1
00:00:03,840 --> 00:00:05,520
چه خبره؟

2
00:00:05,520 --> 00:00:07,320
اینم کار فرقه‌ ی ساحره‌ ست؟

3
00:00:07,940 --> 00:00:09,560
هی! کسی اینجا نیست؟

4
00:00:09,560 --> 00:00:11,340
کسی نیست؟

5
00:00:11,340 --> 00:00:13,550
!جواب بدید

6
00:00:15,990 --> 00:00:19,720
ایـ - ایـن بوی گند از چیه؟

7
00:00:32,290 --> 00:00:35,490
!پا - پاتراشیو

8
00:00:39,400 --> 00:00:40,350
...نه

9
00:00:40,960 --> 00:00:44,300
.یه همچین گُلی نباید وجود داشته باشه

10
00:00:44,840 --> 00:00:47,610
...و پاتراشیو همینطوری من رو وِل نمی کنه که بمیرم

11
00:00:47,960 --> 00:00:51,410
.که یعنی... این یه توهمه

12
00:00:51,410 --> 00:00:54,320
!اینا همش ساختگیه

13
00:01:04,720 --> 00:01:08,420
یه روح کوچیک؟ اومدی به من کمک کنی؟

14
00:01:11,040 --> 00:01:11,800
!سوبارو

15
00:01:13,500 --> 00:01:15,180
کار تو بود؟

16
00:01:15,560 --> 00:01:18,560
.این تُن صدای زننده یعنی خودتی

17
00:01:19,400 --> 00:01:25,130
.باورم نمیشه ناخودآگاهم تو رو اینقدر واقعی جلوه بده

18
00:01:27,860 --> 00:01:29,530
.این جادوی افسون کننده ست

19
00:01:30,840 --> 00:01:33,860
.فقط من و تو به حالت عادی برگشتیم

20
00:01:34,340 --> 00:01:35,950
تو چطور برگشتی؟

21
00:01:35,950 --> 00:01:38,360
.یه گُل رو توی توهمم سوزوندم

22
00:01:38,360 --> 00:01:39,540
.که اینطور

23
00:01:39,950 --> 00:01:42,500
.یکی روی بوی اون گل یه نشونه گذاشته

24
00:01:45,710 --> 00:01:47,500
...ی، اون

25
00:01:47,500 --> 00:01:49,420
.درخشش جوونه های من

26
00:01:50,210 --> 00:01:53,170
.من به همه یاد میدم چطور از جادوی افسون شدن فرار کنن

27
00:01:53,630 --> 00:01:55,720
.این... نِس

28
00:02:02,390 --> 00:02:07,810
!هی هو! هی هو! کسی اینجا نیست! من کجام؟

29
00:02:07,810 --> 00:02:09,730
!من ازت دور شدم... نه، ما از هم جدا شدیم

30
00:02:08,820 --> 00:02:11,070
وابستگی اون اینقدر زیاده؟

31
00:02:09,730 --> 00:02:11,820
... خیلی بده! اگه کاری نکنم

32
00:02:11,070 --> 00:02:14,360
.ببخشید، یه نفس عمیق بکش و تحملش کن

33
00:02:11,820 --> 00:02:14,700
! نه، این خیلی بده! مهم نیست چقدر جنگل نابود کنم، هیچ چیز عوض نمیشه

34
00:02:14,360 --> 00:02:16,820
.الان نمی تونم برای بهتر کردنش برای تو انرژی مصرف کنم

35
00:02:14,700 --> 00:02:16,820
!باورم نمیشه این اتفاق الان داره می افته... کروش ساما

36
00:02:17,740 --> 00:02:20,030
.برگردوندن بقیه اولویت ماست

37
00:02:34,220 --> 00:02:36,050
.تا همینجا باید کافی باشه

38
00:02:40,850 --> 00:02:42,220
.من رو بکش

39
00:02:42,220 --> 00:02:43,980
.من این خِفت رو قبول نمی کنم

40
00:02:44,000 --> 00:02:54,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

41
00:04:16,600 --> 00:04:19,310
خب؟ معنی این کارا چیه؟

42
00:04:19,310 --> 00:04:21,530
برام توضیح میدی، مگه نه، باروسو؟

43
00:04:21,790 --> 00:04:24,100
.منم میخوام همین رو ازت بپرسم

44
00:04:24,100 --> 00:04:27,110
.تو اول به ما حمله کردی

45
00:04:27,110 --> 00:04:28,780
با خودت چی فکر کرده بودی؟

46
00:04:28,780 --> 00:04:31,240
.بهتر بود ازم نپرسی که چه فکر می کردم

47
00:04:31,240 --> 00:04:33,860
.حرفت خصمانه ایه که از یه نمک نشناس مثل تو میاد

48
00:04:33,860 --> 00:04:34,670
نمک نشناس؟

49
00:04:35,090 --> 00:04:36,750
مگه دروغ میگم؟

50
00:04:36,750 --> 00:04:39,800
...بعد از این همه کار که روزوال ساما برات انجام داد

51
00:04:40,170 --> 00:04:43,640
.وقتی کارت با اون تموم شد، میری واسه یه ارباب دیگه دُم تکون بدی

