1
00:00:00,020 --> 00:00:07,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:07,090 --> 00:00:10,370
،اگه کروش ساما به هدفشون برسن

3
00:00:10,370 --> 00:00:13,170
.مطمئنم شما هم به خواسته‌تون می‌رسید، ویلهلم دونو

4
00:00:13,170 --> 00:00:14,710
.انتظار بهترین نتیجه رو دارم

5
00:00:15,250 --> 00:00:19,670
!اوه، جا خوردم این‌جا دیدمتون

6
00:00:20,250 --> 00:00:22,230
.عذر می‌خوام

7
00:00:22,230 --> 00:00:26,390
.من خزانه‌دارِ انجمن بازرگانان پایتخت هستم

8
00:00:26,390 --> 00:00:28,660
.راسل فلو

9
00:00:28,660 --> 00:00:30,430
،خوش‌وقتم

10
00:00:32,080 --> 00:00:33,980
.ناتسوکی سوبارو دونو

11
00:00:37,220 --> 00:00:39,530
ویلهلم سان، اون کی بود؟

12
00:00:39,530 --> 00:00:40,780
.راسل فلو

13
00:00:41,430 --> 00:00:43,060
،برخلاف چیزی که گفت

14
00:00:43,060 --> 00:00:46,990
اون یه آدم زیرکه که
.توی تمام امور مالی داخلی و خارجی پایتخت دست داره

15
00:00:47,800 --> 00:00:51,610
...خب، دیگه داشتم برمی‌گشتم داخل

16
00:00:54,340 --> 00:00:56,550
کاری داشتید؟

17
00:01:02,390 --> 00:01:03,450
.فرقه‌ی ساحره 3 روز دیگه به قلمرو روزوال حمله می‌کنه

18
00:01:03,450 --> 00:01:07,210
.فرقه‌ی ساحره 3 روز دیگه به قلمرو روزوال حمله می‌کنه

19
00:01:07,210 --> 00:01:10,310
.به کمکت نیاز دارم تا جلوشون رو بگیرم

20
00:01:10,800 --> 00:01:11,940
.که اینطور

21
00:01:11,940 --> 00:01:13,700
.پس وارد عمل شدن

22
00:01:13,700 --> 00:01:14,910
.به‌نظر میاد

23
00:01:14,910 --> 00:01:18,800
،خب، از لحظه‌ای که امیلیا ساما که نیمه‌الفه، وارد صحنه شد

24
00:01:18,800 --> 00:01:21,690
.انتظار چنین اتفاقاتی رو داشتیم

25
00:01:22,200 --> 00:01:24,040
.شرایط رو درک می‌کنم

26
00:01:24,040 --> 00:01:26,950
.می‌خوام بدونم چطور شد که منو برای کمک انتخاب کردی

27
00:01:26,950 --> 00:01:31,240
،خب راستش
.فکر می‌کردم احتمال این‌که کمکمون کنی خیلی زیاده

28
00:01:31,240 --> 00:01:33,060
تو به منو رم ـــ

29
00:01:33,060 --> 00:01:34,280
.سوء تفاهم نشه

30
00:01:34,280 --> 00:01:37,910
.به شما دوتا کمک کردم چون قرارداد بسته بودم

31
00:01:37,910 --> 00:01:41,250
،اگه می‌خواید مذاکره کنید
.باید یه چیزی هم به من برسه

