1
00:00:05,010 --> 00:00:07,810
‫امیلیا-ساما و ناتسوکی سوبارو-ساما،

2
00:00:07,810 --> 00:00:11,610
‫تا هروقت که نیاز داشته باید با خوشحالی
‫در خونه ام ازتون پذیرایی میکنم.

3
00:00:12,040 --> 00:00:13,670
‫خیلی ممنون،

4
00:00:13,670 --> 00:00:17,690
‫اما ما می خواهیم روستایی‌ها رو به خونشون برگردونیم.

5
00:00:17,690 --> 00:00:19,600
‫وقتی اون ها رو به خونه هاشون برگردوندیم

6
00:00:19,600 --> 00:00:22,500
‫و با حامی امیلیا، رزوال، صحبت کردیم، برمیگردیم.

7
00:00:22,990 --> 00:00:24,290
‫متوجه شدم.

8
00:00:24,290 --> 00:00:28,290
‫وقتی برگشتید، امیدوارم بتونم بالاخره
‫دِین بزرگی که بر گردن من دارید رو جبران کنم.

9
00:00:28,440 --> 00:00:32,290
‫چیز مهمی نیست، شما هم به ما کمک کردین.

10
00:00:32,290 --> 00:00:35,590
‫ما حتی یه جایزه هم گرفتیم، مگه نه، پاتراش؟

11
00:00:36,890 --> 00:00:38,160
‫آخ.

12
00:00:38,160 --> 00:00:39,350
‫حالت خوبه، سوبارو؟

13
00:00:39,640 --> 00:00:41,880
‫اون فلس‌ها از چیزی که
‫انتظار داشتم دردناک‌تر بودن!

14
00:00:41,880 --> 00:00:44,750
‫الآن حال میوه‌هایی که رنده میشن رو درک میکنم!

15
00:00:47,280 --> 00:00:50,200
‫سوبارو-کیون، جای رِم-چان رو درست کردم.

16
00:00:50,200 --> 00:00:51,950
‫حواست باشه نذاری تکون بخوره.

17
00:00:53,260 --> 00:00:53,940
‫باشه.

18
00:00:53,940 --> 00:00:58,590
‫سوبارو-کیون، تو هم وقتی برگشتی
‫به عمارت باید استراحت کنی.

19
00:00:58,590 --> 00:00:59,350
‫منم؟

20
00:00:59,780 --> 00:01:03,370
‫از وقتی با تنبلی روبه رو شدی بیش از حد از گیتت استفاده کردی.

21
00:01:03,880 --> 00:01:06,920
‫همه سم های موجود در گیتت رو پاک کردم،

22
00:01:06,920 --> 00:01:09,040
‫اما باید برای دو ماه بذاری استراحت کنه.

23
00:01:09,300 --> 00:01:10,780
‫دو ماه؟

24
00:01:11,170 --> 00:01:14,570
‫خب گمون نکنم این اتفاقات دیوونه‌وار
‫تا اون موقع ادامه پیدا کنه...

25
00:01:15,200 --> 00:01:16,930
‫نکنه الآن یه فلگ فعال کردم؟

26
00:01:17,270 --> 00:01:20,830
‫خب دیگه وقت اینه که برید.

27
00:01:20,830 --> 00:01:22,240
‫خیلی خب، کروش-ساما.

28
00:01:22,240 --> 00:01:25,170
‫قبل از رفتنشون لطفاً چند کلمه باهاشون صحبت کنید.

29
00:01:25,780 --> 00:01:28,640
‫امیلیا-ساما، آرزو میکنم که سالم باشید.

30
00:01:29,020 --> 00:01:32,070
‫مشتاقم که به زودی دوباره ببینمتون.

31
00:01:37,580 --> 00:01:39,820
‫من هم همینطور، کروش-سان.

32
00:01:40,480 --> 00:01:43,680
‫دفعه‌ی بعدی، آدمی نخواهم بود که
‫همیشه نیاز به نجات داده شدن داشته باشه.

33
00:01:43,680 --> 00:01:46,370
‫بلکه شخصی میشم که به بقیه کمک میکنه.

34
00:01:48,920 --> 00:01:50,600
‫ناتسوکی سوبارو-ساما،

35
00:01:50,600 --> 00:01:53,670
‫برای شما هم در آینده بهترین ها رو آرزو میکنم.

36
00:01:53,690 --> 00:02:03,690
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

37
00:02:03,720 --> 00:02:05,720
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

38
00:02:09,000 --> 00:02:11,980
‫میدونم که دوباره همدیگر رو ملاقات میکنیم.

39
00:02:24,200 --> 00:02:25,620
‫آخیش...

40
00:02:27,460 --> 00:02:31,890
‫سوبارو، تو همیشه جوری کنار من میشینی
‫که انگار اون مشخص‌ترین انتخابه.

41
00:02:31,890 --> 00:02:33,920
‫اوه، چیز عجیبی‌ـه؟

42
00:02:34,400 --> 00:02:37,420
‫نه، اوایل یخورده معذب میشدم،

43
00:02:37,930 --> 00:02:40,890
‫اما الان اگه پیشم نشینی احساس عجیبی داره، پس مشکلی نداره.

44
00:02:42,120 --> 00:02:45,330
‫تلاش های عذاب آورم بالاخره نتیجه داد.

45
00:02:45,330 --> 00:02:46,580
‫متأثر شدم!

46
00:02:46,580 --> 00:02:48,230
‫دوباره داری سر به سرم میذاری.

47
00:02:49,410 --> 00:02:51,860
‫میدونم که هنوز نگران رِم هستی.

48
00:02:52,450 --> 00:02:54,980
‫نیازی نیست که پنهانش کنی.

49
00:02:56,620 --> 00:02:59,050
‫اون برات شخص مهمیه، مگه نه؟

50
00:02:59,050 --> 00:03:00,680
‫خیلی برام مهمه.

51
00:03:00,680 --> 00:03:02,570
‫همونقدر که امیلیا-تان برام مهمه.

52
00:03:02,880 --> 00:03:05,080
‫داری خیلی خودخواه میشی.

53
00:03:05,530 --> 00:03:06,910
‫میدونستی؟

54
00:03:07,410 --> 00:03:08,810
‫میدونم.

55
00:03:08,810 --> 00:03:11,040
‫راستش، حس کثافت بودن
‫میکنم، ای کاش میشد بمیرم.

56
00:03:11,530 --> 00:03:13,670
‫اما این واقعیت محضه.

57
00:03:14,540 --> 00:03:15,840
‫سوبارو...

58
00:03:18,640 --> 00:03:20,530
‫الان اسم من رو گفتین؟

59
00:03:21,480 --> 00:03:23,230
‫نخیر!

60
00:03:23,230 --> 00:03:24,990
‫این همه وقت اونجا بودی؟

61
00:03:24,990 --> 00:03:27,320
‫معلومه که اینجا بودم.

62
00:03:27,320 --> 00:03:30,680
‫فکر میکنی برای چی تصمیم گرفتم باهاتون کار کنم؟

63
00:03:30,950 --> 00:03:32,300
‫شوخی میکردم.

64
00:03:32,300 --> 00:03:35,300
‫تو میخوای که شخصاً با رزوال مذاکره کنی.

