1
00:00:05,100 --> 00:00:07,680
‫درو باز کن! بذار برم بیرون!

2
00:00:07,680 --> 00:00:09,150
‫درو باز کن!

3
00:00:11,680 --> 00:00:13,280
‫دیگه دیر شده.

4
00:00:14,440 --> 00:00:16,280
‫هیچم دیر نشده!

5
00:00:16,280 --> 00:00:17,950
‫فوراً باید برم پیشِ رم!

6
00:00:17,950 --> 00:00:20,660
‫دلیلت برای برگشتن به اون اتاق...

7
00:00:20,660 --> 00:00:22,780
‫دیگه ناپدید شده، گمونم.

8
00:00:22,800 --> 00:00:34,800
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

9
00:00:35,740 --> 00:00:38,470
‫این بره به درک!

10
00:00:41,120 --> 00:00:44,630
‫چرا سعی داری نجاتم بدی؟!

11
00:00:45,480 --> 00:00:48,520
‫چون خیلی رقت‌انگیز به‌نظر میای،
‫نمی‌تونم تحملت کنم.

12
00:00:49,120 --> 00:00:51,160
‫ولی چرا من؟!

13
00:00:51,160 --> 00:00:52,990
‫اگه واقعاً می‌خوای کسی رو نجات بدی،

14
00:00:53,530 --> 00:00:55,030
‫چرا اونارو نجات ندادی؟

15
00:00:55,410 --> 00:00:57,640
‫می‌تونستی نجاتشون بدی!

16
00:00:57,640 --> 00:01:00,740
‫چـ-چرا باید همچین کاری کنم؟

17
00:01:01,470 --> 00:01:05,850
‫دلیلی نمی‌بینم که بخوام کسی رو نجات بدم، گمونم.

18
00:01:05,850 --> 00:01:09,960
‫پس... دلیلی برای نجات دادن من هم نداری!

19
00:01:10,530 --> 00:01:13,830
‫آخه کی ازت خواست نجاتم بدی؟!

20
00:01:15,890 --> 00:01:18,880
‫روحتم خبر داره چیکار کردی؟!

21
00:01:18,880 --> 00:01:22,310
‫الآن دیگه همه‌چیز ممکنه خراب بشه، به‌خاطرِ تو!

22
00:01:22,310 --> 00:01:23,890
‫همه‌چیز بازنویسی بشه،

23
00:01:24,240 --> 00:01:26,930
‫و این زمانِ حالِ افتضاح، قطعی بشه!

24
00:01:27,640 --> 00:01:30,820
‫تو باید منو می‌کشتی!

25
00:01:35,270 --> 00:01:36,150
‫نمی‌فهمم.

26
00:01:37,570 --> 00:01:38,860
‫اصلاً نمی‌فهمم!

27
00:01:39,770 --> 00:01:40,950
‫پس، باشه.

28
00:01:41,250 --> 00:01:43,870
‫اگه قرار نیست کمک کنی، پس...

29
00:01:46,410 --> 00:01:47,120
‫نه!

30
00:01:50,110 --> 00:01:51,840
‫چرا...

31
00:01:51,840 --> 00:01:53,520
‫بهت اجازه‌ نمی‌دم، گمونم!

32
00:01:53,520 --> 00:01:55,660
‫اجازه نمی‌دم اینجا بمیری!

33
00:01:55,660 --> 00:01:57,510
‫ولم کن!

34
00:02:09,760 --> 00:02:12,830
‫چرا... این اینجاست؟

35
00:02:24,720 --> 00:02:25,450
‫چرا؟

36
00:02:26,600 --> 00:02:30,710
‫چرا اون کتاب رو جوری نگه داشتی،
‫انگار خیلی برات عزیزه؟

37
00:02:32,070 --> 00:02:36,940
‫اون همون کتابی که اعضای فرقه‌ی ساحره
‫داشتن، نیست... درست نمیگم؟

38
00:02:37,880 --> 00:02:39,820
‫فقط شبیه‌ش‌‍ه، مگه‌نه؟

39
00:02:41,150 --> 00:02:44,850
‫چرا انکارش نمی‌کنی؟

40
00:02:45,900 --> 00:02:50,060
‫به من دستور داده نشده
‫که جواب این سؤال رو بدم.

41
00:02:51,190 --> 00:02:53,430
‫توی اون کتاب چی نوشته شده؟

42
00:02:53,800 --> 00:02:55,010
‫بهت میگه چه کاری انجام بدی؟

43
00:02:55,010 --> 00:02:57,320
‫این سؤال هم در کتاب نیست، گمونم.

44
00:02:57,800 --> 00:03:00,540
‫اجازه نداری کاری که توی کتاب نیست رو انجام بدی؟

45
00:03:00,540 --> 00:03:03,200
‫پس قبلاً که پشتم در اومده بودی...

46
00:03:03,200 --> 00:03:05,350
‫این سؤال هم اینجا نیست.

47
00:03:05,350 --> 00:03:07,810
‫پس الآن چرا داری باهام حرف می‌زنی؟!

48
00:03:07,810 --> 00:03:09,900
‫چرا لحظه‌ آخری نجاتم دادی؟!

49
00:03:09,900 --> 00:03:10,620
‫نمی‌دونم!

50
00:03:10,900 --> 00:03:15,800
‫داری میگی نمی‌تونی کاری که توی این کتاب
‫نوشته نشده رو انجام بدی؟!

51
00:03:15,800 --> 00:03:17,100
‫آره، گمونم.

52
00:03:17,600 --> 00:03:18,740
‫درسته.

53
00:03:19,240 --> 00:03:22,800
‫تمام کارهایی که انجام میدم بر طبق
‫هدایتِ انجیل‌‍ه، گمونم!

54
00:03:23,240 --> 00:03:25,880
‫این معنای زندگی منه!

55
00:03:25,880 --> 00:03:28,420
‫این هدفِ وجودی منه!

56
00:03:29,140 --> 00:03:34,480
‫یعنی سعی کردی منو نجات بدی،
‫چون کتاب بهت گفته بود؟

57
00:03:34,480 --> 00:03:36,720
‫و وقتی که نفرین شدم و من رو نجات دادی،

58
00:03:36,720 --> 00:03:39,240
‫و کمکم کردی، وقتی حتی
‫نمی‌تونستم روی پاهام وایسم؟!

59
00:03:39,630 --> 00:03:43,140
‫و وقتی علافی می‌کردیم، سر همدیگه داد می‌زدیم،
‫و با هم مثل پخمه‌ها رفتار می‌کردیم...

60
00:03:43,140 --> 00:03:44,280
‫گفتم که!

61
00:03:44,590 --> 00:03:46,710
‫درسته، دلیلش همینه، گمونم!

62
00:03:46,710 --> 00:03:50,520
‫همه‌ی کارهایی که انجام دادم، همه‌ی چیزهایی که دیدم،
‫همه‌ی چیزهایی که گفتم...

63
00:03:50,520 --> 00:03:53,280
‫همه‌شون توی این کتاب نوشته شده بود!

64
00:03:53,280 --> 00:03:57,260
‫کسی مثل تو عمراً بتونه قلب بتی
‫رو تحت تأثیر قرار بده، گمونم!

65
00:03:57,260 --> 00:03:59,300
‫خیلی به خودت نناز، انسان!

66
00:03:59,640 --> 00:04:02,550
‫همه‌ی کارهایی که من انجام میدم برای «مادر»ـه!

67
00:04:02,550 --> 00:04:04,500
‫تو فقط... تو فقط...

68
00:04:05,020 --> 00:04:06,260
‫یه انسانی! یه انسان!

69
00:04:06,600 --> 00:04:07,260
‫یه انسان!

70
00:04:16,540 --> 00:04:18,660
‫منو لمس نکن، انسان!

71
00:04:18,660 --> 00:04:20,950
‫من‌ حتی‌ تورو نمی‌شناسم، گمونم، انسان!

72
00:04:20,950 --> 00:04:22,490
‫متنفرم! متنفرم!

73
00:04:22,660 --> 00:04:24,180
‫ازت متنفرم!

74
00:04:31,300 --> 00:04:35,090
‫اون موقع... خیلی خوش‌حال بودم...

75
00:04:38,870 --> 00:04:40,380
‫حیف شد.

76
00:04:49,520 --> 00:04:50,280
وای من؟

77
00:04:50,280 --> 00:04:52,200
‫بئا... تریـ...

