WEBVTT

00:03.190 --> 00:06.720
‫اولاً، یه چیزی هست که میخوام بگم.

00:09.120 --> 00:11.370
‫توی این لباس خیلی خوشگل شدی.

00:11.390 --> 00:21.390
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

01:20.350 --> 01:20.850
‫اگر  برای

01:22.390 --> 01:22.890
‫نجات تو

01:23.680 --> 01:24.100
‫باشه

01:25.100 --> 01:25.600
‫مهم نیست چند بار

01:27.480 --> 01:27.800
‫بمیرم

01:27.900 --> 01:28.270
‫بمیرم

01:46.160 --> 01:47.990
‫ممنون!

01:47.990 --> 01:53.250
‫شنیدن اون حرفت بهم ثابت می کنه که
‫باز آفرینیش از خاطراتت، ارزشش رو داشته.

01:53.250 --> 01:55.400
‫خب اینجا کجاست؟

01:55.400 --> 01:58.340
‫به عنوان کسی که  واجد شرایط بود، وارد مقبره شدی.

01:58.340 --> 02:00.290
‫بنابراین آزمون آغاز شد.

02:00.290 --> 02:01.950
‫همش همین بود.

02:01.950 --> 02:05.020
‫نشنیدی که گفتم: «اول باید با گذشته ات روبه رو بشی»؟

02:05.760 --> 02:08.380
‫داره کم‌کم یادم میاد.

02:08.380 --> 02:10.280
‫باهام چیکار کردی؟

02:10.280 --> 02:12.560
‫کاملاً تو رو فراموش کرده بودم.

02:13.010 --> 02:15.420
‫اینکه حافظه‌ات رو دستکاری کنم

02:15.420 --> 02:18.980
‫راحت تر از این بود که بهت اعتماد کنم
‫که میتونی راز نگهدار باشی.

02:18.980 --> 02:21.990
‫و؟ آزمون رو قبول شدم؟

02:23.000 --> 02:26.060
‫با دیدن تمام لحظاتش

02:26.060 --> 02:28.710
‫بنظرم نتیجه ای که بدست آوردی بهتر از چیزیه که باید میشد.

02:28.940 --> 02:31.460
‫تمام لحظاتش؟ وایسا، تو—

02:31.970 --> 02:34.550
‫«متأسفم!»

02:34.550 --> 02:37.650
‫وقتی که اونو گفتی، حتی منم یخورده
‫اشک تو چشمام جمع شد.

02:37.650 --> 02:40.340
‫ببند دهنو، به هیچکس نگو، خیلی خجالت آوره.

02:40.640 --> 02:43.370
‫به هرحال، این دنیا واقعاً...

02:43.370 --> 02:45.100
‫بله، درسته.

02:45.100 --> 02:47.250
‫این یک دنیای ساختگیه

02:47.250 --> 02:50.640
‫که با بیشترین وفاداری به خاطرات ساختم.

02:50.890 --> 02:54.860
‫همه چیز، حتی پدر و مادرت رو، فهمیدی؟

02:55.340 --> 02:57.640
واقعاً تو همه ی اینارو ساختی؟

02:57.640 --> 02:59.900
‫ولی چیزایی گفته شد که حتی من هم نمیدونستم.

02:59.900 --> 03:03.120
‫مطمئنی که نمی‌دونستی؟

03:03.120 --> 03:06.450
‫هیچ وقت شده به این موضوع فکر کنی که پدرت

03:06.450 --> 03:10.000
‫از هر لحاظ نسبت به اون چه مجسم میکردی متفاوت باشه؟

03:11.390 --> 03:14.420
‫واقعاً فکر کردی میتونی بخش هایی از قلبت رو که فکر میکنی

03:14.420 --> 03:17.090
‫هیچکس چیزی دربارش نمی دونه رو پنهان کنی؟

03:17.310 --> 03:19.820
‫اشتیاق به اینکه اون ها بدونن
‫تا تو کمتر احساس عذاب وجدان کنی...

03:19.820 --> 03:22.800
‫آرزیی خودخواهانه که اون ها همچنان
‫تو رو دوست داشته باشن، حتی اگه میدونستن...

03:23.060 --> 03:27.260
‫میتونی با قاطعیت بیان کنی که هیچکدوم از اونها رو

03:27.880 --> 03:29.480
‫از پدر و مادر خیالیت نمیخواستی؟

03:29.970 --> 03:33.810
‫اینجوری خیلی ایده آل گرایانه و راحت میشه.

03:33.810 --> 03:35.750
‫قبول نداری؟

03:37.560 --> 03:40.280
‫پدر و مادرم رو مسخره نکن، اکیدنا.

03:41.000 --> 03:42.020
‫چی؟

03:42.020 --> 03:44.560
‫من تمام جواب هام رو دادم،

03:44.560 --> 03:47.310
‫و هم پدرم و هم مادرم پذیرفتنشون.

03:47.780 --> 03:53.000
‫اونها به من گفتن تمام تلاشت رو بکن
‫و مواظب خودت باش.

03:53.440 --> 03:56.120
‫صداشون، لبخندشون، و همه چیزهای دیگه

03:56.120 --> 03:58.350
‫چیزی که تصور کرده بودم رو خراب کردن.

03:58.840 --> 04:03.130
‫پدر و مادرم بزرگتر از چیزین که تو تخیل کوچیک من بگنجن!

04:03.600 --> 04:04.720
‫دست کم نگیرشون!

04:06.120 --> 04:08.770
‫بهشون هر چیزی که میخواستم رو گفتم.

04:08.770 --> 04:11.850
‫نمیذارم چیزهایی که میگی منو منحرف کنن.

04:15.160 --> 04:18.480
‫این آزمون در بهترین حالت پایان یافت.

04:18.480 --> 04:21.050
‫مشتاقم که ببینم سوال بعدی رو چجوری پاسخ میدی.

04:21.050 --> 04:22.850
‫وایسا، «سوال بعدی»؟

04:22.850 --> 04:24.950
‫منظورت چیه؟
‫بیشتر از یه آزمون هست؟

04:25.160 --> 04:27.470
‫درکل سه آزمون مقبره وجود داره.

04:27.470 --> 04:30.720
‫باید همشون رو قبول بشی تا پناهگاه رو آزاد کنی.

04:30.720 --> 04:33.910
‫خیلی خوشحالم که بالاخره تونستم اینو بهت بگم!

04:34.320 --> 04:37.560
‫دیدن این همه غافلگیری تو چهره‌‌ت، قلبمو می لرزونه.

04:38.700 --> 04:41.130
‫همین الآن هم شروع کرده به ناپدید شدن.

04:41.130 --> 04:42.530
‫اگه بری بیرون،

04:42.530 --> 04:45.160
‫خودت رو داخل مقبره پیدا میکنی.

04:45.800 --> 04:47.360
‫هی، اکیدنا...

04:47.360 --> 04:50.100
‫چیه؟ میخوای اجازه بدم که منو بزنی؟

04:50.430 --> 04:53.820
‫این حق رو داری، درسته.