65
00:03:35,300 --> 00:03:36,460
‫فراموش نکردم.

66
00:03:36,460 --> 00:03:40,400
‫خواهش میکنم، تمام زندگیم به این بستگی داره.

67
00:03:40,400 --> 00:03:42,440
‫باشه، باشه، فهمیدم دیگه.

68
00:03:42,440 --> 00:03:45,780
‫دیگه وقتشه باهم خداحافظی کنیم.

69
00:03:44,200 --> 00:03:45,780
‫‫اوه، صبر...

70
00:03:53,540 --> 00:03:57,460
‫مطمئنم که یه راه برای برگردوندن رم پیدا میکنی.

71
00:03:58,900 --> 00:04:00,170
‫امیلیا-تان...

72
00:04:00,400 --> 00:04:04,590
‫در ضمن فکر میکنم من و تو مثل هم هستیم.

73
00:04:05,000 --> 00:04:07,890
‫هر دومون برای دلایل خودخواهانه خودمون عمل میکنیم.

74
00:04:08,770 --> 00:04:13,270
‫میفهمم که دارم برای دلایل خودخواهانه‌ای
‫در انتخابات سلطنتی شرکت میکنم.

75
00:04:13,840 --> 00:04:14,850
‫خودخواهانه؟

76
00:04:15,470 --> 00:04:18,980
‫متاسفم... نمیتونم خوب توضیحش بدم.

77
00:04:19,600 --> 00:04:22,400
‫نمیخوام که چیزی رو ازت پنهان کنم، سوبارو،

78
00:04:22,400 --> 00:04:24,570
‫اما نمیدونم که چجوری با کلمات بیانش کنم.

79
00:04:28,400 --> 00:04:32,930
‫بعد از اینکه به رزوال ملحق شدیم
‫میتونیم درباره همه چیز بحث کنیم.

80
00:04:34,600 --> 00:04:37,250
‫شاید حتی درباره اینکه چه بلایی
‫سر رِم اومده هم چیزی بدونه.

81
00:04:38,770 --> 00:04:39,440
‫اوهوم.

82
00:04:41,320 --> 00:04:45,060
‫آهای شما دوتا! به زودی به مقصدمون میرسیم!

83
00:04:49,600 --> 00:04:51,140
‫هیچکس اینجا نیست.

84
00:04:53,290 --> 00:04:55,030
‫اونجا هم هیچکس نبود.

85
00:04:55,030 --> 00:04:57,500
‫چی؟ چرا؟

86
00:04:57,850 --> 00:05:00,760
‫پس رام و بقیه از پناهگاه برنگشتن؟

87
00:05:00,760 --> 00:05:02,240
‫اینطور به‌نظر میرسه.

88
00:05:02,720 --> 00:05:06,050
‫راستی امیلیا-تان، میدونی که پناهگاه کجاست؟

89
00:05:06,050 --> 00:05:09,280
‫هان؟ من فکر میکردم که تو میدونی کجاست.

90
00:05:09,280 --> 00:05:09,910
‫هان؟

91
00:05:11,950 --> 00:05:14,100
‫میدونم که دیر دارم میپرسم،

92
00:05:14,100 --> 00:05:16,580
‫ولی کلا پناهگاه چجور جاییه؟

93
00:05:16,970 --> 00:05:18,490
‫من هم مطمئن نیستم.

94
00:05:18,490 --> 00:05:22,670
‫رزوال فقط گفت که اونجا مثل
‫یه پایگاه مخفی میمونه... و...

95
00:05:22,670 --> 00:05:23,540
‫و؟

96
00:05:24,520 --> 00:05:26,130
‫هیچی، فراموشش کن.

97
00:05:26,570 --> 00:05:29,140
‫ببخشید، باید دربارش می پرسیدم.

98
00:05:29,320 --> 00:05:31,950
‫نه، نه، حتی اگه عجله داشتیم که به یه جای امن بریم،

99
00:05:31,950 --> 00:05:34,400
‫این من بودم که بی دقتی کردم.

100
00:05:38,500 --> 00:05:40,950
‫فعلا باید به عمارت بریم.

101
00:05:40,950 --> 00:05:42,610
‫شاید اونجا یه سری سرنخ پیدا کنیم.

102
00:05:43,220 --> 00:05:44,860
‫اوتو، تو هم با ما بیا.

103
00:05:45,430 --> 00:05:47,240
‫چی؟ به عمارت؟

104
00:05:47,480 --> 00:05:49,850
‫حالا که تا اینجا اومدیم دیگه ترس برت نداره.

105
00:05:49,850 --> 00:05:52,670
‫کالسکه و اژدهایان رو ببر اون پشت، باشه؟

106
00:05:52,670 --> 00:05:54,500
‫چشم...

107
00:05:59,410 --> 00:06:01,460
‫برگشتیم، رِم.

108
00:06:02,170 --> 00:06:03,440
‫خوبی؟

109
00:06:03,440 --> 00:06:04,420
‫آره.

110
00:06:04,730 --> 00:06:08,300
‫حالا که فکر میکنم، یادم نمیاد که
‫موقع رفتن در رو قفل کرده باشیم.

111
00:06:08,300 --> 00:06:09,550
‫یه وقت دزد نیومده باشه؟

112
00:06:10,040 --> 00:06:13,850
‫بئاتریس اینجا موند، فکر نکنم جای نگرانی باشه.

113
00:06:13,850 --> 00:06:16,680
‫شاید اگه در بزنیم بیاد در رو برامون باز کنه.

114
00:06:18,120 --> 00:06:20,960
‫شاید بدنبال پاک از در بزنه بیرون.

115
00:06:20,960 --> 00:06:21,690
‫راست میگی.

116
00:06:22,580 --> 00:06:24,610
‫پاک؟ پاک؟

117
00:06:24,940 --> 00:06:27,600
‫هان؟ جواب نمیده.

118
00:06:27,600 --> 00:06:29,320
‫شاید خواب باشه.

119
00:06:29,320 --> 00:06:30,360
‫این چطور؟

120
00:06:34,520 --> 00:06:36,570
‫بله، یک لحظه لطفاً.

121
00:06:38,590 --> 00:06:41,550
‫به خونه خوش اومدید، امیلیا-ساما.

122
00:06:41,550 --> 00:06:44,500
‫منتظر بازگشتتون بودم.

123
00:06:45,170 --> 00:06:46,210
‫فردریکا؟

124
00:06:49,540 --> 00:06:51,360
‫بله، من فردریکا...

125
00:06:51,360 --> 00:06:52,430
‫دندوناش ترسناکه.

126
00:06:54,480 --> 00:06:55,750
‫بذارید خودم رو معرفی کنم.

127
00:06:55,750 --> 00:06:59,810
‫من فردریکا بائومن هستم، قبلاً
‫اینجا مشغول به کار بودم.

128
00:07:01,290 --> 00:07:02,620
‫حالا که گفتی،
‫

129
00:07:02,620 --> 00:07:05,690
‫بهم گفته شده بود که یه خدمتکار دیگه
‫قبل از اومدنم استعفا داده بود...

130
00:07:06,180 --> 00:07:10,010
‫من فقط به دلایل شخصی اینجا رو ترک کردم.

