1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,040 --> 00:00:20,040
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:24,130 --> 00:00:27,040
‫چون من کنارش نبودم، اونطوری شد.

4
00:00:28,350 --> 00:00:31,460
‫و من بودم که میگفتم نمیخوام اون رو ناراحت ببینم...

5
00:00:33,120 --> 00:00:35,130
‫امیلیا، حالت خوبه؟

6
00:00:41,050 --> 00:00:42,270
‫امیلیا و...

7
00:00:42,560 --> 00:00:45,720
‫پناهگاه و عمارت رو، نجات میدم.

8
00:00:45,720 --> 00:00:48,020
‫تک تکشون رو نجات میدم،

9
00:00:49,080 --> 00:00:51,010
‫حتی اگه به قیمت زندگیم باشه.

10
00:00:55,690 --> 00:00:57,500
‫حالتون بهتره؟

11
00:00:58,540 --> 00:01:01,450
‫آره... گمونم چون سوبارو کنارم بود.

12
00:01:01,890 --> 00:01:04,490
‫بزرگترین مشکل، رزواله.

13
00:01:04,490 --> 00:01:07,450
‫اون میدونست که من میتونم دوباره شروع کنم،

14
00:01:07,450 --> 00:01:10,670
‫حتی اگه نمیدونست که برای انجامش مجبورم بمیرم.

15
00:01:10,880 --> 00:01:14,380
‫شکی درش نیست که داره از کتاب خرد پیروی میکنه.

16
00:01:14,690 --> 00:01:16,970
‫هرچیزی که برخلاف نوشته‌های اون باشه رو نمیبخشه،

17
00:01:16,970 --> 00:01:20,930
‫و اگر پاش بیفته، هیچ تردیدی برای استفاده از
‫قابلیت برگشت من برای انجام دوباره‌ش نمی‌کنه.

18
00:01:21,390 --> 00:01:23,890
‫چه چیزی اون رو مجبور به این کارا میکنه؟

19
00:01:26,080 --> 00:01:26,850
‫من...

20
00:01:27,420 --> 00:01:28,400
‫با انجام اون‌کار...

21
00:01:28,740 --> 00:01:32,150
‫...می‌تونی شبیه من بشی.

22
00:01:37,250 --> 00:01:39,140
‫....هیچوقت شبیه تو نخواهم شد.

23
00:01:39,690 --> 00:01:40,830
‫عمراً.

24
00:01:41,590 --> 00:01:44,660
‫پس... اشکالی نداره دوباره به تو رو بیارم؟

25
00:01:46,620 --> 00:01:50,880
‫خیلی چیزا هستن که میخوام
‫بفهممشون تا باهم سرشون عذاب بکشیم.

26
00:01:52,120 --> 00:01:54,670
‫منو دعوت کن، اکیدنا!

27
00:01:56,160 --> 00:01:58,530
‫هرچند بار که بخوای زندگیم رو بهت میدم!

28
00:01:58,530 --> 00:02:01,220
‫یا غرور یا هرچیز دیگه‌ام!

29
00:02:01,220 --> 00:02:03,180
‫پس خواهش میکنم، اکیدنا!

30
00:02:03,770 --> 00:02:04,680
‫بذار...

31
00:02:15,370 --> 00:02:17,650
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

32
00:02:18,410 --> 00:02:18,740
‫ها؟

33
00:02:21,660 --> 00:02:22,450
‫...گو.

34
00:02:23,000 --> 00:02:24,130
‫دروغ‌گو.

35
00:02:24,780 --> 00:02:27,370
‫دروغ‌گو! دروغ‌گو! دروغ‌گو!

36
00:02:27,370 --> 00:02:31,580
‫‫دروغ‌گو! دروغ‌گو! سوباروی دروغ‌گو!

37
00:02:28,320 --> 00:02:30,120
‫این دیگه... چیه؟

38
00:02:30,120 --> 00:02:31,580
‫امیلیا-ساما!

39
00:02:31,580 --> 00:02:33,820
‫دروغ‌گو!

40
00:02:33,820 --> 00:02:37,340
‫‫سوبارو... سوبارو... ای دروغ‌گو!

41
00:02:36,890 --> 00:02:40,100
‫فلیس! همین الآن بیا اینجا! فوری‌‌‍ه! عجله کن!

42
00:02:37,710 --> 00:02:40,570
‫‫گفتی که... باهم میمونیم...

43
00:02:40,570 --> 00:02:42,090
‫نمیشناسمش...

44
00:02:42,490 --> 00:02:44,860
‫این صحنه رو نمی‌شناسم.

45
00:02:44,860 --> 00:02:45,690
‫ویل‌جی!

46
00:02:45,690 --> 00:02:47,220
‫چطور میتونم بشناسمش؟

47
00:02:45,690 --> 00:02:49,200
‫‫گلوش چاقو خورده! وقتی برای از دست دادن نداریم!

48
00:02:51,040 --> 00:02:54,900
‫دست نگه‌دار... بی‌فایده‌ست. اون دیگه مرده.

49
00:02:55,120 --> 00:02:56,110
‫اجازه نمیدم بمیری!

50
00:02:56,530 --> 00:02:59,650
‫اجازه نمیدم کسی که زندگیم
‫رو نجات داد اینطور بمیره!

51
00:03:00,060 --> 00:03:02,340
‫چرا الآن باید این اتفاق میفتاد؟

52
00:03:02,340 --> 00:03:05,030
‫مسخره بازی درنیار! مسخره بازی درنیار!

53
00:03:05,030 --> 00:03:09,220
‫دست نگه‌دارید... دست نگه‌دارید! دست نگه‌دارید!
‫دست نگه‌دارید! دست نگه‌دارید!

54
00:03:09,220 --> 00:03:13,370
‫دیگه دیر شده. روحش دیگه در جسمش نیست.

55
00:03:13,370 --> 00:03:15,210
‫چرا؟ برای چی؟!

56
00:03:15,720 --> 00:03:17,270
‫چرا به این سادگی مردی؟

57
00:03:18,160 --> 00:03:20,730
‫سوبارو-دونو، تو...

58
00:03:18,600 --> 00:03:20,730
‫سست‌عنصر. بزدل.

59
00:03:21,320 --> 00:03:23,830
‫همه‌ی عزیزات رو داری میذاری و میری،

60
00:03:23,830 --> 00:03:27,500
‫و همه‌ی درد و عذاب رو برای ما میذاری.

61
00:03:29,360 --> 00:03:30,560
‫خودت گفتی...

62
00:03:31,400 --> 00:03:36,020
‫خودت گفتی... که عاشق منی.

63
00:03:43,860 --> 00:03:44,920
‫اون...

64
00:03:52,170 --> 00:03:56,250
‫...وضعیت اون دنیا بعد از مرگ منه؟

65
00:03:56,970 --> 00:04:00,970
‫یا اینکه آزمون بود؟ گذشته‌ی من نه، بلکه آزمون دوم؟

66
00:04:01,450 --> 00:04:03,790
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

67
00:04:14,410 --> 00:04:16,020
‫سوبارو؟

68
00:04:16,020 --> 00:04:18,080
‫امیلیا-ساما، لطفاً...

69
00:04:18,650 --> 00:04:21,200
‫صورت سوبارو رو براش پاک کن.

70
00:04:25,620 --> 00:04:26,690
‫چرا؟

71
00:04:27,390 --> 00:04:29,850
‫چرا سوبارو اینطوری شده؟

72
00:04:30,940 --> 00:04:34,000
‫چرا این اتفاق برای سوبارو افتاد؟

73
00:04:34,490 --> 00:04:36,260
‫برای اینکه منو نجات بده؟

74
00:04:37,150 --> 00:04:39,710
‫بگو. چرا اینطوری شد؟

75
00:04:40,200 --> 00:04:45,650
‫میخواستم که با تو بیشتر صحبت کنم، ناتسوکی سوبارو.

76
00:04:50,310 --> 00:04:53,890
‫میخواستم که تو رو یک دوست بنامم.

77
00:05:01,830 --> 00:05:03,680
‫تمومش... کن...

78
00:05:04,730 --> 00:05:05,650
‫خواهش میکنم...

79
00:05:05,960 --> 00:05:07,500
‫تمومش کن!

80
00:05:10,630 --> 00:05:12,900
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

81
00:05:17,610 --> 00:05:21,800
‫بعد از اون همه چرت و پرتی که گفتی...