52
00:04:43,640 --> 00:04:46,390
!صبر کن! گمونم داستان ها رو با هم قاطی کردی

53
00:04:46,890 --> 00:04:49,680
.پس " نمک خوردی و نمکدون رو شکستی " یعنی این

54
00:04:50,070 --> 00:04:52,190
!ببین... نامه رو یادته

55
00:04:52,190 --> 00:04:54,440
!من یه نامه در این مورد برات فرستادم

56
00:04:54,440 --> 00:04:55,990
به عمارت رسید؟

57
00:04:56,360 --> 00:04:59,030
،بله، من یه نامه از پایتخت گرفتم

58
00:04:59,030 --> 00:04:59,820
...اما

59
00:05:00,400 --> 00:05:04,450
.خیلی سرگرم کننده بود که برام یه نامه خالی فرستادن

60
00:05:04,450 --> 00:05:06,080
نامه خالی؟

61
00:05:06,700 --> 00:05:11,080
...نامه خالی فرستادن یه استعاره ست به معنی اینکه

62
00:05:11,080 --> 00:05:13,490
.تو نمی خواستی با گیرنده حرف بزنی...

63
00:05:14,080 --> 00:05:16,960
.میشه این رو اعلام جنگ دونست

64
00:05:17,550 --> 00:05:19,340
!این یه سوء تفاهم بزرگه

65
00:05:19,340 --> 00:05:21,880
به نظرت من اینقدر باهوشم؟

66
00:05:22,180 --> 00:05:25,220
.پس " نمک خوردی و نمکدون رو شکستی " یعنی این

67
00:05:25,220 --> 00:05:26,680
هنوزم این رو میگی؟

68
00:05:26,680 --> 00:05:28,100
.هرچقدر هم بگم برات کافی نیست

69
00:05:28,560 --> 00:05:30,560
...اما حالا فهمیدم

70
00:05:31,060 --> 00:05:33,520
،فرستادن نامه خالی یه اشتباه بود

71
00:05:33,520 --> 00:05:35,630
.و تو هنوز سگ امیلیا ساما هستی

72
00:05:36,100 --> 00:05:37,070
درسته؟

73
00:05:37,070 --> 00:05:38,730
...راستش نه، ولی

74
00:05:38,730 --> 00:05:42,320
.آره، هستم، حداقل سگ ها یه خانواده هستن

75
00:05:42,320 --> 00:05:45,370
.اگه من مال امیلیا باشم، با سگ بودن هم مشکلی ندارم

76
00:05:45,370 --> 00:05:48,950
فکر نمی کنید استانداردهای حرفتون کمی پایینه؟

77
00:05:49,370 --> 00:05:51,580
.در هر حال، اینا نیروی کمکی هستن

78
00:05:51,580 --> 00:05:52,830
.اونا دوستامون هستن

79
00:05:52,830 --> 00:05:56,080
.ما برای از بین بردن فرقه ی ساحره اونا رو جمع کردیم

80
00:05:56,960 --> 00:05:58,170
.وقت نداریم

81
00:05:58,170 --> 00:06:00,550
.باید با تخلیه اهالی دهکده شروع کنیم

82
00:06:08,930 --> 00:06:12,600
.سوبارو، اونا به نظر ناراحت میان

83
00:06:13,020 --> 00:06:15,520
.حواست باشه مراعاتشون رو بکنی

84
00:06:16,190 --> 00:06:18,480
!خیلی خب، توجه کنید

85
00:06:18,480 --> 00:06:20,110
.خیلی وقته شما رو ندیدم

86
00:06:20,110 --> 00:06:21,520
حالتون چطوره؟

87
00:06:21,940 --> 00:06:23,650
...ببینید، می دونم خیلی ناگهانیه

88
00:06:23,650 --> 00:06:25,530
!ولی باید از شما یه درخواستی بکنم

89
00:06:25,990 --> 00:06:30,190
.مثل اینکه هیولاهای جادویی بازم توی جنگل های اطراف برنامه ریختن

90
00:06:30,540 --> 00:06:34,500
...برای همین من چندتا متخصص رو آوردم که کار اونا رو تموم کنن

91
00:06:35,290 --> 00:06:36,960
،اما وقتی اونا دارن به کارشون میرسن

92
00:06:36,960 --> 00:06:38,690
.بهتره که شما از دهکده برید

93
00:06:39,040 --> 00:06:40,670
!سعی نکن به ما کلک بزنی

94
00:06:41,630 --> 00:06:46,050
!تو می خوای خودت رو خوشحال نشون بدی، اما اهالی دهکده ترسیدن

95
00:06:46,550 --> 00:06:49,550
!مهمتر از اون، ما همه می ترسیم که فرقه ی ساحره بخواد کاری بکنه