131
00:07:10,480 --> 00:07:14,910
‫بعدش به درخواست رام برگشتم و عمارت رو خالی دیدم.

132
00:07:15,760 --> 00:07:18,520
‫خوشبختانه یه نامه در دفتر ارباب پیدا کردم

133
00:07:18,520 --> 00:07:20,710
‫که ایده ای از اتفاقاتی که افتاده بود به من داد.

134
00:07:20,710 --> 00:07:21,600
‫یه نامه؟

135
00:07:22,040 --> 00:07:24,170
‫و چرا رام از شما خواست که برگردین؟

136
00:07:24,750 --> 00:07:26,490
‫وقتی برگشتم،

137
00:07:26,860 --> 00:07:29,560
‫آشپرخونه و درخت های باغ در وضعیت خیلی بدی بودن.

138
00:07:29,560 --> 00:07:31,010
‫خیلی بد بنظر میرسید.

139
00:07:33,330 --> 00:07:34,970
‫عجب دلیل مهمی!

140
00:07:36,340 --> 00:07:38,270
‫اما عجیبه.

141
00:07:38,270 --> 00:07:42,750
‫رام همیشه در نبود تو حسابی سخت کار کرده،

142
00:07:42,750 --> 00:07:44,690
‫پس چرا فقط در چند روز گذشته...

143
00:07:47,670 --> 00:07:50,940
‫با رفتن رِم، رام نتونست که به
‫تنهایی از پس کارهای عمارت بر بیاد،

144
00:07:51,220 --> 00:07:53,660
‫پس از فردریکا کمک خواست؟

145
00:07:54,870 --> 00:07:58,370
‫میشه لطفاً توضیح بدین این  دخترکه

146
00:07:58,370 --> 00:07:59,870
‫شباهت بسیار زیادی به رام داره، کی هستش؟

147
00:08:00,450 --> 00:08:02,530
‫اون خواهر کوچکتر رام ـه، رِم.

148
00:08:02,530 --> 00:08:04,350
‫واقعاً دختر خوبیه.

149
00:08:04,930 --> 00:08:08,180
‫مهربونه، قوی‌ـه، و خیلی سخت کار میکنه.

150
00:08:08,570 --> 00:08:12,930
‫حتی منم میتونستم بگم که اون و رام بهم خیلی نزدیک هستن.

151
00:08:13,580 --> 00:08:16,580
‫مطمئنم که تو هم دوست خوبی براش بودی

152
00:08:18,400 --> 00:08:21,350
‫تو هم... احتمالاً به خاطر نمیاریش، درسته؟

153
00:08:22,250 --> 00:08:23,910
‫متاسفانه نه.

154
00:08:23,910 --> 00:08:28,070
‫در تعجبم که وقتی ارباب و رام
‫برگردن، چجور واکنشی نشون میدن...

155
00:08:28,530 --> 00:08:30,660
‫حتی نمیتونم حدس بزنم رزوال چیکار میکنه.

156
00:08:31,310 --> 00:08:34,280
‫و... نمیخوام تصور کنم که رام چجوری واکنش نشون میده.

157
00:08:35,600 --> 00:08:39,630
‫میگم فردریکا خبری از رزوال شنیدی؟

158
00:08:39,630 --> 00:08:44,790
‫متاسفانه، به هیچ وجه نمیدونم که در ذهن ارباب چی میگذره.

159
00:08:45,430 --> 00:08:51,260
‫باور دارم فقط دو نفر در دنیا هستن که
‫ایشون به اندازه کافی به اونها اعتماد داره.

160
00:08:51,760 --> 00:08:52,800
‫دو نفر؟

161
00:08:52,800 --> 00:08:56,680
‫رام و روح اعظم کتابخانه ممنوعه این عمارت.

162
00:08:56,680 --> 00:08:58,720
‫روح اعظم کتابخونه ممنوعه؟

163
00:09:00,300 --> 00:09:02,110
‫منظورم بئاتریس-ساما هستش.

164
00:09:13,320 --> 00:09:15,700
‫سلام بئاکو، دلم برات تنگ شده بود.

165
00:09:16,500 --> 00:09:20,460
‫حالا میفهمم که عمارت چرا یدفعه پر سر و صدا شد.

166
00:09:22,540 --> 00:09:25,410
‫همه نگرانت بودن.

167
00:09:25,410 --> 00:09:27,790
‫حتی اگه بعداً باشه هم باید
‫ازشون معذرت خواهی کنی.

168
00:09:28,010 --> 00:09:30,670
‫معذرت خواهی؟ من؟

169
00:09:30,670 --> 00:09:34,170
‫متوجه نمیشم که از چه کسی و به چه
‫دلیلی باید عذرخواهی کنم، گمان کنم.

170
00:09:34,690 --> 00:09:37,260
‫اگه بخوای میتونم بجات عذر خواهی کنم.

171
00:09:37,260 --> 00:09:40,930
‫به همه میگم داشتی با صورتی گریون از من تشکر میکردی.

172
00:09:40,930 --> 00:09:42,810
‫داستان نساز.

173
00:09:42,810 --> 00:09:45,600
‫خیلی وقته که یه قطره اشک هم نریختم، گمان کنم.

174
00:09:45,600 --> 00:09:48,250
‫اشکال نداره آدم هرچند وقت
‫یه بار یه دل سیر گریه کنه.

175
00:09:48,250 --> 00:09:50,320
‫وقتی مردی که در دامن معشوقه‌اش ضجه میزده

176
00:09:50,320 --> 00:09:53,780
‫این حرف‌ها رو میزنه، اون
‫حرف‌ها معنی عمیقی پیدا میکنه.

177
00:09:53,780 --> 00:09:56,550
‫میشه دیگه اون رو فراموشش کنی؟

178
00:09:56,550 --> 00:09:58,800
‫لطفا برو سر اصل مطلب، گمان گنم؟

179
00:09:58,800 --> 00:09:59,950
‫ای آدم ضعیف.

180
00:10:00,280 --> 00:10:01,180
‫آه...

181
00:10:03,670 --> 00:10:07,080
‫چقدر میدونی که در مخ رزوال چی میگذره؟

182
00:10:08,980 --> 00:10:13,800
‫یکی به من گفت که تو  طرز فکر رزوال رو میدونی.

183
00:10:14,250 --> 00:10:15,520
‫کی همچین...

184
00:10:15,520 --> 00:10:16,270
‫آهان.

185
00:10:16,720 --> 00:10:19,590
‫حتماً دختر نیمه حیوانی که به‌تازگی برگشته.

186
00:10:20,240 --> 00:10:24,280
‫چیزی که بهت گفت یخورده درسته، گمان کنم.

187
00:10:24,280 --> 00:10:28,730
‫ولی رابطه من با رزوال هیچ ربطی به شرایط کنونی نداره.

188
00:10:29,160 --> 00:10:31,800
‫اما تو به تنهایی داخل عمارت باقی موندی،

189
00:10:32,190 --> 00:10:34,070
‫حتی با اینکه هیچ نقشه متقابلی وجود نداشت.

190
00:10:34,340 --> 00:10:36,990
‫من میتونم از خودم محافظت بکنم.

191
00:10:36,990 --> 00:10:39,160
‫برای همینه که موندم، گمان کنم.