04:53.820 --> 04:55.900
‫ولی من یه دخترم، صورتم—

04:55.900 --> 04:57.050
‫ممنون.

04:58.600 --> 05:01.270
‫حتی اگه واقعی هم نبودن...

05:01.270 --> 05:04.320
‫حتی اگه نتونستم اونا رو به پدر و مادر واقعیم بگم...

05:04.320 --> 05:07.450
‫به لطف تو تونستم چیزی که میخواستم رو بگم.

05:07.450 --> 05:08.030
‫پس...

05:09.180 --> 05:10.390
‫ممنون.

05:12.030 --> 05:14.750
‫واقعاً آدم جالب هستی.

05:14.750 --> 05:16.720
‫نمی تونم درکت کنم.

05:16.720 --> 05:18.000
‫واقعاً می ترسونتم.

05:18.320 --> 05:20.840
‫باعث افتخاره که بدونم، میتونم یه ساحره رو بترسونم.

05:27.190 --> 05:27.890
‫اوه، راستی.

05:28.340 --> 05:33.760
‫به نظر میومد واقعاً دلت میخواد که من آزمون بعدی رو بدم،

05:33.760 --> 05:35.600
‫ولی نمی‌تونم این خواسته‌ت رو انجام بدم.

05:36.580 --> 05:37.560
‫یعنی چی؟

05:38.370 --> 05:43.160
‫من کسی نیستم که آزمون رو
‫قبول میشه و پناهگاه رو آزاد میکنه.

05:43.160 --> 05:45.760
‫یک نفر دیگه این خواسته ات رو انجام میده.

05:48.050 --> 05:50.740
‫اینطوریاست؟ برام سواله که...

06:01.320 --> 06:02.920
‫کجا...

06:03.500 --> 06:06.660
‫درسته، من آزمون رو دادم.

06:10.360 --> 06:11.600
‫امیلیا!

06:18.270 --> 06:21.130
‫امیلیا!
‫طاقت بیار.

06:21.130 --> 06:23.350
‫امیلیا! امیلیا!

06:24.380 --> 06:25.630
‫سوبارو؟

06:26.580 --> 06:32.280
‫درسته... داشتم آزمون میدادم... و...

06:37.800 --> 06:38.960
‫امیلیا؟

06:39.500 --> 06:42.870
‫م‍‍‌ـ-من... من نبودم.

06:42.870 --> 06:43.500
‫هان؟

06:43.920 --> 06:46.160
‫نبودم! و بازم...

06:46.160 --> 06:48.130
‫همش بهت میگم که من نبودم، و بازم...

06:48.440 --> 06:50.090
‫هی، آروم باش.

06:50.090 --> 06:51.750
‫به من نگاه کن، امیلیا.

06:52.280 --> 06:54.980
‫نه، اینجوری به من نگاه نکن.

06:54.980 --> 06:56.220
‫نه! نه!

06:56.220 --> 06:57.580
‫من نبودم!

06:56.220 --> 06:58.520
‫طوری نیست، بیخیال، طوری نیست.

06:58.520 --> 06:59.480
‫من تنهای تنها...

06:58.520 --> 07:00.640
‫من پیشتم! من اینجام!

07:00.640 --> 07:02.240
‫تنهات نمیذارم.

07:02.240 --> 07:03.350
‫طوری نیست.

07:04.730 --> 07:06.050
‫بابا...

07:06.700 --> 07:08.040
‫کمکم کن!

07:08.040 --> 07:09.140
‫پاک...

07:09.660 --> 07:11.030
‫پاک!

07:15.140 --> 07:19.070
‫بالاخره آروم شد،
‫الان هم داره استراحت میکنه.

07:19.640 --> 07:22.920
‫«هیپنوتیزم آروما» باعث جلوگیری از هرگونه کابوسی میشه.

07:19.640 --> 07:22.920
.هیپنوتیزم آروما: نوعی هیپنوتیزم است که در اون از عطر استفاده میشه

07:23.300 --> 07:25.670
‫شرمنده که زحمتت دادم.

07:25.670 --> 07:27.350
‫اینکار رو برای تو نکردم، باروسو.

07:27.350 --> 07:30.680
‫هنوز هم پناهگاه تا آزاد شدن راه زیادی داره.

07:31.480 --> 07:33.620
‫اوم، میشه یه چیزی بگم؟

07:34.450 --> 07:35.300
‫چیه، اوتو؟

07:35.740 --> 07:38.620
‫شاید ممکن باشه که بتونیم همه رو از حصار...

07:38.620 --> 07:41.030
‫بدون انجام آزمون و آزاد کردن پناهگاه، خارج کنیم.

07:41.030 --> 07:42.920
‫هان؟ چی داری میگی؟

07:42.920 --> 07:44.370
‫اصلاً راه نداره.

07:44.370 --> 07:46.020
‫لطفا گوش کنید.

07:46.020 --> 07:50.220
‫میدونم اگه کسی چندرگه باشه و
‫به حصار دست بزنه بیهوش میشه.

07:50.220 --> 07:52.010
‫با چشمای خودم دیدم.

07:52.890 --> 07:53.860
‫پس...

07:55.100 --> 07:57.320
‫پس چرا کسایی که تحت تاثیر حصار نیستن،

07:57.320 --> 08:00.320
‫بقیه رو وقتی که بیهوش هستن

08:00.320 --> 08:02.350
‫از حصار رد نکنن؟

08:03.400 --> 08:06.400
‫که اینطور، اینجوری ما میتونیم همه رو —

08:06.400 --> 08:10.180
‫ایده‌ی فوق‌العاده‌ای‌ـه، اما بهتره امتحانش نکنید.

08:10.710 --> 08:15.590
‫ترجیح میدم که تبدیل به کالبدی بی روح نشم.

08:20.380 --> 08:22.320
‫تو اون دختر از—

08:22.320 --> 08:23.510
‫آخ، آخ، آخ!

08:23.510 --> 08:24.710
‫باروسو، اینم چاییت.

08:24.710 --> 08:27.560
‫چایی کی خواست! خیلی داغه!
‫میزنی صورتمو میسوزونی!

08:27.560 --> 08:28.650
‫یه خبری میدادی!

08:28.650 --> 08:31.320
‫چقدر حساس. چه عذر رقت انگیزی برای یک مرد.

08:32.190 --> 08:34.360
‫حرفای غیرضروری نزن.

08:35.100 --> 08:37.680
‫رام، برای منم یخورده چایی خوب بیار.

08:37.680 --> 08:39.100
‫چای «زمخت»ـه.

08:37.680 --> 08:39.100
‫چای بانچا(زمخت) : نوعی چای ژاپنی است که از کیفیت کمتری برخوردار است.

08:39.100 --> 08:41.540
‫معمولاً متواضعانه تر حرف نمیزدی؟

08:41.950 --> 08:43.900
‫چندتا برگی که چیده بودم رو دم کردم.

08:43.900 --> 08:46.920
‫قدردانیتون رو با نوشیدن تا آخرین قطرش نشون بدید.

