1
00:00:01,500 --> 00:00:11,500
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:11,520 --> 00:00:21,520
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:11,640 --> 00:00:21,640
‫

4
00:00:41,960 --> 00:00:42,900
‫میگم...

5
00:00:43,660 --> 00:00:45,370
‫یه کم زیادی نزدیک نیستی، پترا؟

6
00:00:45,370 --> 00:00:48,320
‫آخه، اون قبل تر همش تو رو برای خودش داشت.

7
00:00:48,320 --> 00:00:49,900
‫نامردیه.

8
00:00:49,900 --> 00:00:50,740
‫اشکالی نداره، نه؟

9
00:00:51,200 --> 00:00:53,870
‫امم... اینطوری نیست، پترا-چان.

10
00:00:53,870 --> 00:00:55,390
‫سوبارو و من فقط...

11
00:00:55,390 --> 00:00:57,780
‫درسته، درباره یه سری چیز مهم داشتیم حرف میزدیم!

12
00:00:59,640 --> 00:01:02,700
‫اونه-چان، عمراً بهت ببازم!

13
00:01:03,910 --> 00:01:07,190
‫امیلیا-تان اون فقط یه بچه اس.

14
00:01:07,600 --> 00:01:11,090
‫فقط باید به چیزهایی که بچه ها میگن لبخند بزنی و بخندی.

15
00:01:11,090 --> 00:01:12,080
‫نخیر!

16
00:01:12,710 --> 00:01:14,570
‫حتی اگه فقط یه بچه باشه،

17
00:01:14,570 --> 00:01:17,120
‫نمیتونم همچین رفتار گستاخانه ای رو تحمل کنم.

18
00:01:17,120 --> 00:01:19,720
‫گستاخانه؟ کی دیگه امروزه از این کلمه استفاده میکنه؟

19
00:01:21,360 --> 00:01:22,850
‫دوباره داری اذیتم میکنی.

20
00:01:23,120 --> 00:01:25,310
‫من بچه نیستم.

21
00:01:26,010 --> 00:01:27,800
‫ببخشید، ببخشید.

22
00:01:27,800 --> 00:01:30,360
‫باید ازت تشکر کنم، پترا.

23
00:01:31,280 --> 00:01:36,110
‫تو به قولت عمل کردی و امیلیا-تان رو تنها نذاشتی.

24
00:01:37,380 --> 00:01:41,990
‫وقتی اوضاع آروم شد باید از خیلی ها تشکر بکنم.

25
00:01:43,040 --> 00:01:45,540
‫واقعاً از کروش-سان و گروهش ممنونم،

26
00:01:45,540 --> 00:01:47,830
‫آناستازیا و گروهش هم خیلی کمک کردن.

27
00:01:48,040 --> 00:01:49,880
‫با اینکه از پذیرفتنش متنفرم،

28
00:01:49,880 --> 00:01:51,960
‫از جولیوس و بقیه‌هم همینطور.

29
00:01:53,510 --> 00:01:56,180
‫حتی به اوتو هم مدیونم.

30
00:01:56,600 --> 00:01:59,040
‫چیزی گفتین، ناتسوکی-سان؟

31
00:01:59,640 --> 00:02:01,230
‫نه، چیزی نیست.

32
00:02:01,230 --> 00:02:04,140
‫فقط اینکه ازت خیلی متشکرم.

33
00:02:04,920 --> 00:02:07,260
یهو چت شده؟

34
00:02:07,260 --> 00:02:08,750
‫داری خجالت زدم میکنی.

35
00:02:08,750 --> 00:02:09,480
‫و...

36
00:02:14,560 --> 00:02:16,190
‫چی شده، سوبارو؟

37
00:02:16,190 --> 00:02:18,300
‫اوه، اومم، چیزه...

38
00:02:19,000 --> 00:02:20,480
‫امیلیا-تان...

39
00:02:23,330 --> 00:02:26,270
‫یه چیز خیلی مهمی هست که باید بهتون بگم.

40
00:02:26,740 --> 00:02:28,620
‫باشه، چیه؟

41
00:02:29,160 --> 00:02:33,000
‫گفتنش برام خیلی سخته، اما لطفاً گوش بدین.

42
00:02:33,310 --> 00:02:38,640
‫اوه، و البته اماده ام که هروقت اینو به رام گفتم ازش کتک بخورم.

43
00:02:39,310 --> 00:02:41,390
‫اما میخوام که اول شما بشنویدش.

44
00:02:41,880 --> 00:02:42,460
‫باشه.

45
00:02:44,490 --> 00:02:47,850
‫در اصل... درباره رِم ـه.

46
00:02:48,230 --> 00:02:50,940
‫رِم گفتش که اون، اوم...

47
00:02:51,310 --> 00:02:54,570
‫از الان به بعد هم من رو کنارخودت نگه میداری؟

48
00:02:55,540 --> 00:02:58,640
‫منظورم رو که میفهمین، درسته؟

49
00:02:58,640 --> 00:03:03,530
‫میگم که، خب... رِم یه سری چیزهای خوب به من گفت...

50
00:03:03,530 --> 00:03:06,270
‫سوبارو، یه ثانیه آروم باش.

51
00:03:06,270 --> 00:03:08,650
‫مطمئن نیستم که چی داری میگی،

52
00:03:09,240 --> 00:03:12,920
‫اما میتونم بگم که داری تمام تلاشت رو میکنی، مگه نه؟

53
00:03:13,350 --> 00:03:15,180
‫پس مثل یه پسر خوب آروم باش.

54
00:03:15,520 --> 00:03:18,710
‫مثل یه پسر خوب؟ این خیلی دلگرم کننده نیست.

55
00:03:19,090 --> 00:03:20,620
‫اما... باشه.

56
00:03:22,080 --> 00:03:25,180
‫میام و مثل یه مرد میگمش.

57
00:03:25,830 --> 00:03:26,930
‫قضیه این که...

58
00:03:27,350 --> 00:03:33,340
‫رِم گفت که من رو دوست داره، همونجوری که
‫من گفتم تو رو دوست دارم، پس...

59
00:03:45,520 --> 00:03:46,580
‫سوبارو...

60
00:03:47,170 --> 00:03:48,160
‫بله؟

61
00:03:51,160 --> 00:03:52,500
‫رِم...

62
00:03:55,010 --> 00:03:56,180
‫کیه؟

63
00:04:35,360 --> 00:04:38,280
‫خیلی خوشحال به نظر نمیرسی، رِم.

64
00:04:39,070 --> 00:04:41,090
‫هنوز نگرانی؟

65
00:04:41,700 --> 00:04:43,010
‫کروش-ساما...

66
00:04:43,610 --> 00:04:47,970
‫فلیس و ویلهلم، و همه کسانی که به صورت داوطلبانه
‫همراه ما میجنگن بهترینِ بهترین ها هستن.

67
00:04:48,840 --> 00:04:51,490
‫ریکاردو و نیش آهنین هم به ما کمک میکنن.