192
00:10:39,160 --> 00:10:41,600
‫رزوال هیچ ربطی به این نداره.

193
00:10:41,600 --> 00:10:46,080
‫با اینحال، فکر نمیکنم که اون
‫چیزی در سر نداشته باشه، گمان کنم.

194
00:10:46,270 --> 00:10:47,490
‫هممم...

195
00:10:47,490 --> 00:10:53,300
‫یعنی فقط من و تو و بقیه داشتیم زیادی بهش بها میدادیم،

196
00:10:53,300 --> 00:10:56,230
‫فکر میکردیم که اون بدون برنامه
‫به مقابله با  فرقه ساحره نمیره؟

197
00:10:57,260 --> 00:10:58,460
‫اوه، راستی.

198
00:10:59,680 --> 00:11:00,860
‫یه نگاه به این بنداز.

199
00:11:03,210 --> 00:11:04,760
‫یه انجیل...

200
00:11:05,350 --> 00:11:08,600
‫چرا این تویی که همچین چیزی رو داره؟!

201
00:11:09,110 --> 00:11:11,220
‫بعد از مبارزه با دشمن برش داشتم.

202
00:11:11,220 --> 00:11:14,980
‫مال رئیس اعضای فرقه‌ی ساحره‌ای
‫که عمارت رو محاصره کرده بودند بود.

203
00:11:15,720 --> 00:11:17,690
‫و عاقبت اون چی شد؟

204
00:11:18,010 --> 00:11:19,110
‫مرده.

205
00:11:19,460 --> 00:11:21,280
‫من کشتمش.

206
00:11:24,000 --> 00:11:26,930
‫پس تو هم بتی رو تنها گذاشتی، گمان کنم...

207
00:11:28,070 --> 00:11:29,160
‫جیوس.

208
00:11:30,280 --> 00:11:31,120
‫اون کیه؟

209
00:11:32,360 --> 00:11:33,850
‫ارتباطی به تو نداره.

210
00:11:34,350 --> 00:11:38,800
‫به غیر از این، اگر تو «تنبلی»،
‫یک اسقف اعظم گناه رو کشتی،

211
00:11:38,800 --> 00:11:40,630
‫عامل جادوگریش چی شد؟

212
00:11:41,300 --> 00:11:43,140
‫عامل... جادوگری؟

213
00:11:43,750 --> 00:11:46,510
‫نمیدونی؟ واقعاً؟

214
00:11:47,020 --> 00:11:51,160
‫در اینصورت، به چه دلیلی تنبلی رو کشتی؟

215
00:11:51,160 --> 00:11:53,150
‫و رزوال داره چه فکری میکنه...

216
00:11:53,150 --> 00:11:56,930
‫گفتم که، یادت نیست؟
‫رزوال توی پناهگاهه!

217
00:11:56,930 --> 00:11:59,580
‫من کسی‌ـم که میخواد بدونه
‫تو کله‌ی اون چی میگذره!

218
00:12:01,600 --> 00:12:06,120
‫همه‌ی جواب‌هایی که به دنبالشی رو
‫در پناهگاه پیدا میکنی، گمان کنم.

219
00:12:06,690 --> 00:12:07,640
‫چی؟

220
00:12:07,640 --> 00:12:10,930
‫مقاصد رزوال، معنی انجیل،

221
00:12:10,930 --> 00:12:14,120
‫جواب‌ها درمورد عامل جادوگری...
‫همه اونجا هستند.

222
00:12:14,970 --> 00:12:16,670
‫اگر بدنبال اونهایی، به اونجا برو.

223
00:12:17,570 --> 00:12:20,760
‫اون دختر نیمه حیوان میتونه تو رو
‫به اونجا راهنمایی کنه، گمان کنم.

224
00:12:21,030 --> 00:12:23,410
‫صبر کن! یهو چت شد؟

225
00:12:23,410 --> 00:12:25,320
‫چرا یهو با من حرف زدنت گرفته؟

226
00:12:25,320 --> 00:12:27,480
‫تازه، وقتی تو اینجایی چرا باید به پناهگاه...

227
00:12:27,480 --> 00:12:29,070
‫من بهت نخواهم گفت.

228
00:12:29,640 --> 00:12:32,770
‫من حق دارم که به تو نگم.

229
00:12:34,510 --> 00:12:37,040
‫راهی که به جواب ختم میشه رو به تو نشون دادم.

230
00:12:37,040 --> 00:12:39,560
‫بیشتر از این انتظار نداشته
‫باش که به خواسته‌هات تن بدم!

231
00:12:39,560 --> 00:12:41,560
‫بئاکو... بئاتریس!

232
00:12:41,560 --> 00:12:45,200
‫من وسیله‌ای برای راحتی تو نیستم!

233
00:12:49,810 --> 00:12:54,120
‫‫چـ-چرا وقتی داشتم از دستشویی
‫میومدم بیرون اومدی توی شکم من؟!

234
00:12:53,260 --> 00:12:57,210
‫چرا دوباره جوری نگاه میکردی
‫که انگار میخوای گریه کنی؟

235
00:12:57,210 --> 00:12:59,090
‫ببخشیدا! میشه از روی من بلند شید...

236
00:13:01,600 --> 00:13:05,130
‫پس شما واقعاً میتونید وارد کتابخانه‌ی
‫ممنوعه‌ی بئاتریس-ساما بشید؟

237
00:13:05,360 --> 00:13:07,510
‫چیه؟ بهم شک داشتی؟

238
00:13:07,840 --> 00:13:12,810
‫بله، امّا امیلیا-ساما برام گفته
‫که شما چه شخص قابل اعتکایی هستید،

239
00:13:12,810 --> 00:13:15,510
‫و در این مورد خیلی با  جزئیات توضیح داده.

240
00:13:15,990 --> 00:13:18,560
‫برای همین نیمی از من امید زیادی به شما داشت.

241
00:13:18,560 --> 00:13:18,980
‫ها؟

242
00:13:19,280 --> 00:13:20,720
‫فردریکا!

243
00:13:20,720 --> 00:13:22,480
‫چیه؟ چی بهش گفتی؟

244
00:13:22,710 --> 00:13:27,740
‫اینطور نیست! درسته که درمورد سوبارو با
‫فردریکا صحبت کردم، ولی داره اغراق میکنه!

245
00:13:28,060 --> 00:13:30,680
‫نه، من هم صحبت‌هاتون رو شنیدم.

246
00:13:30,680 --> 00:13:33,370
‫باعث شد فکر کنم ناتسوکی-سان
‫بیش از اونی‌ـه که به چشم میاد.

247
00:13:33,660 --> 00:13:34,900
‫اوتو-کون، تو هم؟

248
00:13:34,900 --> 00:13:38,540
‫چرا من نبودم تا این صحبت‌ها رو بشنوم؟!

249
00:13:38,540 --> 00:13:40,420
‫نمیتونم اون حرفا رو جلوی تو بزنم!

250
00:13:41,140 --> 00:13:43,870
‫ای بابا، فردریکا، برگرد سر موضوع اصلی!

251
00:13:43,870 --> 00:13:46,090
‫بله، بله. متوجه‌ام.

252
00:13:46,680 --> 00:13:50,830
‫بیاید درموردش صحبت کنیم تا
‫خودتون رو در بن بست نبینید.