78
00:04:53,490 --> 00:04:56,650
‫چه حیرت‌انگیز. اون واقعاً بهت اهمیت می‌ده.

79
00:05:22,160 --> 00:05:23,460
‫امیلیا...

80
00:05:29,420 --> 00:05:32,110
‫نقطه‌ی بازگشتم تغییر نکرده.

81
00:05:32,870 --> 00:05:34,480
‫این سومین باره.

82
00:05:36,410 --> 00:05:37,280
‫امیلیا!

83
00:05:37,280 --> 00:05:40,600
‫نه... اشتباه می‌کنی! من نبودم!

84
00:05:38,600 --> 00:05:40,900
‫امیلیا! قوی باش!

85
00:05:40,600 --> 00:05:43,340
‫کمکم کن، پاک... پاک...

86
00:05:40,900 --> 00:05:41,830
‫امیلیا!

87
00:05:42,230 --> 00:05:43,350
‫امیلیا!

88
00:05:48,100 --> 00:05:49,220
‫سوبارو...

89
00:06:07,500 --> 00:06:09,250
‫منو ببخش، سوبارو...

90
00:06:09,670 --> 00:06:11,850
‫بابت اینکه خونسردیم رو اون‌طوری از دست دادم.

91
00:06:12,090 --> 00:06:13,970
‫چی میگی، طوری نیست.

92
00:06:14,480 --> 00:06:16,090
‫ولی من...

93
00:06:16,680 --> 00:06:19,650
‫یه امشب رو استراحت کن.
‫فردا می‌تونیم صحبت کنیم.

94
00:06:22,090 --> 00:06:22,790
‫اوهوم...

95
00:06:25,440 --> 00:06:27,870
‫رام، مواظب امیلیا باش.

96
00:06:34,700 --> 00:06:37,230
‫فقط مونده با رزوال صحبت کنم.

97
00:06:37,230 --> 00:06:40,920
‫از اونجایی که دفعه‌ی پیش نمی‌تونستم،
‫این‌دفعه حتماً باید درمورد بئاتریس ازش بپرسم.

98
00:06:38,940 --> 00:06:40,220
‫‫ناتسوکی-سان؟

99
00:06:40,920 --> 00:06:43,000
‫ناتسوکی-سان، گوشِت با منه؟

100
00:06:41,880 --> 00:06:43,000
‫و... اوه؟

101
00:06:43,520 --> 00:06:45,750
‫ناتسوکی-سان، رو‌به‌راهین؟

102
00:06:45,750 --> 00:06:46,340
‫ها؟

103
00:06:46,930 --> 00:06:50,950
‫آره، البته! عالیِ عالیم!
‫تمام و کمال!

104
00:06:50,950 --> 00:06:52,950
‫چیزی به نظرت عجیب میاد؟

105
00:06:53,480 --> 00:06:56,250
‫نه، هیچ‌چیز عجیبی وجود نداره.

106
00:06:56,250 --> 00:06:58,280
‫ظاهراً خیلی آرومی.

107
00:06:58,280 --> 00:06:59,810
‫گفتم که؟ پس...

108
00:06:59,810 --> 00:07:02,720
‫حتی با وضعیت کنونیِ امیلیا-ساما.

109
00:07:03,540 --> 00:07:06,730
‫پس اشتباه می‌کنم که
‫نگرانِ این آرامش‌تونم؟

110
00:07:08,390 --> 00:07:12,440
‫تو فکر می‌کنی... من الآن زیادی آرومم؟

111
00:07:12,440 --> 00:07:15,530
‫درسته. هرچند فکر نمی‌کنم چیز بدی باشه.

112
00:07:15,720 --> 00:07:16,500
‫ولی...

113
00:07:18,740 --> 00:07:22,080
‫نه، به لطف تو، الآن اطمینان بیشتری دارم.

114
00:07:22,080 --> 00:07:23,420
‫ممنونم ازت، اوتو.

115
00:07:23,800 --> 00:07:24,590
‫ها؟

116
00:07:24,590 --> 00:07:26,240
‫این ثابت می‌کنه که با وجود...

117
00:07:26,240 --> 00:07:29,550
‫ ...همه‌ی اتفاقاتی که افتاده، هنوز هم می‌تونم
‫درباره‌ی مسائل منطقی فکر کنم.

118
00:07:29,550 --> 00:07:34,460
‫نه، ولی... به‌نظرم بین آروم بودن
‫و منطقی فکر کردن راجع‌به مسائل...

119
00:07:34,460 --> 00:07:38,190
‫تفاوت خیلی بزرگی وجود داره...

120
00:07:38,190 --> 00:07:40,650
‫طرفِ صحبت‌مون رزوال‌‍ه‌ها.

121
00:07:40,650 --> 00:07:43,160
‫این‌دفعه نمی‌ذارم از این موضوع طفره بره.

122
00:07:43,560 --> 00:07:45,150
‫سامَلیک، وقت داری؟

123
00:07:45,710 --> 00:07:47,060
‫گارفیل؟

124
00:07:47,710 --> 00:07:50,850
تو هردفعه باید یه‌طور
دیگه رفتار کنی، نه؟

125
00:07:50,850 --> 00:07:51,620
‫ها؟

126
00:07:51,620 --> 00:07:55,830
‫خب، دفعه‌ی قبل، اگه جلوتو نمی‌گرفتم
‫مستقیم برمیگشتی.

127
00:07:55,830 --> 00:07:57,950
‫کار مهمی هست که باید انجام بدم، می‌دونی.

128
00:07:58,240 --> 00:08:01,840
‫ها؟ نقشه‌ی مشکوکت با اون حرومی رو میگی؟

129
00:08:01,840 --> 00:08:04,160
‫بهش نگو نقشه‌ی مشکوک!

130
00:08:04,160 --> 00:08:05,650
‫خب، چی می‌خوای؟

131
00:08:05,650 --> 00:08:07,210
‫راجع‌به پناهگاه‌‍ه؟

132
00:08:07,630 --> 00:08:11,340
‫فکر کردی چیز دیگه‌ای هم هست
‫که بخوام راجبش با توی الاغ اختلاط کنم؟

133
00:08:11,980 --> 00:08:14,970
‫خب، شاید آمارِ رام رو بخوای.

134
00:08:14,970 --> 00:08:18,030
‫اون کسایی که خودشونو شبیه دلقک
‫می‌کنن رو ترجیح میـ...

135
00:08:18,030 --> 00:08:21,020
‫ببند دهنو! داری افسرده‌ام می‌کنی!

136
00:08:21,480 --> 00:08:25,240
‫خب پس به این ترتیب، میریم که درباره‌ی
‫عشق و عاشقیمون گپ بزنیم!

137
00:08:25,240 --> 00:08:26,520
‫ناتسوکی-سان... ولی...

138
00:08:27,030 --> 00:08:29,610
‫بیخیال، اوتو. بذارش فردا، باشه؟

139
00:08:30,030 --> 00:08:32,300
‫بـ-باشه.

140
00:08:32,300 --> 00:08:36,140
‫پس، فردا حرف زدن با
‫مارگراف رو به شما میسپارم.

141
00:08:41,160 --> 00:08:43,460
‫اینجا جاش نیست، دنبالم بیا.

142
00:08:44,740 --> 00:08:47,460
‫بازم تغییر توی جریان اتفاقات؟

143
00:08:55,560 --> 00:08:56,920
‫میگم...

144
00:08:56,920 --> 00:08:59,530
‫از آخرین باری که فردریکا رو دیدی، چقدر می‌گذره؟

145
00:08:59,530 --> 00:09:03,230
‫و دقیقاً چرا باید جواب تویِ الاغ رو بدم؟

146
00:09:03,560 --> 00:09:05,760
‫فقط فکر کردم که پرسیدن ضرری نداره.

147
00:09:05,760 --> 00:09:08,690
‫هه! اون دیگه از اینجا رفته.

148
00:09:09,110 --> 00:09:10,480
‫دیگه به هیچ‌جام نیست.

149
00:09:10,840 --> 00:09:12,280
‫مسئله همینه.

150
00:09:12,280 --> 00:09:15,120
‫می‌دونم که تو برادرِ فرردیکایی،

151
00:09:15,120 --> 00:09:18,530
‫که یعنی اونم شرایط دورگه‌بودن رو داره.

