1
00:00:01,720 --> 00:00:03,060
پسر؟

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,670
...نکنه

3
00:00:06,860 --> 00:00:07,560
چی شده؟

4
00:00:07,580 --> 00:00:15,580
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

5
00:00:15,900 --> 00:00:17,810
.رفته بودی تو هپروت

6
00:00:17,810 --> 00:00:19,960
!برای همین گازت گرفتــیوم

7
00:00:19,960 --> 00:00:21,170
فلیس؟

8
00:00:21,170 --> 00:00:22,740
پس فکر کردی کی‌ام؟

9
00:00:22,740 --> 00:00:25,400
خیلی از مه وال سفید تنفس کردی؟

10
00:00:25,960 --> 00:00:28,060
.اوه، نه... خوبم

11
00:00:28,060 --> 00:00:29,870
.فهمیدم چی به چیه

12
00:00:31,370 --> 00:00:32,250
...پس یعنی

13
00:00:32,790 --> 00:00:36,880
سِیو پوینتم آپدیت شد؟

14
00:00:41,450 --> 00:00:44,160
درباره‌ی فرقه‌ی ساحره

15
00:00:44,160 --> 00:00:46,340
.چیزای جدیدی فهمیدم

16
00:00:47,370 --> 00:00:49,770
...کسی درباره‌ی قدرتی می‌دونه که

17
00:00:49,770 --> 00:00:53,250
،بشه باهاش وارد بدن کسی شد

18
00:00:53,250 --> 00:00:55,870
و کنترلش رو به‌دست گرفت؟

19
00:00:56,340 --> 00:00:57,280
،داری میگی

20
00:00:57,280 --> 00:01:02,270
فکر می‌کنی اسقف اعظم گناه همچین قدرتی داره؟

21
00:01:02,790 --> 00:01:05,730
."آره، اسمش رو می‌ذارم "تصرف

22
00:01:06,280 --> 00:01:08,740
.اینطوری تونسته زنده بمونه

23
00:01:08,740 --> 00:01:12,110
.این توضیح میده چطوری همه‌جا سروکله‌ش پیدا میشه

24
00:01:12,690 --> 00:01:16,700
.توی یه کتاب قدیمی، تحقیقی با همچین موضوعی دیدم

25
00:01:17,220 --> 00:01:19,270
،یه جادوی گمشده‌ست

26
00:01:19,270 --> 00:01:22,710
.اما فقط تحت شرایط خاصی کار می‌کنه

27
00:01:22,710 --> 00:01:23,410
شرایط؟

28
00:01:24,280 --> 00:01:26,110
،فقط اعضای فرقه‌ی ساحره

29
00:01:26,110 --> 00:01:29,500
،و افراد محدود دیگه‌ای

30
00:01:29,500 --> 00:01:30,800
.می‌تونن ازش استفاده کنن

31
00:01:31,290 --> 00:01:33,260
منظورت انگشت‌هاست؟

32
00:01:33,620 --> 00:01:36,710
.احتمالاً، اونا بدن‌های یدکی هستن

33
00:01:36,710 --> 00:01:38,660
.تاکتیک کاملاً مسخره‌ایه

34
00:01:38,660 --> 00:01:41,290
.گمونم بهشون میگن لایق اسقف اعظم گناه شدن

35
00:01:41,860 --> 00:01:43,910
...پس یعنی اگه انگشت‌های اسقف اعظم گناه رو نابود کنیم

36
00:01:43,910 --> 00:01:46,720
...پس یعنی اگه انگشت‌های اسقف اعظم گناه رو نابود کنیم

37
00:01:47,440 --> 00:01:49,050
،اون‌وقت

38
00:01:49,050 --> 00:01:51,480
.روحش جایی برای رفتن نداره

39
00:01:52,080 --> 00:01:55,450
.و بالاخره می‌میره

40
00:01:55,960 --> 00:01:58,920
،اول باید انگشت‌های توی جنگل رو بکشیم

41
00:01:58,920 --> 00:02:00,880
.و بعدش مستقیماً به‌حساب تنبلی برسیم

42
00:02:00,880 --> 00:02:02,310
.نقشه‌ی من اینه

43
00:02:05,460 --> 00:02:09,670
...بچه‌ها، یه چیزی هست که باید بهتون بگم

44
00:02:10,260 --> 00:02:13,420
.شرمنده، اما فکر نکنم فقط انگشت‌ها باشن

45
00:02:14,060 --> 00:02:16,880
...فکر کنم بتونه بدن منو هم تصرف کنه

46
00:02:17,440 --> 00:02:20,160
چه خاکی به سر کنم؟

47
00:02:20,910 --> 00:02:21,850
ها؟

48
00:02:23,680 --> 00:02:24,950
!زنیکه‌ی رذل

49
00:02:24,950 --> 00:02:27,810
پس تو هم واسه به‌دنیا اومدن معذرت‌خواهی می‌کنی؟

50
00:02:26,540 --> 00:02:29,010
.نیمه‌الفِ مو نقره‌ای -

51
00:02:27,810 --> 00:02:31,570
مرزبان میزرز از یه نیمه‌شیطان پشتیبانی می‌کنه؟
!حماقت محضه