32
00:01:41,250 --> 00:01:43,690
.در غیر  این صورت، مذاکره‌ای در کار نیست

33
00:01:44,170 --> 00:01:46,210
،اگه، با کمک من

34
00:01:46,210 --> 00:01:49,100
،می‌تونید خطر فرقه‌ی ساحره رو از بین ببرید

35
00:01:49,100 --> 00:01:50,770
چه سودی به من می‌رسه؟

36
00:01:50,770 --> 00:01:51,850
.بهم بگو

37
00:01:53,200 --> 00:01:56,240
،اگه کمکم کنی

38
00:01:56,240 --> 00:01:58,770
.دین بزرگی گردنم میندازی

39
00:01:59,990 --> 00:02:02,340
،قبول درخواست تو

40
00:02:02,340 --> 00:02:06,000
.به معنیه کناره‌گیری امیلیا از انتخابات سلطنتیه

41
00:02:06,000 --> 00:02:07,450
متوجهی؟

42
00:02:08,830 --> 00:02:10,080
چه انتظاری داشتی؟

43
00:02:10,080 --> 00:02:13,510
گذاشتن جون مردمِ قلمروت توی دستای اربابی دیگه

44
00:02:13,510 --> 00:02:15,730
.یعنی زیر سوال بردن توانایی خودت در اداره‌ی یک کشور

45
00:02:16,190 --> 00:02:18,370
...اینو یادت باشه، دوباره ازت می‌پرسم

46
00:02:18,370 --> 00:02:20,950
،با این معامله به من مدیون شدن

47
00:02:20,950 --> 00:02:23,300
.یعنی نابود کردن ستاد امیلیا در انتخابات

48
00:02:23,920 --> 00:02:25,420
از تصمیمت مطمئنی؟

49
00:02:27,460 --> 00:02:28,090
...با این حال هم

50
00:02:28,790 --> 00:02:30,280
.کمکت رو می‌خوام

51
00:02:31,000 --> 00:02:33,560
.به‌ هر حال، اگه کشته بشه، همه‌چیز تموم‌شده‌ست

52
00:02:35,490 --> 00:02:36,270
.خیلی خب

53
00:02:36,800 --> 00:02:40,900
،در این صورت
.خانواده‌ی کارستن هیچ کمکی ارائه نمیده

54
00:02:41,330 --> 00:02:42,220
ها؟

55
00:02:43,080 --> 00:02:46,830
،اول از همه، کناره‌گیری امیلیا از انتخابات

56
00:02:46,830 --> 00:02:50,850
...که در ناامیدی به‌عنوان سود بهم پیشنهاد دادی

57
00:02:51,350 --> 00:02:54,190
.در مذاکره هیچ ارزشی نداره

58
00:02:54,190 --> 00:02:55,330
چرا آخه؟

59
00:02:55,330 --> 00:02:58,040
!حذف کردن یکی از رقیب‌هات کافی نیست؟

60
00:02:58,500 --> 00:03:00,570
واقعاً متوجه نیستی؟

61
00:03:00,570 --> 00:03:02,710
حذف امیلیا از انتخابات سلطنتی

62
00:03:02,710 --> 00:03:06,250
.بدون دخالت من هم اتفاق می‌افته

63
00:03:06,250 --> 00:03:09,010
پس میذاری فرقه‌ی ساحره

64
00:03:09,010 --> 00:03:11,480
!مردم دهکده‌ی توی قلمرو روزوال رو قتل‌عام کنن؟

65
00:03:11,480 --> 00:03:13,960
.بحث رو عوض نکن، ناتسوکی سوبارو

66
00:03:13,960 --> 00:03:16,570
.این امیلیاست که قدرت کافی برای دفاع از مردمش رو نداره