152
00:09:18,530 --> 00:09:20,200
‫پس چرا اینجا نیست؟

153
00:09:20,480 --> 00:09:22,070
‫از من می‌پرسی که چی؟

154
00:09:22,070 --> 00:09:25,000
‫حصار تا وقتی که یکی آزمون رو قبول نشه،
‫باز نمیشه.

155
00:09:25,000 --> 00:09:26,160
‫هیچی اینو عوض نمی‌کنه.

156
00:09:26,500 --> 00:09:28,860
‫دونستن دلیلش گزینه‌های بیشتری بهم میده.

157
00:09:29,340 --> 00:09:31,800
‫من از اون تریپ آدم‌هام که می‌خوان...

158
00:09:31,800 --> 00:09:34,800
‫قبل از اینکه به مخشون فشار بیارن،
‫همه‌ی اطلاعات رو بدونن.

159
00:09:36,690 --> 00:09:37,750
‫رسیدیم.

160
00:09:50,630 --> 00:09:53,110
‫تو بودی که می‌خواستی باهام صحبت کنی، ریوزو-سان؟

161
00:09:53,110 --> 00:09:55,900
‫اگه می‌خوای می‌تونی اینجوری تعبیرش کنی.

162
00:09:55,900 --> 00:09:58,300
‫هر چی باشه گارِ جوان ملاز‌ممه.

163
00:10:00,360 --> 00:10:02,840
‫اینجا جاییه که میای آرامشی چیزی پیدا کنی؟

164
00:10:02,840 --> 00:10:05,220
‫اگه به همچین جایی دعوتم کردی،

165
00:10:05,220 --> 00:10:07,910
‫قراره به‌زودی رازهات رو باهام درمیون بذاری، مگه‌نه؟

166
00:10:08,320 --> 00:10:10,880
‫چه چرب زبانی.

167
00:10:11,410 --> 00:10:15,540
‫خب؟ جوابِ سؤالم رو میدی؟

168
00:10:16,120 --> 00:10:19,800
‫دلیل اینکه فردریکا اینجارو ترک کرد رو میگی؟

169
00:10:19,800 --> 00:10:23,010
‫قصد داری با این اطلاعات چیکار کنی؟

170
00:10:23,320 --> 00:10:27,350
‫ازش استفاده می‌کنم تا همه رو
‫از پناهگاه ببرم بیرون.

171
00:10:27,790 --> 00:10:30,400
اینطوری دیگه لازم نیست کسی امتحان بده، درسته؟

172
00:10:30,700 --> 00:10:33,240
‫منطقی درنظر بگیریم، آره، حق با توئه.

173
00:10:33,240 --> 00:10:36,210
‫ولی چرا اینقدر روی اجتناب
از آزمون پافشاری میکنی؟

174
00:10:36,210 --> 00:10:38,930
‫چون نمی‌خوام امیلیا رو مجبور کنم
‫باهاش دست و پنجه نرم کنه.

175
00:10:38,930 --> 00:10:41,490
‫دلیلِ کاملاً خودخواهانه‌ام همینه.

176
00:10:43,920 --> 00:10:46,440
‫شاید برای آزمون جواب بده،

177
00:10:46,440 --> 00:10:49,920
‫ولی همیشه فرار کردن
‫از سختی‌ها جواب نمیـ...

178
00:10:49,920 --> 00:10:52,210
‫حرف از فرار کردن نمی‌زنم.

179
00:10:52,880 --> 00:10:56,680
‫شاید الآن نباشه، ولی امیلیا درنهایت
‫باید با گذشته‌ش روبه‌رو بشه.

180
00:10:57,330 --> 00:10:59,040
‫می‌خوای بهش یه راه فرار بدی،

181
00:10:59,040 --> 00:11:03,100
‫ولی نه از چیزهایی که از همه بیشتر
‫بهش صدمه می‌زنن؟

182
00:11:03,720 --> 00:11:05,940
‫بدون فرار کردن هم از پسش برمیاد.

183
00:11:06,350 --> 00:11:09,340
‫کاملاً ایمان دارم که دختری که عاشقش شدم،
‫می‌تونه از پسش بربیاد.

184
00:11:13,670 --> 00:11:15,420
‫بگو بهش، عجوزه‌ی پیر!

185
00:11:15,900 --> 00:11:20,120
‫بهش بگو که مثل این می‌مونه که یه گوادزئادِ
‫گادگی بخواد تو کوهستان قایم شه!

186
00:11:20,120 --> 00:11:23,640
‫ممنونم، ولی عمراً اگه
‫فهمیده باشم چی گفتی.

187
00:11:23,640 --> 00:11:28,620
‫چیزی که گارِ جوان می‌خواد بگه اینه که راه راحتی
‫برای فرار وجود نداره، که بخوای ازش استفاده کنی.

188
00:11:28,930 --> 00:11:32,960
‫خروج فردریکا صرفاً یه استثناء بود.

189
00:11:32,960 --> 00:11:36,840
‫اون شرایط لازم برای اینکه
‫توی حصار گیر بیفته رو نداره.

190
00:11:37,410 --> 00:11:39,820
‫شرایط لازم برای گیر افتادن توی حصار؟

191
00:11:39,820 --> 00:11:42,230
‫پس چیزی به‌جز دورگه بودن هم هست؟

192
00:11:42,230 --> 00:11:44,680
‫نه، استثنایی در کار نیست.

193
00:11:44,680 --> 00:11:45,710
‫پس...

194
00:11:45,710 --> 00:11:48,520
‫حصار وضعیت دورگه بودن رو با مقدارِ هر نژاد...

195
00:11:48,520 --> 00:11:50,240
‫در خون‌شون تعیین می‌کنه.

196
00:11:50,240 --> 00:11:52,840
‫اگه به اندازه‌ی مساوی خون انسانی
‫و غیر-انسانی داشته باشن،

197
00:11:52,840 --> 00:11:54,540
‫توی حصار گیر میفتن.

198
00:11:55,200 --> 00:11:56,420
‫هرچند...

199
00:11:56,420 --> 00:11:58,080
‫اگه بجای اینکه دورگه باشی...

200
00:11:58,080 --> 00:12:00,190
نصف یه رگت از نژادی باشه* چی؟

201
00:11:58,080 --> 00:12:00,190
‫‫* یعنی مثلاً به جای نصف انسان و نصف حیوان،
‫سه‌چهارم انسان و یک‌چهارم حیوان و امثالهم.

202
00:12:00,960 --> 00:12:02,280
‫که یعنی...

203
00:12:02,280 --> 00:12:04,030
‫باباهامون یکی نیستن.

204
00:12:04,680 --> 00:12:07,260
‫من «گارفیل تینزل‌»ـم.

205
00:12:08,120 --> 00:12:11,250
‫شک ندارم که فامیلی اون یه‌چی دیگه‌ست.

206
00:12:11,550 --> 00:12:13,460
‫من «فردریکا بائومن» هستم.

207
00:12:15,150 --> 00:12:18,590
‫اون فرزند مادری انسان و پدری دورگه‌ست.

208
00:12:19,090 --> 00:12:21,920
‫بنابراین میتونه به خواست خودش،
‫وارد یا خارج جنگل بشه.

209
00:12:22,340 --> 00:12:24,600
‫هه! به خواست خودش وارد یا خارج بشه؟

210
00:12:24,600 --> 00:12:25,890
‫منو نخندون!

211
00:12:25,890 --> 00:12:29,330
‫بیشتر از ده ساله که اینجا برنگشته!

212
00:12:29,330 --> 00:12:31,180
‫فردریکا اینجا رو ول کرد!

213
00:12:32,370 --> 00:12:33,680
‫گارِ جوان...

214
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
‫و حالا فهمیدی.

215
00:12:36,800 --> 00:12:40,820
‫متأسفم که این همه گوش کردی
‫ولی چیز زیادی دستگیرت نشد.

216
00:12:41,240 --> 00:12:42,420
‫نه.

217
00:12:42,420 --> 00:12:46,940
‫خیلی بهتر از اینه که تا ابد بین گزینه‌های
‫غیرقابل استفاده گیر افتاده باشی.

218
00:12:47,370 --> 00:12:50,160
‫ولی، گمون کنم هنوز مجبوریم
‫آزمون رو قبول شیم، پس...

219
00:12:52,590 --> 00:12:55,270
‫گارفیل، ریوزو-سان...

