1
00:00:00,020 --> 00:00:10,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:01,490 --> 00:00:03,270
‫اسم من اکیدناست...

3
00:00:03,800 --> 00:00:07,720
‫یا شاید من رو بهتر به اسم ساحره ی طمع بشناسی؟

4
00:00:12,090 --> 00:00:15,320
‫درد آوره که با دیدن من انقدر مضطرب شدی.

5
00:00:15,320 --> 00:00:18,980
‫علی رغم اینکه کی هستم، هنوز هم
‫یه دوشیزه‌ی دوست داشتنیم.

6
00:00:18,980 --> 00:00:20,220
‫ببخشید اما...

7
00:00:21,000 --> 00:00:23,980
‫راه نداره وقتی همون لحطه ملاقتمون به من میگی

8
00:00:23,980 --> 00:00:25,540
‫ساحره ی طمعی من مضطرب نشم.

9
00:00:25,910 --> 00:00:27,040
‫که اینطور.

10
00:00:27,690 --> 00:00:29,000
‫نکته خوبی بود.

11
00:00:34,840 --> 00:00:36,430
‫اینجا کجاست؟

12
00:00:36,430 --> 00:00:38,840
‫همین چند لحظه پیش داخل یه خرابه تاریک بودم.

13
00:00:38,840 --> 00:00:40,740
‫کی جابجام کردی؟

14
00:00:40,740 --> 00:00:43,580
‫متاسفانه اشتباه میکنی.

15
00:00:43,580 --> 00:00:46,640
‫به صورت فیزیکی به اینجا منتقل نشدی.

16
00:00:47,100 --> 00:00:49,760
‫تو صرفاً به مهمونی چایم دعوت شدی.

17
00:00:49,760 --> 00:00:51,030
‫مهمونی چای؟

18
00:00:51,660 --> 00:00:53,360
‫مهمونی چای یک ساحره.

19
00:00:54,540 --> 00:00:56,710
‫میخوای برای همیشه اونجا بایستی؟

20
00:00:57,100 --> 00:01:00,370
‫چرا حداقل قبل از سرد شدن چای ها نمیشینی؟

21
00:01:01,830 --> 00:01:02,790
‫اوه، لعنتی.

22
00:01:03,130 --> 00:01:04,960
‫باشه، باشه.

23
00:01:07,540 --> 00:01:09,410
‫خیلی شجاعی،

24
00:01:09,410 --> 00:01:11,700
‫سر‌کشیدن چای یک ساحره اون هم با یه قلپ.

25
00:01:11,700 --> 00:01:14,500
‫ها، اگه میخواستی من رو بکشی،

26
00:01:14,500 --> 00:01:16,830
‫توی یه چشم بهم زدن خاکستر میشدم.

27
00:01:16,830 --> 00:01:19,690
‫حالا این چه چایی هست؟
‫خوب نیست اما بد هم نیست.

28
00:01:19,690 --> 00:01:21,760
‫چیزیه که همینجا تولید شده.

29
00:01:21,760 --> 00:01:23,430
‫رک بخوام بگم، از مایعات ترشح شده بدن منه.

30
00:01:23,430 --> 00:01:26,300
‫الان چی بهم خروندی عوضی؟!

31
00:01:26,880 --> 00:01:29,060
‫تو واقعاً شخص جالبی هستی.

32
00:01:29,600 --> 00:01:32,400
‫الان اینجا مقابل من ایستادی
‫انگار که یک چیز عادی‌ـه.

33
00:01:32,660 --> 00:01:36,770
‫ها، فکر کردی اینقدر خوشگلی که چشم های
‫یه آدم معمولی برات ازجاشون درمیاد؟

34
00:01:36,770 --> 00:01:42,190
‫بدون که چشمای من با دیدن روزانه‌ی
‫خوشگل‌ترین دختر متبرک شده!

35
00:01:42,190 --> 00:01:44,070
‫پس هر چندبار هم که بهت نگاه کنم،

36
00:01:44,070 --> 00:01:47,980
‫خیلی هم تو رو خوشگل نمیبینم.

37
00:01:47,980 --> 00:01:51,360
‫نه، بیشتر آدم های معمولی وقتی
‫مقابل من می ایستن استفراغ میکنن.

38
00:01:51,360 --> 00:01:52,270
‫جالبه، نه؟

39
00:01:52,270 --> 00:01:53,920
‫اصلا هم جالب نیست.

40
00:01:55,050 --> 00:01:56,840
‫از من چی میخوای؟

41
00:01:57,240 --> 00:01:58,700
‫چیز خاصی نمیخوام.

42
00:01:58,700 --> 00:02:01,170
‫تو به میل خودت اومدی اینجا.

43
00:02:01,170 --> 00:02:03,620
‫اگه بخوای برگردی، برت میگردونم...

44
00:02:04,370 --> 00:02:05,980
‫ولی مطمئنی این چیزیه که میخوای؟

45
00:02:06,340 --> 00:02:07,230
‫هان؟

46
00:02:07,520 --> 00:02:10,890
‫فرصت صحبت کردن با ساحره طمع

47
00:02:10,890 --> 00:02:14,860
‫چیزی نیست که کسی به جز
‫تو بتونه بدستش بیاره.

48
00:02:15,300 --> 00:02:17,560
‫تنها نیاز برای گفتگو

49
00:02:17,560 --> 00:02:19,290
‫وجود ما دوتاست.

50
00:02:19,670 --> 00:02:22,070
‫بیا چیزای غیر ضروری رو از تصویر حذف کنیم.

51
00:02:22,590 --> 00:02:24,330
‫کلمات تنها چیزین که احتیاج داریم.

52
00:02:24,500 --> 00:02:28,660
‫بذار تا من همه خواسته‌ها، کنجکاوی‌ها و طمع‌هات

53
00:02:28,660 --> 00:02:30,620
‫که به دنبال برآوردنشون با جواب هستی رو تأئید کنم.

54
00:02:33,910 --> 00:02:37,340
‫خب حالا چه چیزی میخوای ازم بپرسی؟

55
00:02:38,050 --> 00:02:40,260
‫درباره ساحره شکم پرستی، دافنه،

56
00:02:40,470 --> 00:02:45,970
کسی که جانورانی بوجود آورد که از خواست خدا
سرپیچی میکردند تا دنیا رو از گشنگی نجات بده؟

57
00:02:46,580 --> 00:02:48,600
‫درباره ساحره شهوت، کارمیلا،

58
00:02:48,600 --> 00:02:54,100
‫کسی که در تلاش برای پر کردن جهان از
‫ عشق، به موجودات غیر-انسانی احساسات داد؟

59
00:02:54,560 --> 00:02:56,980
‫درباره ساحره خشم، مینروا،

60
00:02:56,980 --> 00:03:01,730
که برای شفا دادن به افراد به اونها ضربه میزد درحالی
که برای حال دنیای جنگ زده‌ی خودش تأسف میخورد؟

61
00:03:02,110 --> 00:03:03,860
‫درباره ساحره تنبلی، سکمت،

62
00:03:03,860 --> 00:03:10,070
که اژدهایی رو از آبشار بزرگ رد کرد
تا فرصتی برای استراحت بدست بیاره؟

63
00:03:10,070 --> 00:03:12,190
‫درباره ساحره غرور، تیفون،

64
00:03:12,190 --> 00:03:16,000
‫کسی که به خاطر معصومیت و خشم جوانی
‫گناهکاران رو یکی بعد از دیگری قضاوت میکرد؟

65
00:03:16,770 --> 00:03:19,010
‫درباره ساحره طمع، اکیدنا،

66
00:03:19,010 --> 00:03:22,750
‫مظهر عطش برای علم، که کارهایی
‫انجام داده که از اونها پشیمونه

67
00:03:22,750 --> 00:03:25,390
حتی در قلمرو مرگ، و همه‌ی اونهم
بخاطر دستیابی به همه‌ی انواع علم؟.

68
00:03:25,960 --> 00:03:26,760
‫یا...

69
00:03:27,190 --> 00:03:29,480
‫درباره ساحره حسادت، کسی که بقیه همه ساحره ها رو کشت

70
00:03:29,480 --> 00:03:33,460
‫و از اونها به عنوان خوراک استفاده کرد
‫درحالی که همه‌ی دنیا رو با خودش دشمن کرد...

71
00:03:33,460 --> 00:03:36,900
ساحره‌ای که از بقیه نفرت‌ انگیزترین‌ـه؟

72
00:03:39,670 --> 00:03:40,610
‫اوه چه بد شد.

73
00:03:41,630 --> 00:03:43,780
‫انگار که تو رو بیش از حد ترسوندم.

74
00:03:44,310 --> 00:03:47,500
‫ماهیت یک ساحره همین‌ـه.
‫خیلی دردسر سازه.

75
00:03:55,150 --> 00:03:57,640
‫اوه، کمتر از اونی که فکر میکردم زمان برد.

76
00:03:57,640 --> 00:04:00,340
‫افرادی که باهاش جور هستن
‫زودتر باهاش سازگار میشن.