52
00:02:29,010 --> 00:02:30,570
!مسخره‌ست -

53
00:02:29,010 --> 00:02:33,130
پس تو هم واسه به‌دنیا اومدن معذرت‌خواهی می‌کنی؟

54
00:02:32,170 --> 00:02:34,500
.می‌دونی، بهت امیدوار بودم

55
00:02:33,130 --> 00:02:34,080
!زنیکه‌ی رذل

56
00:02:34,500 --> 00:02:36,730
...فکر می‌کردم تو

57
00:02:36,730 --> 00:02:38,820
.برعکس بقیه باهام عادی رفتار می‌کنی

58
00:02:38,820 --> 00:02:40,570
.نمی‌تونم

59
00:02:40,940 --> 00:02:44,790
.نمی‌تونم باهات عادی رفتار کنم

60
00:02:45,740 --> 00:02:47,210
.غیرممکنه

61
00:02:49,000 --> 00:02:50,960
...من با ساحره رابطه‌ای ندارم

62
00:02:49,960 --> 00:02:52,420
.نیمه‌الفِ مو نقره‌ای

63
00:02:50,350 --> 00:02:52,420
مرزبان میزرز از یه نیمه‌شیطان حمایت می‌کنه؟

64
00:03:01,590 --> 00:03:02,390
...لیا

65
00:03:02,760 --> 00:03:04,980
.پیشونیت چروک شده

66
00:03:07,180 --> 00:03:08,740
.صبح بخیر، پاک

67
00:03:08,740 --> 00:03:10,400
.چه زود بیدار شدی

68
00:03:10,400 --> 00:03:11,650
.صبح بخیر، لیا

69
00:03:11,650 --> 00:03:14,690
.می‌خواستم زود‌تر بخوابم تا زودتر بیدار بشم

70
00:03:15,410 --> 00:03:17,270
.بهت دروغ گفتم

71
00:03:17,270 --> 00:03:20,810
.راستش نگرانت بودم

72
00:03:20,810 --> 00:03:22,820
.روزهای سختی داشتی

73
00:03:22,820 --> 00:03:24,030
...مخصوصاً دیروز

74
00:03:30,520 --> 00:03:32,680
.خودم از قبل می‌دونستم فایده‌ای نداره

75
00:03:33,500 --> 00:03:35,210
،حتی اگه از قبل بدونی شکست می‌خوری
.بازم صدمه می‌بینی و ناراحت می‌شی

76
00:03:35,560 --> 00:03:38,460
،حتی اگه از قبل بدونی شکست می‌خوری
.بازم صدمه می‌بینی و ناراحت می‌شی

77
00:03:42,650 --> 00:03:45,060
پاک، به‌نظرت چیکار کنم؟

78
00:03:45,780 --> 00:03:48,450
...نه، نه فقط من

79
00:03:48,450 --> 00:03:52,830
،چطور می‌تونم با بقیه بهتر باشم
و بقیه هم با من بهتر باشن؟

80
00:03:55,830 --> 00:03:57,900
.فکر می‌کنم باید کاری رو که دوست داری انجام بدی

81
00:03:58,480 --> 00:04:02,280
.همیشه کنارتم، مهم نیست چی پیش بیاد

82
00:04:03,820 --> 00:04:05,120
،به هیچ وجه

83
00:04:05,450 --> 00:04:08,200
نمی‌تونی بیخیال دهکده بشی، نه؟

84
00:04:08,710 --> 00:04:12,080
.امروز صبح زود، رام دوباره رفت بیرون

85
00:04:12,280 --> 00:04:14,450
.شاید بهتر باشه صبر کنیم تا برگرده

86
00:04:19,750 --> 00:04:21,550
.میرم یه سری به بتی بزنم

87
00:04:22,470 --> 00:04:23,760
.آه... باشه

88
00:04:24,470 --> 00:04:26,470
.بهش سلامم رو برسون

89
00:04:29,770 --> 00:04:31,090
رام؟

90
00:04:31,090 --> 00:04:34,500
.امیلیا ساما، ملاقاتی دارید

91
00:04:35,520 --> 00:04:37,220
...تو

92
00:04:37,220 --> 00:04:39,990
از خدمت‌کارهای کروش سامایی؟

93
00:04:41,430 --> 00:04:43,610
.ویلهلم تریاس هستم

94
00:04:44,130 --> 00:04:47,560
.به نمایندگی از طرف اربابم اومدم

95
00:04:47,560 --> 00:04:49,250
کروش ساما؟

96
00:04:49,250 --> 00:04:52,570
...دیروز ازش یه نامه‌ی خالی گرفتم

97
00:04:52,570 --> 00:04:54,380
.که اینطور، پس درست بوده

98
00:04:55,410 --> 00:04:57,650
،گفتنش باعث خجالته

99
00:04:57,650 --> 00:05:02,020
.منظور اربابم چیزی نیست که توی نامه بود

100
00:05:02,020 --> 00:05:04,090
اوه... پس اشتباه شده؟

101
00:05:04,510 --> 00:05:07,810
...بله، امیلیا ساما و رام دونو

102
00:05:08,690 --> 00:05:10,870
می‌خوایم اعضای باقی‌مونده‌ی عمارت رو
.با اهالی دهکده از این‌جا ببریم

103
00:05:10,870 --> 00:05:13,270
می‌خوایم اعضای باقی‌مونده‌ی عمارت رو
.با اهالی دهکده از این‌جا ببریم

104
00:05:14,000 --> 00:05:16,150
.خواسته‌ی کروش ساماست

105
00:05:16,150 --> 00:05:16,980
‌

106
00:05:17,390 --> 00:05:20,530
یه گروه جنایتکار نزدیک جنگله؟

107
00:05:20,530 --> 00:05:21,310
.بله

108
00:05:21,800 --> 00:05:24,910
نیروهای کمکی‌ای که پیام‌رسون آورده

109
00:05:24,910 --> 00:05:27,640
.آماده‌ی مقابله با دشمن هستن

110
00:05:27,640 --> 00:05:32,120
اما چرا کروش ساما این‌قدر به قلمرومون کمک می‌کنه؟

111
00:05:32,820 --> 00:05:36,650
مرزبان به اربابم پیشنهادی دادن

112
00:05:36,650 --> 00:05:39,250
.قراردادی با سود برای دو طرف در انتخابات سلطنتی