68
00:04:51,980 --> 00:04:53,450
‫همچین گروهی شکست نمیخوره.

69
00:04:54,130 --> 00:04:58,480
با این‌همه، اینکه نگرانم خود‌خواهانه‌ست؟

70
00:05:00,320 --> 00:05:02,340
‫همونطوری که ناتسوکی سوبارو گفت...

71
00:05:03,660 --> 00:05:06,980
‫لبخند بیشتر بهت میاد.

72
00:05:13,030 --> 00:05:14,290
‫راستش...

73
00:05:14,730 --> 00:05:17,330
‫اون سوبارو-کون خیلی مشکل سازـه.

74
00:05:20,200 --> 00:05:23,440
‫مطمئنم شما هم با لبخند خیلی متفاوت به نظر میرسین.

75
00:05:24,180 --> 00:05:26,310
‫چون همیشه خودتون رو باوقار حفظ میکنین.

76
00:05:26,310 --> 00:05:29,380
‫باور دارم اگه لبخند بزنین خیلی زیبا به نظر میرسین.

77
00:05:30,680 --> 00:05:31,850
‫بله، خب...

78
00:05:32,770 --> 00:05:35,180
‫من خیلی در لبخند زدن خوب نیستم.

79
00:05:35,630 --> 00:05:39,440
‫چیزیه که هنوز هم ازش پیشیمونم.

80
00:05:57,190 --> 00:05:58,120
‫حملهِ دشمن.

81
00:05:58,120 --> 00:05:59,420
‫حملهِ دشمن.

82
00:06:12,230 --> 00:06:13,100
‫از روش رد بشین.

83
00:06:14,560 --> 00:06:15,430
‫کروش-ساما.

84
00:06:26,840 --> 00:06:28,690
‫کاشکی این کار رو نمیکردی.

85
00:06:28,690 --> 00:06:31,720
‫بهشون دستوربدی که از روم رد بشن اونم وقتی که کاری نمیکنم؟

86
00:06:31,720 --> 00:06:35,380
‫این کاری نیست که یه انسان نجیب انجام بده.

87
00:06:36,160 --> 00:06:39,300
‫چطور جرئت کردی همچین کار وحشیانه
ای رو با نیرو هام انجام بدی؟

88
00:06:39,780 --> 00:06:41,710
‫تو کی هستی؟

89
00:06:42,220 --> 00:06:44,220
‫که اینطور، که اینطور.

90
00:06:44,220 --> 00:06:47,100
‫نمیدونی که من کی هستم.

91
00:06:47,100 --> 00:06:50,050
‫اما من میدونم که تو کی هستی.

92
00:06:50,560 --> 00:06:53,350
‫تو یه کاندیدا برای فرمانروای بعدی این کشور هستی.

93
00:06:53,560 --> 00:06:55,560
‫زیادی حرف میزنی.

94
00:06:55,560 --> 00:06:57,020
‫جواب سوالم رو بده.

95
00:06:57,440 --> 00:06:59,100
‫دفعه بعد، میکشمت.

96
00:06:59,600 --> 00:07:01,860
‫دیگه داری بدجنس میشی.

97
00:07:02,260 --> 00:07:07,560
‫ولی گمونم کسی بدون کمی تکبر نمیتونه
‫امید به فرمانروایی کشوری رو داشته باشه.

98
00:07:07,560 --> 00:07:11,200
‫خودم هم نمیتونم این حساسیت رو درک کنم، اما...

99
00:07:09,290 --> 00:07:12,050
‫گفتم که دفعه دومی درکار نخواهد بود!

100
00:07:17,070 --> 00:07:18,340
‫ببین!

101
00:07:18,340 --> 00:07:21,160
‫کی بهت یاد داده که وقتی یکی داره با خوشحالی صحبت میکنه

102
00:07:21,160 --> 00:07:23,360
کار خوبیه که روشون شمشیر بکشی؟

103
00:07:23,880 --> 00:07:27,880
‫بنظرم این نقض حق صحبت کردن منه!

104
00:07:31,210 --> 00:07:32,210
‫کروش-ساما.

105
00:07:36,090 --> 00:07:37,130
‫فلیس...

106
00:07:39,890 --> 00:07:41,100
‫آه...

107
00:07:41,300 --> 00:07:45,240
‫همش دارم میخورم اما هیچوقت کافی نیست.

108
00:07:45,810 --> 00:07:53,190
‫میخورم، می بلعم، گاز میزنم، پرخوری
میکنم، میجوم، میجوم  و قروچ قروچ میکنم.

109
00:07:53,190 --> 00:07:55,470
‫شکم پرستی خالص!

110
00:07:55,470 --> 00:07:58,690
‫دستتون برای این ضیافت درد نکنه.

111
00:08:02,580 --> 00:08:04,830
‫شما دو تا...

112
00:08:07,700 --> 00:08:11,880
‫اسقف اعظم گناه از فرقه‌ی ساحره، نمایانگر شکم پرستی...

113
00:08:11,880 --> 00:08:14,260
‫لای باتنکایتوس.

114
00:08:14,920 --> 00:08:18,850
‫و اسقف اعظم گناه از فرقه‌ی ساحره، نمایانگر طمع،

115
00:08:19,320 --> 00:08:21,230
‫رگولوس کورنیاس.

116
00:08:21,820 --> 00:08:25,230
‫اومدیم اینجا چون شنیدیم که
‫حیوون دست‌آموزمون سلاخی شده.

117
00:08:25,230 --> 00:08:26,900
‫و این جایزه رو نگاه کن.

118
00:08:26,900 --> 00:08:31,630
‫انتظار داشتم که یه دسته خوب و رسیده
باشن با توجه به اینکه تونسته بودن

119
00:08:31,630 --> 00:08:36,490
‫هیولایی رو که برای 400 سال
‫وحشی بازی در میاورده رو بکشن.

120
00:08:36,490 --> 00:08:39,280
‫اما این فراتر از انتظاراتمه.

121
00:08:39,280 --> 00:08:46,000
‫عالی، خوبه، فوق العاده اس، حرف نداره،
‫بی نظیره، رو دست نداره، حیرت انگیزه!

122
00:08:46,000 --> 00:08:49,250
‫از آخرین باری که عطش گرسنگیمون
‫کاملا سیر شده بود چقدر گذشته!

123
00:08:49,250 --> 00:08:54,090
‫جای نگرانی نیست. من هیچ شباهتی
‫به اون یارویی که اونجاست ندارم

124
00:08:54,090 --> 00:08:56,500
‫از جنگیدن و اینجور چیزا متنفرم.

125
00:08:56,500 --> 00:08:59,000
‫اون چرت‌وپرت‌ها درمورد «گرسنگی» و «عطش»؟

126
00:08:59,000 --> 00:09:02,020
‫همیچن افراط و تفریط های حقیرانه ای در شان من نیست.