77
00:04:00,340 --> 00:04:01,880
‫چی داری میگی؟

78
00:04:02,270 --> 00:04:03,880
‫چایی که نوشیدی؟

79
00:04:03,880 --> 00:04:09,040
‫برای تقویت مقاومتت، داخل اون از
‫عامل ساحره حسادت استفاده کردم.

80
00:04:09,040 --> 00:04:11,890
‫حالا من و تو میتونیم به آسودگی صحبت کنیم.

81
00:04:12,380 --> 00:04:15,730
‫خب... چی دوست داری ازم بپرسی؟

82
00:04:16,200 --> 00:04:18,280
‫از این کارت قسر در نمیری.

83
00:04:18,280 --> 00:04:21,000
‫با بدنم چیکار کردی؟

84
00:04:21,000 --> 00:04:23,080
‫لطفاً اشتباه برداشت نکن.

85
00:04:23,080 --> 00:04:26,320
‫من اون چای رو با نیت بدی برات درست نکردم.

86
00:04:26,840 --> 00:04:29,030
‫در واقع، وجودت رو

87
00:04:29,230 --> 00:04:31,100
‫خیلی مطلوب میدونم.

88
00:04:32,270 --> 00:04:34,120
‫یخورده خجالت زده شدم.

89
00:04:34,440 --> 00:04:35,210
‫هان؟

90
00:04:37,040 --> 00:04:39,150
‫در این چند روز گذشته، تو کسی رو کشتی که

91
00:04:39,150 --> 00:04:42,170
‫عامل ساحره تنبلی رو دارا بود، درسته؟

92
00:04:42,570 --> 00:04:47,320
‫وقتی که اون مرد، عامل جادوگری، تو
‫رو به عنوان منزل جدیدش انتخاب کرد.

93
00:04:47,690 --> 00:04:51,000
‫همینطور اون دلیل اینه که تونستی
‫بدون صدمه دیدن وارد این مقبره بشی.

94
00:04:51,000 --> 00:04:53,730
‫مقبره؟... مثل یه آرامگاه؟

95
00:04:53,730 --> 00:04:54,100
‫بله.

96
00:04:54,920 --> 00:04:59,210
‫اینجا مقبره ساحره است
‫جایی که روح من زندانی شده...

97
00:04:59,750 --> 00:05:01,030
‫پناهگاه.

98
00:05:01,520 --> 00:05:03,570
‫تو میدونی که پناهگاه کجاست؟!

99
00:05:04,720 --> 00:05:07,540
‫تجربه لازم برای مشخص کردن اینکه

100
00:05:07,540 --> 00:05:10,500
‫زیادی شجاعی یا زیادی بی‌پروا رو ندارم...

101
00:05:10,500 --> 00:05:11,780
‫سر به سر من نذار!

102
00:05:11,780 --> 00:05:15,620
‫پس میتونم اینجا... نه، جنگل و
‫خرابه‌هایی که قبلاً درش بودم رو

103
00:05:15,620 --> 00:05:17,590
‫پناهگاه در نظر بگیرم؟

104
00:05:17,590 --> 00:05:18,940
‫  اصلاً دوست داشتنی نیستی...

105
00:05:19,400 --> 00:05:23,840
‫درسته، همونطوری که میخواستی
‫پناهگاه بیرون خرابه هاست.

106
00:05:24,140 --> 00:05:26,660
‫خیلی خب، چه چیز دیگه‌ای میخوای بپرسی...

107
00:05:25,850 --> 00:05:28,650
‫‫و اگه ازت بخوام، من رو برمیگردونی، درسته؟

108
00:05:29,770 --> 00:05:32,220
‫آره،... تضمین میکنم.

109
00:05:32,940 --> 00:05:35,840
‫هی، چیز دیگه ای نیست که بخوای ازم بپرسی؟

110
00:05:35,840 --> 00:05:40,680
‫شرمنده، اما دوست دارم بیرون با امیلیا
‫ملاقات کنم تا اینکه با تو حرف بزنم.

111
00:05:40,680 --> 00:05:41,280
‫چی؟

112
00:05:42,040 --> 00:05:43,970
‫شوخی میکنی؟

113
00:05:43,970 --> 00:05:46,080
‫من ساحره طمع ام.

114
00:05:46,080 --> 00:05:51,160
‫افراد قدرتمند از اطراف دنیا در
‫جستجوی دانش من به ملاقتم میاند.

115
00:05:51,160 --> 00:05:54,120
‫پس، اوم... آروم باش، باشه؟
‫میتونیم فقط با هم صحبت کنیم.

116
00:05:54,120 --> 00:05:56,750
‫درباره حقیقت این دنیا دانشی دارم که هیچکس...

117
00:05:55,930 --> 00:05:56,750
‫‫نمیخوام.

118
00:05:56,750 --> 00:05:58,120
هـــــــا؟

119
00:05:58,410 --> 00:06:02,760
‫بعداً وقت کنار میذارم که سر
‫چای خوردن باهم دیگه صحبت کنیم.

120
00:06:02,760 --> 00:06:05,570
‫تو از یه زن مرده...
‫که ساحره هم هستش...

121
00:06:05,570 --> 00:06:09,550
میخوای به همین راحتی با اون
موافقت کنه، انگار چیز خاصی نیست؟

122
00:06:12,030 --> 00:06:14,520
‫تاحالا همچین مهمونی چایی نداشتم.

123
00:06:15,360 --> 00:06:17,320
‫اگه واقعاً داری برمیگردی،

124
00:06:17,320 --> 00:06:19,310
‫اول غرامتم رو ازت میگیرم.

125
00:06:19,310 --> 00:06:23,000
‫فـ-فقط بدون که من وضعم زیادی خرابه...

126
00:06:23,400 --> 00:06:26,250
‫غرامت برای یه ساحره به معنی پول نیست.

127
00:06:26,750 --> 00:06:29,500
‫چیزی که من از تو میخوام یه پیمانه.

128
00:06:30,170 --> 00:06:33,160
‫تو به هیچکس درباره‌ی حرف‌هایی که در
‫این مهمانی چای رد و بدل شد چیزی نمیگی.

129
00:06:33,160 --> 00:06:34,490
‫این شرط منه.

130
00:06:34,890 --> 00:06:36,880
‫و حالا که اینجایی،

131
00:06:36,880 --> 00:06:39,010
‫تو رو با یه سوغاتی راهی میکنم.

132
00:06:39,010 --> 00:06:43,170
‫من به تو اجازه شرکت در آزمون پناهگاه رو میدم.

133
00:06:43,770 --> 00:06:45,800
‫آزمون پناهگاه؟

134
00:06:45,800 --> 00:06:47,770
‫شاید الان متوجه نشی،

135
00:06:48,140 --> 00:06:51,070
‫ولی وقتی که فهمیدی کجاست
‫ارزشش رو میفهمی.

136
00:06:51,070 --> 00:06:55,390
‫وقتی که اون اتفاق بیفته
‫به من چه احساسی پیدا میکنی؟

137
00:06:56,120 --> 00:06:59,590
‫فکر کردن بهش هم به من
‫چنین انتظارت زیبایی رو میده.

138
00:07:07,610 --> 00:07:10,660
‫تو... واقعاً یه ساحره ای ، مگه نه؟

139
00:07:10,660 --> 00:07:12,110
‫اره، درسته.

140
00:07:12,780 --> 00:07:16,580
‫من یه استفاده کننده‌ی خیلی خیلی شیطانی جادو ام.

141
00:07:32,370 --> 00:07:34,520
‫به هر حال باید از اینجا برم بیرون

142
00:07:34,520 --> 00:07:36,380
‫و برگردم پیش امیلیا و اوتو.

143
00:07:39,380 --> 00:07:40,640
‫حس میکنم...

144
00:07:41,090 --> 00:07:43,310
‫یکی یه چیزی به من گفت.

145
00:07:48,740 --> 00:07:49,610
‫اوتو؟

146
00:07:49,610 --> 00:07:52,050
‫اینجا رو ببین، خوب داری ول میگردی!

147
00:07:52,050 --> 00:07:55,160
‫خوب جرئت داری، خارجی!

148
00:07:55,160 --> 00:07:58,410
‫وقتی ماگمارین سوراخ سوراخه و میخنده اینجوریاس؟

149
00:08:12,260 --> 00:08:13,600
‫آخ...

150
00:08:13,600 --> 00:08:15,350
‫لعنتی، چی شد؟

151
00:08:21,510 --> 00:08:23,180
‫چه انتخاب خسته کننده ای.

152
00:08:27,680 --> 00:08:29,730
‫اژدها زمینی خوبی داری.

153
00:08:32,140 --> 00:08:33,920
‫وایسا، پاتراش !

154
00:08:38,060 --> 00:08:41,370
‫عجب دختر خوبی هستی تو.

155
00:08:42,180 --> 00:08:44,170
‫بهت آسیب نمیزنم.

156
00:08:44,170 --> 00:08:46,120
‫فقط یخورده بخواب.