113
00:05:39,770 --> 00:05:43,930
.شرطش تقسیم حق استخراج از معدن جنگل الیوره

114
00:05:44,350 --> 00:05:45,840
متوجه هستید؟

115
00:05:47,720 --> 00:05:49,940
.پس موضوع اینه

116
00:05:49,940 --> 00:05:54,310
.انتقال همه‌ی مردم دهکده به پایتخت کار دشواریه

117
00:05:54,940 --> 00:05:58,060
.فقط نصفشون به پایتخت میرن

118
00:05:58,060 --> 00:06:01,690
‌.منم بقیه رو به سلامت به محراب می‌برم

119
00:06:02,330 --> 00:06:05,300
.روزوال ساما هم دارن می‌رن اون‌جا

120
00:06:05,300 --> 00:06:07,700
...کـ - که اینطور

121
00:06:07,700 --> 00:06:10,970
.پس دیگه اوضاع روبه‌راهه

122
00:06:12,680 --> 00:06:15,260
اما یه چیزی عجیب نیست؟

123
00:06:15,260 --> 00:06:17,280
به همه‌چیز درست رسیدگی ـــ

124
00:06:18,920 --> 00:06:20,040
.عذر می‌خوام

125
00:06:20,810 --> 00:06:23,550
.گروه توی جنگل حرکت خودشو شروع کرده

126
00:06:24,580 --> 00:06:26,780
!نباید یک لحظه رو هم از دست بدیم

127
00:06:26,780 --> 00:06:29,760
!وقتی دست‌به‌کار بشن این‌جا رو تبدیل به دریای خون می‌کنن

128
00:06:30,240 --> 00:06:31,970
چه دستوری می‌دید، کاپیتان؟

129
00:06:32,300 --> 00:06:35,000
نه، شیطانِ شمشیر ویلهلم دونو؟

130
00:06:35,880 --> 00:06:37,340
امیلیا ساما؟

131
00:06:41,800 --> 00:06:43,350
.خیلی خب

132
00:06:43,350 --> 00:06:46,020
.با کمال میل لطفتون رو می‌پذیرم

133
00:06:46,820 --> 00:06:48,950
اهالی دهکده رو خبردار کردین؟

134
00:06:48,950 --> 00:06:52,520
.به‌موقع بهشون خبر دادیم، امیلیا ساما

135
00:06:53,090 --> 00:06:54,140
...که اینطور

136
00:06:54,710 --> 00:06:56,500
.بتی میگه این‌جا می‌مونه

137
00:06:56,500 --> 00:06:57,370
!پاک

138
00:06:58,760 --> 00:07:00,890
.بتی نمی‌تونه بیاد

139
00:07:00,890 --> 00:07:03,420
.منتظر می‌مونم برگردی، گمونم

140
00:07:03,420 --> 00:07:05,470
.نیازی به نگرانی نیست

141
00:07:07,380 --> 00:07:08,520
.اینو گفت

142
00:07:08,520 --> 00:07:09,850
،خب، به هر حال برای بتی

143
00:07:09,850 --> 00:07:12,650
.کتابخونه‌ی ممنوعه امن‌ترین جاست

144
00:07:12,650 --> 00:07:16,810
،تازه، به‌خاطر قراردادش
.نمی‌تونه از عمارت بیرون بره

145
00:07:16,810 --> 00:07:18,350
خودت می‌دونی دیگه؟

146
00:07:18,920 --> 00:07:21,960
...منصفانه نیست به‌خاطر این نتونه بیاد

147
00:07:21,960 --> 00:07:25,530
،به‌خاطر این‌که آبجی کوچولوی نازنینم این‌جا می‌مونه