67
00:03:16,570 --> 00:03:19,300
.و مردمش هم به‌خاطر بی‌کفایتیش می‌میرن

68
00:03:19,300 --> 00:03:20,840
.تقصیر من نیست

69
00:03:20,840 --> 00:03:24,130
ا - اما این‌که بذاری مردم بمیرن اشتباه نیست؟

70
00:03:24,130 --> 00:03:27,010
،اگه قدرت نجاتشون رو داری
!چرا نجاتشون نمیدی؟

71
00:03:27,010 --> 00:03:28,340
هی، به اندازه‌ی کافی ـــ

72
00:03:28,340 --> 00:03:29,070
.چیزی نیست

73
00:03:29,800 --> 00:03:32,320
.بذار فکری که توی ذهنته رو اصلاح کنم

74
00:03:32,320 --> 00:03:34,530
.میگی فرقه‌ی ساحره وارد عمل میشه

75
00:03:34,530 --> 00:03:36,610
.قبول، درست میگی

76
00:03:36,610 --> 00:03:38,630
.اما مشکل اصلی بعد اینه

77
00:03:38,630 --> 00:03:39,790
بعدش؟

78
00:03:40,400 --> 00:03:42,070
.ساده‌ست

79
00:03:42,070 --> 00:03:46,320
از کجا می‌دونی کی و به کجا حمله می‌کنن؟

80
00:03:46,320 --> 00:03:48,000
...خـ - خب

81
00:03:49,540 --> 00:03:52,000
،اگه عضوی از فرقه‌ی ساحره باشی

82
00:03:52,000 --> 00:03:53,170
.با عقل جور درمیاد

83
00:03:53,170 --> 00:03:53,750
این مزخـ ـــ

84
00:03:53,750 --> 00:03:56,660
.کروش ساما، لطفاً جوک نگید

85
00:03:56,660 --> 00:04:00,290
.البته که سوبارو کون عضوی از فرقه‌ی ساحره نیست

86
00:03:59,200 --> 00:04:00,290
واقعاً؟

87
00:04:00,290 --> 00:04:02,200
،طوری که خودش میگه

88
00:04:02,200 --> 00:04:04,710
،اگه نتونه بگه این جزئیات رو از کجا می‌دونه

89
00:04:04,710 --> 00:04:06,810
.نمی‌تونم فکر دیگه‌ای راجبش کنم

90
00:04:07,250 --> 00:04:10,190
انحرافی ازش حس نکردی؟

91
00:04:11,600 --> 00:04:12,400
.خیر

92
00:04:14,000 --> 00:04:19,550
به هر حال، نمی‌تونم به امیلیا کمک ـــ

93
00:04:19,550 --> 00:04:21,910
!فرقه‌ی ساحره می‌خواد حمله کنه

94
00:04:22,540 --> 00:04:26,420
...اونا تمام اهالی دهکده رو می‌کشن

95
00:04:26,900 --> 00:04:27,630
.می‌کشن

96
00:04:27,990 --> 00:04:29,460
!ما فقط باید بکشیمشون

97
00:04:29,460 --> 00:04:34,210
!تمام کاری که می‌خوایم کنیم کشتن حروم‌زاده‌های اون فرقه‌ست

98
00:04:34,210 --> 00:04:37,180
!اینطوری همه‌چیز حل میشه! همه‌چیز

99
00:04:37,590 --> 00:04:38,630
می‌فهمی، آره؟

100
00:04:38,630 --> 00:04:41,010
!نمی‌تونیم اجازه‌ی زندگی به اون حروم‌زاده‌ها بدیم

101
00:04:41,010 --> 00:04:43,020
!همه‌شون رو می‌کشم

102
00:04:43,500 --> 00:04:46,380
!خواهش می‌کنم کمکم کن

103
00:04:49,020 --> 00:04:51,400
دلیل رفتارت اینه؟

104
00:04:54,060 --> 00:04:55,730
...تنفرت از فرقه‌ی ساحره

105
00:04:55,730 --> 00:04:59,390
دلیل واقعیت برای نزدیک‌شدن به امیلیاست؟

106
00:04:59,390 --> 00:05:01,170
نه، من ـــ

107
00:05:01,170 --> 00:05:06,590
‌به اون برق توی چشمات میشه چیزی جز
انگیزه‌ی قتل گفت؟

108
00:05:07,940 --> 00:05:12,050
!داری میگی من دارم از امیلیا برای انتقام گرفتن از اونا استفاده می‌کنم؟

109
00:05:12,670 --> 00:05:15,570
!شرارت اونا و نفرت من هیچ ربطی به‌هم ندارن

110
00:05:15,570 --> 00:05:17,430
...اونا حق زنده‌موندن ندارن

111
00:05:17,430 --> 00:05:19,960
!برای همینه که باید تک‌تکشون رو بکشیم

112
00:05:19,960 --> 00:05:22,270
!اینطوری همه نجات پیدا می‌کنن

113
00:05:25,730 --> 00:05:27,980
.مطمئنم که بهت گفتم، ناتسوکی سوبارو

114
00:05:28,390 --> 00:05:31,750
،اگه دروغت نتونه خودتو گول بزنه
.نمی‌تونه دیگران رو هم گول بزنه