82
00:05:27,390 --> 00:05:31,900
‫همه‌ی این هم جزو نقشه‌ی تو بود، بئاتریس-ساما؟

83
00:05:32,840 --> 00:05:34,060
‫چرا؟

84
00:05:35,460 --> 00:05:39,590
‫میدونستم که تو نمیتونی «اون شخص» باشی،

85
00:05:40,880 --> 00:05:41,770
‫ولی بازم...

86
00:05:45,280 --> 00:05:48,490
‫به این میگی «عشق»؟ واقعاً که...

87
00:05:49,040 --> 00:05:50,490
‫غیرقابل کمکی.

88
00:05:51,070 --> 00:05:53,160
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

89
00:05:56,220 --> 00:05:57,940
‫پس واقعاً تویی.

90
00:06:04,810 --> 00:06:09,300
‫امیلیا-ساما و سوبارو، هردو
‫دیگه در این دنیا نیستند، درسته؟

91
00:06:09,570 --> 00:06:12,270
‫لیا به خواب رفته، تا ابد.

92
00:06:13,160 --> 00:06:16,100
‫نمیخوام در دنیایی بدون اون وجود داشته باشم.

93
00:06:16,650 --> 00:06:21,440
‫بنابراین، طبق پیمان ما، این دنیا رو منجمد میکنم.

94
00:06:22,180 --> 00:06:25,150
‫من و اون پسر به یه اندازه مقصریم.

95
00:06:25,420 --> 00:06:30,030
‫و این دلیلی‌‌‍ه که میخوای بخاطرش دنیا رو نابود کنی؟

96
00:06:30,840 --> 00:06:33,950
‫نمیذارم بیش‌تر از این آسیبی وارد کنی.

97
00:06:34,550 --> 00:06:36,780
‫اگر میخوای از کسی متنفر باشی، از من باش.

98
00:06:37,350 --> 00:06:39,540
‫من از کسی تنفری ندارم، راینهارد.

99
00:06:40,000 --> 00:06:43,380
‫تو یه قهرمان واقعی هستی.

100
00:06:43,990 --> 00:06:45,920
‫و یه قهرمان همه‌ی چیزیه که می‌تونی باشی.

101
00:06:55,890 --> 00:06:58,310
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

102
00:07:00,680 --> 00:07:03,100
‫و این آخرش بود.

103
00:07:03,100 --> 00:07:06,170
اصلاً ‫کار خیلی پرثمری نبود.

104
00:07:07,120 --> 00:07:09,240
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

105
00:07:10,030 --> 00:07:12,360
‫من فقط از بدتر شدن اوضاع جلوگیری کردم.

106
00:07:12,770 --> 00:07:16,260
‫برام مشخص بود که سوبارو-کون دیگه قابل نجات نبود.

107
00:07:16,260 --> 00:07:19,120
‫‫مطمئناً خودش هم میخواست که زودتر تموم بشه.

108
00:07:16,860 --> 00:07:19,120
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

109
00:07:19,580 --> 00:07:21,830
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

110
00:07:21,960 --> 00:07:24,080
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

111
00:07:24,210 --> 00:07:26,210
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

112
00:07:26,410 --> 00:07:28,380
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

113
00:07:28,380 --> 00:07:29,960
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

114
00:07:29,960 --> 00:07:31,320
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

115
00:07:31,320 --> 00:07:33,690
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

116
00:07:33,690 --> 00:07:35,980
‫بنگر حالی غیرقابل تصور را.

117
00:07:43,220 --> 00:07:47,510
‫دیگه نمیتونی روی پات وایسی، سوبارو-کون؟

118
00:07:55,440 --> 00:07:56,430
‫دروغه.

119
00:07:56,430 --> 00:07:57,870
‫دروغ نیست.

120
00:07:58,280 --> 00:08:02,470
‫هرموقع که بخوای، کنارت خواهم بود.

121
00:08:03,840 --> 00:08:04,670
‫رم...

122
00:08:04,670 --> 00:08:07,670
‫بله. من رم تو هستم.

123
00:08:13,990 --> 00:08:14,840
‫رم...

124
00:08:14,840 --> 00:08:16,820
‫بله، رم هستم.

125
00:08:16,820 --> 00:08:20,680
‫رمِ همه‌کاره و همیشه‌بدرد‌بخور تو.

126
00:08:21,050 --> 00:08:22,390
‫تو...

127
00:08:22,910 --> 00:08:25,940
‫حالت خوبه؟ خسته‌ای؟

128
00:08:27,200 --> 00:08:28,270
‫نمیدونم...

129
00:08:29,430 --> 00:08:31,360
‫شاید خسته‌م.

130
00:08:32,280 --> 00:08:34,580
‫ولی هنوز هیچکاری انجام ندادم...

131
00:08:36,220 --> 00:08:41,900
‫اگه قویتر بودم، باهوش‌تر بودم و توانایی بیشتری داشتم،

132
00:08:42,360 --> 00:08:47,080
‫لازم نبود همه اونقدر درد و عذاب بکشن.

133
00:08:47,760 --> 00:08:49,040
‫سوبارو-کون...

134
00:08:49,490 --> 00:08:52,940
‫اگه بعد از اینکه من میمردم دنیا ادامه داشت،

135
00:08:52,940 --> 00:08:56,050
‫چندبار من اونا رو رها کردم تا بمیرن؟

136
00:08:56,590 --> 00:08:57,510
‫سوبارو-کون...

137
00:08:57,790 --> 00:09:00,920
‫چندبار گذاشتم تو بمیری؟

138
00:09:01,880 --> 00:09:04,640
‫چندبار مجبور به کشتنت شدم؟!

139
00:09:04,640 --> 00:09:05,980
‫سوبار-کون.

140
00:09:08,510 --> 00:09:10,020
‫همه چی مرتبه.

141
00:09:10,620 --> 00:09:11,340
‫رم...

142
00:09:11,960 --> 00:09:13,230
‫عاشقتم.

143
00:09:14,570 --> 00:09:16,660
‫عاشقتم، سوبارو-کون.

144
00:09:17,200 --> 00:09:20,030
‫پس همه‌چی درست میشه.

145
00:09:20,470 --> 00:09:23,990
‫ا-این چیزی رو جواب نمیده.

146
00:09:23,990 --> 00:09:25,220
‫میده.

147
00:09:25,670 --> 00:09:29,000
‫جوری که من الان تو رو در آغوش گرفتم،

148
00:09:29,690 --> 00:09:31,210
‫جواب همه چیزه.

149
00:09:32,480 --> 00:09:35,060
‫خیلی سختی کشیدی، سوبارو-کون.

150
00:09:35,640 --> 00:09:37,960
‫تنهایی این همه درد کشیدی...

151
00:09:37,960 --> 00:09:42,540
‫ولی لازم نیست دیگه همیشه اینقدر غمگین باشی.

152
00:09:43,210 --> 00:09:44,310
‫من...

153
00:09:45,080 --> 00:09:48,180
‫من جای هرچیزی که حس میکنی رو میگیرم.

154
00:09:48,740 --> 00:09:52,070
‫همه چی رو به من بسپار،

155
00:09:52,070 --> 00:09:54,030
‫و الآن خوب استراحت کن.

156
00:09:54,610 --> 00:09:56,570
‫فقط کافیه که بخوابی.

157
00:10:04,180 --> 00:10:05,110
‫رم...

158
00:10:06,760 --> 00:10:08,840
‫‫تسلیم شدن آسونه.‫

159
00:10:08,840 --> 00:10:11,860
‫‫ولی به تو نمیاد.‫

160
00:10:13,700 --> 00:10:15,560
‫تو کی هستی؟

161
00:10:15,560 --> 00:10:16,400
‫ها؟

162
00:10:16,400 --> 00:10:19,300
‫دارم میپرسم تو کی هستی؟

163
00:10:19,600 --> 00:10:21,890
‫سـ-سوبارو-کون، چی داری-

164
00:10:21,890 --> 00:10:24,800
‫میدونستم که وقتی به آخر خط رسیدم،

165
00:10:24,800 --> 00:10:27,640
‫وقتی سرم رو روی زانوم گذاشتم و غرق در غم و اندوه شدم،

166
00:10:28,290 --> 00:10:31,520
‫تو میای و آروم کنارم می‌ایستی.

167
00:10:32,020 --> 00:10:36,320
‫و به مشکلاتم گوش میدی و میذاری
‫ضعف‌هام رو فریاد بزنم،

168
00:10:36,760 --> 00:10:39,610
‫و همه اشک‌هام رو بیرون
‫بکشم تا وقتی دیگه خشک بشن...