148
00:07:25,530 --> 00:07:27,710
.نباید توی عمارت کاری کنیم

149
00:07:27,710 --> 00:07:29,950
،بتی ناز و مهربونه

150
00:07:29,950 --> 00:07:31,820
.اما اصلاً حرم نداره

151
00:07:31,820 --> 00:07:34,620
.متوجه شدم، روح بزرگ

152
00:07:38,580 --> 00:07:41,240
.باید کاری رو که می‌خوای انجام بدی

153
00:07:41,240 --> 00:07:44,520
.من فقط و فقط طرف توئم

154
00:07:48,260 --> 00:07:49,500
.مردم رو از این‌جا می‌بریم

155
00:07:50,250 --> 00:07:53,430
!نمی‌خوام اهالی دهکده رو توی خطر بندازم

156
00:08:01,720 --> 00:08:04,770
.ما آماده‌ایم، اونه‌چان

157
00:08:05,840 --> 00:08:09,940
.امم، فک کنم اشتباهی شده

158
00:08:09,940 --> 00:08:13,010
،نه، با توجه به تعداد مردم و کالسکه‌ها

159
00:08:13,010 --> 00:08:16,410
.ما باید با بچه‌ها سوار شیم

160
00:08:17,010 --> 00:08:18,570
.مجبوریم

161
00:08:19,200 --> 00:08:21,480
نمی‌شه بذاریمشون توی یه کالسکه‌ی دیگه؟

162
00:08:21,480 --> 00:08:23,210
اینطوری واسه بچه‌ها بهتر ـــ

163
00:08:23,210 --> 00:08:26,880
فکر کردی کسی باهات سوار نمیشه؟

164
00:08:27,720 --> 00:08:31,570
اصلاً از بچه‌ها پرسیدی چه حسی دارن؟

165
00:08:31,570 --> 00:08:33,510
شاید فکر می‌کنی

166
00:08:33,510 --> 00:08:37,600
ازت متنفرن و دوست ندارن ببیننت؟

167
00:08:38,380 --> 00:08:39,930
...اینطور نیست

168
00:08:40,490 --> 00:08:42,750
.نیازی نیست ازشون بپرسم

169
00:08:42,750 --> 00:08:44,390
.می‌دونم که این به نفع همه‌ست

170
00:08:44,390 --> 00:08:46,820
.شش‌تا بچه با یه کالسکه‌ی اژدها

171
00:08:47,650 --> 00:08:49,150
،اگه این‌جا شکست بخوری

172
00:08:49,660 --> 00:08:52,270
چطور می‌خوای به آرزوت برسی؟

173
00:08:52,980 --> 00:08:54,440
...تو

174
00:08:55,840 --> 00:08:57,450
نظر تو چیه، پترا؟

175
00:08:57,450 --> 00:09:02,000
نمی‌خوای باهاش سوار یه کالسکه شی؟

176
00:09:04,530 --> 00:09:06,190
.اینطور نیست

177
00:09:07,130 --> 00:09:10,490
تو همون خانمی نیستی که اون روزی دیدیم؟

178
00:09:10,490 --> 00:09:15,200
!همونی که با سوبارو برای ورزش سبک رادیو اومد

179
00:09:15,500 --> 00:09:16,760
...خب

180
00:09:17,120 --> 00:09:19,270
،صورتش معلوم نیست

181
00:09:19,270 --> 00:09:23,300
!اما دیدیم که پیش سوبارو خوشحال بودی

182
00:09:26,490 --> 00:09:28,080
.باهامون سوار شو

183
00:09:30,330 --> 00:09:31,580
!با منم

184
00:09:31,580 --> 00:09:33,770
!منم همینطور

185
00:09:33,770 --> 00:09:35,740
!زود باش، بیا بریم

186
00:09:36,930 --> 00:09:37,860
.بریم

187
00:09:37,860 --> 00:09:39,460
!باهامون بیا

188
00:09:39,460 --> 00:09:42,480
!یه اژدها قراره ما رو بکشه

189
00:09:42,480 --> 00:09:44,400
!چه باحال

190
00:09:46,390 --> 00:09:49,140
.رام، توی محراب مراقب اوضاع باش

191
00:09:49,140 --> 00:09:51,150
.حتماً از اهالی دهکده محافظت کنی

192
00:09:51,150 --> 00:09:53,630
.شما هم مراقب باشید، امیلیا ساما

193
00:09:54,460 --> 00:09:57,660
.باید ازت تشکر کنم

194
00:09:58,840 --> 00:10:00,610
کجا رفت؟

195
00:10:10,420 --> 00:10:11,880
...الان فهمیدم

196
00:10:11,880 --> 00:10:14,780
.که چرا نتونستیم بفهمیم چطوری نزدیکمون موندید

197
00:10:14,780 --> 00:10:17,510
این میتیاها واقعاً به‌درد‌بخورن، نه؟

198
00:10:19,810 --> 00:10:22,970
به‌خاطر به‌هم‌زدن ملاقات دوباره‌م با امیلیا

199
00:10:22,970 --> 00:10:24,790
!مرتکب گناه بزرگی شدی

200
00:10:25,450 --> 00:10:26,430
...تو

201
00:10:28,980 --> 00:10:30,130
.خیلی کندی

202
00:10:34,740 --> 00:10:38,550
.فهمیده بودیم تو یه جاسوسی

203
00:10:38,550 --> 00:10:40,680
.چطور فهمیدنش هم یه رازه

204
00:10:40,680 --> 00:10:43,900
،برای تو که رابط فرقه‌ی ساحره باشی
.تله گذاشته بودیم

205
00:10:43,900 --> 00:10:46,080
،برای تو که رابط فرقه‌ی ساحره باشی
.تله گذاشته بودیم

206
00:10:47,920 --> 00:10:49,060
.دو ساعت

207
00:10:49,640 --> 00:10:53,670
.به رفقات برنامه‌ای دادی که 2 ساعت عقبه

208
00:10:53,670 --> 00:10:56,490
،در این حین امیلیا و بقیه رو فراری می‌دیم

209
00:10:56,910 --> 00:11:00,200
،و انگشت‌هایی رو که جامونو می‌دونن می‌کشیم

210
00:11:00,490 --> 00:11:04,910
.و بعدش هم می‌ریم سراغ اسقف اعظم گناه

211
00:11:05,460 --> 00:11:08,650
...دشمنی که یک قدم ازت جلوئه و آماده‌ی نابود کردنته

212
00:11:08,650 --> 00:11:12,300
.الان می‌فهمی همچین چیزی چقدر وحشتناکه

213
00:11:17,140 --> 00:11:20,640
.باشد که برکت ارواح با شما باشد

214
00:11:28,380 --> 00:11:29,620
.موفق باشید

215
00:11:31,570 --> 00:11:35,660
پس با این تونستی به امیلیا
.کلک بزنی و دنبالش بری

216
00:11:36,050 --> 00:11:37,860
...اینطوری نگو

217
00:11:37,860 --> 00:11:40,250
!طوری میگی انگار من دزدم

218
00:11:40,250 --> 00:11:43,430
.طلسم عجیبی روی ردا بود

219
00:11:43,950 --> 00:11:45,840
.خود روزوال ساخته‌ش

220
00:11:46,240 --> 00:11:49,550
.ظاهراً مانع شناخته‌شدن میشه

221
00:11:49,550 --> 00:11:52,100
...در اصل، مال امیلیاست

222
00:11:54,190 --> 00:11:55,930
ندزدیدمش، فهمیدی؟

223
00:11:55,930 --> 00:11:57,270

224
00:11:57,950 --> 00:12:03,440
!خب، تونستیم اشتباه نامه‌ی خالی رو درست کنیم

225
00:12:09,690 --> 00:12:13,680
اون نامه اشتباهی بود... تقصیر من بود"؟"