96
00:06:49,550 --> 00:06:51,930
.فرقه ی ساحره؟ کسی همچین چیزی به من نگفته بود

97
00:06:51,930 --> 00:06:52,870
...هی، صبر کن

98
00:06:52,720 --> 00:06:53,300
واقعاً؟

99
00:06:53,100 --> 00:06:54,270
چرا دروغ بگه؟

100
00:06:54,270 --> 00:06:56,310
.شاید میخواد یه چیزی رو مخفی کنه

101
00:06:58,350 --> 00:07:00,780
پس انکارش نمی کنی؟

102
00:07:01,320 --> 00:07:02,980
!پس حقیقت داره

103
00:07:03,570 --> 00:07:05,490
آخه کی به یه دهکده ی دور افتاده اهمیت میده؟

104
00:07:05,490 --> 00:07:08,030
!آخه چرا؟ به خاطر اون نیمه اِلف

105
00:07:08,410 --> 00:07:12,120
!به خاطر اینه که مالک این سرزمین فرمانروایی اون نیمه اِلف رو قبول داره

106
00:07:13,120 --> 00:07:15,200
چرا این قضیه رو به اون ربط میدین؟

107
00:07:15,710 --> 00:07:17,670
...اون نیمه اِلف

108
00:07:17,670 --> 00:07:19,610
!امیلیا هیچ ربطی به این موضوع نداره

109
00:07:19,610 --> 00:07:21,540
!خیلی هم ربط داره

110
00:07:21,540 --> 00:07:24,380
.اگه با یه نیمه اِلف بپلکی، فرقه ی ساحره پیداش میشه

111
00:07:24,710 --> 00:07:27,430
!حتی بچه های دهکده هم این رو میدونن

112
00:07:28,510 --> 00:07:32,180
شما واقعاً همچین چیزی رو باور می کنید؟

113
00:07:32,180 --> 00:07:35,680
!که همه اینا تقصیر نیمه اِلف توی عمارته؟

114
00:07:39,350 --> 00:07:40,480
دهکده، ها؟

115
00:07:40,480 --> 00:07:44,440
.ولی شاید برات دردسر درست کنه

116
00:07:47,030 --> 00:07:51,200
یعنی من بازم دارم خودخواه میشم؟

117
00:07:55,870 --> 00:07:58,710
".سرت رو بالا بگیر. به پایین نگاه نکن"

118
00:07:58,710 --> 00:08:00,580
.اگه کروش ساما بود این رو می گفت

119
00:08:01,000 --> 00:08:02,130
...تو

120
00:08:02,710 --> 00:08:05,550
تو فکر می کنی، کاری که داری انجام میدی اشتباهه؟

121
00:08:05,550 --> 00:08:08,260
.اگه نه، دلیلی نداره که به پایین نگاه کنی

122
00:08:08,760 --> 00:08:14,140
یا بالا گرفتن سرت اینجا برات از قِشقِرق به راه انداختن توی قلعه سخت تره؟

123
00:08:14,140 --> 00:08:15,600
...ببین

124
00:08:16,600 --> 00:08:18,270
.حق با توئه

125
00:08:18,270 --> 00:08:21,050
!در مقایسه با اون، این هیچی نیست

126
00:08:22,730 --> 00:08:25,860
!من احساسات و نگرانی ها شما رو درک می کنم

127
00:08:25,860 --> 00:08:29,200
.ازتون نمیخوام عوضشون کنید

128
00:08:29,200 --> 00:08:31,160
.معلومه، هر کسی نظر خودش رو داره

129
00:08:31,740 --> 00:08:34,120
.سخته، ولی من درک می کنم

130
00:08:35,540 --> 00:08:38,120
.ولی فعلاً، لطفاً درخواست من رو قبول کنید

131
00:08:38,120 --> 00:08:39,790
!لطفاً به چیزی که میگم عمل کنید

132
00:08:39,790 --> 00:08:42,130
.موندن توی دهکده خطرناکه

133
00:08:42,130 --> 00:08:43,830
!این حقیقت ماجراست

134
00:08:45,840 --> 00:08:48,130
...حرف مستخدم خانواده من

135
00:08:48,130 --> 00:08:51,220
.حرف خود ارباب ما، روزوال ساماست

136
00:08:51,220 --> 00:08:52,090
...رام

137
00:08:52,760 --> 00:08:54,970
.سریعاً به حرف اون عمل کنید

138
00:08:59,770 --> 00:09:02,440
.نجاتم دادی، ممنونم

139
00:09:02,900 --> 00:09:03,600
...ولی

140
00:09:03,600 --> 00:09:04,360
چیه؟

141
00:09:04,690 --> 00:09:08,860
.اینکه ناگهان تو طرف من رو بگیری، حس خاصی داشت

142
00:09:08,860 --> 00:09:10,530
این یعنی من رو قبول داری؟

143
00:09:12,740 --> 00:09:13,990
!سوبارو

144
00:09:14,570 --> 00:09:16,910
هی، پترا... چه شده؟

145
00:09:17,160 --> 00:09:21,750
آ - آه، خانم داخل عمارت هم با ما فرار می کنه؟

146
00:09:22,000 --> 00:09:22,750
ها؟

147
00:09:23,250 --> 00:09:26,670
.اون دیروز به دهکده اومد

148
00:09:27,000 --> 00:09:33,390
.اونم مثل تو می گفت که ما باید توی عمارت پناه بگیریم، چون اینجا خطرناکه