157
00:08:50,970 --> 00:08:53,920
‫ازش به خاطر جنگیدن برات  بهتره تشکر کنی.

158
00:08:55,600 --> 00:08:56,510
‫وایـ... وایسا.

159
00:08:56,510 --> 00:09:00,470
‫شما عوضی ها رو نیمه جون از این جنگل میندازم بیرون...

160
00:09:00,790 --> 00:09:04,320
‫فقط انقدری سالم میمونید که قسم بخورین
‫به کسی درباره این جنگل چیزی نمیگین.

161
00:09:04,320 --> 00:09:07,100
‫فردریکا رو میشناسی، مگه نه؟

162
00:09:08,550 --> 00:09:11,980
‫واسه چی الان اون اسم رو از دهن کثیف تو شنیدم؟

163
00:09:12,200 --> 00:09:13,810
‫واسه چی؟

164
00:09:13,810 --> 00:09:15,110
‫بهش فکر کن.

165
00:09:15,110 --> 00:09:16,740
‫فکر کردن، نمیدونم.

166
00:09:16,740 --> 00:09:18,710
‫بعد از له کردن کلت بهش فکر میکنم.

167
00:09:17,890 --> 00:09:19,920
‫‫بدون فکر کردن یدفعه ای نتیجه نگیر!

168
00:09:19,920 --> 00:09:22,500
‫چون که ما هم می شناسیمش.

169
00:09:22,500 --> 00:09:23,320
‫هان؟

170
00:09:25,670 --> 00:09:28,090
‫من گارفیل ام.

171
00:09:28,090 --> 00:09:32,480
‫اگه شما ها می شناسینش، باید
‫این اسم رو شنیده باشین، درسته؟

172
00:09:32,480 --> 00:09:33,510
‫تـ-تو...

173
00:09:33,720 --> 00:09:37,480
‫از کجا میدونستی که من با فردریکا ارتباط دارم؟!

174
00:09:38,490 --> 00:09:40,260
‫داری جدی میگی؟

175
00:09:41,520 --> 00:09:44,120
‫بیخودی کتک خوردم.

176
00:09:44,120 --> 00:09:46,590
‫با این خشم باید چیکار کنم؟

177
00:09:46,590 --> 00:09:48,240
‫هیچوقت خفه نمیشی، مگه نه بازرگان؟

178
00:09:48,240 --> 00:09:49,520
‫گفتم ببخشید دیگه!

179
00:09:49,520 --> 00:09:55,280
‫تو به« شرمنده، کله فندقی، یجورایی
‫زود قاطی کردم» معذرت خواهی میگی؟

180
00:09:53,940 --> 00:09:57,360
‫‫تازه اگه اون چیزو زودتر به
من نشون میدادی، همون حلش میکرد.

181
00:09:57,360 --> 00:09:59,870
‫باید سر گانگلیون عمل کنی قبل از اینکه فکر کنی.

182
00:09:59,870 --> 00:10:01,090
‫گانگلی... هان؟

183
00:10:01,090 --> 00:10:04,580
‫با دیدن موهاش میشه گفت
‫که اون همون امیلیا-ساما معروفه.

184
00:10:04,900 --> 00:10:08,240
‫نیمه شیطان مو نقره ای که رزوال کمکش میکنه.

185
00:10:08,240 --> 00:10:09,960
‫نیمه اِلف.

186
00:10:09,960 --> 00:10:12,300
‫هیچوقت دیگه اینطور صداش نکن!

187
00:10:12,300 --> 00:10:16,510
‫اینجا رو ببین، پس انگار میتونی
‫یخورده انرژی تو اون صدات بزاری.

188
00:10:16,810 --> 00:10:20,430
‫میخوای بدونی بازومازویی که توی
‫هوای عقب و جلو میشه چه حسی داره؟

189
00:10:20,430 --> 00:10:24,720
‫هان، نکنه یه نوع مشکل ترجمه ای
‫بین من و تو داره اتفاق میفته؟

190
00:10:24,720 --> 00:10:25,620
‫هان؟

191
00:10:28,560 --> 00:10:29,460
‫امیلیا!

192
00:10:30,810 --> 00:10:32,700
‫خوشحالم که سالمی.

193
00:10:32,700 --> 00:10:33,890
‫سوبارو؟

194
00:10:35,240 --> 00:10:36,280
‫تو کی هستی؟

195
00:10:36,280 --> 00:10:38,960
‫جهت اطلاعت، نمیذارم یه دست به سوباره بزنی!

196
00:10:38,960 --> 00:10:40,270
‫صبر کن، امیلیا-تان!

197
00:10:40,270 --> 00:10:43,290
‫ممنونم ازت، اما به عنوان یه مرد
‫احساسات عجیبی درباره این دارم، جدی خوبم!

198
00:10:42,550 --> 00:10:44,350
‫‫کاری نمیکنم..

199
00:10:44,350 --> 00:10:46,920
‫نمیخوام بعداً رام دهنمو سرویس کنه.

200
00:10:46,920 --> 00:10:47,760
‫رام؟

201
00:10:47,760 --> 00:10:49,540
‫این گارفیله.

202
00:10:49,970 --> 00:10:53,460
‫گارفیل... کسی که فردریکا دربارش بهمون گفت؟

203
00:10:54,090 --> 00:10:58,670
‫آره، و الان هم داره مسیر
‫پناهگاه رو بهمون نشون میده.

204
00:10:58,670 --> 00:11:02,550
‫رام و روستایی های آرلام اونجان... درسته؟

205
00:11:02,910 --> 00:11:05,350
‫نمیخوای باورم کنی؟ تصمیم خودته.

206
00:11:05,350 --> 00:11:08,140
‫اگرچه دیگه راه برگشتی نیست.

207
00:11:08,140 --> 00:11:10,310
‫الانشم از میدان حائل رد شدیم.

208
00:11:11,240 --> 00:11:13,680
‫پس الان داخل پناهگاهیم؟

209
00:11:13,680 --> 00:11:15,580
‫بیخیال، ولم کنید.

210
00:11:15,580 --> 00:11:19,680
مگه بخاطر نزدیک شدن به
میدان حائل خوابت نبرد؟

211
00:11:19,680 --> 00:11:20,570
‫میدان حائل؟

212
00:11:21,180 --> 00:11:24,200
‫حالا که فکر میکنم، وقتی که سنگ درخشید...

213
00:11:24,500 --> 00:11:26,350
‫دقیقا همون موقع بود.

214
00:11:27,030 --> 00:11:29,540
‫پس داشته به میدان حائل واکنش نشون میداده؟

215
00:11:31,390 --> 00:11:34,570
‫پس چرا فقط امیلیا-تان بیهوش شد؟

216
00:11:34,570 --> 00:11:38,720
‫البته، من هم به یه جایی منتقل شدم، ولی اوتو...

217
00:11:39,590 --> 00:11:44,890
‫خوب میدونی که چرا اون حائل لعنتی
‫فقط به اون واکنش نشون داد، نه شما دوتا.

218
00:11:45,190 --> 00:11:48,500
‫فقط به نیمه الف ها واکنش نشون نمیده.

219
00:11:48,500 --> 00:11:50,700
‫روی من و خیلی های دیگه هم کار میکنه.

220
00:11:50,700 --> 00:11:51,800
‫چون...

221
00:11:52,530 --> 00:11:54,900
‫چون تو هم چند رگه ای؟

222
00:11:56,140 --> 00:12:01,640
‫پس پناهگاه جایی‌ـه که انسان نما‌های چند رگه زندگی میکنن؟

223
00:12:01,640 --> 00:12:03,240
‫درست حدس زدی.

224
00:12:03,240 --> 00:12:07,050
‫به امیلیا-ساما و دوتا محافظاش خوشامد میگیم.

225
00:12:10,930 --> 00:12:14,780
‫رزوال دوست داره اینور و اونور
‫اینجا رو پناهگاه صدا بزنه.

226
00:12:14,780 --> 00:12:18,620
‫اما اینجا جایی نیست که
‫لیاقت همچین اسم خوبی رو داشته باشه.

227
00:12:19,000 --> 00:12:22,070
‫اینجا چیزی به جز یه مشت نیمه جانور نیست.

228
00:12:22,070 --> 00:12:24,890
‫فقط یه بن بست آزمایشی‌ـه.

229
00:12:27,080 --> 00:12:29,100
‫ببخشید، کجا...

230
00:12:30,220 --> 00:12:31,500
‫بالاخره برگشتی؟

231
00:12:31,880 --> 00:12:33,620
‫حسابی طولش دادی!

232
00:12:35,490 --> 00:12:36,660
‫رام!

233
00:12:38,840 --> 00:12:40,900
‫نمیدونم که تو کدوم باروسو هستی،

234
00:12:40,900 --> 00:12:43,300
‫ولی دیر رسیدنت به اینجا ناامیدم کرد.

235
00:12:43,300 --> 00:12:45,780
‫آه، ولی گمون کنم حماقت از خودم
‫بوده که انتظار زیادی از تو داشتم.