226
00:12:14,680 --> 00:12:18,750
...تازه، خیلی زور زدی تا اهالی دهکده رو قانع کنی

227
00:12:20,110 --> 00:12:21,040
!خواهش می‌کنم

228
00:12:21,370 --> 00:12:25,030
،امیلیا... همه‌تونو دوست داره

229
00:12:25,030 --> 00:12:28,340
!ازتون می‌خوام بهش فرصتی بدید تا بهتون ثابت کنه

230
00:12:30,690 --> 00:12:33,790
،می‌دونم همه‌تون کلی حرف برای گفتن دارید

231
00:12:33,790 --> 00:12:38,400
!بذارید تا اون‌موقع ازتون محافظت کنیم

232
00:12:42,570 --> 00:12:46,690
.آه، واقعاً نمیشه کاریت کرد، سوبارو ساما

233
00:12:51,560 --> 00:12:55,500
،حالا که این‌قدر اصرار داری

234
00:12:55,500 --> 00:12:57,090
.چاره‌ای برامون نمی‌مونه

235
00:12:57,090 --> 00:12:59,410
.هـــی جوونی

236
00:12:59,410 --> 00:13:02,160
.دیگه از چشمام هم اشک درنمیاد

237
00:13:03,030 --> 00:13:04,540
...ممنونم

238
00:13:04,890 --> 00:13:09,390
.این ماییم که باید تشکر کنیم، سوبارو ساما

239
00:13:11,040 --> 00:13:12,870
.تحت تاثیر قرار گرفتم

240
00:13:12,870 --> 00:13:15,280
!بیخیال اون شو! خجالت می‌کشم

241
00:13:16,160 --> 00:13:17,730
...حالا فقط مونده

242
00:13:18,380 --> 00:13:20,510
برگشتن به‌خیر! چطور پیش رفت؟

243
00:13:21,040 --> 00:13:24,170
.به اونایی که جامون رو می‌دونستن حمله کردیم

244
00:13:24,170 --> 00:13:26,310
.اگه گند می‌زدم اسم خودمو عوض می‌کردم

245
00:13:26,640 --> 00:13:28,520
.نقشه هم برامون کمک بزرگی بود

246
00:13:28,520 --> 00:13:33,200
!پس واقعاً علامت روی نقشه جای مقرشون بود

247
00:13:33,200 --> 00:13:37,530
،نمی‌دونم بهشون مشکل‌پسند یا وسواس گفت
.اما در هر صورت نقشه عملی بود

248
00:13:38,260 --> 00:13:40,240
.و به هدفمون رسیدیم

249
00:13:40,240 --> 00:13:43,500
.شبکه‌ی ارتباطیشون دیگه باید از بین رفته باشه

250
00:13:44,330 --> 00:13:46,370
!یوهو! همه‌شونو کشتیم

251
00:13:46,370 --> 00:13:49,130
.اینطوری نگو. شبیه آدم بدا می‌شیم

252
00:13:49,130 --> 00:13:51,600
!یکیشونم اسیر کردیم

253
00:13:51,980 --> 00:13:53,020
اسیر؟

254
00:13:57,560 --> 00:13:59,890
...اون‌که عضو فرقه‌ی ساحره نیست

255
00:14:00,260 --> 00:14:04,070
.مونده بودم چرا سروکله‌ت پیدا نمیشه
پس دستگیر شده بودی؟

256
00:14:05,620 --> 00:14:10,720
.نمی‌دونم کی هستی، اما ممنون که نجاتم دادی

257
00:14:10,720 --> 00:14:15,810
‌راستش، اصلاً تو حس و حال گفتن این‌جور حرفا نیستم
!جدی میگم، لعنتی

258
00:14:20,560 --> 00:14:22,830
.همه‌چیز آماده‌ست

259
00:14:23,170 --> 00:14:25,280
.سوبارو، آماده‌ی رفتنیم

260
00:14:26,460 --> 00:14:28,090
.بریم، بچه‌ها

261
00:14:28,090 --> 00:14:29,920
.طبق نقشه

262
00:14:30,950 --> 00:14:31,940
...حالا

263
00:14:32,540 --> 00:14:34,670
!وقتشه تمومش کنیم

264
00:14:35,240 --> 00:14:39,930
!بیاید به سرنوشت و تنبلی نشون بدیم چند مرده حلاجیم

265
00:14:46,700 --> 00:14:51,040
.منتظرت بودم، معتقد به عشق

266
00:14:51,040 --> 00:14:55,480
،من اسقف اعظم گناه از فرقه‌ی ساحره‌ام
...نماینده‌ی تنبلی

267
00:14:55,480 --> 00:14:59,050
!بتلگیوس رومانه کنتی

268
00:15:00,890 --> 00:15:04,180
.خوش‌وقتم، اسقف اعظم بزرگ

269
00:15:04,180 --> 00:15:08,880
،اگه می‌شه در حقم لطف کنید و منم جزء انگشت‌هاتون کنید

270
00:15:08,880 --> 00:15:13,470
.کمک کردن برای روز جزا، افتخاری بزرگ‌تر از این نیست

271
00:15:14,790 --> 00:15:20,220
!چه فوق‌العاده، چه ایمان قوی‌ای

272
00:15:20,910 --> 00:15:23,090
.فکرش رو کن همچین معتقد متعصبی وجود داشته

273
00:15:23,090 --> 00:15:25,370
.لطفاً تنبلی من رو به‌خاطر پیدا نکردنش ببخشید

274
00:15:25,370 --> 00:15:30,310
!من رو ببخش! من رو ببخش! من رو ببخش
!من رو ببخش! من رو ببخش! من رو ببخش