220
00:12:55,270 --> 00:12:57,380
‫راستش من یه پیشنهاد دارم.

221
00:12:58,190 --> 00:12:59,840
‫پیشنهاد، ها؟

222
00:13:00,200 --> 00:13:04,530
‫الآن میخواستم برم رزوال و
‫امیلیا رو هم راضیشون کنم،

223
00:13:04,530 --> 00:13:08,240
‫ولی خیلی مهمه، پس ممنون
‫میشم اگه به کسی نگید.

224
00:13:10,530 --> 00:13:13,650
‫خیلی خب. ما به کسی نمیگیم.

225
00:13:13,650 --> 00:13:15,270
‫هرچیزی که میخوای بگو.

226
00:13:17,460 --> 00:13:20,150
‫من میخوام بجای امیلیا در آزمون شرکت کنم.

227
00:13:20,420 --> 00:13:21,400
‫ها؟!

228
00:13:21,760 --> 00:13:23,780
‫وقتی وارد مقبره شدم تا به امیلیا کمک کنم،

229
00:13:24,300 --> 00:13:25,570
‫بدون هیچ آسیبی برگشتم، درسته؟

230
00:13:26,000 --> 00:13:28,870
‫بخاطر اینه که من صلاحیت شرکت در آزمون رو دارم.

231
00:13:29,160 --> 00:13:31,910
‫علاوه بر اون، همین الآنش هم
‫یکی‌شونو قبول شده‌ام.

232
00:13:32,380 --> 00:13:33,870
‫آزمون رو قبول شدی؟!

233
00:13:35,580 --> 00:13:37,880
‫«وضعیت پیچیده شده.»

234
00:13:37,880 --> 00:13:39,330
‫این چیزی‌ـه که میخوای بگی، مگه نه ریوزو-سان؟

235
00:13:39,920 --> 00:13:44,190
‫نمیتونم انکار کنم که حرفی
‫رو زدی که میخواستم بزنم.

236
00:13:44,600 --> 00:13:47,690
‫ولی حالا منظورت رو متوجه شدم.

237
00:13:51,350 --> 00:13:55,250
‫سویِ جوان، چیز مهمی هست که باید بهت بگم.

238
00:13:55,250 --> 00:13:55,930
‫چیه؟

239
00:13:56,360 --> 00:14:01,650
‫الآن میخوام ساکت بمونی و حرکت اضافی انجام ندی.

240
00:14:01,880 --> 00:14:02,550
‫ها؟

241
00:14:05,620 --> 00:14:08,830
‫حتماً پیش خودت فکر میکنی
‫که چرا این اتفاق داره میفته.

242
00:14:08,830 --> 00:14:11,580
‫ولی ازت درخواست بخشش نمیکنم.

243
00:14:11,580 --> 00:14:14,790
‫همونطور که قول دادم،
‫چیزی که گفتی رو به کسی نمیگم.

244
00:14:14,790 --> 00:14:17,780
‫به اسم ریوزو شیما قسم میخورم.

245
00:14:30,990 --> 00:14:32,620
بیدار شدی؟

246
00:14:34,810 --> 00:14:36,310
‫بازت میکنم.

247
00:14:36,310 --> 00:14:39,540
‫صرفاً محض اطلاعت میگم،
‫داد هم بزنی فایده‌ای نداره.

248
00:14:40,200 --> 00:14:41,540
‫کمک!

249
00:14:41,540 --> 00:14:43,300
‫گفتم که بی‌فایده‌ست!

250
00:14:43,300 --> 00:14:45,990
‫اینجا یه گوشه از پناهگاهه
‫که کسی ازش خبر نداره!

251
00:14:48,240 --> 00:14:52,740
‫نیاز نیست آدم کسی که میخواد بمیره
‫رو نجات بده، مگه‌نه؟

252
00:14:53,040 --> 00:14:55,070
‫نمیدونم داری راجع به چی حرف میزنی.

253
00:14:55,070 --> 00:14:59,360
‫شماها حسابی به اینکه یه مشت عجیب‌غریبین معروفین!

254
00:14:59,360 --> 00:15:01,960
‫وایسا... واقعاً نمیفهمم...

255
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
‫خودتو به اون راه نزن!

256
00:15:03,240 --> 00:15:06,440
‫از همه‌جای بدنت داره بوی گند میاد!

257
00:15:06,440 --> 00:15:07,460
‫تو عضو فرقه‌ی ساحره‌ای!

258
00:15:08,760 --> 00:15:12,410
‫از وقتی که از مقبره اومدی بیرون،
‫بوش بیشتر هم شده!

259
00:15:12,990 --> 00:15:15,760
‫آدمای زیادی پیدا نمیشن که تا این حد بو بدن.

260
00:15:16,160 --> 00:15:19,540
‫برای همین اگه قسم میخوردی که
‫کاری انجام نمیدی، میذاشتم بری.

261
00:15:19,540 --> 00:15:22,620
‫ولی میگی میخوای بجای شازده خانوم آزمون بدی؟

262
00:15:22,620 --> 00:15:23,990
‫شوخیشم قشنگ نیست!

263
00:15:25,080 --> 00:15:28,780
‫تو میتونی... بوی ساحره رو حس کنی؟

264
00:15:28,960 --> 00:15:31,700
‫هه! اسم جالبی روش گذاشتی!

265
00:15:32,200 --> 00:15:35,300
‫خیلی بهش میخوره، مگه نه؟ «بوی ساحره»!

266
00:15:35,780 --> 00:15:38,140
‫توی مقبره دقیقاً میخوای چیکار کنی؟

267
00:15:38,760 --> 00:15:40,150
‫چه نقشه‌ای توی کله‌ت داری؟

268
00:15:40,150 --> 00:15:43,400
‫اگه مقبره‌ی ساحره جزئی از اونه، پس چیز خوبی نیست.

269
00:15:43,400 --> 00:15:46,800
‫پس چرا من رو اینجا زندانی کردی؟

270
00:15:46,800 --> 00:15:48,600
‫چرا من رو نمیکشی؟

271
00:15:48,600 --> 00:15:52,840
‫هه! چون یه‌جوری میتونی
‫مردم رو متقاعد کنی!

272
00:15:53,520 --> 00:15:59,230
‫نمیخوام بکشمت و مثل سقوط
‫جنگل تسلا نقشه‌ام خراب بشه!

273
00:15:59,230 --> 00:16:01,100
‫پس میخوای با من چیکار کنی؟

274
00:16:01,400 --> 00:16:05,080
‫فعلاً به امیلیا-ساما بستگی داره.

275
00:16:13,990 --> 00:16:15,590
‫نمیذارم!

276
00:16:15,590 --> 00:16:17,320
‫اجازه نمیدم خودکشی کنی!

277
00:16:17,320 --> 00:16:20,980
‫هیچ نمیدونم که چه فکری توی کله‌ت داری.

278
00:16:21,390 --> 00:16:25,790
‫ولی چیزی که بیشتر از همه روی اعصابمه طرز نگاهته!

279
00:16:25,790 --> 00:16:29,800
‫اون چشما مثل چشمای اون رزوال عوضی‌ـه!

280
00:16:29,800 --> 00:16:32,650
‫جرئت داری کار احمقانه‌ای انجام بده!

281
00:16:38,950 --> 00:16:40,450
‫سوبارو-ساما!

282
00:16:40,450 --> 00:16:41,910
‫سوبارو-ساما!

283
00:16:43,360 --> 00:16:45,060
‫سوبارو!

284
00:16:52,160 --> 00:16:53,530
‫رام، چیزی پیدا کردی؟

285
00:16:54,160 --> 00:16:55,640
‫متأسفم.

286
00:16:55,640 --> 00:17:01,010
‫هرکی تنهایی در شب توی جنگل گمشده
‫پرسه بزنه به این راحتیا نمیتونه برگرده.

287
00:17:01,010 --> 00:17:02,000
‫تنهایی؟

288
00:17:03,960 --> 00:17:05,290
‫هـ-هیچی.

289
00:17:05,760 --> 00:17:09,380
‫پاک، چرا بیرون نمیای؟

290
00:17:10,060 --> 00:17:12,340
‫داداش، یه لحظه بیا کارت دارم.

291
00:17:12,340 --> 00:17:12,940
‫ها؟!

292
00:17:15,310 --> 00:17:17,770
‫حرف اضافی از دهنت بیرون نیاد.