127
00:09:05,500 --> 00:09:08,120
‫اصلاً به حرفام گوش دادی؟

128
00:09:08,120 --> 00:09:11,700
‫همین الان نگفتم از جنگیدن متنفرم؟

129
00:09:12,280 --> 00:09:14,800
‫این همه چیزی بود که میخواستی بگی،

130
00:09:15,930 --> 00:09:17,360
‫عضو فرقه ساحره؟

131
00:09:20,880 --> 00:09:24,900
‫به زودی یه قهرمان ظاهر میشه و
‫ما رو از دست همه شما راحت میکنه.

132
00:09:26,730 --> 00:09:30,250
‫تنها  قهرمانی... که عاشقشم.

133
00:09:30,520 --> 00:09:34,580
‫اوه؟ یه قهرمان؟ منتظرشم.

134
00:09:34,580 --> 00:09:36,050
‫و تو کی هستی؟

135
00:09:37,170 --> 00:09:41,090
‫سر پیشخدمت عمارت مارگریو  رزوال ال میدرز...

136
00:09:43,360 --> 00:09:45,730
,و الان، محافظ تنها عشقم

137
00:09:46,230 --> 00:09:51,610
‫ناتسوکی سوبارو دوست داشتنیم
‫که روزی اون قهرمان خواهد بود...

138
00:09:52,040 --> 00:09:52,800
!رِم

139
00:09:57,330 --> 00:09:59,660
‫خودت رو آماده کن، اسقف اعظم گناه!

140
00:10:00,600 --> 00:10:03,580
بهت قول میدم، قهرمان رِم بزودی اینجا خواهد بود

141
00:10:04,080 --> 00:10:06,530
‫تا عدالت رو در حقت اجرا کنه!

142
00:10:14,180 --> 00:10:16,550
‫اوه، چه جربزه‌ای!

143
00:10:16,910 --> 00:10:19,260
پس ‫قطعاً از این ضیافت...

144
00:10:19,260 --> 00:10:21,820
‫تمام لذت رو میبرم!

145
00:10:45,450 --> 00:10:49,040
‫بخاطر این ضیافت ممنون.

146
00:11:04,300 --> 00:11:05,200
‫چه بد...

147
00:11:05,780 --> 00:11:07,380
‫اینجا چه اتفاقی افتاده؟

148
00:11:15,350 --> 00:11:16,240
‫رِم کجاست؟

149
00:11:17,030 --> 00:11:18,500
‫رِم کجاست؟

150
00:11:23,230 --> 00:11:24,870
‫درست مثل قبله.

151
00:11:25,160 --> 00:11:26,840
‫رِم کیه؟

152
00:11:26,840 --> 00:11:28,500
‫خواهر کوچکتری ندارم.

153
00:11:28,500 --> 00:11:29,450
‫رِم؟

154
00:11:30,160 --> 00:11:32,980
‫درست مثل وقتی که وال سفید اون بلا رو سر رِم آورد!

155
00:11:33,780 --> 00:11:37,120
‫ولی مطمئنم که وال سفید رو شکست دادیم.

156
00:11:37,120 --> 00:11:38,300
!‫پس چرا؟

157
00:11:40,810 --> 00:11:43,180
‫رِم کجایی؟

158
00:11:43,410 --> 00:11:45,510
‫اگه صدام رو میشنوی، یه چیزی بگو، رِم.

159
00:11:45,840 --> 00:11:46,660
‫رِم!

160
00:11:48,260 --> 00:11:49,430
‫رِم!

161
00:11:52,180 --> 00:11:53,270
‫اون نیست...

162
00:11:53,760 --> 00:11:54,480
‫رِم!

163
00:11:54,700 --> 00:11:55,900
‫رِم، رِم!

164
00:11:55,900 --> 00:11:57,230
‫رِم، رِم!

165
00:11:57,440 --> 00:11:58,620
‫رِم!

166
00:11:59,510 --> 00:12:01,590
‫رِم، رِم، رِم!

167
00:12:01,590 --> 00:12:03,900
‫رِم!

168
00:12:09,910 --> 00:12:10,780
‫رِم...

169
00:12:11,760 --> 00:12:15,120
‫کجا رفتی، رِم؟

170
00:12:23,430 --> 00:12:24,670
‫رِم!

171
00:12:24,670 --> 00:12:27,510
‫یالا رِم، پاشو، منم!

172
00:12:28,390 --> 00:12:29,810
‫هی، رِم؟

173
00:12:29,810 --> 00:12:31,350
‫رِم... رِم!

174
00:12:31,960 --> 00:12:33,330
‫این دختر رو میشناسی؟

175
00:12:33,330 --> 00:12:34,890
‫بله، اون رِم‌ـه!

176
00:12:34,890 --> 00:12:37,360
‫اون زنده اس، درسته؟ چرا بیدار نمیشه؟!

177
00:12:37,730 --> 00:12:40,490
‫متاسفانه، کمکی نمیشه بهش کرد.

178
00:12:40,960 --> 00:12:42,570
‫هیچکاری نمیتونم بکنم که اون رو بید...

179
00:12:42,570 --> 00:12:45,420
‫چرا؟ اسم خودت رو گذاشتی شفا دهنده؟!

180
00:12:45,420 --> 00:12:47,210
‫اگه شفا دهنده ای، پس شفاش بده!

181
00:12:47,210 --> 00:12:49,840
‫همین الان با جادو بیدارش کن!

182
00:12:49,840 --> 00:12:51,100
‫یالا!

183
00:12:52,620 --> 00:12:53,930
‫لطفاً...

184
00:12:55,870 --> 00:12:56,970
‫یالا...

185
00:13:20,440 --> 00:13:22,400
‫اگه الان با مرگ برگردم...

186
00:13:25,930 --> 00:13:29,570
‫دوباره باید با پتگلیوس بجنگم.

187
00:13:31,720 --> 00:13:33,620
‫اما اهمیتی نمیدم.

188
00:13:34,630 --> 00:13:36,740
‫هر چند بار که لازم باشه باهاش میجنگم.

189
00:13:36,740 --> 00:13:38,260
‫هر چند بار که لازم باشه شکستش میدم...

190
00:13:38,750 --> 00:13:42,220
‫تا امیلیا و رِم رو هردوشون رو نجات بدم.

191
00:13:42,680 --> 00:13:44,510
‫نمیذارم هیچکدومشون بمیرن!

192
00:13:46,860 --> 00:13:48,930
‫اگه این هر دوتون رو نجات میده...

193
00:13:49,650 --> 00:13:50,440
‫من...

194
00:13:51,780 --> 00:13:53,320
‫هر چندبار که لازم باشه!

195
00:13:57,300 --> 00:13:58,400
‫حالت خوبه؟

196
00:13:58,400 --> 00:14:00,150
‫سوبارو، چی شده؟

197
00:14:04,030 --> 00:14:04,820
‫رِم کجاست؟

198
00:14:05,610 --> 00:14:07,110
‫چه بلایی سر رِم اومد؟

199
00:14:10,720 --> 00:14:11,800
‫سوبارو...

200
00:14:13,820 --> 00:14:14,980
‫رِم...