08:48.850 --> 08:53.390
‫شنیدم که آدم های بیشتری رو از بیرون آوردی، گار جوان.

08:53.390 --> 08:55.380
‫چه پسر پر سر و صدایی ـه.

08:55.730 --> 08:58.730
‫اوم... و شما...

08:58.730 --> 09:00.800
‫من ریوزو بیلما هستم.

09:00.800 --> 09:04.390
‫ممکنه بگین، نمایندگی این اجتماع وظیفه‌ی منه...

09:04.690 --> 09:06.900
‫اگرچه همونطوری که می بینید، پیر و نحیف هستم.

09:07.410 --> 09:08.820
‫همونطوری که می بینیم؟

09:09.280 --> 09:11.200
‫پس تو همونی هست بهش میگن لولی عجوزه؟

09:11.200 --> 09:12.720
‫می دونستم آخر سر یکیشون رو ملاقات میکنم،

09:12.720 --> 09:14.310
‫ولی تو خیلی کلیشه‌ای هستی.

09:14.310 --> 09:16.860
‫چطور جرئت میکنی منو عجوزه خطاب کنی
‫اونم وقتی که تازه همدیگه رو دیدیم.

09:17.700 --> 09:18.990
‫خب، مهم نیست.

09:19.390 --> 09:23.200
‫و تو باروسو هستی... که میکنتت سو جوان.

09:23.480 --> 09:24.820
‫سو جوان؟

09:24.820 --> 09:29.260
‫خب ، ریوزو-سان چی باعث شد
‫که بگین ایده من جواب نمیده؟

09:29.260 --> 09:30.790
‫یه چیزی تو مایه‌های «کالبد بی روح»؟

09:31.180 --> 09:32.990
نشنیدی؟

09:33.600 --> 09:35.720
‫وقتی یه چندرگه حصار رو لمس میکنه،

09:35.720 --> 09:36.950
‫هوشیاریش ازش گرفت میشه.

09:36.950 --> 09:39.970
‫به طور دقیق تر، روحشون رو دفع میکنه.

09:40.260 --> 09:43.600
‫روحشون رو دفع میکنه؟ هان...

09:43.600 --> 09:47.970
‫پس وقتی یه چندرگه سعی میکنه
‫به زور از حصار رد بشه،

09:47.970 --> 09:49.980
‫روحشون از بدنشون جدا میشه،

09:49.980 --> 09:55.820
‫و فقط روحشون داخل حصار باقی میمونه
‫یه کالبد خالی به جا میگذاره، درسته؟

09:56.070 --> 09:58.970
‫اوه، زود میگیری.

09:59.400 --> 10:01.520
‫خلاصه اش همینه.

10:01.520 --> 10:05.830
‫وقتی که یه کالبد بی روح از حصار خارج میشه،

10:05.830 --> 10:08.000
‫به بیان دیگه میشه گفت، مُرده.

10:08.240 --> 10:09.320
‫مرده؟

10:11.290 --> 10:13.340
‫چاییش چندشه!

10:13.340 --> 10:14.740
‫مزه چمن میده!

10:15.160 --> 10:17.940
‫واقعاً با چمن درستش کردی؟

10:18.790 --> 10:23.020
‫اگه شرایط دادن آزمون چندرگه بودنه،

10:23.020 --> 10:27.230
‫پس یعنی شما و گارفیل هم میتونید
‫انجامش بدید اگه بخواین؟

10:27.600 --> 10:30.960
‫اگه فقط صحبت از امتحان کردنش باشه،
‫میشه استدلال کرد که میتونیم.

10:30.960 --> 10:33.730
‫اما ما نمی تونیم پناهگاه رو آزاد کنیم.

10:34.050 --> 10:36.760
‫این قراردادیه که بین ما ساکنان پناهگاه

10:36.760 --> 10:39.990
‫برای نسل ها منتقل شده.

10:48.280 --> 10:49.270
‫سوبارو؟

10:50.090 --> 10:51.730
‫صبح بخیر، امیلیا-تان.

10:52.150 --> 10:53.130
‫خوب خوابیدی؟

10:53.790 --> 10:55.060
‫صبح بخیر...

10:55.620 --> 10:57.630
‫تمام شب پیشم بودی؟

10:57.990 --> 11:00.750
‫به هرحال داخل اتاق خودم نمی تونستم بخوابم،

11:00.750 --> 11:03.140
‫اوتو تو خواب حرف میزنه.

11:04.280 --> 11:06.040
‫بابت دیروز ببخشید.

11:06.530 --> 11:09.600
‫آرامشم رو داخل مقبره از دست دادم.

11:10.730 --> 11:12.520
‫اوه، نگران نباش.

11:12.930 --> 11:13.810
‫از همه مهم تر...

11:20.170 --> 11:21.700
‫اونطوریا نیست.

11:22.110 --> 11:25.190
‫چی؟ خنده داره... چرا من...

11:25.190 --> 11:28.930
‫بالاخره انقدر شجاع شدی که
‫به صورت ناخودآگاه ازم کمک بخوای؟

11:28.240 --> 11:30.280
‫نه،نه اصلاٌ اونطوری نیست.

11:30.280 --> 11:31.710
‫فکرکنم حواسم نبود...

11:31.710 --> 11:34.040
‫خیلی زود ردش کردی، و
‫واقعاً «حواست نبود»؟

11:34.320 --> 11:35.490
‫منظورم اینکه...

11:37.120 --> 11:39.140
‫تا وقتی که بتونی بخندی، اشکالی نداره.

11:39.530 --> 11:42.970
‫میتونی امشب دوباره آزمون رو بدی.

11:45.870 --> 11:48.120
‫دوباره... امشب...

11:52.270 --> 11:53.980
‫باروسو باید یه چیزی رو بهت بگم.

11:55.560 --> 12:00.860
‫همه ساکنان با آزاد کردن پناهگاه موافق نیستن.

12:00.860 --> 12:02.320
‫منظورت چیه؟

12:02.730 --> 12:08.580
‫فقط افراد بی‌ملاحظه‌ای مثل گارفیل که توسط
‫ ریوزو-ساما هدایت میشن خواستار آزادایشون هستن.

12:09.070 --> 12:13.190
‫جناحی محافظه کار وجود داره که
‫نمی خواد پناهگاه آزاد بشه.

12:13.190 --> 12:15.790
‫افرادی هستن که نمیخوان آزاد بشن؟

12:16.080 --> 12:20.920
‫محافظه کاران معتقدن که داشتن
کمترین ‫تعامل با بیگانگان ایده آله.

12:21.360 --> 12:25.800
‫به نظر اونها، از بین بردن اون
‫فقط باعث مشکل میشه.

12:26.480 --> 12:30.090
‫گارفیل رو میفهمم، اما حتی به
‫ریوزو-سان هم اعتماد ندارن؟

12:30.090 --> 12:31.640
‫فردریکا هم همینطور.

12:37.660 --> 12:40.990
‫فردریکا بود که به امیلیا-ساما سنگ درخشان رو داد.