293
00:17:17,770 --> 00:17:19,390
‫اگه چیزی نگی...

294
00:17:28,960 --> 00:17:31,880
‫خیلی سفت منو بسته!

295
00:17:38,280 --> 00:17:42,000
‫وقتی برای تلف کردن در اینجا ندارم!

296
00:17:42,000 --> 00:17:44,610
‫فکر کن. چیزی که الان میدونم اینه که...

297
00:17:44,610 --> 00:17:48,540
‫کسی که به عمارت حمله میکنه تا
‫زمانی که یه نفر برگرده اونجا، صبر میکنه.

298
00:17:48,540 --> 00:17:50,630
‫درحال حاضر، طولانی‌ترین حالتش ۵ روز بوده.

299
00:17:53,910 --> 00:17:55,780
‫بئاتریس...

300
00:17:55,780 --> 00:17:59,800
‫واقعاً تمام این مدت فقط از دستورات انجیل پیروی میکردی؟

301
00:18:00,230 --> 00:18:00,850
‫گفتم که!

302
00:18:01,080 --> 00:18:02,850
‫آره، دلیلش همینه، گمونم!

303
00:18:04,160 --> 00:18:06,070
‫حتی اگه راست باشه...

304
00:18:06,980 --> 00:18:10,620
‫الآن حاضرم هرکاری کنم تا صدات رو بشنوم.

305
00:19:27,470 --> 00:19:30,280
‫گمون میکردم که در وضعیت افتضاحی باشی،

306
00:19:30,280 --> 00:19:32,920
‫ولی این از چیزی که فکرش رو میکردم هم بدتره.

307
00:19:34,300 --> 00:19:36,530
‫اوه، نباید صدات رو بلند کنی.

308
00:19:37,200 --> 00:19:39,640
‫الآن در وضعیت خطرناکی هستم.

309
00:19:39,640 --> 00:19:41,980
‫نمیخوام دیده‌بان پیدام کنه.

310
00:19:42,400 --> 00:19:45,120
‫ما دوتا هیچوقت درس نمیگیریم که
‫کِی باید بیخیال بشیم، نه؟

311
00:19:48,740 --> 00:19:53,350
‫به هرحال، خیالم راحت شد که هنوز زنده‌ای، ناتسوکی-سان.

312
00:19:58,530 --> 00:20:00,050
‫چند وقت گذشته؟

313
00:20:00,050 --> 00:20:01,700
‫سه روز.

314
00:20:01,700 --> 00:20:04,600
‫الآن شبه... و وقت آزمونه.

315
00:20:04,600 --> 00:20:05,770
‫سه روز؟!

316
00:20:05,770 --> 00:20:08,740
‫و آزمون هنوز داره ادامه پیدا میکنه؟

317
00:20:08,740 --> 00:20:11,620
‫امیلیا-ساما نقشه‌ای داره.

318
00:20:12,110 --> 00:20:14,960
‫موقعی که من نبودم چه اتفاقی افتاده؟

319
00:20:14,960 --> 00:20:17,320
‫خبر ناپدید شدنت زود پیچید،

320
00:20:17,320 --> 00:20:19,410
‫و باعث ایجاد هراس بین مردم شد.

321
00:20:20,130 --> 00:20:22,990
‫علی الخصوص امیلیا-ساما به سختی
‫می‌تونست آرامش خودش رو حفظ کنه.

322
00:20:22,990 --> 00:20:26,070
‫فردای اون روز از شرکت در آزمون خودداری کرد.

323
00:20:26,600 --> 00:20:27,830
‫امیلیا؟

324
00:20:28,220 --> 00:20:32,010
‫همه دنبالت میگشتن، ولی بی‌نتیجه بود.

325
00:20:32,410 --> 00:20:36,080
‫برای همین مارگراف به
‫امیلیا-ساما گفت که باید...

326
00:20:36,610 --> 00:20:41,680
‫آزادسازی پناهگاه رو در اولویت قرار بدن،
‫تا بتونن گروهی برای جست‌و‌جو جمع کنند.

327
00:20:41,680 --> 00:20:43,140
‫گروه جست‌و‌جو؟

328
00:20:43,680 --> 00:20:45,750
‫امیلیا هم موافقت کرد؟

329
00:20:45,750 --> 00:20:49,450
‫اون گفت که مارگراف یه جور عهد رسمی به اون داده...

330
00:20:50,420 --> 00:20:55,220
‫برای همین دیروز و امروز سخت
‫تلاش کرد که آزمون رو قبول بشه.

331
00:20:55,960 --> 00:21:00,240
‫و بخاطر اینکه تلاش‌هاش شکست میخوره به شدت ناامیده.

332
00:21:00,790 --> 00:21:03,770
‫یه چیزی هست که از اولش تا حالا داره اذیتم میکنه...

333
00:21:03,770 --> 00:21:04,450
‫بله؟

334
00:21:04,860 --> 00:21:09,400
‫آخه... چرا یه جور حرف میزنی که
‫انگار از یه نفر دیگه شنیدی؟

335
00:21:09,400 --> 00:21:11,950
‫اوه... اینو میگین؟

336
00:21:12,440 --> 00:21:14,800
‫راستش، گفتنش یکم سخته...

337
00:21:15,320 --> 00:21:19,300
‫حقیقتش... گارفیل حواسش به من هم هست.

338
00:21:19,300 --> 00:21:22,400
‫به همین خاطر داشتم اینور و اونور در میرفتم،
‫تا ازش دوری کنم.

339
00:21:22,400 --> 00:21:23,140
‫ها؟

340
00:21:23,520 --> 00:21:26,830
‫آخرین باری که همدیگه رو دیدین،
‫من اونجا بودم، یادته؟

341
00:21:27,800 --> 00:21:29,520
‫طبیعی‌ـه که به من شک کنه.

342
00:21:29,520 --> 00:21:31,990
‫و بعدش بهم گفت...

343
00:21:31,990 --> 00:21:37,410
‫که اگه به کسی نگم شما با اون ملاقات کردین، بهم آسیبی نمیزنه.

344
00:21:38,020 --> 00:21:40,900
‫و به عنوان جایزه، یه چیزی
‫شبیه یه سنگ نورانی بهم نشون داد.

345
00:21:40,900 --> 00:21:43,310
‫و تو دست رد زدی به سینه‌ش؟!

346
00:21:43,310 --> 00:21:44,460
‫آخ...

347
00:21:44,980 --> 00:21:48,240
‫و حالا گارفیل دنبالته؟

348
00:21:48,240 --> 00:21:52,490
‫بله، برای همین درحال فرار
‫این اطلاعات رو بدست آوردم.

349
00:21:52,490 --> 00:21:54,280
‫از افراد دیگه‌ای شنیدمشون.

350
00:21:54,280 --> 00:21:57,080
‫ولی اینکه این همه طول کشید خنده‌داره،

351
00:21:57,080 --> 00:21:58,960
‫با اینکه انتخاب باحال‌تری بنظر میرسید.

352
00:21:59,260 --> 00:22:01,520
‫سر به سر من نذار! مخت عیب داره؟!

353
00:22:01,520 --> 00:22:03,310
‫چرا اینکارو کردی؟!

354
00:22:04,710 --> 00:22:07,850
‫از اینکه برای نجات من اومدی واقعاً خوشحالم.

355
00:22:08,520 --> 00:22:13,450
‫راستشو بگم، تا قبل از اینکه قیافه‌ی
‫تو رو ببینم، فکر میکردم که بهتره بمیرم.

356
00:22:14,210 --> 00:22:14,890
‫ولی...

357
00:22:16,050 --> 00:22:19,100
‫دلیل اینکه به من کمک کنی رو متوجه نمیشم.

358
00:22:24,560 --> 00:22:26,780
‫گوش کن، ناتسوکی-سان...

359
00:22:27,800 --> 00:22:30,310
‫کمک کردن به دوست (یوجین) آدم

360
00:22:30,870 --> 00:22:33,120
‫انقدر عجیبه؟

361
00:22:35,800 --> 00:22:36,620
‫ها؟

362
00:22:38,400 --> 00:22:42,700
‫چـ-چرا مثل یه مجسمه‌ی شوکه شده اونجا خشکت زده؟

363
00:22:43,050 --> 00:22:46,650
‫آخه، یهو اسم یه نفر که نمیشناسمش رو آوردی.