201
00:14:17,940 --> 00:14:19,040
‫کیه؟

202
00:14:28,200 --> 00:14:29,820
‫حالا که دربارش فکر میکنم،

203
00:14:30,240 --> 00:14:33,050
‫قبلاً هیچوقت تو رو درحال خواب ندیده بودم.

204
00:14:34,050 --> 00:14:37,270
‫همیشه قبل از من بیدار میشدی.

205
00:14:37,530 --> 00:14:39,000
‫قبلا از اینکه بفهمم،

206
00:14:39,000 --> 00:14:42,440
‫داخل اتاقم بودی و نگاهم میکردی.

207
00:14:43,520 --> 00:14:44,260
‫رِم...

208
00:14:45,860 --> 00:14:47,990
‫متاسفم، رِم.

209
00:14:48,940 --> 00:14:50,960
‫سعی کردم که شجاع به نظر بیام.

210
00:14:50,960 --> 00:14:53,520
‫میگفتم هر چند بار که لازم باشه برای نجات دادنت میمیرم...

211
00:14:54,820 --> 00:14:57,170
‫اما گمون کنم هر چند بار هم که بمیرم،

212
00:14:57,170 --> 00:14:58,820
‫هیچ وقت به موقع نمیرسم.

213
00:15:06,160 --> 00:15:08,290
‫اوه، تویی پاک.

214
00:15:08,290 --> 00:15:10,490
منظورت چیه «اوه، تویی»؟

215
00:15:10,490 --> 00:15:11,950
‫خیلی بدی.

216
00:15:11,950 --> 00:15:15,600
‫چی باعث شد که تا اینجا بیای؟

217
00:15:15,980 --> 00:15:18,880
‫من هم با این دختر یه ارتباطی دارم، یادته؟

218
00:15:18,880 --> 00:15:22,560
‫پس چه اشکالی داره بیام و حالش رو ببینم؟

219
00:15:23,150 --> 00:15:24,960
‫پاک، تو نمیتونی...

220
00:15:24,960 --> 00:15:30,840
‫شرمنده، ولی حتی قدرت من هم نمیتونه اون
‫رو از خوابی که درش قرار داره دربیاره.

221
00:15:33,390 --> 00:15:36,410
‫شاید نتونه جبرانی برای اون باشه،

222
00:15:36,410 --> 00:15:39,560
‫ولی میتونم یه خورده درمورد شکم‌پرستی برات بگم.

223
00:15:39,560 --> 00:15:40,540
‫شکم پرستی؟

224
00:15:40,970 --> 00:15:45,000
‫کسی که اسم و خاطرات این دختر رو بلعیده.

225
00:15:47,760 --> 00:15:50,240
‫اگه ساده بخوام بگم، قدرت شکم‌پرستی

226
00:15:50,240 --> 00:15:52,200
‫قدرت خوردن‌ـه.

227
00:15:52,200 --> 00:15:55,250
‫اون میتونه اسم یه نفر رو بخوره و
‫باعث بشه همه اون رو فراموش کنند،

228
00:15:55,250 --> 00:15:58,880
‫یا اینکه با خوردن خاطرات شخص
‫باعث فراموش کردن خاطراتش بشه.

229
00:15:58,880 --> 00:16:00,600
‫اگر اسم و خاطراتت ازت گرفته بشن،

230
00:16:00,600 --> 00:16:05,210
‫چیزی به جز یک پوسته‌ی خالی ازت باقی نمیمونه.

231
00:16:05,210 --> 00:16:08,330
‫این اتفاقی‌ـه که برای این دختر افتاده.

232
00:16:09,820 --> 00:16:10,870
‫سوبارو...

233
00:16:10,870 --> 00:16:12,380
‫چیه؟!

234
00:16:12,380 --> 00:16:16,480
‫دوست ندارم وقتی که این همه
‫مشغله ذهنی داری چیزی ازت بخوام،

235
00:16:19,020 --> 00:16:22,440
‫ولی امیدوارم هوای لیا رو داشته باشی.

236
00:16:30,600 --> 00:16:32,300
‫پس اینجا بودید.

237
00:16:33,130 --> 00:16:34,300
‫اون دختر چطوره؟

238
00:16:34,920 --> 00:16:37,200
‫تغییری نکرده.

239
00:16:37,200 --> 00:16:39,560
‫اینطوری نیست که انگار کاری از دست من برمیاد...

240
00:16:40,160 --> 00:16:43,020
‫میدونم ضعیف و رقت‌انگیزم، با اینحال...

241
00:16:43,540 --> 00:16:45,010
‫اینطور نیست.

242
00:16:45,720 --> 00:16:48,900
در واقع باور دارم که باعث خوشحالی اون شدید.

243
00:16:51,360 --> 00:16:53,820
‫عذر میخوام... پام رو از گلیمم فراتر گذاشتم.

244
00:16:54,190 --> 00:16:56,090
‫ناراحتتون کردم، مگه نه؟

245
00:16:56,090 --> 00:16:56,880
‫نه.

246
00:16:57,530 --> 00:17:00,620
‫به هرحال، با من کاری داشتید که دنبالم میگشتید؟

247
00:17:01,090 --> 00:17:05,960
‫بله. همه در هال جمع شدند
‫تا درمورد مسائل بحث کنند.

248
00:17:05,960 --> 00:17:08,220
‫و اینکه، چیزه...

249
00:17:12,420 --> 00:17:15,550
‫اسمم ناتسوکی سوبارو‌ـه.

250
00:17:15,550 --> 00:17:18,860
‫منو ببخشید. البته، شما ناتسوکی سوبارو-ساما هستید.

251
00:17:18,860 --> 00:17:21,250
‫به من گفته شده که شما دِین
‫زیادی بر گردن من دارید،

252
00:17:21,250 --> 00:17:23,810
‫ولی من جز بی‌ادبی کاری نکرده‌ام.
‫لطفاً من رو ببخشید.

253
00:17:23,810 --> 00:17:25,980
‫کاریش نمیتونید بکنید.

254
00:17:25,980 --> 00:17:29,060
‫میدونم که الآن چیزهای زیادی
‫هست که باید بیاد بیارید.

255
00:17:29,060 --> 00:17:31,980
‫این من رو اذیت نمیکنه، کروش-سان.

256
00:17:33,730 --> 00:17:36,850
‫کروش-ساما، ببخشید که مجبورتون
‫کردم اون پیام رو برسونید.

257
00:17:36,850 --> 00:17:39,530
‫نه، اشکالی نداره، فلیس-سان.

258
00:17:39,530 --> 00:17:41,240
‫فقط «فلیس».

259
00:17:41,610 --> 00:17:44,300
‫من و شما هم دیگه رو خیلی وقته که میشناسیم.

260
00:17:44,300 --> 00:17:47,990
‫وقتی جوری حرف میزنید که انگار
‫من رو نمیشناسید ناراحت میشم.

261
00:17:47,990 --> 00:17:49,200
‫عذرمیخوام.