169
00:10:40,010 --> 00:10:43,830
‫و بعدش میگی، «خیلی خب، حالا دیگه بلند شو».

170
00:10:45,160 --> 00:10:48,060
‫هیچوقت بهم نمیگی که استراحت کنم.

171
00:10:48,060 --> 00:10:51,120
‫نمیگی تسلیم بشم و همه چیز رو به تو بسپارم.

172
00:10:51,670 --> 00:10:54,200
‫تو منو دوست داری و من هم دوستت دارم.

173
00:10:54,200 --> 00:10:56,960
‫تو با من مهربونی و بهم عشق میورزی،

174
00:10:56,960 --> 00:10:59,130
‫ولی از همه‌ی آدمای دنیا با من سختگیر‌تری.

175
00:10:59,730 --> 00:11:02,260
‫رم تنها دختری‌‌‍ه که به من آسون نمیگیره!

176
00:11:02,440 --> 00:11:05,190
‫اشتباه میکنی! لطفا بهم گوش کن، سوبارو-کون!

177
00:11:05,190 --> 00:11:06,800
‫من فقط نمیخوام که عذاب کشیدنت رو-

178
00:11:06,800 --> 00:11:10,540
‫ضعیف بودنم رو نشونت میدم،
‫شکننده بودنم رو نشونت میدم.

179
00:11:10,540 --> 00:11:13,190
‫ولی هیچوقت تسلیم شدنم رو نشونت نمیدم!

180
00:11:13,460 --> 00:11:15,860
‫چون سوبارو-کون قهرمان رم‌‍ه!

181
00:11:16,220 --> 00:11:18,280
‫از اینجا برو، تقلبی!

182
00:11:18,280 --> 00:11:23,200
‫به خودت جرئت نده با قیافه و صدای رم نوازشم کنی!

183
00:11:25,060 --> 00:11:31,670
‫ا-این چیزی نبود... که به من
‫گفته شده بود... که اتفاق میفته...

184
00:11:32,120 --> 00:11:32,620
‫ها؟

185
00:11:42,310 --> 00:11:44,130
‫تو کی هستی؟

186
00:11:44,130 --> 00:11:48,780
‫کـ-کارمیلا، ساحره‌ی شهوت.

187
00:11:48,780 --> 00:11:50,620
‫ا-از آشناییتون... خوشوقتم...

188
00:11:50,620 --> 00:11:54,310
‫این جای عجیب غریب رویای اکیدناست؟

189
00:11:55,300 --> 00:11:57,560
‫الان میخواستی چیکار کنی؟!

190
00:11:57,960 --> 00:11:59,280
‫الان؟

191
00:11:59,660 --> 00:12:02,550
‫دارم درمورد تغییر قیافه‌ت به رم حرف میزنم!

192
00:12:02,550 --> 00:12:04,200
‫این قدرت توئه؟!

193
00:12:04,200 --> 00:12:05,810
‫نـ-نه!

194
00:12:05,810 --> 00:12:09,290
‫ا-اگه من شبیه کس دیگه‌ای بودم،

195
00:12:09,290 --> 00:12:13,540
‫بخاطر اینه که... شما میخواستی...
‫من رو اونطور ببینی...

196
00:12:13,540 --> 00:12:14,250
‫چی؟!

197
00:12:14,630 --> 00:12:18,770
‫مـ-من نمیخواستم، ولی اکیدنا-چان گفت...

198
00:12:18,770 --> 00:12:20,750
‫فـ-فقط کافیه یکم لوست کنم...

199
00:12:20,750 --> 00:12:22,840
‫پس اکیدنا پشت همه‌ی ایناست؟!

200
00:12:22,840 --> 00:12:25,260
‫بیش از این جلو رفتن باعث به خطر افتادن زندگیت میشه.

201
00:12:32,720 --> 00:12:35,040
‫«عروس بی‌چهره» کارمیلا،

202
00:12:35,040 --> 00:12:37,900
‫باعث میشه وقتی در حضور اون
‫هستی، نفس کشیدن یادت بره.

203
00:12:38,320 --> 00:12:41,740
‫در آخر، حتی باعث ایستادن تپش قلبت میشه.

204
00:12:42,290 --> 00:12:46,660
‫چی تو کله‌ات بود، اکیدنا؟

205
00:12:46,660 --> 00:12:48,110
‫مشخص نیست؟

206
00:12:48,110 --> 00:12:50,570
‫ساحره‌ام‌ها، پس یه نقشه‌ی پلید.

207
00:12:51,320 --> 00:12:52,870
‫چرا همچین کاری کردی؟!

208
00:12:53,390 --> 00:12:57,580
‫بخاطر اینکه این موثرترین روش بود.

209
00:12:57,580 --> 00:12:59,240
‫اگه کاری نمیکردم،

210
00:12:59,240 --> 00:13:02,880
‫مغزت در آزمون به پوچی میرفت.

211
00:13:03,490 --> 00:13:06,130
‫پس داری میگی برای نجات من اینکارو کردی؟

212
00:13:07,160 --> 00:13:11,570
‫بهونه‌ای برای زخمی که در نتیجه‌ی
‫اون به قلبت وارد شد نمیتونم بیارم.

213
00:13:11,570 --> 00:13:13,480
‫خودم رو آماده‌ی پذیرفتن عصبانیتت کردم.

214
00:13:22,880 --> 00:13:26,320
‫میدونم الآن بیشتر از همه چی‌ رو میخوای بدونی.

215
00:13:26,930 --> 00:13:28,780
‫بذار تا برات آزمون رو توضیح بدم.

216
00:13:29,740 --> 00:13:31,840
‫درست مثل آزمون اولی،

217
00:13:31,840 --> 00:13:35,850
‫آزمون دوم تو رو در دنیای ساخته
‫شده از خاطراتت قرار میده.

218
00:13:36,260 --> 00:13:38,950
‫یه ناواقعیت کاملا خوش ساخته.

219
00:13:40,500 --> 00:13:41,220
‫پس...

220
00:13:41,220 --> 00:13:42,050
‫اما...

221
00:13:42,360 --> 00:13:46,030
‫بازگشت با مرگ تو قدرت ساحره‌ی حسادته.

222
00:13:46,030 --> 00:13:50,640
‫اساساً، فقط اون میدونه که چیزهایی که...

223
00:13:50,640 --> 00:13:53,520
‫واقعاً در واقعیتی اتفاق افتاده یا نه.

224
00:13:53,980 --> 00:13:58,510
‫پس داری میگی ممکنه اونا واقعا اتفاق افتاده باشه؟

225
00:13:58,510 --> 00:14:00,750
‫فقط دارم میگم که یه احتمال‌‌‍ه.

226
00:14:01,140 --> 00:14:04,120
‫بجای اینکه تعداد کسایی که
‫نتونستی نجات بدی رو بشماری،

227
00:14:04,120 --> 00:14:07,290
‫بهتره روی کسانی که نجات دادی تمرکز کنی.

228
00:14:07,290 --> 00:14:09,110
‫آرمان‌گرایی‌های کلیشه‌ای مثل این فایده ندارن!

229
00:14:09,480 --> 00:14:13,120
‫می‌دونم که تا اینجا از تمام قدرتی که داشتی،

230
00:14:13,120 --> 00:14:16,540
‫چه فیزیکی، چه ذهنی، برای زنده موندن استفاده کردی.

231
00:14:17,520 --> 00:14:22,430
‫حتی یک‌دونه از چیزهایی که توی راهت
‫تا رسیدن به اینجا تجربه‌ کردی بی‌فایده نبوده.

232
00:14:23,200 --> 00:14:26,800
‫تو با انجام هرچه که در توانت بود به اینجا رسیدی،

233
00:14:26,800 --> 00:14:28,590
‫با به‌خطر انداختن زندگیت.

234
00:14:29,440 --> 00:14:32,010
‫این چیزیه که باید بهش افتخار کنی.

235
00:14:33,820 --> 00:14:38,940
چرا همه‌اش سعی می‌کنی اینجوری کمکم کنی؟

236
00:14:40,000 --> 00:14:46,280
‫بنظرم یکم بدجنسی باشه که
‫از یه دختر بخوای برات بگه.

237
00:14:49,780 --> 00:14:54,750
‫مایلی با من یه پیمان ببندی، ناتسوکی سوبارو؟

238
00:14:55,810 --> 00:14:57,360
پیمان؟

239
00:14:57,360 --> 00:15:01,060
‫آره، یه پیمان رسمی با ساحره‌ی طمع.