236
00:12:45,780 --> 00:12:49,630
‫اگه داستانت اینه که «نمیدونی
‫من کدوم‌ام»، تغییرش نده!

237
00:12:49,630 --> 00:12:50,280
‫

238
00:12:52,950 --> 00:12:55,590
‫امیلیا-ساما، ورودتون رو خوش‌آمد میگویم.

239
00:12:56,020 --> 00:12:58,140
‫رزوال-ساما در داخل منتظر شما هستند.

240
00:12:58,140 --> 00:12:59,420
‫اجازه بدید که راهنماییتون کنم.

241
00:13:00,010 --> 00:13:03,590
‫گارف، اژدهای زمینی و کالسکه رو به مکان مناسبی ببر.

242
00:13:03,590 --> 00:13:06,030
‫چه وضع رفتار کردن با منه؟

243
00:13:06,030 --> 00:13:07,640
‫ولی از اینطوریش خوشم میاد.

244
00:13:08,090 --> 00:13:09,960
‫هوی، شوفر، دنبالم بیا.

245
00:13:09,960 --> 00:13:11,640
‫منظورت من بودم؟!

246
00:13:11,640 --> 00:13:13,500
‫این بدترین چیزی‌ـه که
‫تابحال به اون صدا زده شدم!

247
00:13:13,500 --> 00:13:14,980
‫به غیر از اون، یعنی من باید با تو تنها باشم؟!

248
00:13:14,980 --> 00:13:16,220
‫باقی‌مونده‌ات رو بعداً جمع میکنم!

249
00:13:16,220 --> 00:13:18,460
‫چرا انقدر خشن با من رفتار میشه؟!

250
00:13:18,880 --> 00:13:20,190
‫چی داری میگی؟

251
00:13:20,600 --> 00:13:22,350
‫وقتی من بهوش نبودم،

252
00:13:22,350 --> 00:13:25,110
‫چون تو اونجا بودی امیلیا سالم موند.

253
00:13:25,760 --> 00:13:26,860
‫قدردانت هستم.

254
00:13:27,900 --> 00:13:29,200
‫ا-اوه؟

255
00:13:29,200 --> 00:13:32,580
‫خـ-خب، تاوقتی که قدردانی ...

256
00:13:33,070 --> 00:13:34,170
‫بله!

257
00:13:34,170 --> 00:13:35,430
‫چقدر ساده‌ست...

258
00:13:38,620 --> 00:13:39,170
‫چیه؟

259
00:13:40,000 --> 00:13:42,930
‫چیزه، کنجکاو بودم ببینم حالت چطوره....

260
00:13:43,430 --> 00:13:45,880
‫یادته که آخرین باری که دیدمت چه خبر بود؟

261
00:13:46,260 --> 00:13:48,230
‫بعد از اون نتونستم ببینمت،

262
00:13:48,230 --> 00:13:50,890
‫و راستش خیلی نگران بودم.

263
00:13:51,680 --> 00:13:55,110
‫همونطور که میبینی، رام مثل
‫همیشه دوست داشتنی و سالم‌ـه.

264
00:13:55,680 --> 00:13:58,100
‫اهالی دهکده آرلام هم
‫همگی صحیح و سالم هستن.

265
00:13:58,500 --> 00:13:59,560
‫نگران نباش.

266
00:14:00,270 --> 00:14:01,330
‫که اینطور...

267
00:14:01,770 --> 00:14:05,070
‫شنیدنش خیالم رو راحت کرد...

268
00:14:05,780 --> 00:14:06,860
‫واقعاً راحت کرد.

269
00:14:11,180 --> 00:14:12,970
‫چـ-چیزه...

270
00:14:15,480 --> 00:14:16,630
‫میگم، رام...

271
00:14:17,360 --> 00:14:20,130
‫اینجا جای خوبی برای صحبت کردن نیست، مگه نه؟

272
00:14:20,130 --> 00:14:21,850
‫میشه ما رو به داخل راهنمایی کنی؟

273
00:14:21,850 --> 00:14:23,100
‫اطاعت میشه.

274
00:14:28,760 --> 00:14:30,650
‫سوبارو، حالت خوبه؟

275
00:14:30,650 --> 00:14:31,460
‫آره.

276
00:14:31,960 --> 00:14:34,860
‫ببخشید که پریدم وسط حرفت، ولی..

277
00:14:35,470 --> 00:14:37,390
‫نه، متوجه‌ام.

278
00:14:37,390 --> 00:14:38,600
‫فقط یکم ترسیده بودم.

279
00:14:39,420 --> 00:14:42,660
‫وقتی که حتی توی این وضعیت سراغی از رم نگرفت...

280
00:14:43,540 --> 00:14:44,730
‫رقت انگیزم، مگه نه؟

281
00:14:48,630 --> 00:14:51,310
‫طبیعیه که بترسی.

282
00:14:51,310 --> 00:14:54,020
‫هیچوقت فکر نمیکنم که رقت‌انگیزه!

283
00:14:55,010 --> 00:14:56,240
‫بیا بریم.

284
00:14:56,240 --> 00:15:00,290
‫اتفاقی که برای رم افتاد، و
‫مسائل دیگه رو، همه رو حل میکنیم.

285
00:15:01,680 --> 00:15:02,830
‫اطاعت.

286
00:15:04,090 --> 00:15:05,490
‫هر اتفاقی هم که بیفته،

287
00:15:05,490 --> 00:15:08,810
‫من سپر انسانی‌ـت میشم و ازت محافظت میکنم.

288
00:15:10,840 --> 00:15:13,890
‫بَه! امیلیا-ساما و سوبارو-کون.

289
00:15:14,350 --> 00:15:18,410
‫حس میکنم که از آخرین باری که هم رو دیدیم خیلی گذشته.

290
00:15:18,410 --> 00:15:21,350
‫میخواستم وقتی دوباره میبینمت
‫بزنم لِه و پِه‌ـت کنم، ولی حالا...

291
00:15:21,350 --> 00:15:22,950
‫چه بلایی سرت اومده؟

292
00:15:22,950 --> 00:15:25,110
‫یعنی چه چیزی اینطوری به تو صدمه زده؟

293
00:15:25,110 --> 00:15:28,430
‫خب، یعنی از کجا شروع کنم؟

294
00:15:28,430 --> 00:15:30,450
‫آه، فقط قبل اینکه شروع کنی یه چیزی هست...

295
00:15:30,990 --> 00:15:33,610
‫اتحاد با کروش-سان برقراره.

296
00:15:33,610 --> 00:15:36,530
‫حالا از نتایجی که از تنها
‫گذاشتن من بدست آوردی راضی هستی؟

297
00:15:36,780 --> 00:15:39,630
‫آره، حسابی راضیم.

298
00:15:39,630 --> 00:15:41,280
‫واقعا که تو

299
00:15:41,280 --> 00:15:44,160
‫فرصت باد آورده‌ی تکرار نشدنی‌ای بودی که دنبالش بودم.

300
00:15:44,160 --> 00:15:45,450
‫اینطوریاست؟

301
00:15:46,200 --> 00:15:48,840
‫رزوال، اینجا چه جایی‌ـه؟

302
00:15:49,250 --> 00:15:53,600
‫از وقتی که رسیدیم اینجا...
‫نه، از وقتی که از میدان حائل رد شدیم...

303
00:15:54,030 --> 00:15:57,010
‫یه جور احساس دلواپسی داخل سینه‌ام
‫داشتم، و نمیتونم راحت باشم.

304
00:15:57,490 --> 00:15:59,780
‫شنیدم که بهش «پناهگاه» گفته میشه،

305
00:16:00,180 --> 00:16:02,640
‫ولی از نظر من اصلا اینطور بنظر نمیاد.

306
00:16:03,340 --> 00:16:04,700
‫درواقع، بیشتر شبیه...

307
00:16:05,790 --> 00:16:07,610
‫مقبره‌ی ساحره‌؟

308
00:16:07,610 --> 00:16:11,270
‫اگه اینطور صداش بزنی منطقی‌تر بنظر میاد؟

309
00:16:12,400 --> 00:16:13,460
‫منظورت چیه؟

310
00:16:14,000 --> 00:16:16,870
‫منظوری نداشتم، دقیقاً همون چیزی که گفتم.

311
00:16:16,870 --> 00:16:22,870
‫اینجا جایی‌ـه که ساحره‌ی طمع، اکیدنا، خیلی وقت پیش به پایانش رسید.

312
00:16:22,870 --> 00:16:26,080
‫و از نظر من، جایی‌‌ـه که ارزش نام «پناه‌گاه» رو داره.

313
00:16:27,100 --> 00:16:28,420
‫اکیدنا...

314
00:16:28,820 --> 00:16:29,750
‫سوبارو؟

315
00:16:30,800 --> 00:16:31,790
‫حالت خوبه؟

316
00:16:33,760 --> 00:16:35,160
‫آره، خوبم.

317
00:16:35,580 --> 00:16:39,180
‫و چرا تو برای همچین جایی که همچین
‫گذشته‌ای داره نظارت میکنی؟

318
00:16:39,440 --> 00:16:41,010
‫جوابش خیلی ساده‌ست.