12:40.990 --> 12:44.200
‫پس فکر میکنی فردریکا همه این چیزا رو شروع کرده؟

12:44.680 --> 12:49.370
‫شواهد موجود اینطور نشون میده که
‫گویا فردریکا نقشه ای در سر داره.

12:50.150 --> 12:54.460
‫طبق چیزی که شاهدش بودیم، امیلیا-ساما
‫با اختلاف یک تار مو، از فاجعه فرار کرد.

12:54.460 --> 12:55.790
‫به لطفِ فداکاری شرافتـ....

12:56.150 --> 12:58.040
‫فداکاری نسبتاً شرافتمندانه‌ات.

12:58.040 --> 12:59.640
‫لازم نبود اصلاحش کنی.

12:59.640 --> 13:02.840
‫خب راستش، من خودمو فدا نکردم،
‫پس می‌تونی اصلاحش کنی، ولی...

13:03.400 --> 13:05.280
‫فقط مواظب باش، باروسو.

13:05.280 --> 13:08.350
‫در برابر کسانی که در مقابل
‫آزاد کردنِ پناهگاه وایمیستن.

13:08.350 --> 13:12.850
‫بهترین راه برای اینکه از چیزی که می‌خوان خاطرجمع بشن،
‫صدمه‌ زدن به امیلیا-ساماست.

13:13.110 --> 13:14.850
‫هیچ‌وقت نمی‌دونی که کی ممکنه دشمنت باشه.

13:15.630 --> 13:17.240
‫همیشه گوش به زنگ باش.

13:35.780 --> 13:37.540
‫رَم، بیخیال، بیا پیش ما.

13:38.360 --> 13:40.290
‫فازت چیه؟ ضدحالی.

13:40.760 --> 13:43.300
‫تو رَم رو دوست داری؟

13:43.300 --> 13:45.860
‫خب، خوب تیکه‌ایه، نه؟

13:45.860 --> 13:50.180
‫هیچ‌ چیزِ اینکه یه مرد، جذب یه
‫دختر قوی و توانا بشه عجیب نیست.

13:50.880 --> 13:53.200
‫امیدوارم اینبار بهتر جواب بده.

13:53.200 --> 13:57.460
‫یه چُرت کوتاه برای یه مورولوک نخواستیم،
‫که یه روز کامل جای ما خواب باشه.

13:58.400 --> 14:01.940
‫بعد از اینکه از حصار رفتی بیرون،
‫کاری هست که بخوای انجام بدی؟

14:02.720 --> 14:05.080
‫یه‌دفعه‌ای بودا، هوی.

14:05.080 --> 14:07.540
‫وقتی رفتم بیرون میخوام چیکار کنم؟

14:07.540 --> 14:09.850
‫کسی که میتونه هر وقت دلش میخواد بره و بیاد...

14:09.850 --> 14:12.450
‫روحشم خبر نداره که من و عجوزه‌ی پیر چه حسی داریم.

14:13.980 --> 14:15.750
‫فردریکا چی؟

14:16.210 --> 14:17.120
‫ها؟

14:17.120 --> 14:20.320
‫فردریکا در مورد پناهگاه چی فکر میکنه؟

14:20.320 --> 14:23.520
‫اون هیچ لامصبی بهت نگفت؟

14:23.520 --> 14:26.990
‫فقط گفت که نمی‌تونه
‫جزئیاتش رو برام توضیح بده.

14:26.990 --> 14:29.590
‫همه‌ی چیزی که در موردت بهم گفت اسمت بود،

14:29.590 --> 14:31.030
‫به خاطر یه جور قسم.

14:31.030 --> 14:33.180
‫قسم، قسم و درد.

14:33.180 --> 14:35.770
‫هه! یه بهونه‌ی به دردبخور بیاره.

14:35.770 --> 14:37.350
‫قشنگ شبیه استاد لعنتیشه.

14:37.840 --> 14:40.960
‫تو و فردریکا اصلاً اونقدرا هم بهم نزدیک نیستین؟

14:40.960 --> 14:43.200
‫اگه منظورت اینه با هم کنار میایم یا نه،

14:43.200 --> 14:44.780
‫نه، نمیایم.

14:44.780 --> 14:48.020
‫به‌هرحال، وقتی دیروز توی مقبره بودی-

14:54.350 --> 14:55.410
‫امیلیا!

14:58.360 --> 15:01.810
‫عذر می‌خوام! من... من...

15:01.810 --> 15:02.650
‫دوباره...

15:04.150 --> 15:07.260
‫که اینطور، جای تأسف داره.

15:07.630 --> 15:13.050
‫بازم، همین که یادگرفتی که نمی‌تونی حق شرکت
‫در آزمونت رو هدر بدی، خودش خوبه.

15:13.540 --> 15:17.900
‫خب؟ گفتی بدون امیلیا بیام اینجا که
‫در مورد چی باهام حرف بزنی؟

15:17.900 --> 15:20.100
‫فقط یکم توطئه و دسیسه‌‌چینی.

15:20.480 --> 15:26.640
‫من اونقدر قلبِ بزرگی ندارم که کسی رو
‫که نمیشه بهش اعتماد کرد رو دعوت کنم.

15:26.640 --> 15:29.500
‫نمیشه بهش اعتماد کرد؟ امیلیا رو میگی؟

15:29.500 --> 15:30.570
‫داری در مورد چی حرف-

15:30.570 --> 15:33.070
‫آروم باش، سوبارو-کون.

15:33.400 --> 15:37.660
‫میخوام به کمک کردن و پشتیبانی کردن از امیلیا،
‫همون‌طور که تو همیشه می‌کنی، ادامه بدم.

15:37.920 --> 15:40.440
‫لازم نبود از من همچین چیزی رو بخوای.

15:40.440 --> 15:42.460
‫ولی قصد داری چیکار کنی؟

15:42.460 --> 15:44.290
‫همون همیشگی، طبیعتاً.

15:44.290 --> 15:48.000
‫نهایت تلاشم رو میکنم تا کمک کنم
‫امیلیا-ساما انتخابات سلطنتی رو برنده بشه.

15:48.000 --> 15:51.130
‫منظورم از این حرف اینه که ما شریک جرم همدیگه‌ایم.

15:51.470 --> 15:53.990
‫نباید فقط بگی ما شریکیم؟

15:53.990 --> 15:55.890
‫همه‌ش خودت رو نقض میکنی.

15:56.220 --> 15:58.900
‫اوه؟ این چه معنی‌‌ای-

15:59.280 --> 16:00.800
‫احمق‌بازی بسه!

16:00.800 --> 16:03.060
‫هر کسی بود می‌دونست
‫وقتی شرکت کردن امیلیا در انتخابات...

16:03.060 --> 16:06.070
‫به صورت عمومی اعلان شه،
‫فرقه‌ی ساحره دردسر درست می‌کنن.

16:06.070 --> 16:07.730
‫و میخواستی چه غلطی کنی؟!