240
00:15:01,060 --> 00:15:03,700
یکی با من میبندی؟

241
00:15:04,860 --> 00:15:06,880
‫اگه ببندم چی می‌شه؟

242
00:15:07,360 --> 00:15:08,920
‫خیلی ساده‌ست.

243
00:15:09,280 --> 00:15:13,090
‫از حالا به بعد، هروقت به مانعی رسیدی
‫که نمی‌تونستی بهش غلبه کنی،

244
00:15:13,090 --> 00:15:15,900
‫هروقت حس می‌کنی داری زیر بار گناهانت له می‌شی،

245
00:15:15,900 --> 00:15:18,010
‫من ازت پشتیبانی می‌کنم.

246
00:15:18,010 --> 00:15:20,310
‫من به میزان دانشی که دارم اعتماد دارم.

247
00:15:20,310 --> 00:15:23,680
‫باید بتونم برای همه‌ی مشکلاتت یه راه‌حلی جور کنم.

248
00:15:23,680 --> 00:15:27,660
‫مهمتر از همه، می‌تونم در قدرت بازگشت با مرگت باهات شریک باشم.

249
00:15:28,070 --> 00:15:29,440
‫این یعنی چی؟

250
00:15:30,010 --> 00:15:33,370
نکنه واقعاً داری نکات مثبت پیمان بستن رو می‌گی بهم؟

251
00:15:33,730 --> 00:15:37,320
‫بنظرم توضیح دادن خوبی‌های همچین چیزی منطقی باشه.

252
00:15:37,320 --> 00:15:41,260
‫اصلاً اگه باعث بشه پیمان رو قبول کنی،
‫از همه بیشتر به نفع منه.

253
00:15:41,640 --> 00:15:42,750
‫همه‌ش حساب‌شده‌ست.

254
00:15:51,280 --> 00:15:54,220
‫شاید ایده‌ی خیلی بدی هم نباشه.

255
00:15:54,220 --> 00:15:55,470
‫که یعنی؟!

256
00:15:57,950 --> 00:16:00,220
‫آه، نه... درسته.

257
00:16:00,220 --> 00:16:03,940
‫اگه خیلی اصرار داری، مشکلی با پیمان بستن باهات-

258
00:16:03,940 --> 00:16:05,730
‫دیگه واسه اینکه خونسرد رفتار کنی یکم دیر شده.

259
00:16:06,230 --> 00:16:09,810
‫به‌هرحال، چطور می‌تونیم این پیمان رو تشکیل بدیم؟

260
00:16:09,810 --> 00:16:12,110
‫برای بستن یک پیمان رسمی،

261
00:16:12,110 --> 00:16:15,740
‫من و تو باید پیوندی
‫بین روحمون تشکیل بدیم.

262
00:16:16,300 --> 00:16:19,460
‫اول از همه، مثل این، کف دست‌هامون
‫رو برای همدیگه بالا میاریم.

263
00:16:29,380 --> 00:16:30,780
‫چـ-چی؟!

264
00:16:34,960 --> 00:16:36,540
‫من باید...

265
00:16:37,510 --> 00:16:39,030
‫جلوی این پیمان رو بگیرم.

266
00:16:40,800 --> 00:16:42,180
‫ساحره‌ی خشم؟!

267
00:16:42,610 --> 00:16:44,100
‫من اینو قبول نمی‌کنم!

268
00:16:44,550 --> 00:16:46,800
‫پس تو هم دنبالشی؟

269
00:16:46,800 --> 00:16:48,480
‫گمونم حسودیا.

270
00:16:48,480 --> 00:16:50,240
‫منو دست ننداز!

271
00:16:50,240 --> 00:16:53,870
‫من شدیداً خشمگینم! رنجیده‌خاطرم!

272
00:16:53,870 --> 00:16:56,560
‫از شدت خشم خونم به جوش اومده!

273
00:16:56,560 --> 00:16:58,800
‫اصلاً این چطور اینجاست؟

274
00:16:58,800 --> 00:17:02,800
‫نباید جات رو با بقیه‌ی ساحره‌ها عوض کنی،
‫تا بتونن حضور پیدا کنن؟

275
00:17:02,800 --> 00:17:03,960
‫این دروغه!

276
00:17:04,190 --> 00:17:08,330
‫این دختر یه آشغال بدذاته که همین شکلی الکی
‫از حقه‌های بی‌رحمانه‌ای مثل اون استفاده می‌کنه!

277
00:17:09,630 --> 00:17:12,320
‫خب، نمیخواستم ساحره‌ها همینطوری هی ظاهر بشن،

278
00:17:12,320 --> 00:17:15,030
‫و بذارم یکیشون تو رو از من بگیره.

279
00:17:15,030 --> 00:17:19,380
‫اینقدر راحت با شیرین‌زبونی اکیدنا نرو تو چاه!

280
00:17:19,380 --> 00:17:20,680
‫اعصابمو بهم می‌ریزه!

281
00:17:20,680 --> 00:17:23,390
‫تازه، اون حتی بهت بخش‌هایی از اون پیمان رو...

282
00:17:23,390 --> 00:17:24,280
‫که برات...

283
00:17:24,280 --> 00:17:25,000
‫بد هستن رو...

284
00:17:25,000 --> 00:17:26,480
‫نگفته!

285
00:17:26,880 --> 00:17:29,020
‫و-وایسا! برام بدن؟!

286
00:17:29,020 --> 00:17:32,010
‫منظورش هزینه‌ای‌‍ه که در ازای
‫بستن پیمان با من باید پرداخت کنی‌.

287
00:17:32,010 --> 00:17:35,860
‫هرچند اینکه بهش بگی چیز بدیه،
‫به‌نظرم یکم زیاده‌روی‌‌‍ه.

288
00:17:36,240 --> 00:17:39,160
‫پس، از من چی‌ می‌خوای؟

289
00:17:39,160 --> 00:17:41,180
‫چه هزینه‌ای باید پرداخت کنم؟

290
00:17:41,670 --> 00:17:43,080
‫خیلی ساده‌ست.

291
00:17:43,640 --> 00:17:47,310
‫هرچیزی که حس می‌کنی،
‫هرچیزی که بهش فکر می‌کنی،

292
00:17:47,310 --> 00:17:49,440
‫هرچیزی که در قلبت باقی می‌مونه،

293
00:17:49,440 --> 00:17:51,230
‫آینده‌ اونطور که تو می‌شناسیش،

294
00:17:51,230 --> 00:17:52,950
‫هرچیزی که بهش دست پیدا می‌کنی،

295
00:17:52,950 --> 00:17:55,110
‫تمام پتانسیل درونت،

296
00:17:55,110 --> 00:17:59,580
‫میوه‌ی تمام چیزهای ناشناسی که
‫از خودِ وجودت به‌وجود اومدن...

297
00:18:00,500 --> 00:18:03,390
‫من فقط یه چشمه‌ی کوچیک ازش رو می‌خوام.

298
00:18:05,120 --> 00:18:08,040
‫هـ- همه‌ی اینا درسته...

299
00:18:08,040 --> 00:18:12,310
‫و-ولی اینطور فرض نکن که اون
‫هـ-همه چیز رو بهت گفته...

300
00:18:12,310 --> 00:18:13,820
‫ساحره‌ی شهوت؟

301
00:18:13,820 --> 00:18:18,800
‫ا-اکیدنا-چان... دروغ نمی‌گه...

302
00:18:18,800 --> 00:18:21,280
‫ولی خیلی از چیزها رو داره ازت مخفی می‌کنه.

303
00:18:21,720 --> 00:18:25,940
‫زحمت گوش دادن به این دوتا رو
‫به خودت نده، ناتسوکی سوبارو.

304
00:18:26,410 --> 00:18:28,790
‫وقتی با من پیمان ببندی،

305
00:18:29,290 --> 00:18:33,750
‫من، بدون هیچ شکی، تو رو
‫به آینده‌ای که می‌خوای راهنمایی می‌کنم.

306
00:18:34,160 --> 00:18:38,920
‫این قولی نیست که تو همیشه با
‫«در انتها...» شروعش می‌کردی، هست؟

307
00:18:39,970 --> 00:18:41,860
‫و تو کی‌ای؟!

308
00:18:41,860 --> 00:18:44,230
‫ساحره‌ی تنبلی، «سِکومِت».

309
00:18:45,760 --> 00:18:48,450
‫فقط محض اطلاعت اسمم رو می‌گم که بدونی.