319
00:16:41,010 --> 00:16:45,560
‫برای نسل‌های زیادی رؤسای خاندان میثرز
‫وظیفه‌ی نظارت بر این سرزمین رو داشته‌اند.

320
00:16:45,560 --> 00:16:48,600
‫پس، خاندان میثرز و ساحره‌ی طمع...

321
00:16:48,600 --> 00:16:49,730
‫‫اکیدنا.‫

322
00:16:50,000 --> 00:16:50,690
‫

323
00:16:51,120 --> 00:16:54,690
لطفاً وقتی دربارش صحبت میکنید
از اسمش استفاده کنید.

324
00:16:54,690 --> 00:16:58,980
‫اسم «ساحره‌ی طمع» باعث
‫میشه خیلی شیطانی بنظر برسه.

325
00:16:58,980 --> 00:17:00,950
‫خیلی خوب نیست، مگه نه؟

326
00:17:01,640 --> 00:17:06,330
‫چیزه، پس... خاندان میثرز و اکیدنا
‫سالیان زیادی‌ـه که همدیگه رو میشناسن،

327
00:17:06,610 --> 00:17:09,250
‫و برای همین این همه مدت بر اینجا نظارت کردن.

328
00:17:09,250 --> 00:17:13,440
‫بله، اگرچه گفتن اینکه ما »نظارت» میکنیم، یکم زیاده رویه.

329
00:17:13,440 --> 00:17:15,400
‫میدان حائل اکیدنا از ورود

330
00:17:15,400 --> 00:17:18,790
‫بیگانه‌هایی که روال صحیح جنگل
‫رو دنبال نمیکنند جلوگیری میکنه.

331
00:17:18,790 --> 00:17:24,730
‫علاوه‌ بر اون، این میدان برو روی کسانی که
‫خونشون دارای شرایط ویژه‌ای‌ـه، تأثیر خاصی داره.

332
00:17:25,350 --> 00:17:28,610
‫آیا خودتون شخصا اون رو تجربه نکردید، امیلیا-ساما؟

333
00:17:30,560 --> 00:17:34,440
‫خب؟ چی باعث شد توی همچین وضعیتی قرار بگیری؟

334
00:17:36,790 --> 00:17:39,660
‫امیلیا-ساما، آیا برای شما اصلاً عجیب نبود؟

335
00:17:40,010 --> 00:17:40,560
‫

336
00:17:41,080 --> 00:17:43,520
‫اینکه تمام مردمی که به پناه‌گاه فرار کردند،

337
00:17:43,520 --> 00:17:46,820
‫و همینطور من و رزوال-ساما، اینجا موندیم

338
00:17:46,820 --> 00:17:48,980
‫و به عمارت برنگشتیم؟

339
00:17:49,560 --> 00:17:50,870
‫راستش...

340
00:17:50,870 --> 00:17:53,300
‫آخه، اینجا موندی که زخم‌هات خوب بشن دیگه؟

341
00:17:54,240 --> 00:18:00,430
‫درحال حاضر همه‌ی ما در پناهگاه
‫در حبص خانگی قرار داریم.

342
00:18:00,430 --> 00:18:01,430
‫ها؟!

343
00:18:01,840 --> 00:18:05,360
‫من، رام، و اهالی آرلام...

344
00:18:05,360 --> 00:18:09,500
‫و البته شما دو تا، از لحظه‌ای که وارد اینجا شدید.

345
00:18:10,190 --> 00:18:13,220
‫چی شده؟ هنوز دارین اینجا اختلاط میکنین؟

346
00:18:13,220 --> 00:18:16,000
‫حبص خانگی... نکنه صدمات رزوال...

347
00:18:16,000 --> 00:18:20,370
‫نخیر. چون آزمون اون رو رد کرد این بلا سرش اومد.

348
00:18:20,370 --> 00:18:21,290
‫آزمون؟

349
00:18:21,290 --> 00:18:22,370
‫این یعنی چه؟

350
00:18:23,000 --> 00:18:27,980
‫میدونید وقتی که با میدان حائل
‫ارتباط برقرار میکنید چی میشه، درسته؟

351
00:18:28,670 --> 00:18:31,720
‫چند رگه‌هایی که از اون رد میشن و به اینجا میان

352
00:18:31,720 --> 00:18:34,090
‫هیچوقت اجازه خارج شدن از اون رو ندارن.

353
00:18:35,460 --> 00:18:36,960
‫پس این یعنی امیلیا هم همینطور؟

354
00:18:38,140 --> 00:18:40,890
‫این میدان برای اکثر مردم چیز خاصی نیست.

355
00:18:40,890 --> 00:18:44,560
‫بنظرتون یکم ناعادلانه نیست، امیلیا-ساما؟

356
00:18:45,540 --> 00:18:48,880
‫تنها راه شکستن میدان حائل
‫گذشتن از آزمون مقبره‌ست،

357
00:18:48,880 --> 00:18:52,300
‫ولی اگر کسی که چند رگه نیست امتحانش کنه...

358
00:18:54,800 --> 00:18:57,650
‫همه‌ی اهالی دهکده توی یکجا جمع شدن.

359
00:18:57,650 --> 00:19:00,040
‫تا وقتی که کاری انجام ندن، کاری به کارشون نداریم.

360
00:19:00,040 --> 00:19:01,780
‫حتی روزی سه وعده
‫غذاهم بهشون میدیم!

361
00:19:03,260 --> 00:19:05,450
‫این مطالبه‌ی ماست.

362
00:19:05,870 --> 00:19:08,350
‫میدان حائل اطراف پناهگاه رو بشکن.

363
00:19:08,350 --> 00:19:10,860
‫تنها کسی که اجازه‌ی انجام آزمون اون رو داره، تویی.

364
00:19:10,860 --> 00:19:14,570
‫اگه اینکار رو انجام ندی، اجازه نمیدیم
‫هیچکدوم از اهالی دهکده از اینجا خارج بشن.

365
00:19:14,570 --> 00:19:18,700
‫البته، خودتم نمیتونی از اینجا خارج بشی!

366
00:19:29,740 --> 00:19:30,960
‫سوبارو-ساما!

367
00:19:31,470 --> 00:19:32,690
‫خداروشکر که حالتون خوبه!

368
00:19:32,690 --> 00:19:34,530
‫خوشحالم که چیزیتون نشده.

369
00:19:34,530 --> 00:19:36,310
‫بقیه اهالی دهکده حالشون خوبه؟

370
00:19:36,310 --> 00:19:38,400
‫صدمات ارباب بهبود پیدا کرده؟

371
00:19:38,790 --> 00:19:40,920
‫شنیدیم که برای کمک به ما صدمه دیدند.

372
00:19:39,210 --> 00:19:40,920
‫‫واقعاً خیالمون راحت شد!

373
00:19:41,310 --> 00:19:43,410
‫لطفاً گوش کنید.

374
00:19:43,630 --> 00:19:47,320
‫همونطور که میدونید، از شر آدم بدایی
‫که به دهکده حمله کرده بودند خلاص شدیم.

375
00:19:50,220 --> 00:19:52,420
‫گروه دیگه‌ای که روستا رو تخلیه کرده بود

376
00:19:52,420 --> 00:19:55,320
‫به دهکده برگشتن و حالا منتظر شما هستن.

377
00:19:57,000 --> 00:20:01,480
‫گمون کنم که بهتون گفته شده که
‫خارج شدن از اینجا کار راحتی نیست.

378
00:20:01,960 --> 00:20:03,220
‫ولی نگران نباشید!

379
00:20:03,420 --> 00:20:08,160
‫چون کسی رو داریم که قراره آزمونی که
‫برای آزادسازی شما گذشته شده رو انجام بده!

380
00:20:08,160 --> 00:20:09,050
‫منظورت...

381
00:20:09,050 --> 00:20:10,940
‫نکنه شما قراره انجامش بدید؟

382
00:20:10,940 --> 00:20:14,380
‫نه، اگه میتونستم انجامش میدادم، ولی...

383
00:20:24,310 --> 00:20:26,030
‫مطمئنم شما با این شخص آشنا هستید.

384
00:20:26,030 --> 00:20:28,260
‫امیلیا، کاندیدای انتخابات سلطنتی.

385
00:20:28,260 --> 00:20:29,890
‫اون در آزمون شرکت میکنه.

386
00:20:32,550 --> 00:20:34,750
‫بـ-ببخشید که انقدر منتظرتون گذاشتم.

387
00:20:35,070 --> 00:20:38,000
‫به عنوان جایگزین حاکم قلمروی شما، رزوال ال میثرس،

388
00:20:38,000 --> 00:20:39,710
‫من در آزمون شرکت میکنم.

389
00:20:40,990 --> 00:20:42,090
‫امیدوارم از من حمایت کنید!

390
00:20:46,790 --> 00:20:49,380
‫بذار یه چیزی رو ازت بپرسم.

391
00:20:49,380 --> 00:20:50,610
‫رئیس...