253
00:13:50,830 --> 00:13:52,840
‫بن بست؟ منظورت چیه؟

254
00:13:52,840 --> 00:13:54,880
‫حتی اگه بتونی با بئاتریس ملاقات کنی،

255
00:13:54,880 --> 00:13:58,030
‫اینکه اون به سوالت جواب بده مسئله‌ی دیگه‌ای‌ـه.

256
00:13:58,030 --> 00:14:01,730
‫آخه هم تو و هم بئاتریس
‫بعضی وقتا خیلی کل شق میشید.

257
00:14:02,200 --> 00:14:05,960
‫توصیف کردنت زیادی نازه،
‫ولی درست میگی.

258
00:14:05,960 --> 00:14:06,700
‫و؟

259
00:14:07,210 --> 00:14:10,460
‫برای من هم چیزهای زیادی وجود داره
‫که میخوام درموردش با رزوال صحبت کنم.

260
00:14:10,880 --> 00:14:12,700
‫برای همین از فردریکا خواستم

261
00:14:13,130 --> 00:14:15,010
‫تا مکان پناهگاه رو به من بگه.

262
00:14:16,270 --> 00:14:19,540
‫اون دختر نیمه حیوان میتونه تو رو
‫به اونجا راهنمایی کنه، گمان کنم.

263
00:14:20,330 --> 00:14:23,060
‫پس تو قراره به ما بگی اونجا کجاست، فردریکا؟

264
00:14:23,060 --> 00:14:25,770
‫نتونستم در برابر پافشاری امیلیا-ساما مقاومت کنم،

265
00:14:25,770 --> 00:14:29,620
‫با اینکه به من گفته شده بیش‌از
‫چیزی که نیازه اطلاعاتی رو فاش نکنم.

266
00:14:30,000 --> 00:14:33,220
‫ولی به کمی زمان برای آماده شدن نیاز دارم.

267
00:14:33,920 --> 00:14:35,390
‫ممکنه دو روز بمونیم؟

268
00:14:35,680 --> 00:14:36,970
‫آماده شدن؟

269
00:14:37,280 --> 00:14:41,350
‫آه، درسته. هممون قراره عمارت
‫رو ترک کنیم، برای همین...

270
00:14:41,520 --> 00:14:44,280
‫نه، من در عمارت باقی میمونم

271
00:14:44,280 --> 00:14:45,440
‫و نمیتونم شمارو همراهی کنم.

272
00:14:45,960 --> 00:14:47,800
‫با ما نمیای؟!

273
00:14:47,800 --> 00:14:49,540
‫پس ما چجوری بریم اونجا؟

274
00:14:51,930 --> 00:14:54,390
‫چقدر دیر میگیری، ناتسوکی-سان!

275
00:14:56,600 --> 00:15:00,530
‫آه! پس قراره اوتو ما رو به پناهگاه ببره؟

276
00:15:00,910 --> 00:15:03,430
‫بخاطر اینکه فکر میکنه اگه به هر
‫طریق ممکن با امیلیا همکاری کنه

277
00:15:03,430 --> 00:15:07,710
‫رزوال، که از امیلیا حمایت میکنه،
‫برداشت بهتری نسبت بهش پیدا میکنه؟

278
00:15:05,530 --> 00:15:07,050
‫‫نه، چیزه...

279
00:15:07,710 --> 00:15:09,510
‫اوتو-کون، این واقعیت داره؟

280
00:15:09,960 --> 00:15:12,840
‫چشمان معصوم و پاک
‫امیلیا-ساما داره من رو میکشه!

281
00:15:12,840 --> 00:15:14,800
‫عذرمیخوام! دقیقاً همینطوره!

282
00:15:14,800 --> 00:15:18,670
‫جوری که اهداف پنهانیت رو اینطور آشکارا نشون
‫میدی باعث میشه دوست داشتنی‌تر بشی، اوتو.

283
00:15:18,670 --> 00:15:21,480
‫شنیدن همچین حرفی از شما
‫خیلی باعث دلداری نمیشه!

284
00:15:21,770 --> 00:15:23,290
‫از کمکت ممنونم.

285
00:15:23,660 --> 00:15:27,040
‫و با این، میتونی به ما سه نفر درمورد پناهگاه بگی.

286
00:15:27,760 --> 00:15:29,190
‫بسیار خب.

287
00:15:30,340 --> 00:15:32,430
‫چیزی که قراره به اطلاعتون برسونم

288
00:15:32,430 --> 00:15:36,280
‫مکان افشا نشده‌ی پناهگاه
‫کِله‌مالدی، و طریقه‌ی ورود به اونه.

289
00:15:36,990 --> 00:15:42,080
‫و اینکه، اسمی هست که موقع سفر
‫به اونجا نباید فراموشش کنید.

290
00:15:42,080 --> 00:15:45,500
‫از «گارفیل» برحذر باشید.

291
00:15:46,020 --> 00:15:47,250
‫داخل پناهگاه،

292
00:15:47,520 --> 00:15:53,420
‫اون شخصی‌ـه که شما باید بیشترین
‫احتیاط رو نسبت بهش داشته باشید.

293
00:16:00,200 --> 00:16:00,980
‫رم...

294
00:16:01,670 --> 00:16:02,880
‫ما داریم میریم.

295
00:16:03,460 --> 00:16:06,920
‫به فردریکا گفتم که حواسش بهت باشه.

296
00:16:06,920 --> 00:16:08,780
‫دختر خوبی باش و منتظرم بمون، باشه؟

297
00:16:18,720 --> 00:16:20,120
‫آماده‌اید؟

298
00:16:20,120 --> 00:16:21,450
‫آره، تازه‌کار.

299
00:16:21,450 --> 00:16:23,760
‫میبینم که لباس کار بهت میاد.

300
00:16:23,760 --> 00:16:24,940
‫مگه نه؟

301
00:16:27,070 --> 00:16:29,940
‫با رم-سان خداحافظی کردی؟

302
00:16:29,940 --> 00:16:31,820
‫آره، یه همچین چیزی.

303
00:16:32,160 --> 00:16:34,510
‫خیلی نمیخوایم اونجا بمونیم.

304
00:16:34,510 --> 00:16:35,890
‫ولی قبل رفتن میخواستم ببینمش.

305
00:16:36,840 --> 00:16:41,470
‫میشه وقتی من نیستم از رم مراقبت کنی، پترا؟

306
00:16:42,130 --> 00:16:44,310
‫اطاعت، سوبارو-ساما!

307
00:16:45,020 --> 00:16:48,110
‫با اینحال، دو روز پیش برای استخدام خدمتکار تبلیغ کردیم،

308
00:16:48,110 --> 00:16:50,430
‫و این روز اولی‌ـه که در عمارت هستی.

309
00:16:50,430 --> 00:16:52,900
‫از اینکه راهت رو به اینجا گم
‫نکرده حسابی تحت تأثیر قرار گرفتم.

310
00:16:53,370 --> 00:16:57,160
‫و تصمیمت برای ترک کردن والدینت
‫در همچین سن پایینی رو تحسین میکنم.

311
00:16:57,160 --> 00:17:00,630
‫من دیگه دوازده سالمه!
‫سنم برای یه بزرگسال شاغل بودن کافیه!