310
00:18:49,210 --> 00:18:50,810
‫تو ششمین...

311
00:18:51,100 --> 00:18:56,580
‫من فقط به عنوان یه نگهبان اینجام
‫تا عدالت این مکان رو حفظ کنم.

312
00:18:57,810 --> 00:19:00,820
‫ولی، وظیفه‌ام نسبت به اون دختر رو انجام می‌دم.

313
00:19:01,510 --> 00:19:03,320
‫اوه، بارو، اینجایی؟

314
00:19:03,320 --> 00:19:06,950
‫الآن همه اینجان؟ کم پیش میاد!

315
00:19:07,800 --> 00:19:10,570
‫از وقتی که مهمانی چای داشتیم،
‫خیلی وقت می‌گذره.

316
00:19:10,570 --> 00:19:12,670
‫من رو هم دعوت میکردید!

317
00:19:12,670 --> 00:19:15,350
‫چرا شماها یکی یکی میاین؟!

318
00:19:15,350 --> 00:19:16,840
‫از جون من چی می‌خواین؟!

319
00:19:16,840 --> 00:19:18,600
‫فکر کنم بهت گفتما.

320
00:19:19,320 --> 00:19:23,420
‫موضوع قولی‌‍ه که همیشه با «در انتها...» شروع می‌شه.

321
00:19:25,220 --> 00:19:27,420
‫«در انتها»؟

322
00:19:30,700 --> 00:19:37,840
‫اکیدنا، تو گفتی که من رو به طرف
‫بهترین آینده‌ی ممکن راهنمایی می‌کنی، نه؟

323
00:19:37,840 --> 00:19:40,830
‫آره، گفتم. حقیقت داشت.

324
00:19:40,830 --> 00:19:44,530
‫و با کمکت، من با دنبال کردنِ بهترین راه ممکن،

325
00:19:44,940 --> 00:19:47,520
‫به بهترین آینده‌ی ممکن می‌رسم؟

326
00:19:50,120 --> 00:19:51,690
‫چرا چیزی نمی‌گی؟

327
00:19:52,460 --> 00:19:54,000
‫جوابمو بده، اکیدنا!

328
00:19:56,940 --> 00:19:59,880
‫جوابمو بده، ساحره‌‌ی طمع!

329
00:20:02,500 --> 00:20:05,100
‫برای رسیدن به آینده‌ای که تو می‌خوای،

330
00:20:05,100 --> 00:20:08,180
‫باید در مسیری که داری،
‫هر قربانی‌ای رو قبول کنی.

331
00:20:08,180 --> 00:20:13,060
‫این همون تصمیمی نیست که گرفتی، ناتسوکی سوبارو؟

332
00:20:13,670 --> 00:20:15,670
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن، صبر کن!

333
00:20:15,670 --> 00:20:17,480
‫نه، صبر نمی‌کنم.

334
00:20:17,480 --> 00:20:19,480
‫تو اونی هستی که باید بهتر بفهمه.

335
00:20:19,840 --> 00:20:21,110
‫فقط بهش فکر کن!

336
00:20:21,500 --> 00:20:25,170
‫قدرت برگشت با مرگی که تو داری،
‫چیزِ فوق‌العاده‌ای‌‍ه.

337
00:20:25,170 --> 00:20:28,100
‫تو درست نمی‌فهمی که در واقع
‫چقدر این قدرت مفیده.

338
00:20:28,100 --> 00:20:32,230
‫بهت این اجازه رو می‌د‌ه که تا وقتی که به آینده‌ای که می‌خوای برسی،
‫هرچقدر که می‌خوای دنیا رو دوباره شروع کنی.

339
00:20:32,230 --> 00:20:35,880
‫این مظهرِ آرمانِ نهایی‌‍ه که هر جوینده‌ای
‫می‌تونه اون رو بخواد!

340
00:20:36,340 --> 00:20:39,950
‫البته، من مجبورت نمی‌کنم
‫که با مرگ برگردی.

341
00:20:39,950 --> 00:20:43,250
‫تو ازش برای رسیدن به نتیجه‌ای که می‌خوای استفاده می‌کنی،

342
00:20:43,250 --> 00:20:47,600
‫و من تمام دانشی که برای رسیدن به آرزوت
‫نیاز داری رو بهت قرض می‌دم.

343
00:20:47,940 --> 00:20:50,690
‫انتظار دارم تمام نتایجی که
‫در این فرآیند به وقوع می‌پیونده،

344
00:20:50,690 --> 00:20:54,850
‫به‌صورت وسیعی به کنجکاوی‌ام احساس رضایت ارزانی کنه!

345
00:20:55,170 --> 00:20:59,160
‫ما باهم برسر مشکلات یکسانی جون می‌کنیم،
‫کلنجار می‌ریم، و حلشون می‌کنیم.

346
00:20:59,160 --> 00:21:01,990
‫ما رابطه‌ای مطلوب برای رسیدن بهش خواهیم داشت!

347
00:21:02,340 --> 00:21:04,270
‫همان‌طور که من از قدرتت استفاده می‌کنم،

348
00:21:04,270 --> 00:21:08,020
‫ازت می‌خوام که از من برای رسیدن به
‫بهترین آینده‌ی ممکن‌‍‍ت استفاده کنی.

349
00:21:08,020 --> 00:21:13,200
‫علاقه‌ی قلب دخترانه‌ی من برای تو
‫و تمایلم برای کمک بهت واقعی‌‍ه.

350
00:21:13,200 --> 00:21:16,080
‫از اینکه از من به‌عنوان یه وسیله استفاده کنی،
‫از راضی هم راضی‌ترم.

351
00:21:16,080 --> 00:21:20,130
‫اگه این چیزیه که می‌خوای، قدمت روی چشمم‌‌‍ه
‫تا از بدنم برای لذتت استفاده کنی!

352
00:21:20,600 --> 00:21:22,130
‫با کمال میل بهت تقدیمش میکنم!

353
00:21:22,600 --> 00:21:26,150
‫با کلماتم بهت قدرت برای پیش رفتن به سمت جلو می‌دم.

354
00:21:26,150 --> 00:21:28,500
‫چه راحتی و آسایش بخوای،
‫چه انگیزه، چه عشق،

355
00:21:28,500 --> 00:21:32,660
‫یا حتی نفرت، همه‌اش رو بهت می‌دم؛
‫همه‌اش رو می‌تونم بهت بدم.

356
00:21:33,060 --> 00:21:35,020
‫تو از دخترایی که بهت همه‌چیز
‫می‌دن خوشت میاد، نه؟

357
00:21:35,260 --> 00:21:37,060
‫تو به من نیاز داری!

358
00:21:37,300 --> 00:21:40,610
‫درحال حاضر هیچ‌کسی به‌جز تو نمی‌تونه
‫کنجکاوی‌ام رو راضی کنه.

359
00:21:40,610 --> 00:21:43,330
‫اگه از قدرت برای نجات دادن کسی استفاده می‌کنی،

360
00:21:43,330 --> 00:21:44,930
‫ازت می‌خوام که منو نجات بدی.

361
00:21:44,930 --> 00:21:48,080
‫من نمی‌تونم طمع‌ام رو کنترل کنم!

362
00:21:48,080 --> 00:21:52,540
‫مهم نیست چی بشه، به آینده‌ای که می‌خوای
‫راهنماییت می‌کنم.

363
00:21:52,540 --> 00:21:54,950
‫قسم می‌خورم! قـسـم می‌خورم!

364
00:21:54,950 --> 00:21:57,420
‫و آزادسازی پناهگاه، در آن‌سوی اون قرار داره!

365
00:21:57,420 --> 00:22:02,300
‫تو می‌تونی هرکسی که اونجا گیر افتاده، از‌ جمله اونی
‫که عاشقشی و همه‌ی اونایی که برات مهم‌ان رو نجات بدی!

366
00:22:02,500 --> 00:22:05,160
‫برای این هدف، ازت می‌خوام
‫که منو قبول کنی، ازم استفاده کنی،

367
00:22:05,160 --> 00:22:07,310
‫و هرچقدر طمع که می‌خوای از من بگیری،

368
00:22:07,310 --> 00:22:08,740
‫تا بتونیم آینده‌مون رو بدست بیاریم!

369
00:22:08,740 --> 00:22:10,720
‫این همه‌ی چیزیه که ازت می‌خوام
‫و همه‌ی چیزیه که ازت می‌طلبم.