392
00:20:50,610 --> 00:20:51,720
‫چرا اینکار رو میکنی؟

393
00:20:52,100 --> 00:20:56,600
‫دفعه‌ی قبلی هم که ما رو دیدی، سرت رو به ما تعظیم کردی،

394
00:20:57,030 --> 00:21:01,440
‫ولی ما کسانی بودیم که دست رد به سینه‌ات زدیم.

395
00:21:03,730 --> 00:21:08,350
‫اگه بخاطره اینه که میخوای ما از
‫شما در انتخابات سلطنتی حمایت کنیم،

396
00:21:08,350 --> 00:21:12,470
‫اشکالی نداره، اگر مستقیماً همین رو بگی.

397
00:21:13,600 --> 00:21:16,290
‫ولی اگر دلیل دیگه‌ای داری،

398
00:21:16,870 --> 00:21:18,600
‫ما میخوایم اون رو بدونیم...

399
00:21:19,360 --> 00:21:25,470
‫که تو ساحره‌ای فراتر از درک ما نیستی.

400
00:21:34,250 --> 00:21:40,130
‫من حالا اعتماد به نفس کافی برای
‫دادن جوابی قابل احترام به شما ندارم.

401
00:21:40,130 --> 00:21:45,780
‫حرفای قوی و متقاعد کننده‌ای
‫که همه‌ی شما رو راضی کنه ندارم.

402
00:21:46,250 --> 00:21:47,030
‫ولی...

403
00:21:47,030 --> 00:21:51,320
‫با اینکه برای مدت کوتاهی بود، من چند
‫روزی رو با خانواده‌های شما گذروندم،

404
00:21:51,320 --> 00:21:53,280
‫کسایی که الآن اینجا نیستن.

405
00:21:53,280 --> 00:21:55,620
‫و این باعث شد متوجه بشم...

406
00:21:56,800 --> 00:21:59,750
‫که خانواده‌ها باید کنار همدیگه بمونن.

407
00:22:01,100 --> 00:22:05,360
‫من میخوام شما رو به خانواده‌هاتون برگردونم.

408
00:22:05,360 --> 00:22:08,100
‫به اونها قول همچین چیزی رو ندادم...

409
00:22:08,960 --> 00:22:10,760
‫ولی به خودم قول دادم.

410
00:22:12,890 --> 00:22:15,350
‫این تنها دلیل منه.

411
00:22:16,750 --> 00:22:20,560
‫خیلی به بدست آوردن پشتیبانی
‫شما یا همچین چیزی فکر نکردم.

412
00:22:21,490 --> 00:22:23,730
‫ولی اگه ممکن باشه، دوست دارم با همه...

413
00:22:24,580 --> 00:22:25,390
‫چیزه...

414
00:22:26,550 --> 00:22:28,080
‫دوست باشم!

415
00:22:28,080 --> 00:22:29,830
‫این چیزی‌ـه که من میخوام.

416
00:22:33,430 --> 00:22:34,680
‫امیلیا-ساما...

417
00:22:34,680 --> 00:22:35,730
‫بـ-بله؟

418
00:22:36,830 --> 00:22:40,370
‫متوجه‌ام که ممکنه اینطور بنظر بیاد که انگار ما فقط به چیزهایی که به نفعمونه اهمیت میدیم،

419
00:22:40,780 --> 00:22:41,940
‫ولی...

420
00:22:44,770 --> 00:22:47,010
‫امیدوارم دوستی ما رو پذیرا باشید.

421
00:22:49,120 --> 00:22:50,660
‫هـ-همچنین!

422
00:22:51,250 --> 00:22:52,760
‫میدونم که لایقش نیستم،

423
00:22:52,760 --> 00:22:54,010
‫ولی دوستی من رو پذیرا باشید!

424
00:22:54,830 --> 00:22:58,100
‫«لایقش نیستم»؟ کی دیگه توی این دوره
‫و زمونه از این حرف استفاده میکنه؟

425
00:23:00,080 --> 00:23:01,220
‫امیلیا-ساما...

426
00:23:02,510 --> 00:23:04,860
‫بنظر میرسه که کمی تغییر کرده.

427
00:23:06,280 --> 00:23:08,030
‫باروسو، بخاطر حرف‌هایی‌ـه که تو بهش زدی؟

428
00:23:09,080 --> 00:23:11,520
‫نتیجه‌ی سبک و سنگین کردن چیزها توسط خودشه.

429
00:23:11,520 --> 00:23:15,690
‫نباید فرض کنی که همه‌ی
‫تصمیماتش از طرف شخص دیگه‌ایه.

430
00:23:16,090 --> 00:23:16,980
‫درسته.

431
00:23:18,120 --> 00:23:19,660
‫این دفعه رام اشتباه کرد.

432
00:23:31,720 --> 00:23:35,260
‫حمایت کافی از ارواح کوچک بدست آوردی؟

433
00:23:35,680 --> 00:23:37,310
‫آره. همه چی خوبه.

434
00:23:37,810 --> 00:23:40,530
‫ولی، فکر کنم به یه تشویق پایانی نیاز دارم.

435
00:23:40,530 --> 00:23:41,690
‫من میتونم انجامش بدم؟

436
00:23:42,230 --> 00:23:43,660
‫میخوام تو انجامش بدی.

437
00:23:44,200 --> 00:23:45,020
‫لطفاً.

438
00:23:45,600 --> 00:23:47,730
‫تو میتونی! تسلیم نشو! ا میم چ!

439
00:23:47,730 --> 00:23:50,420
‫امیلیا-تان، متخصص چالش!

440
00:23:51,960 --> 00:23:52,990
‫ممنونم.

441
00:24:04,340 --> 00:24:07,970
‫این یعنی اون به عنوان یه چالشگر
‫واجد شرایط در آزمون تأیید شده.

442
00:24:09,360 --> 00:24:10,250
‫میرم!

443
00:24:14,520 --> 00:24:16,890
میفهمم که اینجا زندانی شدن خیلی ضدحاله.

444
00:24:17,770 --> 00:24:19,890
‫ولی چرا خودت این رو انجام ندادی؟

445
00:24:21,640 --> 00:24:23,310
‫اگه میتونستم، انجامش میدادم.

446
00:24:28,610 --> 00:24:31,110
‫هـ-هوی، میگم چیزیش که نمیشه؟

447
00:24:31,320 --> 00:24:34,720
‫اون نور تا وقتی که آزمون در جریانه نباید خاموش بشه...

448
00:24:34,720 --> 00:24:35,760
‫امیلیا!

449
00:24:35,760 --> 00:24:36,240
‫باروسو!

450
00:24:40,850 --> 00:24:41,500
‫چرا...

451
00:24:41,500 --> 00:24:44,640
‫خودمم نمیفهمم، ولی اگه
‫میتونم برم داخل، همون کافیه!

452
00:24:44,640 --> 00:24:47,840
‫همونجا بمون! اگه نیازت داشتم داد میزنم!

453
00:24:55,040 --> 00:24:56,070
‫امیلیا!

454
00:24:57,880 --> 00:25:00,470
‫اول، باید با گذشته‌ات رو به رو بشی.

455
00:25:00,490 --> 00:25:12,490
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

456
00:25:14,240 --> 00:25:16,070
‫صبح بخیر، پسرم!

457
00:25:17,570 --> 00:25:20,660
‫هی، هی، هی، چیه؟ چت شده؟

458
00:25:20,920 --> 00:25:24,750
‫جوری نگاه میکنی انگار اول صبحی باباتو لخت دیدی!