149
00:09:34,090 --> 00:09:37,640
.ولی هیچکس توی دهکده به حرفش گوش نمیداد

150
00:09:38,810 --> 00:09:40,180
.چیزی نیست

151
00:09:40,770 --> 00:09:43,270
.اون از کسی ناراحت نمیشه

152
00:09:43,270 --> 00:09:44,900
.تو هم بهتره زودی فرار کنی

153
00:09:44,900 --> 00:09:45,900
!باشه

154
00:09:49,610 --> 00:09:51,690
بعدش چه اتفاقی برای امیلیا افتاد؟

155
00:09:51,690 --> 00:09:57,030
.باید بدونی اون اینقدر باهوش نیست که با اولین کسی که رَدش کرد تسلیم بشه

156
00:09:57,410 --> 00:10:02,790
.ولی میدونم که اون آدمی نیست که با حرف بد بقیه ناراحت بشه

157
00:10:03,500 --> 00:10:06,420
.اون سعی کرده اهالی دهکده رو قانع کنه که از دهکده برن، ولی اونا قبول نکردن

158
00:10:06,420 --> 00:10:08,670
...ولی نمی تونسته کاری نکنه

159
00:10:08,670 --> 00:10:11,340
.برای همین حصار جنگل رو درست کرده

160
00:10:12,260 --> 00:10:14,510
.اون از حمله هیولاهای جادویی می ترسیده

161
00:10:15,130 --> 00:10:18,890
...با این همه، تصمیم بدی هم نگرفته، ولی

162
00:10:21,140 --> 00:10:22,270
...یولیوس

163
00:10:23,430 --> 00:10:24,940
.با من بیا

164
00:10:24,940 --> 00:10:28,400
.من میخوام برم همه چیز رو برای امیلیا و لولی توی عمارت توضیح بدم

165
00:10:28,400 --> 00:10:32,360
.اگه تو هم باشی قانع کننده تر میشه

166
00:10:33,070 --> 00:10:36,950
.فکر کن این نشونه پشیمونیمه به خاطر اینکه توی قلعه دیوونه شدم

167
00:10:38,200 --> 00:10:40,180
.که اینطور، باشه

168
00:10:40,580 --> 00:10:43,450
،اگه بحث ها اینطوری بهتر پیش میره

169
00:10:43,450 --> 00:10:45,040
.می تونی از من استفاده کنی

170
00:10:45,870 --> 00:10:47,130
...بعلاوه

171
00:10:47,920 --> 00:10:51,500
تو بودی که روی من روح گذاشتی، مگه نه؟

172
00:10:51,500 --> 00:10:53,130
.توضیح بده

173
00:10:53,510 --> 00:10:56,470
.من می دونم که تو یه کاربر هنرهای روحی هستی

174
00:10:56,970 --> 00:11:00,260
." ترجیح میدم بهم بگن " شوالیه ی روح

175
00:11:00,260 --> 00:11:01,930
.درسته، من از هنر روح ها استفاده می کنم

176
00:11:02,850 --> 00:11:06,190
.اما این هنر جلوی من رو نگرفته که با شمشمیر تمرین نکنم

177
00:11:07,400 --> 00:11:10,440
و تو اون قرمزها رو به جون من انداختی؟

178
00:11:11,020 --> 00:11:13,230
.به جونت انداختم " کلمه درستی نیست "

179
00:11:13,690 --> 00:11:18,240
.من فقط اون رو، اییا رو، برای مراقبت از تو گذاشتم

180
00:11:18,240 --> 00:11:21,950
راستی، وقتی توهم رو شکستی، اون کاری که کردی چی بود؟

181
00:11:22,740 --> 00:11:25,250
." یه جادوی سطح بالا به اسم " نکت

182
00:11:25,750 --> 00:11:28,420
...اون دروازه همه کسایی که توی محدوده‌ش هستن رو به هم متصل می کنه

183
00:11:28,420 --> 00:11:30,130
.تا همه بتونن با هم صحبت کنن

184
00:11:31,090 --> 00:11:34,190
.ولی به نظر روی تو خوب جواب داد

185
00:11:34,190 --> 00:11:37,220
.فکر می کردم الانه که کنترل خودم رو از دست بدم

186
00:11:37,220 --> 00:11:40,140
.اینکه ارواح نواها رو اشتباه بگیرن غیرطبیعیه

187
00:11:40,600 --> 00:11:44,890
.شاید تو رابطه قوی ای با ارواح داری

188
00:11:46,230 --> 00:11:51,690
.متأسفانه، تنها روحی که باهاش رابطه داشتم یه گربه خاکستری بود

189
00:11:53,360 --> 00:11:56,070
خب؟ با یولیوس رفیق شدی؟

190
00:11:56,530 --> 00:11:57,450
چطور بود؟

191
00:11:57,450 --> 00:11:59,160
...فعلاً اون موضوع رو نادیده میگیرم

192
00:11:59,160 --> 00:12:02,280
.تا قبل از اینکه یه تصمیم خوشبینانه بگیرم خوب بهش فکر کنم

193
00:12:03,030 --> 00:12:05,450
.بیا بریم عمارت

194
00:12:05,450 --> 00:12:08,290
،حداقل یه نفر از کمپ کروش رو میخوام

195
00:12:08,290 --> 00:12:11,130
.تا سوء تفاهم اون نامه ای که فرستادم رو رفع کنم