262
00:17:49,700 --> 00:17:54,880
‫میدونم که مثل قبل نمیشه، ولی
‫تمام تلاشم رو میکنم، فلیس.

263
00:17:55,440 --> 00:17:57,800
‫لازم نیست عجله کنید.

264
00:17:57,800 --> 00:18:01,360
‫فلی-چان همیشه طرف کروش-ساماست!

265
00:18:01,360 --> 00:18:05,770
‫به غیر از اون، الان مثل این میمونه
‫که دارم یه طرف جدید از شما رو میبینم!

266
00:18:07,670 --> 00:18:08,460
‫سوبارو؟

267
00:18:08,970 --> 00:18:12,660
‫نگران نباش. الآن آروم شدم، امیلیا-تان.

268
00:18:12,660 --> 00:18:14,150
‫من حالم خوبه.

269
00:18:14,550 --> 00:18:18,540
‫بسیار خب، حالا که سوبارو-دونو
‫و کروش-ساما برگشته‌اند،

270
00:18:18,540 --> 00:18:20,120
‫بیاید صحبت کنیم.

271
00:18:20,600 --> 00:18:24,040
‫اول از همه، بیاید وضع فعلی رو بررسی کنیم.

272
00:18:24,040 --> 00:18:26,410
‫وقتی که اعضای نیش‌ آهنین که موفق به فرار شده بودند

273
00:18:26,410 --> 00:18:29,030
‫از پایتخت با خودشون نیروی کمکی آوردند،

274
00:18:29,030 --> 00:18:31,590
‫تنها کسایی که باقی مونده بودند تلفات و...

275
00:18:32,280 --> 00:18:35,510
‫...کسانی که وضعیتشون شبیه من هست بودند

276
00:18:36,280 --> 00:18:38,830
‫خاطرات کروش-سان خورده شدند،

277
00:18:38,830 --> 00:18:42,760
‫و رِم اسم و خاطراتش رو از دست داد...

278
00:18:42,760 --> 00:18:44,530
‫پایتخت هم موارد زیادی

279
00:18:44,530 --> 00:18:48,920
‫از از دست دادن حافظه داشته، که مثل کروش-ساما،
‫هیچ شفا دهنده‌ای قادر به بازگردانیش نبوده،

280
00:18:48,920 --> 00:18:53,270
‫و همینطور بیماری ناشناخته‌ای که به
‫اسم «بیماری زیبای خفته» نامگذاری شده.

281
00:18:53,770 --> 00:18:56,860
‫ولی حالا، همه‌ی اون کارها رو...

282
00:18:58,090 --> 00:19:01,610
‫...رو بدون شک باید زیر سر فرقه‌ی ساحره دونست

283
00:19:03,580 --> 00:19:06,820
‫نه، منظور بدی درمورد شما نداشتم، کروش-ساما.

284
00:19:07,280 --> 00:19:10,390
‫از اینکه باعث ترس شما شدم عذرمیخوام.

285
00:19:10,390 --> 00:19:14,170
‫من هم بخاطر اینکه همچین ارباب
‫نومید کننده‌ای هستم عذرمیخوام.

286
00:19:14,700 --> 00:19:18,750
‫تمام تلاشم رو برای بخاطر آوردن شما هم انجام دادم، ولی...

287
00:19:21,320 --> 00:19:23,560
‫بالاخره تونستیم کار «تنبلی» رو تموم کنیم،

288
00:19:23,560 --> 00:19:27,700
‫و حالا یه اسقف اعظم گناه دیگه هم پیدا شد؟ واقعاً که افتضاحه.

289
00:19:27,700 --> 00:19:31,130
‫البته، از لحظه‌ای که امیلیا-ساما
‫در انتخابات سلطنتی نامزد شد،

290
00:19:31,130 --> 00:19:33,860
‫میدونستیم سروکله‌ی فرقه‌ی ساحره پیداش میشه.

291
00:19:35,160 --> 00:19:38,170
‫شاید... واقعاً تقصیر منه.

292
00:19:38,600 --> 00:19:40,210
‫درسته.

293
00:19:40,210 --> 00:19:44,950
‫اونا تمرکزشون رو روی از بین بردن
‫امیلیا-سامای نیمه اِلف گذاشتن.

294
00:19:45,440 --> 00:19:47,930
‫چیزی که اتفاق افتاده فقط بخش کوچکی...

295
00:19:47,930 --> 00:19:49,370
‫این چرت و پرتا رو بس کن!

296
00:19:49,370 --> 00:19:51,420
‫به چیزی که میگی یکم فکر کن!

297
00:19:51,420 --> 00:19:54,660
‫تنها کسایی که مقصرند، اون عوضیا هستن!

298
00:19:54,660 --> 00:19:57,130
‫همه‌ی تقصیر رو گردن فرد اشتباهی ننداز!

299
00:19:57,130 --> 00:19:59,920
‫صدمه زدن به متحدینت با مقصر
‫دونستن اشتباهی هیچ کمکی نمیکنه!

300
00:19:59,920 --> 00:20:04,240
‫همم؟ وقتی این حرف از دهن تو بیرون
‫میاد خیلی متقاعد کننده‌تر میشه.

301
00:20:04,240 --> 00:20:06,440
‫یعنی بخاطر تفاوت در سطح تجربه‌ست؟

302
00:20:06,440 --> 00:20:07,360
‫فلیس.

303
00:20:08,500 --> 00:20:11,330
‫خرفی که الآن زدی رو نمیتونم نادیده بگیرم.

304
00:20:11,330 --> 00:20:12,580
‫عذرخواهی کن.

305
00:20:15,280 --> 00:20:17,680
‫حق با ناتسوکی سوبارو-ساماست.

306
00:20:17,680 --> 00:20:20,520
‫کاملاً مشخصه که چه کسانی رو باید مقصر دونست.

307
00:20:20,520 --> 00:20:25,050
‫علاوه بر اون، تو حق نداری کسی حرف درستی زده رو

308
00:20:25,050 --> 00:20:26,420
‫مسخره کنی.

309
00:20:27,440 --> 00:20:30,120
‫بله، کروش-ساما.

310
00:20:31,240 --> 00:20:34,190
‫امیلیا-ساما، عذرمیخوام.

311
00:20:34,190 --> 00:20:36,210
‫سوبارو-کیون، تو هم من رو ببخش.

312
00:20:36,660 --> 00:20:39,780
‫فراموشش کن. بیا برگردیم سر بحثمون.

313
00:20:39,780 --> 00:20:42,250
‫ولی بذار این رو بگم.

314
00:20:44,160 --> 00:20:47,050
‫اتحادی که درموردش صحبت کردیم...

315
00:20:50,630 --> 00:20:52,430
‫میشه اون رو از ذهنمون بیرون کنیم؟

316
00:20:54,650 --> 00:20:57,640
‫منظورت از اون چیه؟

317
00:20:57,640 --> 00:21:00,800
‫چطور همه این حرف‌ها به موضوع انحلال اتحاد ختم شد؟

318
00:21:01,400 --> 00:21:05,320
‫یک اتحاد وقتی بوجود میاد که برای
‫هردو طرف سودی وجود داشته باشه.