312
00:17:00,630 --> 00:17:02,290
‫نه یعنی... من یه بزرگسالم!

313
00:17:02,810 --> 00:17:06,240
‫تو هم باید با من مثل یه بزرگسال
‫رفتار کنی، سوبارو-ساما!

314
00:17:06,240 --> 00:17:09,770
‫توی با ادبانه صحبت کردن بهتر شو و
‫از فردریکا بخواه که بهت آموزش بده،

315
00:17:09,770 --> 00:17:10,900
‫اون موقع بهش فکر میکنم.

316
00:17:10,900 --> 00:17:11,640
‫همم!

317
00:17:11,640 --> 00:17:12,880
‫همم نه... بله!

318
00:17:18,680 --> 00:17:21,910
‫یادم رفته بود وقتی که جداً
‫بخواد قایم بشه چقدر عذابه...

319
00:17:22,460 --> 00:17:24,890
‫واقعاً یه اتاق اسرارآمیز در این عمارت وجود داره؟

320
00:17:25,240 --> 00:17:27,060
‫آره... بئاتریس.

321
00:17:27,060 --> 00:17:30,700
‫درموردش میدونی، مگه نه؟
‫هوای اون رو هم داشته باش.

322
00:17:31,280 --> 00:17:35,280
‫ممکنه اتفاقی، وقتی در جایی رو باز میکنی ببینیش.

323
00:17:35,720 --> 00:17:38,870
‫صبر کن ببینم، سوبارو-ساما،
‫یکم انتظاراتت از من بالا نیست؟

324
00:17:39,350 --> 00:17:40,910
‫میدونم. شرمنده.

325
00:17:41,300 --> 00:17:43,320
‫ولی تو تنها کسی هستی که میتونم ازش بخوام.

326
00:17:43,320 --> 00:17:44,580
‫واقعاً شرمنده‌م.

327
00:17:48,010 --> 00:17:49,440
‫دیگه کاریش نمیشه کرد!

328
00:17:49,440 --> 00:17:52,090
‫اگه انقدر اصرار دارید، مجبورم کمکتون کنم دیگه!

329
00:17:52,090 --> 00:17:54,010
‫ممنون. واقعاً کمک بزرگی هستی.

330
00:17:55,430 --> 00:17:57,560
‫حواست به عمارت باشه.

331
00:17:57,560 --> 00:18:00,220
‫و همینطور به رم، پترا و بئاتریس.

332
00:18:00,680 --> 00:18:02,360
‫لطفاً اینها رو به من بسپارید.

333
00:18:02,360 --> 00:18:05,180
‫امیلیا-ساما، شما هم در سفر مراقب خودتون باشید.

334
00:18:05,990 --> 00:18:07,550
‫و اینکه این رو بگیرید.

335
00:18:08,260 --> 00:18:10,720
‫این به شما اجازه میده که
‫از میدان حائل جنگل بگذرید،

336
00:18:10,720 --> 00:18:12,940
‫و به پناهگاه وارد بشید.

337
00:18:13,520 --> 00:18:17,780
‫از اونجا، اژدهایان زمینی شما رو
‫به مکانی که شرح دادم خواهند برد.

338
00:18:18,340 --> 00:18:22,060
‫پس به این سنگ برای عبور از میدان حائل نیازه؟

339
00:18:25,840 --> 00:18:27,790
‫شما مکان و صلاحیت ورودش رو دارید.

340
00:18:28,440 --> 00:18:31,110
‫حالا فقط به عزم و اراده‌ای قوی نیاز دارید.

341
00:18:32,680 --> 00:18:33,830
‫فردریکا...

342
00:18:37,440 --> 00:18:39,820
‫لطفاً مراقب پناهگاه باشید.

343
00:18:40,160 --> 00:18:42,680
‫و چیزی که گفتم رو فراموش نکنید.

344
00:18:43,120 --> 00:18:45,870
‫باشه. نسبت به گارفیل مراقب خواهیم بود.

345
00:18:46,240 --> 00:18:47,110
‫قول میدم.

346
00:18:47,980 --> 00:18:49,880
‫میگم، سوبارو-ساما...

347
00:18:50,710 --> 00:18:53,320
‫لطفاً این رو قبول میکنید؟

348
00:18:53,320 --> 00:18:54,230
‫

349
00:18:54,480 --> 00:18:57,140
‫دادن دستمال سفید به یک مسافر،

350
00:18:57,140 --> 00:19:00,280
‫که بعداً اون رو لکدار و استفاده شده برمیگردونه،

351
00:19:00,880 --> 00:19:03,870
‫یکی از رسوم قدیمی‌ـه که برای دعای سفری بی‌خطره.

352
00:19:04,160 --> 00:19:06,260
‫آه، پس از این چیزاست.

353
00:19:06,840 --> 00:19:09,060
‫خیلی خب، ممنونم، پترا.

354
00:19:09,490 --> 00:19:10,670
‫قول میدم که برش گردونم.

355
00:19:17,830 --> 00:19:20,580
‫چی؟ چرا اینطوری واکنش نشون دادی؟

356
00:19:20,980 --> 00:19:23,640
‫این فاز سرکشی ناگهانی داره باعث میشه ناراحت بشم.

357
00:19:25,640 --> 00:19:27,760
‫خیلی خب، بهتره عجله کنید.

358
00:19:28,220 --> 00:19:32,850
‫جنگل گم‌شده‌ی کِله‌مالدی در شب خطرناک‌تر میشه.

359
00:19:36,000 --> 00:19:38,260
‫سفر بدون خطری برایتون آرزومندم.

360
00:19:39,390 --> 00:19:41,490
‫سوبارو-ساما!

361
00:19:42,170 --> 00:19:45,770
‫خوب از اونه-چان مراقبت کنی‌ها!

362
00:19:47,080 --> 00:19:50,090
‫به‌این ترتیب، درست همونطور که ارباب خواسته بود عمل کردم.

363
00:19:51,380 --> 00:19:56,630
‫حالا همه‌چی به این بستگی داره که
‫امیلیا-ساما چطور از پس پناهگاه برمیاد.

364
00:19:57,110 --> 00:19:59,120
‫حالا کاری جز دعا کردن از ما برنمیاد.

365
00:20:01,810 --> 00:20:03,840
‫پاک پیداش نمیشه؟

366
00:20:04,280 --> 00:20:05,350
‫درسته.

367
00:20:05,350 --> 00:20:07,040
‫چندین بار صداش کردم،

368
00:20:07,040 --> 00:20:09,430
‫و ارتباطی که بخاطر قراردادمون
‫داریم رو حس میکنم، ولی...

369
00:20:09,980 --> 00:20:12,180
‫همچین چیزی قبلاً هم اتفاق افتاده؟

370
00:20:12,180 --> 00:20:15,760
‫نه خیلی زیاد، ولی چند دفعه پیش اومده که

371
00:20:15,760 --> 00:20:18,150
‫برای چند روز خودش رو نشون نداده باشه.

372
00:20:20,400 --> 00:20:23,530
‫امیدوارم هوای لیا رو داشته باشی.

373
00:20:24,130 --> 00:20:25,140
‫نکنه...

374
00:20:26,140 --> 00:20:29,560
‫ولی من با ارواح کوچک هم قرارداد دارم.