364
00:22:46,650 --> 00:22:48,940
‫این «یوجین»‌ـی که میگی...

365
00:22:48,940 --> 00:22:51,890
‫همه‌ جای حرفم رو که اشتباه برداشت کردی!

366
00:22:51,890 --> 00:22:55,790
‫«یوجین» نه، «دوست»!
‫رفیق!

367
00:22:55,790 --> 00:22:58,800
‫رفیق؟ کی با کی رفیقه؟

368
00:22:58,800 --> 00:23:00,770
‫من و شما!

369
00:23:04,770 --> 00:23:08,860
‫درسته که من با شما به اینجا
‫اومدم چون به نفع من هم بود!

370
00:23:09,150 --> 00:23:12,430
‫اولش قضیه روغن بود، بعدشم من رو از
‫دست اعضای فرقه‌ی ساحره نجات دادی،

371
00:23:12,430 --> 00:23:15,260
‫و بعدش قول ملاقات من با مارگراف...

372
00:23:15,260 --> 00:23:16,200
‫ولی...

373
00:23:16,480 --> 00:23:18,410
‫وقتی این لطف‌ها رو بذاری کنار،

374
00:23:18,900 --> 00:23:22,510
‫من به شما به چشم دوست نگاه میکنم.

375
00:23:22,960 --> 00:23:26,440
‫البته از طرز رفتارتون خیلی راضی نیستم...

376
00:23:26,440 --> 00:23:29,430
‫ولی به گمونم این رفتار بخاطر نزدیکی‌مون به عنوان دوسته.

377
00:23:34,640 --> 00:23:35,320
‫بله؟

378
00:23:37,680 --> 00:23:41,320
‫د... د.... دوست؟! دوست؟!

379
00:23:41,320 --> 00:23:46,610
‫درسته، درسته! اوتو تو میخواستی با من دوست باشی؟!

380
00:23:49,360 --> 00:23:52,840
‫دوست... آخ دلم...
‫اوتو از دست تو...

381
00:23:52,840 --> 00:23:54,780
‫آخ! دردم گرفت!

382
00:23:55,940 --> 00:23:57,330
‫چیکار داری میکنی؟!

383
00:23:57,330 --> 00:23:59,980
‫باشه! خیلی خب!
‫تقصیره منه که گفتم!

384
00:23:59,980 --> 00:24:03,120
‫میدونستم که بهم میخندی!

385
00:24:03,120 --> 00:24:05,960
‫آخه، چطور میتونم نخندم؟

386
00:24:05,960 --> 00:24:07,850
‫تو کسی نیست که مخش عیب داره.

387
00:24:07,850 --> 00:24:10,410
‫من فقط بخاطر احمق بودن خودم شوکه شدم.

388
00:24:10,410 --> 00:24:12,840
‫انقدر از دست خودم دلخورم
‫که چاره‌ای جز خندیدن ندارم!

389
00:24:21,620 --> 00:24:22,700
‫ناتسوکی-سان؟

390
00:24:26,460 --> 00:24:27,880
‫ببخشید.

391
00:24:27,880 --> 00:24:31,190
‫تو واقعاً دوست منی، اوتو.

392
00:24:33,690 --> 00:24:36,780
‫ممنونم که برای نجاتم اومدی.