196
00:12:11,710 --> 00:12:14,340
.وقتی کارم اینجا تموم شد، میام

197
00:12:14,880 --> 00:12:16,800
.سوبارو کیـون، تو هم بیا کمکم

198
00:12:16,800 --> 00:12:19,010
.قاطی کردن فرقه ی ساحره باهاش کار خطرناکیه

199
00:12:19,510 --> 00:12:22,300
طبق قرارداد اون بارهاشون رو
،با مبلغی که اونا درخواست می‌کنن میخره

200
00:12:22,300 --> 00:12:24,850
.برای همین باید خوب همه کالا‌ها رو بررسی کنیم

201
00:12:24,850 --> 00:12:28,350
.ها؟ ولی اینکه کار ما نیست

202
00:12:28,350 --> 00:12:29,560
این مهم‌تر نیست که ــــ

203
00:12:29,560 --> 00:12:30,730
!بیخیال،‌ بیخیال

204
00:12:30,730 --> 00:12:35,480
!هوی، ‌هوی... تو گاری من با هم لاو نترکونین

205
00:12:35,480 --> 00:12:39,280
!هو، ‌هو! سوبارو کیـون تو دردسر افتادی

206
00:12:39,280 --> 00:12:41,990
!واقعاً که،‌ چه بچه دردسر سازی

207
00:12:42,950 --> 00:12:44,830
.بفرما،‌ گاردش رو آورد پایین

208
00:12:49,410 --> 00:12:51,620
.این یکی از افراد فرقه ی ساحره ست

209
00:12:51,620 --> 00:12:53,880
.لمسش کردم که مطمئن بشم

210
00:12:53,880 --> 00:12:56,050
،یه طلسم عجیب تو بدنش جا‌سازی شده

211
00:12:56,050 --> 00:12:58,210
.درست مثل "انگشت های" اسقف اعظم گناه

212
00:12:58,210 --> 00:13:00,470
یکیشون بین تاجر‌ها بود؟

213
00:13:00,470 --> 00:13:04,350
برای همین یواشکی اومدم تو گاریش
.که بتونم وارد محدوده‌ش شده باشم

214
00:13:04,970 --> 00:13:09,560
خب حالا با جزئیات برامون تعریف کن
.نقشه‌ت چیه

215
00:13:09,560 --> 00:13:12,500
،دستای من توی دنیا از همه مهربون‌تره

216
00:13:12,500 --> 00:13:14,900
.ولی میتونم باهاشون کارهای بد بد هم بکنم

217
00:13:14,900 --> 00:13:15,690
...اون

218
00:13:16,150 --> 00:13:16,820
چی؟

219
00:13:18,940 --> 00:13:19,530
.درسته...

220
00:13:20,570 --> 00:13:21,150
!نه

221
00:13:21,150 --> 00:13:22,910
و حالا، ‌این شروع

222
00:13:21,390 --> 00:13:22,490
!ازش محافظت کن

223
00:13:22,910 --> 00:13:24,700
!آخرته

224
00:13:24,700 --> 00:15:06,260

225
00:13:36,260 --> 00:13:39,350
.خدا رو شکر... بیداری

226
00:13:39,850 --> 00:13:42,560
چرا تو... اینجوری لباس پوشیدی؟

227
00:13:42,890 --> 00:13:44,430
.چاره دیگه‌ای نداشتم

228
00:13:44,430 --> 00:13:47,060
.با جادوی درمان که نمی‌تونستم لباسام هم ترمیم کنم

229
00:13:47,520 --> 00:13:49,940
،به هر حال، ‌با توجه به این وضعیت

230
00:13:49,940 --> 00:13:52,280
.خوشحالم تو و فلیس حالتون خوبه

231
00:13:52,280 --> 00:13:54,440
!بگیریدشون! عقب نشینی نکنین

232
00:13:58,490 --> 00:14:00,870
چطوری تونستن وارد جنگل بشن؟

233
00:14:00,870 --> 00:14:03,290
.توی اون گاری جمع شده بودن

234
00:14:03,290 --> 00:14:05,200
،بین تاجرها یه انگشت بود

235
00:14:05,200 --> 00:14:06,960
.و ما به موقع حسابش رو نرسیدیم

236
00:14:06,960 --> 00:14:08,030
.شکست خوردم

237
00:14:08,620 --> 00:14:10,920
.الان وقت افسوس خوردن نیست

238
00:14:10,920 --> 00:14:14,710
تیوی و خانم رم عمارت رو خالی کردن و به
.همراه زخمی ها رفتن

239
00:14:15,140 --> 00:14:17,430
.فلیس، برو سراغشون و هر کی رو می‌تونی درمان کن

240
00:14:17,430 --> 00:14:18,430
.فهمیدم

241
00:14:19,220 --> 00:14:22,890
!خیلی خب، بیا تمام انگشت های باقی مونده رو از بین ببریم

242
00:14:29,310 --> 00:14:32,450
!فکرش رو کن! فکرش رو کن! فکرش رو کن! فکرش رو کن