370
00:22:10,720 --> 00:22:13,900
‫و همه‌ی چیزی که درعوضش به تو میدم.

371
00:22:13,900 --> 00:22:19,130
‫حالا دیگه واقعاً همه‌چیز رو، با تمام جزئیات
‫و با شور و شوق، بهت گفتم.

372
00:22:19,130 --> 00:22:22,500
‫این شاید نزدیک به عشق باشه،
‫این سوگندی از عشقه!

373
00:22:22,500 --> 00:22:24,990
‫و تو به عشقِ من چجوری جواب می‌دی؟

374
00:22:24,990 --> 00:22:26,190
‫جوابت رو می‌خوام!

375
00:22:26,190 --> 00:22:30,340
‫هرچی‌باشه، این خودش یکی از جواب‌هایی‌‌‍ه
‫که کنجاوی‌ام رو راضی می‌کنه.

376
00:22:36,540 --> 00:22:37,550
‫اکیدنا...

377
00:22:37,550 --> 00:22:38,830
‫چیه؟

378
00:22:38,830 --> 00:22:41,680
‫تو می‌خوای ازم استفاده کنی؟

379
00:22:41,680 --> 00:22:42,680
‫بله.

380
00:22:42,680 --> 00:22:44,720
‫و تو هم می‌تونی همین‌کارو با من بکنی.

381
00:22:44,720 --> 00:22:46,500
‫این پیمان برای همینه.

382
00:22:46,860 --> 00:22:49,430
‫اگه میخوای من رو بخاطر استفاده ازش...

383
00:22:49,430 --> 00:22:52,170
‫برای نگه‌داشتن تو برای
‫خودم سرزنش کنی، قبولش میکنم.

384
00:22:52,170 --> 00:22:53,300
‫هرچی‌باشه، واقعیته.

385
00:22:54,870 --> 00:22:57,090
‫اینطور نیست که هیچ‌وقت درنظر نگرفته باشم...

386
00:22:57,670 --> 00:23:00,670
‫که قصد و غرض تو شاید صد درصد خوب نباشه.

387
00:23:01,880 --> 00:23:06,900
‫ولی... این خیلی بیش از حده!

388
00:23:09,460 --> 00:23:13,370
‫درست نمی‌فهمم که چی ‌رو
‫اینقدر مشکل‌ساز می‌دونی.

389
00:23:13,880 --> 00:23:17,330
‫همه‌چیز راجع‌به طرز فکرت
‫خیلی بچه‌گانه و سطحی‌‍ه!

390
00:23:17,330 --> 00:23:19,730
‫همه‌اش کاملاً سطحی‌‍ه!

391
00:23:19,730 --> 00:23:23,380
‫وقتی می‌خندی، حتی وقتی عصبی‌ای،
‫طرز فکرت...

392
00:23:24,440 --> 00:23:29,290
‫اکیدنا، تو توانایی این که بفهمی بقیه
‫چه احساسی دارن رو نداری!

393
00:23:30,910 --> 00:23:33,490
‫این یکی از اون دفعه‌هایی‌‌‍ه که
‫می‌تونستی عصبی شی...

394
00:23:35,120 --> 00:23:37,620
‫که اینطور. تو خیلی چیزها بهم یاد دادی.

395
00:23:38,640 --> 00:23:40,440
‫دفعه‌ی بعدی که فرصتش پیش بیاد...

396
00:23:41,180 --> 00:23:42,770
‫فقط همین‌کارو می‌کنم.

397
00:23:46,860 --> 00:23:48,770
‫ولی اول، چرا نمی‌نشینی؟

398
00:23:48,770 --> 00:23:51,740
‫می‌خوام یکم بیشتر در مورد پیمانمون باهات بحث کنم.

399
00:23:52,400 --> 00:23:53,410
‫یادم اومد...

400
00:23:53,950 --> 00:23:57,560
‫یه‌چیزی بود که وقتی دوباره دیدمت،
‫می‌خواستم ازت بپرسم.

401
00:23:57,560 --> 00:23:59,420
‫اوه؟ یعنی چی‌ می‌تونه باشه؟

402
00:23:59,420 --> 00:24:03,420
‫وقتی جوابت رو بشنوم، فکر کنم
‫بتونم تصمیم بگیرم.

403
00:24:05,390 --> 00:24:07,090
‫بئاتریس رو می‌شناسی، نه؟

404
00:24:07,450 --> 00:24:08,770
‫می‌شناسم.

405
00:24:08,770 --> 00:24:12,260
‫هرچی باشه، خیلی توی تولدش نقش داشتم.

406
00:24:12,900 --> 00:24:14,840
‫بئاتریس زندگیش رو تحت پیمانی...

407
00:24:14,840 --> 00:24:17,360
‫که مجبورش می‌کنه برای
‫«اون شخص»  صبر کنه، سپری کرده.

408
00:24:17,360 --> 00:24:20,600
‫فکر کنم اون پیمان با تو بوده.

409
00:24:20,600 --> 00:24:22,830
‫درسته. من کسی‌ام که بهش دستور دادم
‫تا از کتابخانه‌ی ممنوعه...

410
00:24:22,830 --> 00:24:26,010
‫محافظت کنه و منتظر کسی باشه که دنبالش میاد.

411
00:24:26,010 --> 00:24:28,970
‫پس «اون شخص» کیه؟

412
00:24:28,970 --> 00:24:30,820
‫چطور می‌تونم آزادش کنم؟

413
00:24:37,430 --> 00:24:40,330
‫سؤال خوبیه! واقعاً کی می‌تونه باشه؟

414
00:24:41,790 --> 00:24:42,680
‫هـا؟!

415
00:24:43,960 --> 00:24:48,300
‫داری... داری می‌گی حتی نمی‌دونی
‫که بئاتریس منتظر کیه؟!

416
00:24:48,300 --> 00:24:49,670
‫واقعاً نمی‌دونم.

417
00:24:50,160 --> 00:24:51,380
‫ولی چرا؟

418
00:24:51,870 --> 00:24:54,320
‫مگه تو همونی نبودی که بهش گفتی
‫تا منتظرش بمونه؟!

419
00:24:54,320 --> 00:24:56,820
‫تو کاملاً دچار سوء‌تفاهم شدی.

420
00:24:57,240 --> 00:25:00,410
‫من بئاتریس رو مجبور نکردم
‫که اون قول رو بده...

421
00:25:00,410 --> 00:25:02,600
‫که کتابخونه‌ی ممنوعه رو به «اون شخص» اهدا کنه.

422
00:25:03,030 --> 00:25:03,560
‫چی؟

423
00:25:04,040 --> 00:25:06,620
‫اصلاً همچین هدفی نداشتم.

424
00:25:07,020 --> 00:25:11,470
‫با گرفتن این قول ازش که منتظر
‫اون شخصی که بدنبالش میاد باشه،

425
00:25:11,470 --> 00:25:14,350
‫می‌خوام بفهمم اون کی رو انتخاب می‌کنه...

426
00:25:14,950 --> 00:25:16,860
‫که «اون شخص» باشه.

427
00:25:18,990 --> 00:25:23,810
‫البته، اینکه چهارصد سال بدون اینکه کسی رو انتخاب کنه،
‫همونجا مونده نتیجه‌ی همونه.

428
00:25:23,810 --> 00:25:27,080
‫ناتوانیش در انتخابی به این
‫سادگی بعد از این همه مدت...

429
00:25:27,080 --> 00:25:31,360
‫‫و تقاضای مرگ و عذاب کشیدن سر اینکه
‫پیمانش رو نگه داره یا نه...

430
00:25:31,360 --> 00:25:32,900
‫هم نتیجه همونن.

431
00:25:34,000 --> 00:25:36,720
‫و تو درموردش چه احساسی داری؟

432
00:25:39,940 --> 00:25:42,430
‫فکر می‌کنم شگفت‌انگیزه.

433
00:25:42,850 --> 00:25:44,430
‫اکیدنا...

434
00:25:45,510 --> 00:25:47,350
‫تو یه ساحره‌ای!

435
00:25:48,760 --> 00:25:52,260
‫تو یه هیولای غیرقابل‌ درک و فهمی!

436
00:25:53,350 --> 00:25:54,410
‫و من...

437
00:25:55,000 --> 00:25:57,240
‫من دستت رو نمی‌گیرم.

438
00:25:58,160 --> 00:26:00,740
‫می‌دونم دست کی‌ رو می‌خوام بگیرم.