375
00:20:29,560 --> 00:20:31,690
‫و میتونم با استفاده از اونها مبارزه کنم.

376
00:20:31,690 --> 00:20:34,410
‫هراتفاقی هم که بیفته، ازت محافظت میکنم!

377
00:20:34,410 --> 00:20:36,360
‫ای وای، چقدر مردونه!

378
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
‫از دست تو!

379
00:20:38,870 --> 00:20:43,340
‫فردریکا بهمون هشدار داد که ممکنه اتفاقی بیفته.

380
00:20:43,340 --> 00:20:45,940
‫منظورت گارفیل‌ـه؟

381
00:20:45,940 --> 00:20:50,520
‫آره. رزوال چندبار اشاره کرد که میره به دیدنش...

382
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
‫عذرمیخوام!

383
00:20:52,010 --> 00:20:53,620
‫وارد جنگل شدیم!

384
00:20:57,560 --> 00:20:59,650
‫‫جنگل گم‌شده‌ی کِله‌مالدی.‫

385
00:20:59,900 --> 00:21:03,660
‫یک میدان حائل مخصوص در اونجا
‫از پناهگاه محافظت میکنه.

386
00:21:04,080 --> 00:21:07,410
‫باعث میشه افراد بیگانه راهشون رو گم
‫کنن، و از نزدیک شدنشون جلوگیری میکنه.

387
00:21:07,910 --> 00:21:11,120
‫برای همین بهش «جنگل گم‌شده» گفته میشه.

388
00:21:11,770 --> 00:21:14,190
‫پس پناهگاه کمی جلوتر از اینجاست...

389
00:21:20,780 --> 00:21:23,780
‫امیلیا-تان، نکنه مضطربی؟

390
00:21:23,780 --> 00:21:25,930
‫آه؟ از کجا فهمیدی؟

391
00:21:26,300 --> 00:21:28,700
‫من همه چیز درمورد تو رو میدونم!

392
00:21:28,700 --> 00:21:32,160
‫چیزی‌ـه که دوست دارم بگم، ولی
‫هرکی هم که باشه متوجه این میشه.

393
00:21:36,550 --> 00:21:37,940
‫راست میگی!

394
00:21:39,360 --> 00:21:41,260
‫ببخشید که نگرانت کردم.

395
00:21:41,680 --> 00:21:43,490
‫وقتی فکر میکنم قراره به پناهگاه برسیم،

396
00:21:43,490 --> 00:21:45,900
‫دهکده‌ای که در اون فقط نیمه‌‌انسان‌ها زندگی میکنن...

397
00:21:46,680 --> 00:21:50,330
‫نه، من باید عذرخواهی کنم. به اینش فکر نکرده بودم.

398
00:21:50,980 --> 00:21:54,910
‫گمونم اونجا ممکنه نیمه‌الف‌های
‫دیگه‌ای هم مثل تو اونجا باشه، ها؟

399
00:21:55,500 --> 00:21:59,390
‫من تابحال هیچ نیمه‌الفی به جز خودم ندیدم.

400
00:21:59,990 --> 00:22:02,630
‫ولی، شاید توی پناهگاه...

401
00:22:03,340 --> 00:22:05,970
‫نگران نباش. من...

402
00:22:07,740 --> 00:22:08,970
‫امیلیا؟!

403
00:22:09,440 --> 00:22:10,970
‫آه.. این...

404
00:22:11,130 --> 00:22:13,320
‫یهو حس خیلی بدی پیدا کردم!

405
00:22:13,320 --> 00:22:14,430
‫امیلیا، این رو قرض میگیرم!

406
00:22:18,810 --> 00:22:19,860
‫امیلیا!

407
00:22:31,720 --> 00:22:33,990
‫اینجا... کجاست؟

408
00:22:42,840 --> 00:22:44,150
‫تو کی هستی؟

409
00:22:45,440 --> 00:22:46,690
‫اون گوش‌ها...

410
00:22:46,690 --> 00:22:48,130
‫نکنه یه الفی؟

411
00:22:49,300 --> 00:22:51,910
‫صبر کن! یه لحظه صبر کن!

412
00:23:01,960 --> 00:23:05,050
‫هی! کسی اینجا نیست؟

413
00:23:05,590 --> 00:23:09,090
‫اگه اینجا پناهگاهه،
‫یه نفر جواب بده!

414
00:23:13,200 --> 00:23:14,570
‫این...

415
00:23:29,390 --> 00:23:30,340
‫که اینطور.

416
00:23:31,200 --> 00:23:33,880
‫پس این ریشه‌ی خواسته‌ی تو‌ـه؟

417
00:23:33,880 --> 00:23:36,170
‫چقدر جالب.

418
00:23:45,880 --> 00:23:48,600
‫ای وای، ترسوندمت؟

419
00:23:52,230 --> 00:23:55,430
‫از آخرین باری که با کسی صحبت کردم خیلی میگذره،

420
00:23:55,430 --> 00:23:57,690
‫پس شاید زیادی  مشتاق بودم.

421
00:23:58,960 --> 00:24:01,080
‫اسم من اکیدناست...