275
00:15:30,310 --> 00:15:32,030
.لطفاً تمومش کنین اسقف اعظم

276
00:15:32,030 --> 00:15:35,010
...آه... ولی، ‌ولی، ولی

277
00:15:35,010 --> 00:15:40,850
ولی هیچ راه دیگه ای برای از بین بردن
.حماقت و تنبلیم به جز تنبیه کردن ندارم

278
00:15:40,850 --> 00:15:43,050
.اینطور نیست

279
00:15:43,050 --> 00:15:46,560
ساحره دوست نداره پیرو عزیزش رو
.توی درد و رنج ببینه

280
00:15:46,560 --> 00:15:49,620
اون بیشتر دوست داره ببینه که شما
!برای روز جزا تلاش می‌کنید

281
00:15:50,780 --> 00:15:53,330
...کاملاً درست میگی

282
00:15:53,720 --> 00:15:55,250
.درسته، روز جزا

283
00:15:55,250 --> 00:15:58,020
!چیزی که اون الان نیاز داره اینه

284
00:15:59,440 --> 00:16:02,040
.حرفات چشم‌های من رو باز کرد

285
00:16:02,040 --> 00:16:04,290
!ممنونم! ممنونم

286
00:16:04,290 --> 00:16:07,790
...با روز جزا، باید امتحانش کنیم

287
00:16:07,790 --> 00:16:10,590
تا بفهمیم این نیمه شیطان به درد
،جایگزین جسمش شدن می‌خوره یا نه

288
00:16:10,590 --> 00:16:13,350
.اگر به درد میخورد، باید ‌ساحره رو داخلش بذاریم

289
00:16:14,480 --> 00:16:17,270
ساحره رو داخلش بذاریم؟ جسم جایگزین؟

290
00:16:17,680 --> 00:16:21,130
.اگر باشه، ‌ساحره تسخیرش میکنه
.اگر نه که ردش میکنه

291
00:16:21,390 --> 00:16:24,450
اگر ثابت بشه که یه جسم به درد نخور
،برای ساحره‌ست

292
00:16:24,450 --> 00:16:30,210
اونوقت ساحره توی اون روز
...سرنوشت ساز دوباره توی این جهان متولد میشه

293
00:16:30,210 --> 00:16:35,910
میگی امیلیا برات یه زاپاس بی‌ارزشه؟

294
00:16:37,400 --> 00:16:39,000
...هیولا

295
00:16:39,760 --> 00:16:43,490
.کلماتی که توی انجیل نوشته در مورد عشقش میگه

296
00:16:43,490 --> 00:16:45,970
!همه‌شون راه من رو نشون میده

297
00:16:46,460 --> 00:16:48,050
.انجیلت رو نشونم بده

298
00:16:51,530 --> 00:16:52,460
اون چیه؟

299
00:16:52,960 --> 00:16:56,700
دقیقاًهمونی که به‌نظر میاد. یه جور راه ارتباطی
.اسقف اعظم

300
00:16:57,650 --> 00:16:59,920
!آه،  میبینمش! میبینمش

301
00:16:59,920 --> 00:17:03,290
!چهره‌ش همونطوری که شنیده بودم ترسناکه

302
00:17:03,740 --> 00:17:05,450
تو دقیقاً کی هستی؟

303
00:17:05,450 --> 00:17:08,330
نه! تو چی هستی؟

304
00:17:08,330 --> 00:17:10,750
.خب،  حالا... تورا، تورا، ‌تورا، ‌تورا

305
00:17:17,580 --> 00:17:19,920
!حمله غافلگیر‌کننده‌مون موفقیت آمیز بود

306
00:17:19,920 --> 00:17:24,590
...چی؟ حمله غافلگیر کننده... حمله غافلگیر کننده

307
00:17:25,120 --> 00:17:28,180
!پس‌، نظرت راجب این چیه؟

308
00:17:30,540 --> 00:17:34,600
چطوری؟ چطوری میتونی اختیار من رو ببینی؟

309
00:17:35,250 --> 00:17:36,410
.چمیدونم

310
00:17:36,410 --> 00:17:40,070
.از ساحره بپرس که بوش کل وجودم رو گرفته

311
00:17:40,530 --> 00:17:41,590
.اوه، ‌درسته

312
00:17:41,590 --> 00:17:46,820
بر خلاف من، ‌تو هنوز به روشی که بتونی
.هر وقت دلت خواست ساحره رو ببینی، نرسیدی

313
00:17:47,660 --> 00:17:49,420
منظورت چیه؟

314
00:17:49,420 --> 00:17:52,240
چطور جرئت میکنی طوری در موردش حرف بزنی
انگار که ساحره معشوقته؟

315
00:17:52,910 --> 00:17:55,820
.ما خیلی بهم نزدیکیم،  اون حتی قلبم رو هم گرفته

