بین نمیره.

506
00:25:51,810 --> 00:25:53,760
‫امیلیا، مشکلی برات پیش نمیاد.

507
00:25:54,070 --> 00:25:57,810
‫چطور می‌تونی از این بابت مطمئن باشی؟

508
00:25:58,460 --> 00:26:00,560
‫چیزی که مهمه شروع نیست.

509
00:26:00,560 --> 00:26:01,890
‫پایانه.

510
00:26:03,640 --> 00:26:07,100
‫زنی که در دنیا بیشترین احترام
‫رو براش قائلم این رو گفته.

511
00:26:07,780 --> 00:26:09,680
‫مشکلی پیش نمیاد، امیلیا.

512
00:26:10,470 --> 00:26:12,500
‫من طرف توئم.

513
00:26:12,500 --> 00:26:14,260
‫اگه همه چیز رو به یاد بیاری، مشکلی نیست.

514
00:26:15,070 --> 00:26:18,030
‫و اگه هنوز هم ترسیدی، پیداش می‌کنیم.

515
00:26:18,300 --> 00:26:20,590
‫چی رو پیدا می‌کنیم؟

516
00:26:22,050 --> 00:26:25,920
‫درست مثل احساس من نسبت به تو که
‫باعث میشه به جلو رفتن ادامه بدم،

517
00:26:26,390 --> 00:26:32,250
‫تو هم با ارزش‌ترین احساست رو پیدا می‌کنی، احساسی
‫که باعث میشه ترس‌ها و نگرانی‌هات رو کنار بزنی.

518
00:26:34,460 --> 00:26:39,630
‫البته، امیدوارم که این «با ارزش‌ترین احساس» برای من باشه.

519
00:26:40,910 --> 00:26:43,830
‫با ارزش‌ترین... احساسم؟

520
00:26:46,420 --> 00:26:51,410
‫ممکنه که بین اون خاطراتی
‫باشه که داره بهم برمی‌گرده؟

521
00:26:51,900 --> 00:26:53,900
‫با ارزش‌ترین احساسم...

522
00:26:55,010 --> 00:26:56,800
‫آره، مطمئنم که هست.

523
00:26:57,340 --> 00:26:59,070
‫دلیل ادامه دادنت اونجاست.

524
00:27:08,420 --> 00:27:09,080
‫اوهوم.

525
00:27:09,810 --> 00:27:14,820
دلیلی برای باور

526
00:27:09,810 --> 00:27:14,820
دلیلی برای باور

527
00:27:09,810 --> 00:27:14,820
دلیلی برای باور

528
00:27:15,000 --> 00:27:24,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

529
00:27:24,200 --> 00:27:26,020
‫سام‌علیک. شرمنده منتظر موندی.

530
00:27:26,310 --> 00:27:28,930
‫من که منتظرت نبودم.