439
00:26:02,080 --> 00:26:05,640
‫دختری هست که از کلماتی که تو از سر
‫کنجاوی محض، بدون شرارت می‌گی...

440
00:26:05,640 --> 00:26:08,120
‫به زنجیر کشیده شده.

441
00:26:11,880 --> 00:26:13,350
‫تصمیمم رو گرفتم.

442
00:26:13,350 --> 00:26:15,490
‫من قراره دستِ اونو بگیرم.

443
00:26:15,490 --> 00:26:17,180
‫تو رو انتخاب نمی‌کنم.

444
00:26:25,750 --> 00:26:26,430
‫اینجاست.

445
00:26:26,650 --> 00:26:27,880
‫نـ-نه!

446
00:26:27,880 --> 00:26:30,470
‫اینا هیچ ربطی به من ندارن!

447
00:26:29,450 --> 00:26:33,910
‫‫یه دختر واقعاً پردردسر توی یه زمانِ پردردسر
‫پیداش شده تا دردسر درست کنه.

448
00:26:34,570 --> 00:26:39,160
‫آه! خیلی خیلی احساس گشنگی می‌کنم!

449
00:26:44,350 --> 00:26:46,250
‫هی! «تلا»ست!

450
00:26:46,460 --> 00:26:48,500
‫پارسال دوست امسال آشنا!

451
00:26:48,520 --> 00:26:56,520
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