319
00:21:05,320 --> 00:21:09,410
‫انتظاری داری که خودمون رو با امیلیا-ساما،
‫هدف فرقه ی ساحره، متحد کنیم؟

320
00:21:09,840 --> 00:21:14,660
‫اگه اینکار رو بکنیم، میتونی قول بدی
‫که کروش-ساما دوباره آسیبی نمیبینه؟

321
00:21:16,260 --> 00:21:17,830
‫این...

322
00:21:18,650 --> 00:21:21,670
‫من با این نظر مخالفم.

323
00:21:21,880 --> 00:21:24,200
‫چرا تو مخالفی، ویل-شی؟!

324
00:21:24,200 --> 00:21:26,470
‫ببین جه بلایی سر کروش-ساما اومده!

325
00:21:26,470 --> 00:21:30,420
‫ادامه کمک به امیلیا-ساما و
‫دوستانش چه معنی‌ای داره؟!

326
00:21:30,980 --> 00:21:35,400
‫درمورد «شکم پرستی»، کسی
‫که به کروش-ساما حمله کرد...

327
00:21:35,400 --> 00:21:37,770
‫ممکنه فرصت انتقام بدست بیاریم.

328
00:21:38,000 --> 00:21:41,370
‫این از زندگی کروش-ساما مهم‌تره؟!

329
00:21:41,370 --> 00:21:42,410
‫فلیس...

330
00:21:42,410 --> 00:21:44,620
‫میدونم که این برای کروش-ساما هم سخته!

331
00:21:45,260 --> 00:21:48,610
‫اون نمیدونه چه خبره، چیزی یادش نمیاد...

332
00:21:48,610 --> 00:21:51,140
‫پس چطور ازش انتظار مبارزه کردن دارید؟

333
00:21:51,140 --> 00:21:53,380
‫مگه نه؟ نه؟!

334
00:21:54,440 --> 00:21:57,750
‫مطمئنم که میتونم برای خاطراتتون یه کاری بکنم!

335
00:21:58,000 --> 00:22:02,130
‫حتی اگه الان کافی نباشه، در
‫آینده اون رو با جادوم درست میکنم!

336
00:22:02,130 --> 00:22:04,840
‫پس لطفاً خودتون رو در خطر قرار ندید!

337
00:22:10,130 --> 00:22:13,140
‫فلیس، ممنونم که نگران منی.

338
00:22:15,030 --> 00:22:18,450
‫درحال حاضر، چیزهای زیادی
‫وجود دارن که من متوجه نمیشم.

339
00:22:19,220 --> 00:22:23,000
‫من هیچ جزئیاتی از کسی که قبلاً بودم بیاد نمیارم.

340
00:22:23,780 --> 00:22:28,610
‫مطمئناً شماهم سردرگم  این هستید
‫که چطور با من تعامل داشته باشید.

341
00:22:29,070 --> 00:22:33,350
‫با اینحال، باید از کسانی که حتی در این وضعیت
‫هم احترامشون نسبت به من رو حفظ کردند،

342
00:22:33,350 --> 00:22:34,830
‫تشکر کنم.

343
00:22:38,360 --> 00:22:41,480
‫فلیس، میدونم که نگرانی که
‫نسبت به من داری حقیقی‌ـه،

344
00:22:41,480 --> 00:22:44,590
‫و اینکه قصد داری من رو
‫راهنمایی کنی رو درک میکنم.

345
00:22:45,090 --> 00:22:49,480
‫میتونم به تو گوش بدم و در مطمئن‌ترین راه قدم بذارم.

346
00:22:49,990 --> 00:22:54,480
‫ولی از اینکه از چیزی اطلاع ندارم متنفرم.

347
00:22:55,480 --> 00:22:58,940
‫اگر حق انتخابش رو داشته باشم، ترجیح میدم برای خودم انتخاب کنم

348
00:22:59,420 --> 00:23:01,320
‫تا اینکه کاری که شخص دیگه‌ای میگه رو انجام بدم.

349
00:23:10,450 --> 00:23:12,150
‫کروش-ساما...

350
00:23:20,610 --> 00:23:21,500
‫فلیس...

351
00:23:35,160 --> 00:23:37,880
‫اگر این چیزی‌ـه که کروش-ساما میخواد،

352
00:23:37,880 --> 00:23:40,560
‫مطمئناً کسی خواستار انحلال اتحاد نخواهد بود.

353
00:23:41,090 --> 00:23:42,060
‫بله.

354
00:23:42,060 --> 00:23:46,770
‫میدونم که باعث دردسر زیادی برای
‫امیلیا-ساما و ناتسوکی سوبارو-ساما میشم.

355
00:23:47,380 --> 00:23:49,260
‫نه، مشکلی نیست.

356
00:23:49,670 --> 00:23:52,980
‫ماهم دقیقاً نمیتونیم بگیم که همگی هم نظریم.

357
00:23:53,590 --> 00:23:56,440
‫باید در پناهگاه به رام و بقیه ملحق شیم،

358
00:23:56,440 --> 00:23:59,520
‫و باید با رزوال هم درموردش صبحت کنیم.

359
00:24:10,460 --> 00:24:14,360
‫تو گفتی من قوی هستم.

360
00:24:15,030 --> 00:24:16,470
‫ولی بدون تو،

361
00:24:17,200 --> 00:24:22,130
‫من حتی نمیتونم اون سوبارویی که ادای
‫آدم قوی‌ها رو در می‌آورد پیدا کنم، رِم.

362
00:24:23,520 --> 00:24:25,160
‫میدونستم که اینجایی.

363
00:24:27,880 --> 00:24:29,530
‫امیلیا...

364
00:24:30,220 --> 00:24:31,940
‫کاری داشتی؟

365
00:24:33,000 --> 00:24:34,950
‫اگه نداشته باشم حق ندارم اینجا باشم؟

366
00:24:35,930 --> 00:24:39,990
‫منم این دختر رو... رم-سان رو میشناسم دیگه، مگه نه؟

367
00:24:40,570 --> 00:24:42,860
‫«رم-سان»، ها؟

368
00:24:43,510 --> 00:24:44,450
‫درسته...

369
00:24:45,280 --> 00:24:48,670
‫من این دختر رو قبلا فقط رِم صدا میزدم.

370
00:24:49,060 --> 00:24:51,940
‫خب، تو درواقع مهمان رزوال هستی.

371
00:24:52,370 --> 00:24:55,680
‫لازم نیست توضیح بدم که اون
‫خواهر کوچکتر رام‌ـه، درسته؟

372
00:24:55,680 --> 00:24:57,630
‫اوهوم، مشخصه.

373
00:24:57,630 --> 00:25:00,030
‫آخه کاملاً شبیه رام‌ـه.

374
00:25:00,030 --> 00:25:02,140
‫شکی در اون نیست.