316
00:17:55,820 --> 00:17:56,750
...کاملاً

317
00:17:57,200 --> 00:17:59,860
!غیرقابل تصوره

318
00:18:00,540 --> 00:18:02,670
!امکان نداره

319
00:18:03,640 --> 00:18:05,510
!بیا بریم، ‌پاتراشیو

320
00:18:11,540 --> 00:18:14,390
.فکرش هم نکن که بتونی فرار کنی

321
00:18:15,490 --> 00:18:16,680
!داره میاد، ‌داره میاد، ‌داره میاد

322
00:18:16,680 --> 00:18:18,160
!اومد، ‌اومد، ‌اومد

323
00:18:18,160 --> 00:18:19,980
!پاتراشیو همه تلاشت رو بکن

324
00:18:21,440 --> 00:18:22,980
!بی‌فایده‌ست! غیرممکنه

325
00:18:22,980 --> 00:18:26,670
!میزنم لهت می‌کنم

326
00:18:30,390 --> 00:18:32,440
...ببخشید همیشه به تو تکیه می‌کنم

327
00:18:32,440 --> 00:18:34,540
!واقعاً که بهترینی، ‌ پاتراشیو

328
00:18:34,540 --> 00:18:36,380
...ولی... ولی، ‌ولی، ‌ولی

329
00:18:36,380 --> 00:18:37,870
!ولی

330
00:18:37,870 --> 00:18:39,330
!این آخرشه، ‌آخرشه

331
00:18:45,680 --> 00:18:47,020
...بچه‌ها

332
00:18:47,020 --> 00:18:49,400
!نزدیک بود منم بزنین

333
00:18:49,400 --> 00:18:51,690
.ولی بازم ممنون. فکر کردم کارم تمومه

334
00:18:51,690 --> 00:18:53,720
!خواهش می‌کنم! یـــی

335
00:18:53,720 --> 00:18:56,830
اونی که تو آسمونه اسقف اعظم گناهه؟

336
00:18:57,890 --> 00:19:00,010
!وییییی! این دیگه چیه؟

337
00:19:00,010 --> 00:19:02,750
!یه مردی که پرواز میکنه، ‌تو خودش هم مچاله شده! واو

338
00:19:02,750 --> 00:19:05,520
.تا حالا تو عمرم همچین چیز چندشی ندیده بودم

339
00:19:05,520 --> 00:19:08,560
به‌نظر شماها این شکلیه؟

340
00:19:08,560 --> 00:19:10,700
.به هر حال، بسپارینش به خودم

341
00:19:10,700 --> 00:19:12,700
!عقب بمونین و تماشا کنین، درست طبق نقشه

342
00:19:14,140 --> 00:19:16,570
!به روی چشم! شنیدی آبجی؟

343
00:19:16,570 --> 00:19:18,790
.چشم! داداشی

344
00:19:18,790 --> 00:19:20,870
!بزن لهش کن تا مثل آدم‌های باحال بشی

345
00:19:21,130 --> 00:19:23,080
!باشه، به روی چشم

346
00:19:23,740 --> 00:19:25,520
!بیا جلو، ‌اسقف اعظم

347
00:19:25,520 --> 00:19:27,040
...چی

348
00:19:27,040 --> 00:19:30,630
!تو... تو دیگه چی هستی؟

349
00:19:31,980 --> 00:19:33,720
.امکان نداره

350
00:19:33,720 --> 00:19:38,810
هیچ‌کدوم اینا توی انجیل نیست
!توی راهنمای سرنوشت من

351
00:19:38,810 --> 00:19:42,580
تو... تو چی هستی؟

352
00:19:42,580 --> 00:19:45,290
.این بار چهارمه این رو میپرسی

353
00:19:45,290 --> 00:19:47,680
اگر قراره ناله کنیم
.من بیشتر از تو باید ناله کنم

354
00:19:47,680 --> 00:19:51,530
...پس... پس، ‌پس تو... واقعاً تکبر هستی

355
00:19:51,940 --> 00:19:53,990
،اسم من ناتسوکی سوباروئه

356
00:19:54,570 --> 00:19:58,200
.شوالیه‌ی امیلیای نیمه‌اِلف مو نقره‌ای

357
00:19:59,690 --> 00:20:04,420
چیزی در مورد این"تکبر" که میگی نمیدونم
.ولی این تنها عنوانیه که دلم می‌خواد داشته باشم

358
00:20:04,420 --> 00:20:06,260
.نیازی به چیزای دیگه ندارم

359
00:20:11,280 --> 00:20:12,800
...این‌جا

360
00:20:13,460 --> 00:20:16,760
.این‌جا، قبلاً یه بار این‌جا مُردم

361
00:20:17,260 --> 00:20:21,310
.و همینطور جاییه که تو قراره بمیری

362
00:20:23,980 --> 00:20:26,060
.این‌جا همچین جاییه

363
00:20:26,060 --> 00:20:29,890
،اگر هدفت این بود که من رو تا این‌جا بکشونی

364
00:20:29,890 --> 00:20:32,260
چی برام آماده کردی؟

365
00:20:32,260 --> 00:20:34,950
.چی میتونه باشه؟ دشمن طبیعیت

366
00:20:34,950 --> 00:20:37,160
...کسی که بین من و تو مشترکه

367
00:20:40,350 --> 00:20:41,530
دشمن طبیعی"؟"

368
00:20:41,530 --> 00:20:44,150
.اسم خوبی برام انتخاب کردی

369
00:20:50,430 --> 00:20:55,160
.من شوالیه‌ی سلطنتی لوگونیکا،  یولیوس یوکولیوس‌ام

370
00:20:55,160 --> 00:20:58,140
.من شمشیر پادشاهی‌ام که قراره تو رو تیکه‌تیکه کنه