459
00:25:27,060 --> 00:25:27,100
تجدید

460
00:25:27,060 --> 00:25:27,100
دیدار

461
00:25:27,060 --> 00:25:27,100
پس از مدت‌ها

462
00:25:27,060 --> 00:25:27,100
انتظار

463
00:25:27,100 --> 00:25:27,140
تجدید

464
00:25:27,100 --> 00:25:27,140
دیدار

465
00:25:27,100 --> 00:25:27,140
پس از مدت‌ها

466
00:25:27,100 --> 00:25:27,140
انتظار

467
00:25:27,140 --> 00:25:27,180
تجدید

468
00:25:27,140 --> 00:25:27,180
دیدار

469
00:25:27,140 --> 00:25:27,180
پس از مدت‌ها

470
00:25:27,140 --> 00:25:27,180
انتظار

471
00:25:27,180 --> 00:25:27,220
تجدید

472
00:25:27,180 --> 00:25:27,220
دیدار

473
00:25:27,180 --> 00:25:27,220
پس از مدت‌ها

474
00:25:27,180 --> 00:25:27,220
انتظار

475
00:25:27,220 --> 00:25:27,260
تجدید

476
00:25:27,220 --> 00:25:27,260
دیدار

477
00:25:27,220 --> 00:25:27,260
پس از مدت‌ها

478
00:25:27,220 --> 00:25:27,260
انتظار

479
00:25:27,260 --> 00:25:27,300
تجدید

480
00:25:27,260 --> 00:25:27,300
دیدار

481
00:25:27,260 --> 00:25:27,300
پس از مدت‌ها

482
00:25:27,260 --> 00:25:27,300
انتظار

483
00:25:27,300 --> 00:25:27,340
تجدید

484
00:25:27,300 --> 00:25:27,340
دیدار

485
00:25:27,300 --> 00:25:27,340
پس از مدت‌ها

486
00:25:27,300 --> 00:25:27,340
انتظار

487
00:25:27,340 --> 00:25:27,380
تجدید

488
00:25:27,340 --> 00:25:27,380
دیدار

489
00:25:27,340 --> 00:25:27,380
پس از مدت‌ها

490
00:25:27,340 --> 00:25:27,380
انتظار

491
00:25:27,380 --> 00:25:27,420
تجدید

492
00:25:27,380 --> 00:25:27,420
دیدار

493
00:25:27,380 --> 00:25:27,420
پس از مدت‌ها

494
00:25:27,380 --> 00:25:27,420
انتظار

495
00:25:27,420 --> 00:25:27,460
تجدید

496
00:25:27,420 --> 00:25:27,460
دیدار

497
00:25:27,420 --> 00:25:27,460
پس از مدت‌ها

498
00:25:27,420 --> 00:25:27,460
انتظار

499
00:25:27,460 --> 00:25:27,500
تجدید

500
00:25:27,460 --> 00:25:27,500
دیدار

501
00:25:27,460 --> 00:25:27,500
پس از مدت‌ها

502
00:25:27,460 --> 00:25:27,500
انتظار

503
00:25:27,500 --> 00:25:27,540
تجدید

504
00:25:27,500 --> 00:25:27,540
دیدار

505
00:25:27,500 --> 00:25:27,540
پس از مدت‌ها

506
00:25:27,500 --> 00:25:27,540
انتظار

507
00:25:27,540 --> 00:25:27,580
تجدید

508
00:25:27,540 --> 00:25:27,580
دیدار

509
00:25:27,540 --> 00:25:27,580
پس از مدت‌ها

510
00:25:27,540 --> 00:25:27,580
انتظار

511
00:25:27,580 --> 00:25:27,620
تجدید

512
00:25:27,580 --> 00:25:27,620
دیدار

513
00:25:27,580 --> 00:25:27,620
پس از مدت‌ها

514
00:25:27,580 --> 00:25:27,620
انتظار

515
00:25:27,620 --> 00:25:27,660
تجدید

516
00:25:27,620 --> 00:25:27,660
دیدار

517
00:25:27,620 --> 00:25:27,660
پس از مدت‌ها

518
00:25:27,620 --> 00:25:27,660
انتظار

519
00:25:27,660 --> 00:25:27,700
تجدید

520
00:25:27,660 --> 00:25:27,700
دیدار

521
00:25:27,660 --> 00:25:27,700
پس از مدت‌ها

522
00:25:27,660 --> 00:25:27,700
انتظار

523
00:25:27,700 --> 00:25:27,740
تجدید

524
00:25:27,700 --> 00:25:27,740
دیدار

525
00:25:27,700 --> 00:25:27,740
پس از مدت‌ها

526
00:25:27,700 --> 00:25:27,740
انتظار

527
00:25:27,740 --> 00:25:27,780
تجدید

528
00:25:27,740 --> 00:25:27,780
دیدار

529
00:25:27,740 --> 00:25:27,780
پس از مدت‌ها

530
00:25:27,740 --> 00:25:27,780
انتظار

531
00:25:27,780 --> 00:25:27,820
تجدید

532
00:25:27,780 --> 00:25:27,820
دیدار

533
00:25:27,780 --> 00:25:27,820
پس از مدت‌ها

534
00:25:27,780 --> 00:25:27,820
انتظار

535
00:25:27,820 --> 00:25:27,880
تجدید

536
00:25:27,820 --> 00:25:27,880
دیدار

537
00:25:27,820 --> 00:25:27,880
پس از مدت‌ها

538
00:25:27,820 --> 00:25:27,880
انتظار

539
00:25:27,880 --> 00:25:27,940
تجدید

540
00:25:27,880 --> 00:25:27,940
دیدار

541
00:25:27,880 --> 00:25:27,940
پس از مدت‌ها

542
00:25:27,880 --> 00:25:27,940
انتظار

543
00:25:27,940 --> 00:25:27,980
تجدید

544
00:25:27,940 --> 00:25:27,980
دیدار

545
00:25:27,940 --> 00:25:27,980
پس از مدت‌ها

546
00:25:27,940 --> 00:25:27,980
انتظار

547
00:25:27,980 --> 00:25:28,020
تجدید

548
00:25:27,980 --> 00:25:28,020
دیدار

549
00:25:27,980 --> 00:25:28,020
پس از مدت‌ها

550
00:25:27,980 --> 00:25:28,020
انتظار

551
00:25:28,020 --> 00:25:28,060
تجدید

552
00:25:28,020 --> 00:25:28,060
دیدار

553
00:25:28,020 --> 00:25:28,060
پس از مدت‌ها

554
00:25:28,020 --> 00:25:28,060
انتظار

555
00:25:28,060 --> 00:25:28,100
تجدید

556
00:25:28,060 --> 00:25:28,100
دیدار

557
00:25:28,060 --> 00:25:28,100
پس از مدت‌ها

558
00:25:28,060 --> 00:25:28,100
انتظار

559
00:25:28,100 --> 00:25:28,140
تجدید

560
00:25:28,100 --> 00:25:28,140
دیدار

561
00:25:28,100 --> 00:25:28,140
پس از مدت‌ها

562
00:25:28,100 --> 00:25:28,140
انتظار

563
00:25:28,140 --> 00:25:28,180
تجدید

564
00:25:28,140 --> 00:25:28,180
دیدار

565
00:25:28,140 --> 00:25:28,180
پس از مدت‌ها

566
00:25:28,140 --> 00:25:28,180
انتظار

567
00:25:28,180 --> 00:25:28,220
تجدید

568
00:25:28,180 --> 00:25:28,220
دیدار

569
00:25:28,180 --> 00:25:28,220
پس از مدت‌ها

570
00:25:28,180 --> 00:25:28,220
انتظار

571
00:25:28,220 --> 00:25:28,260
تجدید

572
00:25:28,220 --> 00:25:28,260
دیدار

573
00:25:28,220 --> 00:25:28,260
پس از مدت‌ها

574
00:25:28,220 --> 00:25:28,260
انتظار

575
00:25:28,260 --> 00:25:28,300
تجدید

576
00:25:28,260 --> 00:25:28,300
دیدار

577
00:25:28,260 --> 00:25:28,300
پس از مدت‌ها

578
00:25:28,260 --> 00:25:28,300
انتظار

579
00:25:28,300 --> 00:25:28,340
تجدید

580
00:25:28,300 --> 00:25:28,340
دیدار

581
00:25:28,300 --> 00:25:28,340
پس از مدت‌ها

582
00:25:28,300 --> 00:25:28,340
انتظار

583
00:25:28,340 --> 00:25:28,380
تجدید

584
00:25:28,340 --> 00:25:28,380
دیدار

585
00:25:28,340 --> 00:25:28,380
پس از مدت‌ها

586
00:25:28,340 --> 00:25:28,380
انتظار

587
00:25:28,380 --> 00:25:28,420
تجدید

588
00:25:28,380 --> 00:25:28,420
دیدار

589
00:25:28,380 --> 00:25:28,420
پس از مدت‌ها

590
00:25:28,380 --> 00:25:28,420
انتظار

591
00:25:28,420 --> 00:25:28,460
تجدید

592
00:25:28,420 --> 00:25:28,460
دیدار

593
00:25:28,420 --> 00:25:28,460
پس از مدت‌ها

594
00:25:28,420 --> 00:25:28,460
انتظار

595
00:25:28,460 --> 00:25:28,500
تجدید

596
00:25:28,460 --> 00:25:28,500
دیدار

597
00:25:28,460 --> 00:25:28,500
پس از مدت‌ها

598
00:25:28,460 --> 00:25:28,500
انتظار

599
00:25:28,500 --> 00:25:28,540
تجدید

600
00:25:28,500 --> 00:25:28,540
دیدار

601
00:25:28,500 --> 00:25:28,540
پس از مدت‌ها

602
00:25:28,500 --> 00:25:28,540
انتظار