243
00:14:32,450 --> 00:14:34,730
!که تو اینقدر در مقابل ما مقاومت کنی

244
00:14:41,620 --> 00:14:46,320
چنین مقاومتی، اینطوری چسبیدن به
...این عشق روز جزا

245
00:14:46,830 --> 00:14:51,700
به عنوان یه شاگرد سخت‌کوش نمی‌دونم
.چطوری می‌تونم احترام زیادم رو بهتون نشون بدم

246
00:14:51,700 --> 00:14:54,680
!آه! مغزم می‌لرزه

247
00:14:54,680 --> 00:14:55,460
.مال خودمی

248
00:15:02,050 --> 00:15:05,560
توی یه مبارزه اگر یه نفر فقط روی
،کار‌های دست نامرئی تمرکز کنه

249
00:15:05,560 --> 00:15:08,260
.موفق نمیشه چیزی که به طور واضح وجود داره رو ببینه

250
00:15:08,490 --> 00:15:10,430
این تنبلیه، ‌مگه نه؟

251
00:15:11,650 --> 00:15:12,470
.آره

252
00:15:21,780 --> 00:15:23,120
.خودکشی

253
00:15:23,620 --> 00:15:24,990
!ویلهلم سان

254
00:15:27,620 --> 00:15:29,330
.نمیتونیم همینجوری ولت کنیم

255
00:15:29,330 --> 00:15:31,230
!باید ببریمت پیش فلیس

256
00:15:31,230 --> 00:15:32,290
چرا؟

257
00:15:33,540 --> 00:15:36,960
!چرا؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟ چرا؟

258
00:15:36,960 --> 00:15:40,350
چرا هنوز زنده‌ای؟

259
00:15:40,350 --> 00:15:44,550
!بعد از اون همه حمله ای که تحمل کردی... چرا؟

260
00:15:44,850 --> 00:15:48,760
!چرا با این همه تلاشم شکست نمیخوری؟

261
00:15:47,020 --> 00:15:50,030
!توی همچین موقعیتی... هی تعدادشون بیشتر هم میشه

262
00:15:50,480 --> 00:15:51,770
!هوی، اینجا رو ببین

263
00:15:51,770 --> 00:15:53,980
این چیزیه که دنبالشی مگه نه؟

264
00:15:53,980 --> 00:15:56,860
.یه هدیه از طرف ساحره ی عزیزته

265
00:15:57,860 --> 00:15:59,990
!دزد کثیف

266
00:15:59,990 --> 00:16:02,770
!واقعاً دست توئه

267
00:16:02,770 --> 00:16:04,180
...اینقدر جیغ جیغ نکن

268
00:16:04,180 --> 00:16:06,330
،اگه هی اینجوری سرم داد بزنی

269
00:16:06,330 --> 00:16:07,780
.باعث میشه مغزم بلرزه

270
00:16:09,000 --> 00:16:10,320
تو باید

271
00:16:10,320 --> 00:16:11,500
!بمیری

272
00:16:12,790 --> 00:16:15,380
.یولیوس من حواسم به اینجا هست

273
00:16:15,380 --> 00:16:17,300
!تو مراقب خودت باش

274
00:16:17,300 --> 00:16:18,850
!و به ویلهلم سان برس

275
00:16:18,920 --> 00:16:21,260
،دستور خیلی مبهمیه

276
00:16:21,800 --> 00:16:23,010
.ولی مفهوم شد

277
00:16:24,970 --> 00:16:26,140
...یولیوس

278
00:16:26,850 --> 00:16:29,300
!ولش کن، ‌بعداً میگم

279
00:16:32,720 --> 00:16:34,700
!صبر کن! صبر کن! صبر کن! صبر کن! صبر کن

280
00:16:34,700 --> 00:16:36,430
...همونجا بمون

281
00:16:37,190 --> 00:16:40,610
!مرتیکه احمق، ‌گستاخ بزدل

282
00:16:42,950 --> 00:16:45,870
.مهم نیست به کجا فرار کنی، بی‌فایده‌ست

283
00:16:46,660 --> 00:16:50,110
انتظار داری چی پیدا کنی وقتی
اینطوری فرار می‌کنی؟

284
00:16:56,250 --> 00:17:00,840
!بالاخره به نظر میرسه به آخرش رسیدیم

285
00:17:02,300 --> 00:17:03,250
تو

286
00:17:03,630 --> 00:17:05,130
میدونی این چیه؟

287
00:17:07,180 --> 00:17:09,390
.یه سنگ جادویی برای درست کردن حصاره

288
00:17:09,390 --> 00:17:12,350
.توی درخت های جنگل جاگذاری شده بودن

289
00:17:12,350 --> 00:17:13,940
متوجه نشدی، نه؟

290
00:17:14,980 --> 00:17:18,390
درباره ی چی حرف میزنی؟

291
00:17:26,240 --> 00:17:29,280
،این منطقه پر از هیولاهای جادوییه

292
00:17:29,280 --> 00:17:31,610
.و ما برای اونا یه غذای درجه یکیم

293
00:17:32,370 --> 00:17:35,280
حداقل نه وقتی که یکی از سنگ های حصار
!امیلیا رو نداشته باشی