375
00:25:02,950 --> 00:25:05,670
‫سوبارو، اصلاً نخوابیدی، درسته؟

376
00:25:06,400 --> 00:25:08,150
‫بهتره یکم استراحت کنی.

377
00:25:08,760 --> 00:25:12,150
‫اینطور نیست که درحال انجام کار خسته کننده‌ای باشم.

378
00:25:13,010 --> 00:25:14,740
‫هیچکاری از دستم برنمیاد.

379
00:25:14,740 --> 00:25:18,300
‫ولی، واقعیت اینه که تو میخوای
‫کاری انجام بدی، مگه نه؟

380
00:25:18,300 --> 00:25:21,580
‫اگر روحت برای مدت زیادی به تلاشش ادامه بده،

381
00:25:21,580 --> 00:25:24,360
‫اول از همه بدنت از پا درمیاد.

382
00:25:24,360 --> 00:25:26,230
‫پس... خواهش میکنم.

383
00:25:28,830 --> 00:25:31,430
‫من چقدر رقت انگیزم.

384
00:25:31,830 --> 00:25:33,840
‫نه، اصلا اینطور نیست.

385
00:25:34,220 --> 00:25:37,500
‫تو کلی به من کمک کردی.

386
00:25:38,230 --> 00:25:39,520
‫واقعا اینطوره.

387
00:25:40,750 --> 00:25:42,280
‫همه چیز درست میشه...

388
00:25:43,000 --> 00:25:46,300
‫البته من حق زدن همچین حرفی رو ندارم.

389
00:25:46,780 --> 00:25:50,190
‫دوست دارم احساساتت رو درک کنم،

390
00:25:50,400 --> 00:25:55,520
‫ولی چون چیزی درمورد این دختر بیاد نمیارم،

391
00:25:55,520 --> 00:25:58,120
‫میدونم هرچی که بگم باعث صدمه دیدن تو میشه.

392
00:26:02,170 --> 00:26:02,890
‫ولی...

393
00:26:03,540 --> 00:26:05,620
‫فقط این رو بدون.

394
00:26:06,510 --> 00:26:10,950
‫به تنهایی بار مسئولیت رِم رو بدوش نکش.

395
00:26:10,950 --> 00:26:15,030
‫اجازه بده من هم کمی از بارت رو بدوش بکشم.

396
00:26:15,900 --> 00:26:17,100
‫امیلیا...

397
00:26:18,370 --> 00:26:22,050
‫ولی تو هیچی از رِم بخاطر نمیاری.

398
00:26:22,600 --> 00:26:26,620
‫اینکه چیزی بخاطر نمیارم ولی
‫میخوام کاری انجام بدم اشتباهه؟

399
00:26:26,620 --> 00:26:31,510
‫اون اونقدر مهمه که باعث شده
‫در این حد غمگین باشه، مگه نه؟

400
00:26:32,060 --> 00:26:37,010
‫عجیبه که این باعث میشه که من هم بخوام بهش کمک کنم؟

401
00:26:38,450 --> 00:26:40,530
‫همونطور که تو من رو نجات دادی،

402
00:26:40,770 --> 00:26:43,720
‫این دفعه، من میخوام تو رو نجات بدم.

403
00:26:43,720 --> 00:26:47,230
‫اگه داری درد میکشی، دوست دارم کاری برات انجام بدم!

404
00:26:47,250 --> 00:26:59,250
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

405
00:26:59,370 --> 00:27:01,770
‫فوق العاده ای، امیلیا-تان.

406
00:27:02,240 --> 00:27:06,260
‫واقعاً؟ بنظر من که تو فوق‌العاده‌تری، سوبارو-کون.

407
00:27:06,760 --> 00:27:09,300
‫نه، واقعاً نیستم.

408
00:27:11,100 --> 00:27:12,710
‫خوشحالم که تو بودی.

409
00:27:18,100 --> 00:27:21,680
‫امیلیا... باید ازت یه لطفی بخوام.

410
00:27:22,650 --> 00:27:23,450
‫چیه؟

411
00:27:24,760 --> 00:27:26,500
‫میشه برگردی؟

412
00:27:27,560 --> 00:27:28,660
‫میخوام گریه کنم.

413
00:27:30,920 --> 00:27:31,860
‫باشه.

414
00:28:18,990 --> 00:28:20,610
‫قسم میخورم...

415
00:28:21,220 --> 00:28:22,970
‫برت میگردونم...

416
00:28:23,740 --> 00:28:24,960
‫قسم میخورم.

417
00:28:26,060 --> 00:28:28,000
‫من...

418
00:28:28,850 --> 00:28:31,190
‫قهرمانت، به دنبالت میام.

419
00:28:31,680 --> 00:28:33,630
‫قسم میخورم.

420
00:28:35,580 --> 00:28:36,580
‫فقط منتظرم باش.

421
00:28:37,020 --> 00:28:37,070
قول

422
00:28:37,020 --> 00:28:37,070
هر کدام

423
00:28:37,070 --> 00:28:37,110
قول

424
00:28:37,070 --> 00:28:37,110
هر کدام

425
00:28:37,110 --> 00:28:37,150
قول

426
00:28:37,110 --> 00:28:37,150
هر کدام

427
00:28:37,150 --> 00:28:37,190
قول

428
00:28:37,150 --> 00:28:37,190
هر کدام

429
00:28:37,190 --> 00:28:37,230
قول

430
00:28:37,190 --> 00:28:37,230
هر کدام

431
00:28:37,230 --> 00:28:37,270
قول

432
00:28:37,230 --> 00:28:37,270
هر کدام

433
00:28:37,270 --> 00:28:37,320
قول

434
00:28:37,270 --> 00:28:37,320
هر کدام

435
00:28:37,320 --> 00:28:37,360
قول

436
00:28:37,320 --> 00:28:37,360
هر کدام

437
00:28:37,360 --> 00:28:37,400
قول

438
00:28:37,360 --> 00:28:37,400
هر کدام

439
00:28:37,400 --> 00:28:37,440
قول

440
00:28:37,400 --> 00:28:37,440
هر کدام

441
00:28:37,440 --> 00:28:37,480
قول

442
00:28:37,440 --> 00:28:37,480
هر کدام

443
00:28:37,480 --> 00:28:37,520
قول

444
00:28:37,480 --> 00:28:37,520
هر کدام

445
00:28:37,520 --> 00:28:37,570
قول

446
00:28:37,520 --> 00:28:37,570
هر کدام

447
00:28:37,570 --> 00:28:37,610
قول

448
00:28:37,570 --> 00:28:37,610
هر کدام

449
00:28:37,610 --> 00:28:37,650
قول

450
00:28:37,610 --> 00:28:37,650
هر کدام

451
00:28:37,650 --> 00:28:37,690
قول

452
00:28:37,650 --> 00:28:37,690
هر کدام

453
00:28:37,690 --> 00:28:37,730
قول

454
00:28:37,690 --> 00:28:37,730
هر کدام

455
00:28:37,730 --> 00:28:37,770
قول

456
00:28:37,730 --> 00:28:37,770
هر کدام

457
00:28:37,770 --> 00:28:37,820
قول

458
00:28:37,770 --> 00:28:37,820
هر کدام

459
00:28:37,780 --> 00:28:38,610
‫رِم.