393
00:24:36,780 --> 00:24:36,830
ﺖ

394
00:24:36,780 --> 00:24:36,830
ﺳ

395
00:24:36,780 --> 00:24:36,830
ﻭ

396
00:24:36,780 --> 00:24:36,830
ﺩ

397
00:24:36,830 --> 00:24:36,870
ﺖ

398
00:24:36,830 --> 00:24:36,870
ﺳ

399
00:24:36,830 --> 00:24:36,870
ﻭ

400
00:24:36,830 --> 00:24:36,870
ﺩ

401
00:24:36,870 --> 00:24:36,910
ﺖ

402
00:24:36,870 --> 00:24:36,910
ﺳ

403
00:24:36,870 --> 00:24:36,910
ﻭ

404
00:24:36,870 --> 00:24:36,910
ﺩ

405
00:24:36,910 --> 00:24:36,950
ﺖ

406
00:24:36,910 --> 00:24:36,950
ﺳ

407
00:24:36,910 --> 00:24:36,950
ﻭ

408
00:24:36,910 --> 00:24:36,950
ﺩ

409
00:24:36,950 --> 00:24:36,990
ﺖ

410
00:24:36,950 --> 00:24:36,990
ﺳ

411
00:24:36,950 --> 00:24:36,990
ﻭ

412
00:24:36,950 --> 00:24:36,990
ﺩ

413
00:24:36,990 --> 00:24:37,030
ﺖ

414
00:24:36,990 --> 00:24:37,030
ﺳ

415
00:24:36,990 --> 00:24:37,030
ﻭ

416
00:24:36,990 --> 00:24:37,030
ﺩ

417
00:24:37,030 --> 00:24:37,080
ﺖ

418
00:24:37,030 --> 00:24:37,080
ﺳ

419
00:24:37,030 --> 00:24:37,080
ﻭ

420
00:24:37,030 --> 00:24:37,080
ﺩ

421
00:24:37,080 --> 00:24:37,120
ﺖ

422
00:24:37,080 --> 00:24:37,120
ﺳ

423
00:24:37,080 --> 00:24:37,120
ﻭ

424
00:24:37,080 --> 00:24:37,120
ﺩ

425
00:24:37,120 --> 00:24:37,160
ﺖ

426
00:24:37,120 --> 00:24:37,160
ﺳ

427
00:24:37,120 --> 00:24:37,160
ﻭ

428
00:24:37,120 --> 00:24:37,160
ﺩ

429
00:24:37,160 --> 00:24:37,200
ﺖ

430
00:24:37,160 --> 00:24:37,200
ﺳ

431
00:24:37,160 --> 00:24:37,200
ﻭ

432
00:24:37,160 --> 00:24:37,200
ﺩ

433
00:24:37,200 --> 00:24:37,240
ﺖ

434
00:24:37,200 --> 00:24:37,240
ﺳ

435
00:24:37,200 --> 00:24:37,240
ﻭ

436
00:24:37,200 --> 00:24:37,240
ﺩ

437
00:24:37,240 --> 00:24:37,280
ﺖ

438
00:24:37,240 --> 00:24:37,280
ﺳ

439
00:24:37,240 --> 00:24:37,280
ﻭ

440
00:24:37,240 --> 00:24:37,280
ﺩ

441
00:24:37,280 --> 00:24:37,330
ﺖ

442
00:24:37,280 --> 00:24:37,330
ﺳ

443
00:24:37,280 --> 00:24:37,330
ﻭ

444
00:24:37,280 --> 00:24:37,330
ﺩ

445
00:24:37,330 --> 00:24:37,370
ﺖ

446
00:24:37,330 --> 00:24:37,370
ﺳ

447
00:24:37,330 --> 00:24:37,370
ﻭ

448
00:24:37,330 --> 00:24:37,370
ﺩ

449
00:24:37,370 --> 00:24:37,410
ﺖ

450
00:24:37,370 --> 00:24:37,410
ﺳ

451
00:24:37,370 --> 00:24:37,410
ﻭ

452
00:24:37,370 --> 00:24:37,410
ﺩ

453
00:24:37,410 --> 00:24:37,450
ﺖ

454
00:24:37,410 --> 00:24:37,450
ﺳ

455
00:24:37,410 --> 00:24:37,450
ﻭ

456
00:24:37,410 --> 00:24:37,450
ﺩ

457
00:24:37,450 --> 00:24:37,490
ﺖ

458
00:24:37,450 --> 00:24:37,490
ﺳ

459
00:24:37,450 --> 00:24:37,490
ﻭ

460
00:24:37,450 --> 00:24:37,490
ﺩ

461
00:24:37,490 --> 00:24:37,530
ﺖ

462
00:24:37,490 --> 00:24:37,530
ﺳ

463
00:24:37,490 --> 00:24:37,530
ﻭ

464
00:24:37,490 --> 00:24:37,530
ﺩ

465
00:24:37,530 --> 00:24:37,580
ﺖ

466
00:24:37,530 --> 00:24:37,580
ﺳ

467
00:24:37,530 --> 00:24:37,580
ﻭ

468
00:24:37,530 --> 00:24:37,580
ﺩ

469
00:24:37,580 --> 00:24:37,620
ﺖ

470
00:24:37,580 --> 00:24:37,620
ﺳ

471
00:24:37,580 --> 00:24:37,620
ﻭ

472
00:24:37,580 --> 00:24:37,620
ﺩ

473
00:24:37,620 --> 00:24:37,660
ﺖ

474
00:24:37,620 --> 00:24:37,660
ﺳ

475
00:24:37,620 --> 00:24:37,660
ﻭ

476
00:24:37,620 --> 00:24:37,660
ﺩ

477
00:24:37,660 --> 00:24:37,700
ﺖ

478
00:24:37,660 --> 00:24:37,700
ﺳ

479
00:24:37,660 --> 00:24:37,700
ﻭ

480
00:24:37,660 --> 00:24:37,700
ﺩ

481
00:24:37,700 --> 00:24:37,740
ﺖ

482
00:24:37,700 --> 00:24:37,740
ﺳ

483
00:24:37,700 --> 00:24:37,740
ﻭ

484
00:24:37,700 --> 00:24:37,740
ﺩ

485
00:24:37,740 --> 00:24:37,780
ﺖ

486
00:24:37,740 --> 00:24:37,780
ﺳ

487
00:24:37,740 --> 00:24:37,780
ﻭ

488
00:24:37,740 --> 00:24:37,780
ﺩ

489
00:24:37,780 --> 00:24:37,830
ﺖ

490
00:24:37,780 --> 00:24:37,830
ﺳ

491
00:24:37,780 --> 00:24:37,830
ﻭ

492
00:24:37,780 --> 00:24:37,830
ﺩ

493
00:24:37,830 --> 00:24:37,870
ﺖ

494
00:24:37,830 --> 00:24:37,870
ﺳ

495
00:24:37,830 --> 00:24:37,870
ﻭ

496
00:24:37,830 --> 00:24:37,870
ﺩ

497
00:24:37,870 --> 00:24:37,910
ﺖ

498
00:24:37,870 --> 00:24:37,910
ﺳ

499
00:24:37,870 --> 00:24:37,910
ﻭ

500
00:24:37,870 --> 00:24:37,910
ﺩ

501
00:24:37,910 --> 00:24:37,950
ﺖ

502
00:24:37,910 --> 00:24:37,950
ﺳ

503
00:24:37,910 --> 00:24:37,950
ﻭ

504
00:24:37,910 --> 00:24:37,950
ﺩ

505
00:24:37,950 --> 00:24:37,990
ﺖ

506
00:24:37,950 --> 00:24:37,990
ﺳ

507
00:24:37,950 --> 00:24:37,990
ﻭ

508
00:24:37,950 --> 00:24:37,990
ﺩ

509
00:24:37,990 --> 00:24:38,030
ﺖ

510
00:24:37,990 --> 00:24:38,030
ﺳ

511
00:24:37,990 --> 00:24:38,030
ﻭ

512
00:24:37,990 --> 00:24:38,030
ﺩ

513
00:24:38,030 --> 00:24:38,080
ﺖ

514
00:24:38,030 --> 00:24:38,080
ﺳ

515
00:24:38,030 --> 00:24:38,080
ﻭ

516
00:24:38,030 --> 00:24:38,080
ﺩ

517
00:24:38,080 --> 00:24:38,120
ﺖ

518
00:24:38,080 --> 00:24:38,120
ﺳ

519
00:24:38,080 --> 00:24:38,120
ﻭ

520
00:24:38,080 --> 00:24:38,120
ﺩ

521
00:24:38,120 --> 00:24:38,160
ﺖ

522
00:24:38,120 --> 00:24:38,160
ﺳ

523
00:24:38,120 --> 00:24:38,160
ﻭ

524
00:24:38,120 --> 00:24:38,160
ﺩ

525
00:24:38,160 --> 00:24:38,200
ﺖ

526
00:24:38,160 --> 00:24:38,200
ﺳ

527
00:24:38,160 --> 00:24:38,200
ﻭ

528
00:24:38,160 --> 00:24:38,200
ﺩ

529
00:24:38,200 --> 00:24:38,240
ﺖ

530
00:24:38,200 --> 00:24:38,240
ﺳ

531
00:24:38,200 --> 00:24:38,240
ﻭ

532
00:24:38,200 --> 00:24:38,240
ﺩ

533
00:24:38,240 --> 00:24:38,280
ﺖ

534
00:24:38,240 --> 00:24:38,280
ﺳ

535
00:24:38,240 --> 00:24:38,280
ﻭ

536
00:24:38,240 --> 00:24:38,280
ﺩ

537
00:24:38,280 --> 00:24:38,330
ﺖ

538
00:24:38,280 --> 00:24:38,330
ﺳ

539
00:24:38,280 --> 00:24:38,330
ﻭ

540
00:24:38,280 --> 00:24:38,330
ﺩ

541
00:24:38,330 --> 00:24:38,370
ﺖ

542
00:24:38,330 --> 00:24:38,370
ﺳ

543
00:24:38,330 --> 00:24:38,370
ﻭ

544
00:24:38,330 --> 00:24:38,370
ﺩ

545
00:24:38,370 --> 00:24:38,410
ﺖ

546
00:24:38,370 --> 00:24:38,410
ﺳ

547
00:24:38,370 --> 00:24:38,410
ﻭ

548
00:24:38,370 --> 00:24:38,410
ﺩ

549
00:24:38,410 --> 00:24:38,450
ﺖ

550
00:24:38,410 --> 00:24:38,450
ﺳ

551
00:24:38,410 --> 00:24:38,450
ﻭ

552
00:24:38,410 --> 00:24:38,450
ﺩ

553
00:24:38,450 --> 00:24:38,490
ﺖ

554
00:24:38,450 --> 00:24:38,490
ﺳ

555
00:24:38,450 --> 00:24:38,490
ﻭ

556
00:24:38,450 --> 00:24:38,490
ﺩ

557
00:24:38,490 --> 00:24:38,540