294
00:17:42,760 --> 00:17:44,800
.فقط یه انگشت دیگه مونده

295
00:17:44,800 --> 00:17:46,790
...به محض اینکه از شر اون هم خلاص بشیم

296
00:17:51,560 --> 00:17:54,230
...لعنتی... باید عجله کنیم

297
00:18:00,270 --> 00:18:04,480
!آه! مغزم میلرزه

298
00:18:05,900 --> 00:18:11,360
!تنبلی

299
00:18:12,580 --> 00:18:14,360
.همینقدر بسه،‌ پست فطرت‌ها

300
00:18:27,010 --> 00:18:28,180
...امیلیا

301
00:18:29,010 --> 00:18:31,180
.تمومش کنین

302
00:18:31,640 --> 00:18:34,550
!بهتون اجازه نمیدم چنین کارهای شریری انجام بدین

303
00:18:34,770 --> 00:18:39,050
!چقدر بزرگ مرتبه

304
00:18:39,050 --> 00:18:42,030
!چه روز بزرگی! چه روز پرشانسی

305
00:18:42,030 --> 00:18:44,570
!چه سرنوشت فوق‌العاده‌ای

306
00:18:44,570 --> 00:18:45,440
!امیلیا

307
00:18:45,440 --> 00:18:46,060
!صبر کن

308
00:18:46,070 --> 00:18:48,490
!نمیتونم الان صبر کنم

309
00:18:48,490 --> 00:18:50,730
!می‌خوای بذاری امیلیا باهاشون بجنگه؟

310
00:18:50,930 --> 00:18:51,820
.آروم باش

311
00:18:51,820 --> 00:18:53,830
.یکم بهش ایمان داشته باش

312
00:18:54,490 --> 00:18:57,460
آدم هایی که می‌خوای ازشون محافظت کنی

313
00:18:57,460 --> 00:18:59,950
.فقط اونایی که پشت سرتن،‌ نیستن

314
00:19:05,130 --> 00:19:08,330
!ساحره ی من

315
00:19:08,680 --> 00:19:12,550
!ساحره ی من! راهنمای عشقم

316
00:19:13,750 --> 00:19:16,970
سرزنشت نمی‌کنم که اینطوری جذب
دختر دوست داشتنیم شدی

317
00:19:16,970 --> 00:19:19,090
!ولی اجازه نمیدم هر حیوونی کنارش باشه

318
00:19:26,230 --> 00:19:27,190
!ساده لو

319
00:19:27,190 --> 00:19:30,740
!ساده لو! ساده لو! ساده لو! ساده لو
!ساده لو! ساده لو! ساده لو! ساده لو

320
00:19:35,620 --> 00:19:37,930
...این پایان یک عشق واقعیه

321
00:19:37,930 --> 00:19:39,690
.ثمره ی عشق من

322
00:19:39,690 --> 00:19:43,200
!نشونه اینکه ساحره به عشقم پاسخ داده

323
00:19:43,460 --> 00:19:45,420
.همچین نشونه‌ای وجود نداره

324
00:19:45,420 --> 00:19:48,090
.عشقت کاملاً یک طرفه‌ست

325
00:19:51,010 --> 00:19:51,630
!آره

326
00:19:56,680 --> 00:20:02,150
.آه، این یه... یه تلاش واقعیه

327
00:20:04,150 --> 00:20:06,640
.ممنونم که شکست خوردی

328
00:20:25,670 --> 00:20:27,920
دیدی؟ بهت نگفتم؟

329
00:20:29,880 --> 00:20:32,260
.الان دیگه همه انگشت‌ها نابود شدن

330
00:20:32,760 --> 00:20:34,470
.پیروز شدیم

331
00:20:37,390 --> 00:20:39,600
...بالاخره تموم شد

332
00:20:46,690 --> 00:20:48,270
.برو ببینش

333
00:20:48,270 --> 00:20:50,110
...باشه

334
00:21:01,450 --> 00:21:02,790
سوبارو کیـون؟

335
00:21:09,250 --> 00:21:10,710
.باید دور بشم

336
00:21:11,300 --> 00:21:13,880
...به خاطر امیلیا... به خاطر بقیه

337
00:21:16,140 --> 00:21:17,880
سوبارو کیـون، ‌کجا میری؟

338
00:21:17,880 --> 00:21:19,180
!ازم دور شین

339
00:21:19,180 --> 00:21:20,220
...من

340
00:21:20,220 --> 00:21:21,180
...سوبارو

341
00:21:22,020 --> 00:21:24,890
یولیوس، ازم دور بمون ــــ

342
00:21:26,730 --> 00:21:28,680
.خیلی دیر کردی

343
00:21:30,110 --> 00:21:34,650
زمانی که اییا از بدنش بیرون رفت
...حس خیلی بدی داشتم

344
00:21:34,650 --> 00:21:35,860
منظورت چیه؟

345
00:21:35,860 --> 00:21:36,480
اون

346
00:21:37,370 --> 00:21:38,870
.سوبارو نیست

347
00:21:39,910 --> 00:21:40,870
.درسته

348
00:21:40,870 --> 00:21:45,040
درسته من اسقف اعظم فرقه ی ساحره
...گناه تنبلی هستم