16:08.140 --> 16:11.650
‫تو اطلاعات مربوط به فرقه‌ی ساحره رو
‫از امیلیا مخفی کردی، نه؟

16:11.960 --> 16:13.960
‫امیلیا هیچی نمی‌دونست!

16:13.960 --> 16:16.460
‫اگه می‌دونست، همه‌چیز فرق میکرد!

16:16.870 --> 16:18.330
‫اگه می‌دونست...

16:19.110 --> 16:20.450
‫اون اتفاق...

16:22.870 --> 16:24.750
‫تو باید اونجا بودی.

16:25.130 --> 16:28.360
‫اگه اونجا بودی،
‫اون اتفاق نمی‌افتاد.

16:28.830 --> 16:30.630
‫اگه از همه محافظت میکردی...

16:30.860 --> 16:35.380
‫ولی تو نقش‌ام رو در غیابم پُر کردی.

16:35.380 --> 16:37.850
‫به عنوان یه شؤالیه، عملکردت تحسین‌برانگیز بود.

16:37.850 --> 16:39.260
‫کی اهمیت می-

16:39.820 --> 16:41.240
‫آروم باش، باروسو.

16:41.240 --> 16:43.270
‫رَم، تو با این چیزا مشکلی نداری؟!

16:43.270 --> 16:47.010
‫شبیه یه قربانیِ بازیچه‌ی دست،
‫توی عمارت ولت کردن!

16:47.010 --> 16:50.070
‫من تمام کارهایی که رزوال-ساما انجام دادن رو نادیده می‌گیرم.

16:50.500 --> 16:55.180
‫مهم نیست باهام چطوری رفتار شد، حتی اگه
‫کنار گذاشته می‌شدم، بازم تغییر نمی‌کرد.

16:56.420 --> 17:01.660
‫پس مشکلی نداری که رِم بخاطر
‫چنین دلیل احمقانه‌ای قربانی شد؟!

17:05.450 --> 17:08.210
‫نمی‌دونم داری در مورد کی حرف میزنی،

17:08.210 --> 17:11.070
‫ولی نام یه غریبه هیچ معنایی برام نداره.

17:14.600 --> 17:19.820
‫چرا من اطلاعاتی که باید برای امیلیا-ساما
‫فاش میکردم رو مخفی کردم؟

17:19.820 --> 17:23.210
‫چرا توی عمارت حضور نداشتم،

17:23.210 --> 17:25.560
‫وقتی که فرقه‌ی ساحره داشت برای حمله آماده میشد؟

17:26.120 --> 17:28.520
‫فقط یک جواب برای همه‌ی این سؤال‌ها وجود داره.

17:28.920 --> 17:33.050
‫تا مطمئن بشم که من لازم نیست خودم
‫با فرقه‌ی ساحره روبه‌رو بشم،

17:33.670 --> 17:35.490
‫من شخصاً...

17:36.000 --> 17:37.990
‫منجر به رخ دادنِ این اتفاقات شدم.

17:40.730 --> 17:43.040
‫هر چی باشه، اگه مشکل رو
‫خودم حل میکردم،

17:43.040 --> 17:48.880
‫هیچ راهی برای اینکه تو یا امیلیا-ساما،
‫اعتباری به دست بیارید، وجود نداشت.

17:49.100 --> 17:52.010
‫تأثیر حیرت‌انگیزی داشت، نداشت؟

17:52.010 --> 17:54.470
‫طرز فکرِ روستایی‌های آرلام نسبت به امیلیا-ساما،

17:54.470 --> 17:58.890
‫شدیداً نسبت به قبل از حمله‌ی فرقه‌ی ساحره، فرق کرده.

17:59.140 --> 18:01.440
‫دیگه اونو به عنوان شخصی که
‫رابطه‌‌ی نامفهموی با ساحره داره نمی‌بینن؛

18:01.440 --> 18:05.310
‫بلکه به عنوان کسی می‌بینن که در
‫نجات دادنشون همکاری کرده.

18:05.920 --> 18:10.240
‫تو... اصلاً میدونی چی داری میگی؟!

18:10.240 --> 18:12.520
‫فقط وقتی مرورش میکنی،
‫اینطور به نظر میاد!

18:12.520 --> 18:15.280
‫میدونی چند نفر مُردن به‌خاطر اینکه
‫جناب‌عالی اونجا نبودی،

18:15.280 --> 18:16.850
‫و به کسی هم چیزی نگفتی؟!

18:16.850 --> 18:20.830
‫همدردیم رو برای تمام کسانی که طرف ما بودن،
‫و دار فانی رو وداع گفتن، ابراز می‌کنم.

18:20.830 --> 18:24.080
‫یا ترجیح میدی عذرخواهی کنم؟

18:23.220 --> 18:25.900
‫‫نه، نه، نه، نه، اینطور نیست!

18:25.900 --> 18:27.040
‫همچین چیزی نمیخوام.

18:27.440 --> 18:29.520
‫اگه هنوز آشغالِ بی‌مصرفی بودم
‫که از پس هیچکاری برنمی‌اومدم،

18:29.520 --> 18:31.160
‫اگه تو جام بودی چیکار میکردی؟!

18:31.160 --> 18:34.980
‫اگه هیچ‌کدوم از روستایی‌ها یا امیلیا،
‫نمی‌تونستن نجات پیدا کنن-

18:34.380 --> 18:36.340
‫‫من ایمان داشتم...

18:36.580 --> 18:37.910
‫... به تو.

18:38.930 --> 18:41.520
‫اطمینان داشتم که تو هرکاری در توانت باشه،
‫برای امیلیا-ساما میکنی،

18:41.520 --> 18:44.470
‫تمام تلاشت رو میکنی تا با کروش-ساما
‫اتحاد ایجاد کنی،

18:44.470 --> 18:47.510
‫و زندگیت رو به خطر میندازی،
‫تا جلوی حمله‌ی فرقه‌ی ساحره رو بگیری.

18:47.510 --> 18:49.900
‫و اینکه تو همه‌ی این کارها رو
‫به بهترین صورتِ ممکن انجام میدی.

18:49.900 --> 18:52.160
‫تو آخه در مورد من چی میدونی؟!

18:52.160 --> 18:55.330
‫آخرین باری که دیدمت،
‫یه آشغال تمام معنا بودم!

18:55.330 --> 18:59.120
‫فقط به خاطر اتفاقاتی که از اون موقع به بعد افتاد،
‫یکم از بی‌فایده‌بودنم کم شد!

18:59.120 --> 19:02.550
‫و هیچ‌کس دیگه‌ای حتی روحش هم
‫خبر نداشت که چه اتفاقی افتاد!

19:02.550 --> 19:04.940
‫چی باعث شد به من باور داشته باشی؟!

19:03.090 --> 19:07.120
‫‫به نظر میاد گفتگوی امشبمون
‫به آخرش رسیده.

19:07.870 --> 19:10.710
‫ضمناً اگه در مورد چیزایی که بحث کردیم،
‫به امیلیا-ساما چیزی بگی...

19:11.330 --> 19:13.160
‫فقط اگه می‌تونستم بگم!