452
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
ها

453
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
ساحره

454
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
ساحره

455
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
ساحره

456
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
چای

457
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
ـِ

458
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
مهمانی

459
00:26:56,880 --> 00:26:56,920
مهمانی

460
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
ها

461
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
ساحره

462
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
ساحره

463
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
ساحره

464
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
چای

465
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
ـِ

466
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
مهمانی

467
00:26:56,920 --> 00:26:56,970
مهمانی

468
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
ها

469
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
ساحره

470
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
ساحره

471
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
ساحره

472
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
چای

473
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
ـِ

474
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
مهمانی

475
00:26:56,970 --> 00:26:57,010
مهمانی

476
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
ها

477
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
ساحره

478
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
ساحره

479
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
ساحره

480
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
چای

481
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
ـِ

482
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
مهمانی

483
00:26:57,010 --> 00:26:57,050
مهمانی

484
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
ها

485
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
ساحره

486
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
ساحره

487
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
ساحره

488
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
چای

489
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
ـِ

490
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
مهمانی

491
00:26:57,050 --> 00:26:57,090
مهمانی

492
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
ها

493
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
ساحره

494
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
ساحره

495
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
ساحره

496
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
چای

497
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
ـِ

498
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
مهمانی

499
00:26:57,090 --> 00:26:57,130
مهمانی

500
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
ها

501
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
ساحره

502
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
ساحره

503
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
ساحره

504
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
چای

505
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
ـِ

506
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
مهمانی

507
00:26:57,130 --> 00:26:57,170
مهمانی

508
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
ها

509
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
ساحره

510
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
ساحره

511
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
ساحره

512
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
چای

513
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
ـِ

514
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
مهمانی

515
00:26:57,170 --> 00:26:57,220
مهمانی

516
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
ها

517
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
ساحره

518
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
ساحره

519
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
ساحره

520
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
چای

521
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
ـِ

522
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
مهمانی

523
00:26:57,220 --> 00:26:57,260
مهمانی

524
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
ها

525
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
ساحره

526
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
ساحره

527
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
ساحره

528
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
چای

529
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
ـِ

530
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
مهمانی

531
00:26:57,260 --> 00:26:57,300
مهمانی

532
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
ها

533
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
ساحره

534
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
ساحره

535
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
ساحره

536
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
چای

537
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
ـِ

538
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
مهمانی

539
00:26:57,300 --> 00:26:57,340
مهمانی

540
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
ها

541
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
ساحره

542
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
ساحره

543
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
ساحره

544
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
چای

545
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
ـِ

546
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
مهمانی

547
00:26:57,340 --> 00:26:57,380
مهمانی

548
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
ها

549
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
ساحره

550
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
ساحره

551
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
ساحره

552
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
چای

553
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
ـِ

554
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
مهمانی

555
00:26:57,380 --> 00:26:57,420
مهمانی

556
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
ها

557
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
ساحره

558
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
ساحره

559
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
ساحره

560
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
چای

561
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
ـِ

562
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
مهمانی

563
00:26:57,420 --> 00:26:57,470
مهمانی

564
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
ها

565
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
ساحره

566
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
ساحره

567
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
ساحره

568
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
چای

569
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
ـِ

570
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
مهمانی

571
00:26:57,470 --> 00:26:57,510
مهمانی

572
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
ها

573
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
ساحره

574
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
ساحره

575
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
ساحره

576
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
چای

577
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
ـِ

578
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
مهمانی

579
00:26:57,510 --> 00:26:57,550
مهمانی

580
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
ها

581
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
ساحره

582
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
ساحره

583
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
ساحره

584
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
چای

585
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
ـِ

586
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
مهمانی

587
00:26:57,550 --> 00:26:57,590
مهمانی

588
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
ها

589
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
ساحره

590
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
ساحره

591
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
ساحره

592
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
چای

593
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
ـِ

594
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
مهمانی

595
00:26:57,590 --> 00:26:57,630
مهمانی

596
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
ها

597
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
ساحره

598
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
ساحره

599
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
ساحره

600
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
چای

601
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
ـِ

602
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
مهمانی

603
00:26:57,630 --> 00:26:57,670
مهمانی

604
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
ها

605
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
ساحره

606
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
ساحره

607
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
ساحره

608
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
چای

609
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
ـِ

610
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
مهمانی

611
00:26:57,670 --> 00:26:57,720
مهمانی

612
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
ها

613
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
ساحره

614
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
ساحره

615
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
ساحره

616
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
چای

617
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
ـِ

618
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
مهمانی

619
00:26:57,720 --> 00:26:57,760
مهمانی

620
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
ها

621
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
ساحره

622
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
ساحره

623
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
ساحره

624
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
چای

625
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
ـِ

626
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
مهمانی

627
00:26:57,760 --> 00:26:57,800
مهمانی

628
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
ها

629
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
ساحره

630
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
ساحره

631
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
ساحره

632
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
چای

633
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
ـِ

634
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
مهمانی

635
00:26:57,800 --> 00:26:57,840
مهمانی

636
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
ها

637
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
ساحره

638
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
ساحره

639
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
ساحره

640
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
چای

641
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
ـِ

642
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
مهمانی

643
00:26:57,840 --> 00:26:57,880
مهمانی

644
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
ها

645
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
ساحره

646
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
ساحره

647
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
ساحره

648
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
چای

649
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
ـِ

650
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
مهمانی

651
00:26:57,880 --> 00:26:57,920
مهمانی

652
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
ها

653
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
ساحره

654
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
ساحره

655
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
ساحره

656
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
چای

657
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
ـِ

658
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
مهمانی

659
00:26:57,920 --> 00:26:57,970
مهمانی

660
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
ها

661
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
ساحره

662
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
ساحره

663
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
ساحره

664
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
چای

665
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
ـِ

666
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
مهمانی

667
00:26:57,970 --> 00:26:58,010
مهمانی

668
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
ها

669
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
ساحره

670
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
ساحره

671
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
ساحره

672
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
چای

673
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
ـِ

674
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
مهمانی

675
00:26:58,010 --> 00:26:58,050
مهمانی

676
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
ها

677
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
ساحره

678
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
ساحره

679
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
ساحره

680
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
چای

681
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
ـِ

682
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
مهمانی

683
00:26:58,050 --> 00:26:58,090
مهمانی

684
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
ها

685
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
ساحره

686
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
ساحره

687
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
ساحره

688
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
چای

689
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
ـِ

690
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
مهمانی

691
00:26:58,090 --> 00:26:58,130
مهمانی

692
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
ها

693
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
ساحره

694
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
ساحره

695
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
ساحره

696
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
چای

697
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
ـِ

698
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
مهمانی

699
00:26:58,130 --> 00:26:58,170
مهمانی

700
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
ها

701
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
ساحره

702
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
ساحره

703
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
ساحره

704
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
چای

705
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
ـِ

706
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
مهمانی

707
00:26:58,170 --> 00:26:58,220
مهمانی

708
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
ها

709
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
ساحره

710
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
ساحره

711
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
ساحره

712
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
چای

713
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
ـِ

714
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
مهمانی

715
00:26:58,220 --> 00:26:58,260
مهمانی

716
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
ها

717
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
ساحره

718
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
ساحره

719
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
ساحره

720
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
چای

721
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
ـِ

722
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
مهمانی

723
00:26:58,260 --> 00:26:58,300
مهمانی

724
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
ها

725
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
ساحره

726
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
ساحره

727
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
ساحره

728
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
چای

729
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
ـِ

730
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
مهمانی

731
00:26:58,300 --> 00:26:58,340
مهمانی

732
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
ها

733
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
ساحره

734
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
ساحره

735
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
ساحره

736
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
چای

737
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
ـِ

738
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
مهمانی

739
00:26:58,340 --> 00:26:58,380
مهمانی

740
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
ها

741
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
ساحره

742
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
ساحره

743
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
ساحره

744
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
چای

745
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
ـِ

746
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
مهمانی

747
00:26:58,380 --> 00:26:58,420
مهمانی

748
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
ها

749
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
ساحره

750
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
ساحره

751
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
ساحره

752
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
چای

753
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
ـِ

754
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
مهمانی

755
00:26:58,420 --> 00:26:58,470
مهمانی

756
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
ها

757
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
ساحره

758
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
ساحره

759
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
ساحره

760
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
چای

761
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
ـِ

762
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
مهمانی

763
00:26:58,470 --> 00:26:58,510
مهمانی

764
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
ها

765
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
ساحره

766
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
ساحره

767
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
ساحره

768
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
چای

769
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
ـِ

770
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
مهمانی

771
00:26:58,510 --> 00:26:58,550
مهمانی

772
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
ها

773
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
ساحره

774
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
ساحره

775
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
ساحره

776
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
چای

777
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
ـِ

778
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
مهمانی

779
00:26:58,550 --> 00:26:58,590
مهمانی

780
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
ها

781
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
ساحره

782
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
ساحره

783
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
ساحره

784
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
چای

785
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
ـِ

786
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
مهمانی

787
00:26:58,590 --> 00:26:58,630
مهمانی

788
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
ها

789
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
ساحره

790
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
ساحره

791
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
ساحره

792
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
چای

793
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
ـِ

794
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
مهمانی

795
00:26:58,630 --> 00:26:58,680
مهمانی

796
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
ها

797
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
ساحره

798
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
ساحره

799
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
ساحره

800
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
چای

801
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
ـِ

802
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
مهمانی

803
00:26:58,680 --> 00:26:58,720
مهمانی

804
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
ها

805
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
ساحره

806
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
ساحره

807
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
ساحره

808
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
چای

809
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
ـِ

810
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
مهمانی

811
00:26:58,720 --> 00:26:58,760
مهمانی

812
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
ها

813
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
ساحره

814
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
ساحره

815
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
ساحره

816
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
چای

817
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
ـِ

818
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
مهمانی

819
00:26:58,760 --> 00:26:58,800
مهمانی

820
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
ها

821
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
ساحره

822
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
ساحره

823
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
ساحره

824
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
چای

825
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
ـِ

826
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
مهمانی

827
00:26:58,800 --> 00:26:58,840
مهمانی

828
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
ها

829
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
ساحره

830
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
ساحره

831
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
ساحره

832
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
چای

833
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
ـِ

834
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
مهمانی

835
00:26:58,840 --> 00:26:58,880
مهمانی

836
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
ها

837
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
ساحره

838
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
ساحره

839
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
ساحره

840
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
چای

841
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
ـِ

842
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
مهمانی

843
00:26:58,880 --> 00:26:58,930
مهمانی

844
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
ها

845
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
ساحره

846
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
ساحره

847
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
ساحره

848
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
چای

849
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
ـِ

850
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
مهمانی

851
00:26:58,930 --> 00:26:58,970
مهمانی

852
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
ها

853
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
ساحره

854
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
ساحره

855
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
ساحره

856
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
چای

857
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
ـِ

858
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
مهمانی

859
00:26:58,970 --> 00:26:59,010
مهمانی

860
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
ها

861
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
ساحره

862
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
ساحره

863
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
ساحره

864
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
چای

865
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
ـِ

866
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
مهمانی

867
00:26:59,010 --> 00:26:59,050
مهمانی

868
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
ها

869
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
ساحره

870
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
ساحره

871
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
ساحره

872
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
چای

873
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
ـِ

874
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
مهمانی

875
00:26:59,050 --> 00:26:59,090
مهمانی

876
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
ها

877
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
ساحره

878
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
ساحره

879
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
ساحره

880
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
چای

881
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
ـِ

882
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
مهمانی

883
00:26:59,090 --> 00:26:59,130
مهمانی

884
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
ها

885
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
ساحره

886
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
ساحره

887
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
ساحره

888
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
چای

889
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
ـِ

890
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
مهمانی

891
00:26:59,130 --> 00:26:59,180
مهمانی

892
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
ها

893
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
ساحره

894
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
ساحره

895
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
ساحره

896
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
چای

897
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
ـِ

898
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
مهمانی

899
00:26:59,180 --> 00:26:59,220
مهمانی

900
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
ها

901
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
ساحره

902
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
ساحره

903
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
ساحره

904
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
چای

905
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
ـِ

906
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
مهمانی

907
00:26:59,220 --> 00:26:59,260
مهمانی

908
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
ها

909
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
ساحره

910
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
ساحره

911
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
ساحره

912
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
چای

913
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
ـِ

914
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
مهمانی

915
00:26:59,260 --> 00:26:59,300
مهمانی

916
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
ها

917
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
ساحره

918
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
ساحره

919
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
ساحره

920
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
چای

921
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
ـِ

922
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
مهمانی

923
00:26:59,300 --> 00:26:59,340
مهمانی

924
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
ها

925
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
ساحره

926
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
ساحره

927
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
ساحره

928
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
چای

929
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
ـِ

930
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
مهمانی

931
00:26:59,340 --> 00:26:59,380
مهمانی

932
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
ها

933
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
ساحره

934
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
ساحره

935
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
ساحره

936
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
چای

937
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
ـِ

938
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
مهمانی

939
00:26:59,380 --> 00:26:59,430
مهمانی

940
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
ها

941
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
ساحره

942
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
ساحره

943
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
ساحره

944
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
چای

945
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
ـِ

946
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
مهمانی

947
00:26:59,430 --> 00:26:59,470
مهمانی

948
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
ها

949
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
ساحره

950
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
ساحره

951
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
ساحره

952
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
چای

953
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
ـِ

954
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
مهمانی

955
00:26:59,470 --> 00:26:59,510
مهمانی

956
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
ها

957
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
ساحره

958
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
ساحره

959
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
ساحره

960
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
چای

961
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
ـِ

962
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
مهمانی

963
00:26:59,510 --> 00:26:59,550
مهمانی

964
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
ها

965
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
ساحره

966
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
ساحره

967
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
ساحره

968
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
چای

969
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
ـِ

970
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
مهمانی

971
00:26:59,550 --> 00:26:59,590
مهمانی

972
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
ها

973
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
ساحره

974
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
ساحره

975
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
ساحره

976
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
چای

977
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
ـِ

978
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
مهمانی

979
00:26:59,590 --> 00:26:59,630
مهمانی

980
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
ها

981
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
ساحره

982
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
ساحره

983
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
ساحره

984
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
چای

985
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
ـِ

986
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
مهمانی

987
00:26:59,630 --> 00:26:59,680
مهمانی

988
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
ها

989
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
ساحره

990
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
ساحره

991
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
ساحره

992
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
چای

993
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
ـِ

994
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
مهمانی

995
00:26:59,680 --> 00:26:59,720
مهمانی

996
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
ها

997
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
ساحره

998
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
ساحره

999
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
ساحره

1000
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
چای

1001
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
ـِ

1002
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
مهمانی

1003
00:26:59,720 --> 00:26:59,760
مهمانی

1004
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
ها

1005
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
ساحره

1006
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
ساحره

1007
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
ساحره

1008
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
چای

1009
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
ـِ

1010
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
مهمانی

1011
00:26:59,760 --> 00:26:59,800
مهمانی

1012
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
ها

1013
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
ساحره

1014
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
ساحره

1015
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
ساحره

1016
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
چای

1017
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
ـِ

1018
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
مهمانی

1019
00:26:59,800 --> 00:26:59,840
مهمانی

1020
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
ها

1021
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
ساحره

1022
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
ساحره

1023
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
ساحره

1024
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
چای

1025
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
ـِ

1026
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
مهمانی

1027
00:26:59,840 --> 00:26:59,880
مهمانی