422
00:24:01,680 --> 00:24:06,310
‫یا شاید من رو بهتر به اسم ساحره‌ی طمع بشناسی؟

423
00:24:06,960 --> 00:24:07,000
مکان

424
00:24:06,960 --> 00:24:07,000
بعدی

425
00:24:07,000 --> 00:24:07,050
مکان

426
00:24:07,000 --> 00:24:07,050
بعدی

427
00:24:07,050 --> 00:24:07,090
مکان

428
00:24:07,050 --> 00:24:07,090
بعدی

429
00:24:07,090 --> 00:24:07,130
مکان

430
00:24:07,090 --> 00:24:07,130
بعدی

431
00:24:07,130 --> 00:24:07,170
مکان

432
00:24:07,130 --> 00:24:07,170
بعدی

433
00:24:07,170 --> 00:24:07,210
مکان

434
00:24:07,170 --> 00:24:07,210
بعدی

435
00:24:07,210 --> 00:24:07,250
مکان

436
00:24:07,210 --> 00:24:07,250
بعدی

437
00:24:07,250 --> 00:24:07,300
مکان

438
00:24:07,250 --> 00:24:07,300
بعدی

439
00:24:07,300 --> 00:24:07,340
مکان

440
00:24:07,300 --> 00:24:07,340
بعدی

441
00:24:07,340 --> 00:24:07,380
مکان

442
00:24:07,340 --> 00:24:07,380
بعدی

443
00:24:07,380 --> 00:24:07,420
مکان

444
00:24:07,380 --> 00:24:07,420
بعدی

445
00:24:07,420 --> 00:24:07,460
مکان

446
00:24:07,420 --> 00:24:07,460
بعدی

447
00:24:07,460 --> 00:24:07,500
مکان

448
00:24:07,460 --> 00:24:07,500
بعدی

449
00:24:07,500 --> 00:24:07,550
مکان

450
00:24:07,500 --> 00:24:07,550
بعدی

451
00:24:07,550 --> 00:24:07,590
مکان

452
00:24:07,550 --> 00:24:07,590
بعدی

453
00:24:07,590 --> 00:24:07,630
مکان

454
00:24:07,590 --> 00:24:07,630
بعدی

455
00:24:07,630 --> 00:24:07,670
مکان

456
00:24:07,630 --> 00:24:07,670
بعدی

457
00:24:07,670 --> 00:24:07,710
مکان

458
00:24:07,670 --> 00:24:07,710
بعدی

459
00:24:07,710 --> 00:24:07,750
مکان

460
00:24:07,710 --> 00:24:07,750
بعدی

461
00:24:07,750 --> 00:24:07,800
مکان

462
00:24:07,750 --> 00:24:07,800
بعدی

463
00:24:07,800 --> 00:24:07,840
مکان

464
00:24:07,800 --> 00:24:07,840
بعدی

465
00:24:07,840 --> 00:24:07,880
مکان

466
00:24:07,840 --> 00:24:07,880
بعدی

467
00:24:07,880 --> 00:24:07,920
مکان

468
00:24:07,880 --> 00:24:07,920
بعدی

469
00:24:07,920 --> 00:24:07,960
مکان

470
00:24:07,920 --> 00:24:07,960
بعدی

471
00:24:07,960 --> 00:24:08,000
مکان

472
00:24:07,960 --> 00:24:08,000
بعدی

473
00:24:08,000 --> 00:24:08,050
مکان

474
00:24:08,000 --> 00:24:08,050
بعدی

475
00:24:08,050 --> 00:24:08,090
مکان

476
00:24:08,050 --> 00:24:08,090
بعدی

477
00:24:08,090 --> 00:24:08,130
مکان

478
00:24:08,090 --> 00:24:08,130
بعدی

479
00:24:08,130 --> 00:24:08,170
مکان

480
00:24:08,130 --> 00:24:08,170
بعدی

481
00:24:08,170 --> 00:24:08,210
مکان

482
00:24:08,170 --> 00:24:08,210
بعدی

483
00:24:08,210 --> 00:24:08,250
مکان

484
00:24:08,210 --> 00:24:08,250
بعدی

485
00:24:08,250 --> 00:24:08,300
مکان

486
00:24:08,250 --> 00:24:08,300
بعدی

487
00:24:08,300 --> 00:24:08,340
مکان

488
00:24:08,300 --> 00:24:08,340
بعدی

489
00:24:08,340 --> 00:24:08,380
مکان

490
00:24:08,340 --> 00:24:08,380
بعدی

491
00:24:08,380 --> 00:24:08,420
مکان

492
00:24:08,380 --> 00:24:08,420
بعدی

493
00:24:08,420 --> 00:24:08,460
مکان

494
00:24:08,420 --> 00:24:08,460
بعدی

495
00:24:08,460 --> 00:24:08,510
مکان

496
00:24:08,460 --> 00:24:08,510
بعدی

497
00:24:08,510 --> 00:24:08,550
مکان

498
00:24:08,510 --> 00:24:08,550
بعدی

499
00:24:08,550 --> 00:24:08,590
مکان

500
00:24:08,550 --> 00:24:08,590
بعدی

501
00:24:08,590 --> 00:24:08,630
مکان

502
00:24:08,590 --> 00:24:08,630
بعدی

503
00:24:08,630 --> 00:24:08,670
مکان

504
00:24:08,630 --> 00:24:08,670
بعدی

505
00:24:08,670 --> 00:24:08,710
مکان

506
00:24:08,670 --> 00:24:08,710
بعدی

507
00:24:08,710 --> 00:24:08,760
مکان

508
00:24:08,710 --> 00:24:08,760
بعدی

509
00:24:08,760 --> 00:24:08,800
مکان

510
00:24:08,760 --> 00:24:08,800
بعدی

511
00:24:08,800 --> 00:24:08,840
مکان

512
00:24:08,800 --> 00:24:08,840
بعدی

513
00:24:08,840 --> 00:24:08,880
مکان

514
00:24:08,840 --> 00:24:08,880
بعدی

515
00:24:08,880 --> 00:24:08,920
مکان

516
00:24:08,880 --> 00:24:08,920
بعدی

517
00:24:08,920 --> 00:24:08,960
مکان

518
00:24:08,920 --> 00:24:08,960
بعدی

519
00:24:08,960 --> 00:24:09,010
مکان

520
00:24:08,960 --> 00:24:09,010
بعدی

521
00:24:09,010 --> 00:24:09,050
مکان

522
00:24:09,010 --> 00:24:09,050
بعدی

523
00:24:09,050 --> 00:24:09,090
مکان

524
00:24:09,050 --> 00:24:09,090
بعدی

525
00:24:09,090 --> 00:24:09,130
مکان

526
00:24:09,090 --> 00:24:09,130
بعدی

527
00:24:09,130 --> 00:24:09,170
مکان

528
00:24:09,130 --> 00:24:09,170
بعدی

529
00:24:09,170 --> 00:24:09,210
مکان

530
00:24:09,170 --> 00:24:09,210
بعدی

531
00:24:09,210 --> 00:24:09,260
مکان

532
00:24:09,210 --> 00:24:09,260
بعدی

533
00:24:09,260 --> 00:24:09,300
مکان

534
00:24:09,260 --> 00:24:09,300
بعدی

535
00:24:09,300 --> 00:24:09,340
مکان

536
00:24:09,300 --> 00:24:09,340
بعدی

537
00:24:09,340 --> 00:24:09,380
مکان

538
00:24:09,340 --> 00:24:09,380
بعدی

539
00:24:09,380 --> 00:24:09,420
مکان

540
00:24:09,380 --> 00:24:09,420
بعدی

541
00:24:09,420 --> 00:24:09,460
مکان

542
00:24:09,420 --> 00:24:09,460
بعدی

543
00:24:09,460 --> 00:24:09,510
مکان

544
00:24:09,460 --> 00:24:09,510
بعدی

545
00:24:09,510 --> 00:24:09,550
مکان

546
00:24:09,510 --> 00:24:09,550
بعدی

547
00:24:09,550 --> 00:24:09,590
مکان

548
00:24:09,550 --> 00:24:09,590
بعدی

549
00:24:09,590 --> 00:24:09,630
مکان

550
00:24:09,590 --> 00:24:09,630
بعدی

551
00:24:09,630 --> 00:24:09,670
مکان

552
00:24:09,630 --> 00:24:09,670
بعدی

553
00:24:09,670 --> 00:24:09,710
مکان

554
00:24:09,670 --> 00:24:09,710
بعدی

555
00:24:09,710 --> 00:24:09,760
مکان

556
00:24:09,710 --> 00:24:09,760
بعدی

557
00:24:09,760 --> 00:24:09,800
مکان

558
00:24:09,760 --> 00:24:09,800
بعدی

559
00:24:09,800 --> 00:24:09,840
مکان

560
00:24:09,800 --> 00:24:09,840
بعدی

561
00:24:09,840 --> 00:24:09,880
مکان

562
00:24:09,840 --> 00:24:09,880
بعدی

563
00:24:09,880 --> 00:24:09,920
مکان

564
00:24:09,880 --> 00:24:09,920
بعدی

565
00:24:09,920 --> 00:24:09,970
مکان

566
00:24:09,920 --> 00:24:09,970
بعدی

567
00:24:09,990 --> 00:24:19,990
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