ﺖ

558
00:24:38,490 --> 00:24:38,540
ﺳ

559
00:24:38,490 --> 00:24:38,540
ﻭ

560
00:24:38,490 --> 00:24:38,540
ﺩ

561
00:24:38,540 --> 00:24:38,580
ﺖ

562
00:24:38,540 --> 00:24:38,580
ﺳ

563
00:24:38,540 --> 00:24:38,580
ﻭ

564
00:24:38,540 --> 00:24:38,580
ﺩ

565
00:24:38,580 --> 00:24:38,620
ﺖ

566
00:24:38,580 --> 00:24:38,620
ﺳ

567
00:24:38,580 --> 00:24:38,620
ﻭ

568
00:24:38,580 --> 00:24:38,620
ﺩ

569
00:24:38,620 --> 00:24:38,660
ﺖ

570
00:24:38,620 --> 00:24:38,660
ﺳ

571
00:24:38,620 --> 00:24:38,660
ﻭ

572
00:24:38,620 --> 00:24:38,660
ﺩ

573
00:24:38,660 --> 00:24:38,700
ﺖ

574
00:24:38,660 --> 00:24:38,700
ﺳ

575
00:24:38,660 --> 00:24:38,700
ﻭ

576
00:24:38,660 --> 00:24:38,700
ﺩ

577
00:24:38,700 --> 00:24:38,740
ﺖ

578
00:24:38,700 --> 00:24:38,740
ﺳ

579
00:24:38,700 --> 00:24:38,740
ﻭ

580
00:24:38,700 --> 00:24:38,740
ﺩ

581
00:24:38,740 --> 00:24:38,790
ﺖ

582
00:24:38,740 --> 00:24:38,790
ﺳ

583
00:24:38,740 --> 00:24:38,790
ﻭ

584
00:24:38,740 --> 00:24:38,790
ﺩ

585
00:24:38,790 --> 00:24:38,830
ﺖ

586
00:24:38,790 --> 00:24:38,830
ﺳ

587
00:24:38,790 --> 00:24:38,830
ﻭ

588
00:24:38,790 --> 00:24:38,830
ﺩ

589
00:24:38,830 --> 00:24:38,870
ﺖ

590
00:24:38,830 --> 00:24:38,870
ﺳ

591
00:24:38,830 --> 00:24:38,870
ﻭ

592
00:24:38,830 --> 00:24:38,870
ﺩ

593
00:24:38,870 --> 00:24:38,910
ﺖ

594
00:24:38,870 --> 00:24:38,910
ﺳ

595
00:24:38,870 --> 00:24:38,910
ﻭ

596
00:24:38,870 --> 00:24:38,910
ﺩ

597
00:24:38,910 --> 00:24:38,950
ﺖ

598
00:24:38,910 --> 00:24:38,950
ﺳ

599
00:24:38,910 --> 00:24:38,950
ﻭ

600
00:24:38,910 --> 00:24:38,950
ﺩ

601
00:24:38,950 --> 00:24:38,990
ﺖ

602
00:24:38,950 --> 00:24:38,990
ﺳ

603
00:24:38,950 --> 00:24:38,990
ﻭ

604
00:24:38,950 --> 00:24:38,990
ﺩ

605
00:24:38,990 --> 00:24:39,040
ﺖ

606
00:24:38,990 --> 00:24:39,040
ﺳ

607
00:24:38,990 --> 00:24:39,040
ﻭ

608
00:24:38,990 --> 00:24:39,040
ﺩ

609
00:24:39,040 --> 00:24:39,080
ﺖ

610
00:24:39,040 --> 00:24:39,080
ﺳ

611
00:24:39,040 --> 00:24:39,080
ﻭ

612
00:24:39,040 --> 00:24:39,080
ﺩ

613
00:24:39,080 --> 00:24:39,120
ﺖ

614
00:24:39,080 --> 00:24:39,120
ﺳ

615
00:24:39,080 --> 00:24:39,120
ﻭ

616
00:24:39,080 --> 00:24:39,120
ﺩ

617
00:24:39,120 --> 00:24:39,160
ﺖ

618
00:24:39,120 --> 00:24:39,160
ﺳ

619
00:24:39,120 --> 00:24:39,160
ﻭ

620
00:24:39,120 --> 00:24:39,160
ﺩ

621
00:24:39,160 --> 00:24:39,200
ﺖ

622
00:24:39,160 --> 00:24:39,200
ﺳ

623
00:24:39,160 --> 00:24:39,200
ﻭ

624
00:24:39,160 --> 00:24:39,200
ﺩ

625
00:24:39,200 --> 00:24:39,240
ﺖ

626
00:24:39,200 --> 00:24:39,240
ﺳ

627
00:24:39,200 --> 00:24:39,240
ﻭ

628
00:24:39,200 --> 00:24:39,240
ﺩ

629
00:24:39,240 --> 00:24:39,290
ﺖ

630
00:24:39,240 --> 00:24:39,290
ﺳ

631
00:24:39,240 --> 00:24:39,290
ﻭ

632
00:24:39,240 --> 00:24:39,290
ﺩ

633
00:24:39,290 --> 00:24:39,330
ﺖ

634
00:24:39,290 --> 00:24:39,330
ﺳ

635
00:24:39,290 --> 00:24:39,330
ﻭ

636
00:24:39,290 --> 00:24:39,330
ﺩ

637
00:24:39,330 --> 00:24:39,370
ﺖ

638
00:24:39,330 --> 00:24:39,370
ﺳ

639
00:24:39,330 --> 00:24:39,370
ﻭ

640
00:24:39,330 --> 00:24:39,370
ﺩ

641
00:24:39,370 --> 00:24:39,410
ﺖ

642
00:24:39,370 --> 00:24:39,410
ﺳ

643
00:24:39,370 --> 00:24:39,410
ﻭ

644
00:24:39,370 --> 00:24:39,410
ﺩ

645
00:24:39,410 --> 00:24:39,450
ﺖ

646
00:24:39,410 --> 00:24:39,450
ﺳ

647
00:24:39,410 --> 00:24:39,450
ﻭ

648
00:24:39,410 --> 00:24:39,450
ﺩ

649
00:24:39,450 --> 00:24:39,490
ﺖ

650
00:24:39,450 --> 00:24:39,490
ﺳ

651
00:24:39,450 --> 00:24:39,490
ﻭ

652
00:24:39,450 --> 00:24:39,490
ﺩ

653
00:24:39,490 --> 00:24:39,540
ﺖ

654
00:24:39,490 --> 00:24:39,540
ﺳ

655
00:24:39,490 --> 00:24:39,540
ﻭ

656
00:24:39,490 --> 00:24:39,540
ﺩ

657
00:24:39,540 --> 00:24:39,580
ﺖ

658
00:24:39,540 --> 00:24:39,580
ﺳ

659
00:24:39,540 --> 00:24:39,580
ﻭ

660
00:24:39,540 --> 00:24:39,580
ﺩ

661
00:24:39,580 --> 00:24:39,620
ﺖ

662
00:24:39,580 --> 00:24:39,620
ﺳ

663
00:24:39,580 --> 00:24:39,620
ﻭ

664
00:24:39,580 --> 00:24:39,620
ﺩ

665
00:24:39,620 --> 00:24:39,660
ﺖ

666
00:24:39,620 --> 00:24:39,660
ﺳ

667
00:24:39,620 --> 00:24:39,660
ﻭ

668
00:24:39,620 --> 00:24:39,660
ﺩ

669
00:24:39,660 --> 00:24:39,700
ﺖ

670
00:24:39,660 --> 00:24:39,700
ﺳ

671
00:24:39,660 --> 00:24:39,700
ﻭ

672
00:24:39,660 --> 00:24:39,700
ﺩ

673
00:24:39,700 --> 00:24:39,740
ﺖ

674
00:24:39,700 --> 00:24:39,740
ﺳ

675
00:24:39,700 --> 00:24:39,740
ﻭ

676
00:24:39,700 --> 00:24:39,740
ﺩ

677
00:24:39,740 --> 00:24:39,790
ﺖ

678
00:24:39,740 --> 00:24:39,790
ﺳ

679
00:24:39,740 --> 00:24:39,790
ﻭ

680
00:24:39,740 --> 00:24:39,790
ﺩ

681
00:24:39,790 --> 00:24:39,830
ﺖ

682
00:24:39,790 --> 00:24:39,830
ﺳ

683
00:24:39,790 --> 00:24:39,830
ﻭ

684
00:24:39,790 --> 00:24:39,830
ﺩ

685
00:24:39,830 --> 00:24:39,870
ﺖ

686
00:24:39,830 --> 00:24:39,870
ﺳ

687
00:24:39,830 --> 00:24:39,870
ﻭ

688
00:24:39,830 --> 00:24:39,870
ﺩ

689
00:24:39,870 --> 00:24:39,910
ﺖ

690
00:24:39,870 --> 00:24:39,910
ﺳ

691
00:24:39,870 --> 00:24:39,910
ﻭ

692
00:24:39,870 --> 00:24:39,910
ﺩ

693
00:24:39,910 --> 00:24:39,950
ﺖ

694
00:24:39,910 --> 00:24:39,950
ﺳ

695
00:24:39,910 --> 00:24:39,950
ﻭ

696
00:24:39,910 --> 00:24:39,950
ﺩ

697
00:24:39,950 --> 00:24:40,000
ﺖ

698
00:24:39,950 --> 00:24:40,000
ﺳ

699
00:24:39,950 --> 00:24:40,000
ﻭ

700
00:24:39,950 --> 00:24:40,000
ﺩ

701
00:24:40,000 --> 00:24:40,040
ﺖ

702
00:24:40,000 --> 00:24:40,040
ﺳ

703
00:24:40,000 --> 00:24:40,040
ﻭ

704
00:24:40,000 --> 00:24:40,040
ﺩ

705
00:24:40,060 --> 00:24:50,060
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

706
00:25:52,600 --> 00:25:54,960
‫درحال حاضر گارفیل نزدیک مقبره‌ست،

707
00:25:54,960 --> 00:25:57,180
‫پس میتونیم شما رو از حصار عبور بدیم.

708
00:25:58,220 --> 00:26:00,660
‫ولی سوال اینه که اصلاً همچین چیزی ممکنه؟

709
00:26:00,910 --> 00:26:03,820
‫لازم نیست نگران اون باشید.

710
00:26:03,820 --> 00:26:06,240
‫من یه کمکِ قابل اعتماد پیدا کردم.

711
00:26:06,240 --> 00:26:07,520
کمک؟

712
00:26:12,490 --> 00:26:15,360
‫کم کم داشتم فکر میکردم که قبل از
‫اینکه من پیر بشم پیدات میشه یا نه.

713
00:26:16,570 --> 00:26:19,720
‫البته، پیر هم بشم، بازم نازم.