19:13.730 --> 19:16.560
‫با اینکه در عمق وجودت تحت تأثیر شدید
‫همچین خشمی هستی...

19:16.560 --> 19:19.810
‫درک میکنی که همه‌چیز همون‌طوریه که باید باشه.

19:19.810 --> 19:21.890
‫که به خاطر بخت امیلیا-ساما در انتخابات سلطنتی،

19:21.890 --> 19:25.760
‫خوب نیست که بین من یا روستایی‌ها
‫و ایشون اختلافی پیش بیاد.

19:27.620 --> 19:31.780
‫می‌دونستم که شریکِ جرم درست‌درمونی برام میشی.

19:34.510 --> 19:37.300
‫شرمنده، بازم رد شدم.

19:37.900 --> 19:40.170
‫نیاز نیست اینقدر خودتو سرزنش کنی.

19:40.170 --> 19:42.830
‫به نظر میاد نمی‌تونی حق شرکت در آزمونت رو هدر بدی،

19:42.830 --> 19:45.610
‫پس الآن دیگه همه‌ش بستگی به
‫احساساتِ خودت داره.

19:46.340 --> 19:48.410
‫احساسات خودم...

19:49.090 --> 19:51.600
‫معلومه که برات سخت بوده.

19:51.600 --> 19:56.070
‫ولی آزادسازی پناهگاه فایده نداره،
‫اگه تو کسی که انجامش میده نباشی...

19:56.070 --> 19:57.020
‫گمونم.

19:58.670 --> 20:01.400
‫به این فکر کن دوباره میتونی تلاش کنی...
‫تا انجامش بدی؟

20:07.160 --> 20:08.660
‫سوبارویِ احمق.

20:08.660 --> 20:10.450
‫ها، فحشِ یهویی برا چی؟!

20:10.970 --> 20:13.790
‫وقتی با همچین کلمات و چشم‌های مهربونی ازم میخوای،

20:13.790 --> 20:16.160
‫چطور می‌تونم نه بگم؟

20:16.160 --> 20:19.280
‫من خیلی باهوش نیستم،

20:19.280 --> 20:21.980
‫ولی خودم می‌دونم که این وظیفمه.

20:22.910 --> 20:25.540
‫لوسم نکن. فقط بهم باور داشته باش.

20:25.980 --> 20:29.450
‫منظورم اینه، می‌دونم در حال حاضر احتمالاً
‫کسی نیستم که بشه بهش باور-

20:29.650 --> 20:32.500
‫این‌طور نیست! منتظر می‌مونم،
‫و بهت باور دارم!

20:34.820 --> 20:36.460
‫اوهوم، ممنون.

20:37.090 --> 20:40.820
‫ولی می‌دونم که مایه‌ی دردسر مردم آرلام خواهم بود.

20:41.240 --> 20:43.380
‫این تنها چیزیه که حسرتشو می‌خورم.

20:43.380 --> 20:45.420
‫آه، راجع‌به اون...

20:45.420 --> 20:47.490
‫میشه همه‌ش رو به من بسپری؟

20:48.660 --> 20:51.400
‫بسیار خوب، بهت اعتماد دارم.

20:52.360 --> 20:54.770
‫بعد از همه‌ی این اتفاقات،
‫نمیام توی همچین موقعی بهت شک کنم.

20:55.460 --> 20:56.450
‫بهت اعتماد دارم.

20:59.720 --> 21:03.460
‫به‌هرحال، تحت تأثیر قرار گرفتم
‫که تونستی گارفیل رو متقاعد کنی.

21:03.460 --> 21:06.000
‫هرچند دو روزِ کامل وقت برد.

21:06.000 --> 21:08.760
‫اون درک میکنه که از اونجایی که امیلیا
‫همین الآنش هم داخل حصاره،

21:08.760 --> 21:12.620
‫آزاد کردن مردم روستای آرلام،
‫مشکلی ایجاد نمی‌کنه.

21:13.010 --> 21:19.600
‫من مطمئن بودم اون از اون دسته آدم‌هاست،
‫که هیچ‌وقت به چیزی که بهش میگیم گوش نمیده.

21:19.600 --> 21:22.760
‫به عنوان یه کاسب، دید خیلی کثیفی
‫نسبت به مردم داری.

21:27.270 --> 21:29.720
‫اون طلسم موفقیت از مُد افتاده‌ایه.

21:29.720 --> 21:32.030
‫پترا قبل از اینکه از اونجا بریم، اینو بهم داد.

21:32.450 --> 21:34.890
‫درست بعد از اینکه فردریکا اونو به عنوان
‫خدمتکار جدید استخدام کرد از اونجا رفتیم.

21:35.600 --> 21:39.160
‫فردریکا هیچوقت کار شرورانه‌ای
‫نسبت به یه عضو جدید انجام نمیده.

21:39.160 --> 21:41.720
‫هیچوقت اینقدر خبیث نبوده.

21:41.720 --> 21:43.800
‫لازم نیست نگران اون دختر باشی.

21:44.250 --> 21:47.630
‫آخرش تو به فردریکا اعتماد داری یا نه؟

21:47.630 --> 21:48.410
‫نمی‌تونم بگم.

21:48.880 --> 21:50.380
‫نمی‌دونم چه نقشه‌ای داره،

21:50.380 --> 21:54.540
‫ولی فردریکا، فردریکائه،
‫تو این شکی نیست.

21:54.960 --> 21:57.710
‫و اینکه، یه پیام از رزوال-ساما دارم.

21:59.440 --> 22:02.290
‫اگه نگران روبه‌روشدن با فردریکایی،

22:02.290 --> 22:04.450
‫از بیاتریس-ساما کمک بگیر.

22:04.450 --> 22:05.800
‫و اینو بهش بگو:

22:06.400 --> 22:09.580
‫«رزوال گفت که سؤال رو بپرس.»

22:09.580 --> 22:10.560
‫سؤال؟

22:10.560 --> 22:12.310
‫جزئیات رو نمی‌دونم،

22:12.310 --> 22:15.680
‫ولی وقتی بیاتریس-ساما این کلمات رو بشنون،

22:15.680 --> 22:17.110
‫همه‌چیز تغییر می‌کنه.

22:17.110 --> 22:19.020
‫این چیزیه که رزوال-ساما گفت.

22:21.000 --> 22:21.940
‫سوبارو!

22:22.810 --> 22:23.530
‫بله.

22:24.000 --> 22:26.860
‫خب... مزاحم صحبتت با رَم شدم؟

22:27.240 --> 22:29.420
‫نه، مشکلی نیست.

22:29.420 --> 22:32.190
‫درباره‌ی چیز مهمی حرف نمی‌زدیم.

22:32.190 --> 22:33.620
‫به علاوه، تو اولویت داری، امیلیا-تان!

22:34.040 --> 22:36.440
‫این منو خیلی خوشحال می‌کنه،

22:36.440 --> 22:39.250
‫ولی در حال حاضر باید روستایی‌ها رو در اولویت قرار بدی.

22:39.610 --> 22:40.320
‫باشه.