460
00:28:37,820 --> 00:28:37,860
قول

461
00:28:37,820 --> 00:28:37,860
هر کدام

462
00:28:37,860 --> 00:28:37,900
قول

463
00:28:37,860 --> 00:28:37,900
هر کدام

464
00:28:37,900 --> 00:28:37,940
قول

465
00:28:37,900 --> 00:28:37,940
هر کدام

466
00:28:37,940 --> 00:28:37,980
قول

467
00:28:37,940 --> 00:28:37,980
هر کدام

468
00:28:37,980 --> 00:28:38,020
قول

469
00:28:37,980 --> 00:28:38,020
هر کدام

470
00:28:38,020 --> 00:28:38,070
قول

471
00:28:38,020 --> 00:28:38,070
هر کدام

472
00:28:38,070 --> 00:28:38,110
قول

473
00:28:38,070 --> 00:28:38,110
هر کدام

474
00:28:38,110 --> 00:28:38,150
قول

475
00:28:38,110 --> 00:28:38,150
هر کدام

476
00:28:38,150 --> 00:28:38,190
قول

477
00:28:38,150 --> 00:28:38,190
هر کدام

478
00:28:38,190 --> 00:28:38,230
قول

479
00:28:38,190 --> 00:28:38,230
هر کدام

480
00:28:38,230 --> 00:28:38,270
قول

481
00:28:38,230 --> 00:28:38,270
هر کدام

482
00:28:38,270 --> 00:28:38,320
قول

483
00:28:38,270 --> 00:28:38,320
هر کدام

484
00:28:38,320 --> 00:28:38,360
قول

485
00:28:38,320 --> 00:28:38,360
هر کدام

486
00:28:38,360 --> 00:28:38,400
قول

487
00:28:38,360 --> 00:28:38,400
هر کدام

488
00:28:38,400 --> 00:28:38,440
قول

489
00:28:38,400 --> 00:28:38,440
هر کدام

490
00:28:38,440 --> 00:28:38,480
قول

491
00:28:38,440 --> 00:28:38,480
هر کدام

492
00:28:38,480 --> 00:28:38,520
قول

493
00:28:38,480 --> 00:28:38,520
هر کدام

494
00:28:38,520 --> 00:28:38,570
قول

495
00:28:38,520 --> 00:28:38,570
هر کدام

496
00:28:38,570 --> 00:28:38,610
قول

497
00:28:38,570 --> 00:28:38,610
هر کدام

498
00:28:38,610 --> 00:28:38,650
قول

499
00:28:38,610 --> 00:28:38,650
هر کدام

500
00:28:38,650 --> 00:28:38,690
قول

501
00:28:38,650 --> 00:28:38,690
هر کدام

502
00:28:38,690 --> 00:28:38,730
قول

503
00:28:38,690 --> 00:28:38,730
هر کدام

504
00:28:38,730 --> 00:28:38,780
قول

505
00:28:38,730 --> 00:28:38,780
هر کدام

506
00:28:38,780 --> 00:28:38,820
قول

507
00:28:38,780 --> 00:28:38,820
هر کدام

508
00:28:38,820 --> 00:28:38,860
قول

509
00:28:38,820 --> 00:28:38,860
هر کدام

510
00:28:38,860 --> 00:28:38,900
قول

511
00:28:38,860 --> 00:28:38,900
هر کدام

512
00:28:38,900 --> 00:28:38,940
قول

513
00:28:38,900 --> 00:28:38,940
هر کدام

514
00:28:38,940 --> 00:28:38,980
قول

515
00:28:38,940 --> 00:28:38,980
هر کدام

516
00:28:38,980 --> 00:28:39,030
قول

517
00:28:38,980 --> 00:28:39,030
هر کدام

518
00:28:39,030 --> 00:28:39,070
قول

519
00:28:39,030 --> 00:28:39,070
هر کدام

520
00:28:39,070 --> 00:28:39,110
قول

521
00:28:39,070 --> 00:28:39,110
هر کدام

522
00:28:39,110 --> 00:28:39,150
قول

523
00:28:39,110 --> 00:28:39,150
هر کدام

524
00:28:39,150 --> 00:28:39,190
قول

525
00:28:39,150 --> 00:28:39,190
هر کدام

526
00:28:39,190 --> 00:28:39,230
قول

527
00:28:39,190 --> 00:28:39,230
هر کدام

528
00:28:39,230 --> 00:28:39,280
قول

529
00:28:39,230 --> 00:28:39,280
هر کدام

530
00:28:39,280 --> 00:28:39,320
قول

531
00:28:39,280 --> 00:28:39,320
هر کدام

532
00:28:39,320 --> 00:28:39,360
قول

533
00:28:39,320 --> 00:28:39,360
هر کدام

534
00:28:39,360 --> 00:28:39,400
قول

535
00:28:39,360 --> 00:28:39,400
هر کدام

536
00:28:39,400 --> 00:28:39,440
قول

537
00:28:39,400 --> 00:28:39,440
هر کدام

538
00:28:39,440 --> 00:28:39,480
قول

539
00:28:39,440 --> 00:28:39,480
هر کدام

540
00:28:39,480 --> 00:28:39,530
قول

541
00:28:39,480 --> 00:28:39,530
هر کدام

542
00:28:39,530 --> 00:28:39,570
قول

543
00:28:39,530 --> 00:28:39,570
هر کدام

544
00:28:39,570 --> 00:28:39,610
قول

545
00:28:39,570 --> 00:28:39,610
هر کدام

546
00:28:39,610 --> 00:28:39,650
قول

547
00:28:39,610 --> 00:28:39,650
هر کدام

548
00:28:39,650 --> 00:28:39,690
قول

549
00:28:39,650 --> 00:28:39,690
هر کدام

550
00:28:39,690 --> 00:28:39,730
قول

551
00:28:39,690 --> 00:28:39,730
هر کدام

552
00:28:39,730 --> 00:28:39,780
قول

553
00:28:39,730 --> 00:28:39,780
هر کدام

554
00:28:39,780 --> 00:28:39,820
قول

555
00:28:39,780 --> 00:28:39,820
هر کدام

556
00:28:39,820 --> 00:28:39,860
قول

557
00:28:39,820 --> 00:28:39,860
هر کدام

558
00:28:39,860 --> 00:28:39,900
قول

559
00:28:39,860 --> 00:28:39,900
هر کدام

560
00:28:39,900 --> 00:28:39,940
قول

561
00:28:39,900 --> 00:28:39,940
هر کدام

562
00:28:39,940 --> 00:28:39,980
قول

563
00:28:39,940 --> 00:28:39,980
هر کدام

564
00:28:39,980 --> 00:28:40,030
قول

565
00:28:39,980 --> 00:28:40,030
هر کدام