603
00:25:28,540 --> 00:25:28,580
تجدید

604
00:25:28,540 --> 00:25:28,580
دیدار

605
00:25:28,540 --> 00:25:28,580
پس از مدت‌ها

606
00:25:28,540 --> 00:25:28,580
انتظار

607
00:25:28,580 --> 00:25:28,620
تجدید

608
00:25:28,580 --> 00:25:28,620
دیدار

609
00:25:28,580 --> 00:25:28,620
پس از مدت‌ها

610
00:25:28,580 --> 00:25:28,620
انتظار

611
00:25:28,620 --> 00:25:28,660
تجدید

612
00:25:28,620 --> 00:25:28,660
دیدار

613
00:25:28,620 --> 00:25:28,660
پس از مدت‌ها

614
00:25:28,620 --> 00:25:28,660
انتظار

615
00:25:28,660 --> 00:25:28,700
تجدید

616
00:25:28,660 --> 00:25:28,700
دیدار

617
00:25:28,660 --> 00:25:28,700
پس از مدت‌ها

618
00:25:28,660 --> 00:25:28,700
انتظار

619
00:25:28,700 --> 00:25:28,740
تجدید

620
00:25:28,700 --> 00:25:28,740
دیدار

621
00:25:28,700 --> 00:25:28,740
پس از مدت‌ها

622
00:25:28,700 --> 00:25:28,740
انتظار

623
00:25:28,740 --> 00:25:28,780
تجدید

624
00:25:28,740 --> 00:25:28,780
دیدار

625
00:25:28,740 --> 00:25:28,780
پس از مدت‌ها

626
00:25:28,740 --> 00:25:28,780
انتظار

627
00:25:28,780 --> 00:25:28,820
تجدید

628
00:25:28,780 --> 00:25:28,820
دیدار

629
00:25:28,780 --> 00:25:28,820
پس از مدت‌ها

630
00:25:28,780 --> 00:25:28,820
انتظار

631
00:25:28,820 --> 00:25:28,880
تجدید

632
00:25:28,820 --> 00:25:28,880
دیدار

633
00:25:28,820 --> 00:25:28,880
پس از مدت‌ها

634
00:25:28,820 --> 00:25:28,880
انتظار

635
00:25:28,880 --> 00:25:28,940
تجدید

636
00:25:28,880 --> 00:25:28,940
دیدار

637
00:25:28,880 --> 00:25:28,940
پس از مدت‌ها

638
00:25:28,880 --> 00:25:28,940
انتظار

639
00:25:28,940 --> 00:25:28,980
تجدید

640
00:25:28,940 --> 00:25:28,980
دیدار

641
00:25:28,940 --> 00:25:28,980
پس از مدت‌ها

642
00:25:28,940 --> 00:25:28,980
انتظار

643
00:25:28,980 --> 00:25:29,020
تجدید

644
00:25:28,980 --> 00:25:29,020
دیدار

645
00:25:28,980 --> 00:25:29,020
پس از مدت‌ها

646
00:25:28,980 --> 00:25:29,020
انتظار

647
00:25:29,020 --> 00:25:29,060
تجدید

648
00:25:29,020 --> 00:25:29,060
دیدار

649
00:25:29,020 --> 00:25:29,060
پس از مدت‌ها

650
00:25:29,020 --> 00:25:29,060
انتظار

651
00:25:29,060 --> 00:25:29,100
تجدید

652
00:25:29,060 --> 00:25:29,100
دیدار

653
00:25:29,060 --> 00:25:29,100
پس از مدت‌ها

654
00:25:29,060 --> 00:25:29,100
انتظار

655
00:25:29,100 --> 00:25:29,140
تجدید

656
00:25:29,100 --> 00:25:29,140
دیدار

657
00:25:29,100 --> 00:25:29,140
پس از مدت‌ها

658
00:25:29,100 --> 00:25:29,140
انتظار

659
00:25:29,140 --> 00:25:29,180
تجدید

660
00:25:29,140 --> 00:25:29,180
دیدار

661
00:25:29,140 --> 00:25:29,180
پس از مدت‌ها

662
00:25:29,140 --> 00:25:29,180
انتظار

663
00:25:29,180 --> 00:25:29,220
تجدید

664
00:25:29,180 --> 00:25:29,220
دیدار

665
00:25:29,180 --> 00:25:29,220
پس از مدت‌ها

666
00:25:29,180 --> 00:25:29,220
انتظار

667
00:25:29,220 --> 00:25:29,260
تجدید

668
00:25:29,220 --> 00:25:29,260
دیدار

669
00:25:29,220 --> 00:25:29,260
پس از مدت‌ها

670
00:25:29,220 --> 00:25:29,260
انتظار

671
00:25:29,260 --> 00:25:29,300
تجدید

672
00:25:29,260 --> 00:25:29,300
دیدار

673
00:25:29,260 --> 00:25:29,300
پس از مدت‌ها

674
00:25:29,260 --> 00:25:29,300
انتظار

675
00:25:29,300 --> 00:25:29,340
تجدید

676
00:25:29,300 --> 00:25:29,340
دیدار

677
00:25:29,300 --> 00:25:29,340
پس از مدت‌ها

678
00:25:29,300 --> 00:25:29,340
انتظار

679
00:25:29,340 --> 00:25:29,380
تجدید

680
00:25:29,340 --> 00:25:29,380
دیدار

681
00:25:29,340 --> 00:25:29,380
پس از مدت‌ها

682
00:25:29,340 --> 00:25:29,380
انتظار

683
00:25:29,380 --> 00:25:29,420
تجدید

684
00:25:29,380 --> 00:25:29,420
دیدار

685
00:25:29,380 --> 00:25:29,420
پس از مدت‌ها

686
00:25:29,380 --> 00:25:29,420
انتظار

687
00:25:29,420 --> 00:25:29,460
تجدید

688
00:25:29,420 --> 00:25:29,460
دیدار

689
00:25:29,420 --> 00:25:29,460
پس از مدت‌ها

690
00:25:29,420 --> 00:25:29,460
انتظار

691
00:25:29,460 --> 00:25:29,500
تجدید

692
00:25:29,460 --> 00:25:29,500
دیدار

693
00:25:29,460 --> 00:25:29,500
پس از مدت‌ها

694
00:25:29,460 --> 00:25:29,500
انتظار

695
00:25:29,500 --> 00:25:29,540
تجدید

696
00:25:29,500 --> 00:25:29,540
دیدار

697
00:25:29,500 --> 00:25:29,540
پس از مدت‌ها

698
00:25:29,500 --> 00:25:29,540
انتظار

699
00:25:29,540 --> 00:25:29,580
تجدید

700
00:25:29,540 --> 00:25:29,580
دیدار

701
00:25:29,540 --> 00:25:29,580
پس از مدت‌ها

702
00:25:29,540 --> 00:25:29,580
انتظار

703
00:25:29,580 --> 00:25:29,620
تجدید

704
00:25:29,580 --> 00:25:29,620
دیدار

705
00:25:29,580 --> 00:25:29,620
پس از مدت‌ها

706
00:25:29,580 --> 00:25:29,620
انتظار

707
00:25:29,620 --> 00:25:29,660
تجدید

708
00:25:29,620 --> 00:25:29,660
دیدار

709
00:25:29,620 --> 00:25:29,660
پس از مدت‌ها

710
00:25:29,620 --> 00:25:29,660
انتظار

711
00:25:29,660 --> 00:25:29,700
تجدید

712
00:25:29,660 --> 00:25:29,700
دیدار

713
00:25:29,660 --> 00:25:29,700
پس از مدت‌ها

714
00:25:29,660 --> 00:25:29,700
انتظار

715
00:25:29,700 --> 00:25:29,740
تجدید

716
00:25:29,700 --> 00:25:29,740
دیدار

717
00:25:29,700 --> 00:25:29,740
پس از مدت‌ها

718
00:25:29,700 --> 00:25:29,740
انتظار

719
00:25:29,740 --> 00:25:29,780
تجدید

720
00:25:29,740 --> 00:25:29,780
دیدار

721
00:25:29,740 --> 00:25:29,780
پس از مدت‌ها

722
00:25:29,740 --> 00:25:29,780
انتظار

723
00:25:29,780 --> 00:25:29,840
تجدید

724
00:25:29,780 --> 00:25:29,840
دیدار

725
00:25:29,780 --> 00:25:29,840
پس از مدت‌ها

726
00:25:29,780 --> 00:25:29,840
انتظار

727
00:25:29,840 --> 00:25:29,900
تجدید

728
00:25:29,840 --> 00:25:29,900
دیدار

729
00:25:29,840 --> 00:25:29,900
پس از مدت‌ها

730
00:25:29,840 --> 00:25:29,900
انتظار

731
00:25:29,900 --> 00:25:29,940
تجدید

732
00:25:29,900 --> 00:25:29,940
دیدار

733
00:25:29,900 --> 00:25:29,940
پس از مدت‌ها

734
00:25:29,900 --> 00:25:29,940
انتظار

735
00:25:29,940 --> 00:25:29,980
تجدید

736
00:25:29,940 --> 00:25:29,980
دیدار

737
00:25:29,940 --> 00:25:29,980
پس از مدت‌ها

738
00:25:29,940 --> 00:25:29,980
انتظار

739
00:25:29,980 --> 00:25:30,020
تجدید

740
00:25:29,980 --> 00:25:30,020
دیدار

741
00:25:29,980 --> 00:25:30,020
پس از مدت‌ها

742
00:25:29,980 --> 00:25:30,020
انتظار

743
00:25:30,020 --> 00:25:30,060
تجدید

744
00:25:30,020 --> 00:25:30,060
دیدار

745
00:25:30,020 --> 00:25:30,060
پس از مدت‌ها

746
00:25:30,020 --> 00:25:30,060
انتظار