22:43.360 --> 22:46.700
‫باشد که موهبت ارواح همراهت باشند.

22:50.960 --> 22:54.880
‫بابت اینکه داوطلب شدی مارو تا حصار ببری ممنونم.

22:54.880 --> 22:56.500
‫خواهش می‌کنم.

22:57.050 --> 22:58.470
‫راستی یه مسئله‌ی کوچیک...

22:59.330 --> 23:02.610
‫تو توی مقبره یه آزمون رو گذروندی، نه؟

23:04.890 --> 23:06.700
‫لازم نیست مخفیش کنی،

23:06.700 --> 23:07.820
‫تابلوئه.

23:08.560 --> 23:10.610
‫و پرسیدن این سؤال چه فایده‌ای داره؟

23:11.200 --> 23:12.890
‫ساده‌ست،

23:12.890 --> 23:16.350
‫می‌تونی به جای امیلیا-ساما آزمون بدی.

23:16.350 --> 23:18.870
‫نمی‌تونم! رسم بر اینه که-

23:18.870 --> 23:23.000
‫اصلاً نیازه که به گذشته‌ات غلبه کنی؟

23:24.040 --> 23:27.640
‫من آزمون دادن امیلیا-ساما رو زیرنظر داشتم.

23:27.640 --> 23:28.630
‫دیدم چطور داغونش کرد.

23:29.390 --> 23:32.220
‫و هربار که برمی‌گشت، زهرترک شده بود.

23:32.220 --> 23:33.470
‫تحمل ندارم همچین چیزی رو ببینم.

23:34.360 --> 23:38.890
‫من ایمان دارم که امیلیا
‫حتماً از پس آزمون برمیاد.

23:38.890 --> 23:39.730
‫پس من-

23:39.990 --> 23:41.960
‫می‌تونی چیزی که میخوای رو ازش انتظار داشته باشی،

23:41.960 --> 23:45.830
‫ولی آیا اون واقعاً می‌خواد به گذشته‌ش غلبه کنه؟

23:45.830 --> 23:48.690
‫وقتی از شدت ترس گریه می‌کنه،
‫این حس واقعی اون نیست؟

23:49.280 --> 23:51.780
‫حسِ واقعی... امیلیا؟

23:55.370 --> 23:57.460
‫واقعاً امیلیا...

23:58.100 --> 23:59.600
‫حصار نزدیکه.

24:00.380 --> 24:03.350
‫تا اینجا می‌تونم بیارمتون.

24:04.930 --> 24:05.920
‫بگیرش.

24:07.420 --> 24:08.710
‫این...

24:09.140 --> 24:12.000
‫دلیلشو بهت نمیگم.

24:12.000 --> 24:14.730
‫ولی اگه برنگردی،

24:14.730 --> 24:16.920
‫مائیم که زجر می‌کشیم.

24:16.920 --> 24:19.240
‫اگه اوضاع خراب شد، به فردریکا نشونش بده.

24:33.010 --> 24:34.240
‫طوری نیست.

24:41.060 --> 24:42.620
‫کسی اینجا نیست؟

24:54.260 --> 24:55.900
‫چه خبره؟

25:02.440 --> 25:04.640
‫رِم... رِم چی شد؟

25:15.160 --> 25:15.860
‫رِم!

25:50.990 --> 25:52.900
‫قول دادی، مگه نه؟

25:53.830 --> 25:58.420
‫که تا وقتی دوباره همدیگه رو می‌بینیم،
‫از دل و روده‌ات به خوبی مراقبت کنی.

25:58.440 --> 26:06.440
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26:06.960 --> 26:07.000
قدم