349
00:21:45,040 --> 00:21:48,660
!بتلگیوس رومانه کنتی

350
00:21:52,580 --> 00:21:54,170
!محشره

351
00:21:54,170 --> 00:21:56,950
!چه بدن محشریه

352
00:21:56,950 --> 00:22:00,160
قرن‌ها از وقتی که بدنی داشتم که اینقدر
!مناسبم باشه گذشته

353
00:22:00,160 --> 00:22:01,090
!دیوونه

354
00:22:01,200 --> 00:22:03,500
!همین الان از بدنش خارج شو

355
00:22:03,930 --> 00:22:05,180
دیوونه؟

356
00:22:05,180 --> 00:22:09,040
.درسته. من دیوونه ی عشقم

357
00:22:10,020 --> 00:22:12,340
،عشق سخاوتمندانه، ‌عشق محترمانه، عشق خالصانه

358
00:22:12,340 --> 00:22:15,040
عشق لطیف،‌ عشق خانواده
!عشق هوس انگیز، ‌عشق دوستانه

359
00:22:15,040 --> 00:22:18,660
!عشق،‌ عشق، ‌عشق... عشق! عشق! عشق! عشق

360
00:22:18,660 --> 00:22:21,860
!عشق

361
00:22:23,750 --> 00:22:25,960
!سوبارو! بیدار شو

362
00:22:25,960 --> 00:22:27,330
.فایده‌ای نداره

363
00:22:27,580 --> 00:22:32,160
.ابن بدن الان ناخود‌‌آگاه در اختیار منه

364
00:22:32,160 --> 00:22:35,880
...حواست باشه داری چیکار می‌کنی، ‌سوبارو

365
00:22:35,880 --> 00:22:38,340
!به یاد بیار برای چه کاری برگشته بودی

366
00:22:39,010 --> 00:22:40,510
چی؟

367
00:22:40,510 --> 00:22:45,340
!بهم نگو"چی"... احمق

368
00:22:45,810 --> 00:22:50,050
...من بتلگیوس رومانه کنتی ام

369
00:22:50,050 --> 00:22:52,520
.این بدن الان دیگه یکی از انگشت های منه

370
00:22:52,520 --> 00:22:56,890
!خفه شو! من ناتسوکی سوبارو ام

371
00:22:57,330 --> 00:22:59,140
.من رو بکش،‌ یولیوس

372
00:22:59,140 --> 00:23:00,970
...از شمشیرت استفاده کن

373
00:23:00,970 --> 00:23:02,580
چی میگی سوبارو؟

374
00:23:02,580 --> 00:23:06,910
.اگر الان جلوم رو نگیری، نمی‌تونیم ببریم

375
00:23:07,350 --> 00:23:09,090
...قبل اینکه این اتفاق بیفته

376
00:23:09,090 --> 00:23:11,640
!نه، سوبارو! نمی‌تونم این کار رو کنم

377
00:23:11,640 --> 00:23:13,440
."خودت بهم گفتی" باشه برای بعداً

378
00:23:13,940 --> 00:23:16,250
چیزی نبود که بخوای بهم بگی؟

379
00:23:16,750 --> 00:23:20,680
.شرمنده... انگار فرصت گفتنش رو ندارم

380
00:23:20,680 --> 00:23:22,120
!فلیس

381
00:23:24,490 --> 00:23:25,340
.خواهش می‌کنم

382
00:23:31,830 --> 00:23:33,770
.می‌تونی به خاطر اینکارم از دستم  عصبانی بشی، ‌سوبارو کون

383
00:23:34,440 --> 00:23:35,940
.من هم همینطور

384
00:23:44,250 --> 00:23:44,990
!فلیس

385
00:23:44,990 --> 00:23:47,070
کس دیگه‌ای نمیتونه اینکار رو بکنه، می‌تونه؟

386
00:23:47,460 --> 00:23:50,270
!این چیزیه که سوبارو کون می‌خواد

387
00:23:51,150 --> 00:23:52,110
...با این حال

388
00:23:52,110 --> 00:23:54,580
فکر کردی اینکار رو کردم چون دلم می‌خواست؟

389
00:23:54,580 --> 00:23:56,480
،استفاده از قدرتی که برای کروش ساماست

390
00:23:56,480 --> 00:23:58,940
!قدرتی که به خاطرش قسم خوردم؟

391
00:23:58,940 --> 00:24:02,780
...امکان نداره،‌ امکان نداره

392
00:24:02,780 --> 00:24:07,120
...درست وقتی که یه بدن خوب پیدا کرده بودم

393
00:24:05,990 --> 00:24:10,800
ضعف من توی گرفتن تصمیم درست باعث شد
.این تصمیم سخت گردن تو و فلیس بیفته

394
00:24:07,120 --> 00:24:10,800
...درست وقتی که داشت روز جزا کامل میشد

395
00:24:07,980 --> 00:24:17,980
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

396
00:24:11,530 --> 00:24:13,720
.یک روزی،‌ مطمئنم تنبیه میشیم

397
00:24:15,180 --> 00:24:17,980
...من هرگز نمی‌میرم

398
00:24:21,770 --> 00:24:25,370
شریر تنبلی