371
00:20:58,370 --> 00:21:01,280
کاربر هنر‌های روحی هستی؟

372
00:21:01,280 --> 00:21:04,470
...واقعاً چطوری... واقعاً چطوری

373
00:21:04,600 --> 00:21:07,070
این همه جزء نقشه‌ست؟

374
00:21:07,070 --> 00:21:10,660
!تا حالا اینقدر تحقیر نشده بودم

375
00:21:10,660 --> 00:21:13,580
.جدی؟ پس برات خاطره انگیزش میکنیم

376
00:21:13,830 --> 00:21:16,530
.این پاداش همه کاراییه که کردی

377
00:21:18,360 --> 00:21:20,220
.بیا انجامش بدیم، ‌یولیوس

378
00:21:20,220 --> 00:21:21,350
مطمئنی؟

379
00:21:22,750 --> 00:21:25,550
.عقب نمیکشم، ‌سر خم نمیکنم، ‌نمیبازم

380
00:21:25,550 --> 00:21:27,900
.نمی‌خوام دیگه به هیچکسی ببازم

381
00:21:28,210 --> 00:21:31,130
.من کسی هستم که خیلی وحشیانه حسابت رو رسیدم

382
00:21:31,740 --> 00:21:36,410
،هنوز هم معتقدم که رفتارم دلیل منطقی داشت

383
00:21:36,410 --> 00:21:39,110
،ولی این فقط برای توجیه کردن خودمه

384
00:21:39,110 --> 00:21:41,140
.که هیچ ربطی به تو نداره

385
00:21:42,990 --> 00:21:46,240
می‌تونی بهم اعتماد کنی؟

386
00:21:47,490 --> 00:21:50,700
.من ازت متنفرم

387
00:21:50,700 --> 00:21:53,120
.خودم میدونم

388
00:21:53,120 --> 00:21:56,380
اینکه یه نفر اونطوری دست و پاهات رو بشکنه
.خیلی وحشتناکه

389
00:21:56,380 --> 00:21:58,240
اصلا میفهمی خود داری کردن یعنی چی؟

390
00:21:59,350 --> 00:22:02,620
.خودت بهتر میدونی، یه کوچولو جلو خودمو گرفتم

391
00:22:03,050 --> 00:22:05,960
جداً؟ اون خود‌داری کردنت بود؟

392
00:22:06,450 --> 00:22:09,330
.واقعاً که خیلی عوض هستی

393
00:22:10,020 --> 00:22:13,710
.واقعاً ازت متنفرم، بزرگ‌ترین شوالیه

394
00:22:15,210 --> 00:22:16,290
...برای همین

395
00:22:17,270 --> 00:22:19,260
.بهت اعتماد میکنم

396
00:22:20,050 --> 00:22:25,040
شرمم به عقلم گواهی میده
.که تو شوالیه بزرگی هستی

397
00:22:25,040 --> 00:22:28,310
...پس، با تمام روحم

398
00:22:29,170 --> 00:22:30,960
!باید به حرفت عمل کنم

399
00:22:31,890 --> 00:22:34,580
نمایش مسخره‌تون تموم شد؟

400
00:22:35,010 --> 00:22:39,570
فکر کردی اضافه کردن یه کاربر هنر‌های روحی
کمکی بهت می‌کنه؟

401
00:22:39,570 --> 00:22:42,920
همه‌تون رو شکست میدم و هرکسی که
،باقی میمونه رو تیکه‌پاره میکنم

402
00:22:42,920 --> 00:22:45,340
.و روز جزا رو کامل می‌کنم

403
00:22:45,340 --> 00:22:49,250
!سخت‌کوشیم نه تنبلی می‌شناسه و نه مرگ

404
00:22:52,000 --> 00:22:54,490
!تنبلی! تنبلی! تنبلی

405
00:22:54,490 --> 00:22:56,560
!تنبلی

406
00:22:57,180 --> 00:22:58,930
!آل کلاریستا

407
00:22:58,950 --> 00:23:07,950
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

408
00:23:08,830 --> 00:23:12,010
.تو... تو نباید بتونی ببینیش

409
00:23:12,010 --> 00:23:13,760
.باید برات نامرئی باشه

410
00:23:13,760 --> 00:23:16,830
...دستای نامرئی من نمی‌تونن دیده بشن، ‌نمیتونن

411
00:23:16,830 --> 00:23:18,160
!تو نمی‌تونی ببینیشون

412
00:23:18,160 --> 00:23:20,970
!و دو نفر... دو نفر غیر از من

413
00:23:20,970 --> 00:23:23,660
.من تنها کسیم که میتونه ببینتش، ‌بتلگویس

414
00:23:23,660 --> 00:23:24,450
ها؟

415
00:23:25,300 --> 00:23:29,250
.یولیوس فقط میتونه چیزی رو ببینه که من میبینم

416
00:23:29,250 --> 00:23:32,160
.بیشتر از اونی که انتظار داشتم چندشم شد

417
00:23:32,160 --> 00:23:35,350
میتونم از نکت استفاده کنم تا احساساتت
رو هم حس کنم

418
00:23:35,350 --> 00:23:37,680
.و برای مدتی این حالت رو نگه دارم

419
00:23:38,430 --> 00:23:43,460
وقتی اولین بار این پیشنهاد رو دادی
.فکر کردم دیوونه شدی

420
00:23:43,460 --> 00:23:45,640
کار کرد، نه؟

421
00:23:45,640 --> 00:23:47,100
.مردونگی به دل و جیگره

422
00:23:47,100 --> 00:23:48,940
.باید بتونی هر چیزی رو قبول کنی

423
00:23:50,710 --> 00:23:52,630
...نفرین به تو، ‌نفرین به تو

424
00:23:52,630 --> 00:23:55,570
!نفرین به تو! نفرین به تو! نفرین به تو! نفرین به تو

425
00:23:55,570 --> 00:23:59,030
!نفرین به تو

426
00:24:00,260 --> 00:24:03,240
.به اشتراک گذاشتن یه بدن باهات خیلی حال بهم زنه

427
00:24:03,710 --> 00:24:05,660
.بیا تمومش کنیم

428
00:24:05,660 --> 00:24:07,450
.آره، بیا

429
00:24:12,650 --> 00:24:14,840
...از چشمات استفاده کن، ‌من تیکه‌تیکه‌ش می‌کنم

430
00:24:19,040 --> 00:24:21,730
!دوست من، ‌ناتسوکی سوبارو

431
00:24:21,730 --> 00:24:26,000
خودخوانده شوالیه‌ی شوالیه و‌ بزرگ‌ترین