26:06.960 --> 26:07.000
مسیری طولانی

26:06.960 --> 26:07.000
اول

26:07.000 --> 26:07.040
قدم

26:07.000 --> 26:07.040
مسیری طولانی

26:07.000 --> 26:07.040
اول

26:07.040 --> 26:07.080
قدم

26:07.040 --> 26:07.080
مسیری طولانی

26:07.040 --> 26:07.080
اول

26:07.080 --> 26:07.120
قدم

26:07.080 --> 26:07.120
مسیری طولانی

26:07.080 --> 26:07.120
اول

26:07.120 --> 26:07.170
قدم

26:07.120 --> 26:07.170
مسیری طولانی

26:07.120 --> 26:07.170
اول

26:07.170 --> 26:07.210
قدم

26:07.170 --> 26:07.210
مسیری طولانی

26:07.170 --> 26:07.210
اول

26:07.210 --> 26:07.250
قدم

26:07.210 --> 26:07.250
مسیری طولانی

26:07.210 --> 26:07.250
اول

26:07.250 --> 26:07.290
قدم

26:07.250 --> 26:07.290
مسیری طولانی

26:07.250 --> 26:07.290
اول

26:07.290 --> 26:07.330
قدم

26:07.290 --> 26:07.330
مسیری طولانی

26:07.290 --> 26:07.330
اول

26:07.330 --> 26:07.370
قدم

26:07.330 --> 26:07.370
مسیری طولانی

26:07.330 --> 26:07.370
اول

26:07.370 --> 26:07.420
قدم

26:07.370 --> 26:07.420
مسیری طولانی

26:07.370 --> 26:07.420
اول

26:07.420 --> 26:07.460
قدم

26:07.420 --> 26:07.460
مسیری طولانی

26:07.420 --> 26:07.460
اول

26:07.460 --> 26:07.500
قدم

26:07.460 --> 26:07.500
مسیری طولانی

26:07.460 --> 26:07.500
اول

26:07.500 --> 26:07.540
قدم

26:07.500 --> 26:07.540
مسیری طولانی

26:07.500 --> 26:07.540
اول

26:07.540 --> 26:07.580
قدم

26:07.540 --> 26:07.580
مسیری طولانی

26:07.540 --> 26:07.580
اول

26:07.580 --> 26:07.620
قدم

26:07.580 --> 26:07.620
مسیری طولانی

26:07.580 --> 26:07.620
اول

26:07.620 --> 26:07.670
قدم

26:07.620 --> 26:07.670
مسیری طولانی

26:07.620 --> 26:07.670
اول

26:07.670 --> 26:07.710
قدم

26:07.670 --> 26:07.710
مسیری طولانی

26:07.670 --> 26:07.710
اول

26:07.710 --> 26:07.750
قدم

26:07.710 --> 26:07.750
مسیری طولانی

26:07.710 --> 26:07.750
اول

26:07.750 --> 26:07.790
قدم

26:07.750 --> 26:07.790
مسیری طولانی

26:07.750 --> 26:07.790
اول

26:07.790 --> 26:07.830
قدم

26:07.790 --> 26:07.830
مسیری طولانی

26:07.790 --> 26:07.830
اول

26:07.830 --> 26:07.870
قدم

26:07.830 --> 26:07.870
مسیری طولانی

26:07.830 --> 26:07.870
اول

26:07.870 --> 26:07.920
قدم

26:07.870 --> 26:07.920
مسیری طولانی

26:07.870 --> 26:07.920
اول

26:07.920 --> 26:07.960
قدم

26:07.920 --> 26:07.960
مسیری طولانی

26:07.920 --> 26:07.960
اول

26:07.960 --> 26:08.000
قدم

26:07.960 --> 26:08.000
مسیری طولانی

26:07.960 --> 26:08.000
اول

26:08.000 --> 26:08.040
قدم

26:08.000 --> 26:08.040
مسیری طولانی

26:08.000 --> 26:08.040
اول

26:08.040 --> 26:08.080
قدم

26:08.040 --> 26:08.080
مسیری طولانی

26:08.040 --> 26:08.080
اول

26:08.080 --> 26:08.120
قدم

26:08.080 --> 26:08.120
مسیری طولانی

26:08.080 --> 26:08.120
اول

26:08.120 --> 26:08.170
قدم

26:08.120 --> 26:08.170
مسیری طولانی

26:08.120 --> 26:08.170
اول

26:08.170 --> 26:08.210
قدم

26:08.170 --> 26:08.210
مسیری طولانی

26:08.170 --> 26:08.210
اول

26:08.210 --> 26:08.250
قدم

26:08.210 --> 26:08.250
مسیری طولانی

26:08.210 --> 26:08.250
اول

26:08.250 --> 26:08.290
قدم

26:08.250 --> 26:08.290
مسیری طولانی

26:08.250 --> 26:08.290
اول

26:08.290 --> 26:08.330
قدم

26:08.290 --> 26:08.330
مسیری طولانی

26:08.290 --> 26:08.330
اول

26:08.330 --> 26:08.370
قدم

26:08.330 --> 26:08.370
مسیری طولانی

26:08.330 --> 26:08.370
اول

26:08.370 --> 26:08.420
قدم

26:08.370 --> 26:08.420
مسیری طولانی

26:08.370 --> 26:08.420
اول

26:08.420 --> 26:08.460
قدم

26:08.420 --> 26:08.460
مسیری طولانی

26:08.420 --> 26:08.460
اول

26:08.460 --> 26:08.500
قدم

26:08.460 --> 26:08.500
مسیری طولانی

26:08.460 --> 26:08.500
اول

26:08.500 --> 26:08.540
قدم

26:08.500 --> 26:08.540
مسیری طولانی

26:08.500 --> 26:08.540
اول

26:08.540 --> 26:08.580
قدم

26:08.540 --> 26:08.580
مسیری طولانی

26:08.540 --> 26:08.580
اول

26:08.580 --> 26:08.630
قدم

26:08.580 --> 26:08.630
مسیری طولانی

26:08.580 --> 26:08.630
اول

26:08.630 --> 26:08.670
قدم

26:08.630 --> 26:08.670
مسیری طولانی

26:08.630 --> 26:08.670
اول

26:08.670 --> 26:08.710
قدم

26:08.670 --> 26:08.710
مسیری طولانی

26:08.670 --> 26:08.710
اول

26:08.710 --> 26:08.750
قدم

26:08.710 --> 26:08.750
مسیری طولانی

26:08.710 --> 26:08.750
اول

26:08.750 --> 26:08.790
قدم

26:08.750 --> 26:08.790
مسیری طولانی

26:08.750 --> 26:08.790
اول

26:08.790 --> 26:08.830
قدم

26:08.790 --> 26:08.830
مسیری طولانی

26:08.790 --> 26:08.830
اول

26:08.830 --> 26:08.880
قدم

26:08.830 --> 26:08.880
مسیری طولانی

26:08.830 --> 26:08.880
اول

26:08.880 --> 26:08.920
قدم

26:08.880 --> 26:08.920
مسیری طولانی

26:08.880 --> 26:08.920
اول

26:08.920 --> 26:08.960
قدم

26:08.920 --> 26:08.960
مسیری طولانی

26:08.920 --> 26:08.960
اول

26:08.960 --> 26:09.000
قدم

26:08.960 --> 26:09.000
مسیری طولانی

26:08.960 --> 26:09.000
اول

26:09.000 --> 26:09.040
قدم

26:09.000 --> 26:09.040
مسیری طولانی

26:09.000 --> 26:09.040
اول

26:09.040 --> 26:09.080
قدم

26:09.040 --> 26:09.080
مسیری طولانی

26:09.040 --> 26:09.080
اول

26:09.080 --> 26:09.130
قدم

26:09.080 --> 26:09.130
مسیری طولانی

26:09.080 --> 26:09.130
اول

26:09.130 --> 26:09.170
قدم

26:09.130 --> 26:09.170
مسیری طولانی

26:09.130 --> 26:09.170
اول

26:09.170 --> 26:09.210
قدم

26:09.170 --> 26:09.210
مسیری طولانی

26:09.170 --> 26:09.210
اول

26:09.210 --> 26:09.250
قدم

26:09.210 --> 26:09.250
مسیری طولانی

26:09.210 --> 26:09.250
اول

26:09.250 --> 26:09.290
قدم

26:09.250 --> 26:09.290
مسیری طولانی

26:09.250 --> 26:09.290
اول

26:09.290 --> 26:09.330
قدم

26:09.290 --> 26:09.330
مسیری طولانی

26:09.290 --> 26:09.330
اول

26:09.330 --> 26:09.380
قدم

26:09.330 --> 26:09.380
مسیری طولانی

26:09.330 --> 26:09.380
اول

26:09.380 --> 26:09.420
قدم

26:09.380 --> 26:09.420
مسیری طولانی

26:09.380 --> 26:09.420
اول

26:09.420 --> 26:09.460
قدم

26:09.420 --> 26:09.460
مسیری طولانی

26:09.420 --> 26:09.460
اول

26:09.460 --> 26:09.500
قدم

26:09.460 --> 26:09.500
مسیری طولانی

26:09.460 --> 26:09.500
اول

26:09.500 --> 26:09.540
قدم

26:09.500 --> 26:09.540
مسیری طولانی

26:09.500 --> 26:09.540
اول

26:09.540 --> 26:09.580
قدم

26:09.540 --> 26:09.580
مسیری طولانی

26:09.540 --> 26:09.580
اول

26:09.580 --> 26:09.630
قدم

26:09.580 --> 26:09.630
مسیری طولانی

26:09.580 --> 26:09.630
اول

26:09.630 --> 26:09.670
قدم

26:09.630 --> 26:09.670
مسیری طولانی

26:09.630 --> 26:09.670
اول

26:09.670 --> 26:09.710
قدم

26:09.670 --> 26:09.710
مسیری طولانی

26:09.670 --> 26:09.710
اول

26:09.710 --> 26:09.750
قدم

26:09.710 --> 26:09.750
مسیری طولانی

26:09.710 --> 26:09.750
اول

26:09.750 --> 26:09.790
قدم

26:09.750 --> 26:09.790
مسیری طولانی

26:09.750 --> 26:09.790
اول

26:09.790 --> 26:09.830
قدم

26:09.790 --> 26:09.830
مسیری طولانی

26:09.790 --> 26:09.830
اول