115
00:05:31,750 --> 00:05:33,620
...چرا

116
00:05:33,620 --> 00:05:34,740
نمی‌دونی چرا؟

117
00:05:34,740 --> 00:05:36,220
حتی یک دفعه هم نگفتی

118
00:05:36,670 --> 00:05:38,910
.که می‌خوای امیلیا رو نجات بدی

119
00:05:48,810 --> 00:05:51,920
.نمی‌تونم اجازه بدم از این نزدیک‌تر بشی

120
00:05:53,540 --> 00:05:54,630
،سوبارو کون

121
00:05:55,210 --> 00:05:56,340
.لطفاً آروم باش

122
00:05:59,200 --> 00:06:05,020
.به‌طور معمول وقتی طرف صحبتم داره دروغ میگه متوجه میشم

123
00:06:05,720 --> 00:06:10,150
کاملاً به این مساله افتخار می‌کنم که تا حالا
.هیچ‌وقت توی مذاکرات فریب نخوردم

124
00:06:10,790 --> 00:06:13,130
،از روی تجربه‌ی چندید ساله این حرف رو می‌زنم

125
00:06:13,130 --> 00:06:15,000
.تو دروغ نمیگی

126
00:06:15,000 --> 00:06:16,270
...خـ - خب، پس

127
00:06:16,450 --> 00:06:19,640
.اما به‌شدت مطمئنی که اراجیفت درستن

128
00:06:19,640 --> 00:06:23,610
،این چیزی از جنون کم نداره

129
00:06:24,210 --> 00:06:25,370
.ناتسوکی سوبارو

130
00:06:29,770 --> 00:06:31,540
.فلیس، لبش رو درمان کن

131
00:06:31,540 --> 00:06:33,160
!زحمت نکش

132
00:06:34,230 --> 00:06:35,600
.رم، بریم

133
00:06:36,400 --> 00:06:38,070
چیز دیگه‌ای برای ادامه‌ی مذاکره نداری؟

134
00:06:38,630 --> 00:06:41,070
...امیدوارم حکمران بزرگی بشی

135
00:06:41,070 --> 00:06:43,100
.دیکتاتوری که ضعیف‌ها رو رها می‌کنه

136
00:06:48,880 --> 00:06:52,120
به‌جای اربابم، ازتون تشکر می‌کنم

137
00:06:52,120 --> 00:06:53,940
.که ازمون پذیرایی کردید

138
00:06:56,230 --> 00:06:57,510
چیکار می‌کنیم؟

139
00:06:57,510 --> 00:07:01,080
.اگه حرفت درست باشه، وقت زیادی نداریم

140
00:07:01,080 --> 00:07:02,490
اگه" درست باشه؟"

141
00:07:03,240 --> 00:07:04,800
.وقت زیادی نداریم

142
00:07:05,270 --> 00:07:07,160
لازم نیست برگردیم به عمارت روزوال ساما؟

143
00:07:07,620 --> 00:07:11,980
.نه، دو نفری کاری از دستمون برنمیاد

144
00:07:11,980 --> 00:07:13,630
.به‌اندا‌ز‌ه‌ی کافی نیرو نداریم

145
00:07:14,170 --> 00:07:16,600
روزوال چه غلطی می‌کنه؟

146
00:07:16,600 --> 00:07:21,620
روزوال ساما مستلزم به بازدید از
.بعضی مناطق قلمرو شدن

147
00:07:21,620 --> 00:07:23,970
‌.ایشون چند روزی رو اون‌جا می‌مونن

148
00:07:23,970 --> 00:07:26,390
برای همین موقع حمله نمی‌تونه کاری کنه؟

149
00:07:26,840 --> 00:07:30,370
،پس، تا وقتی نیرو جمع نکنیم
.جایی نمی‌ریم

150
00:07:33,160 --> 00:07:34,390
راینهارد چی؟

151
00:07:34,390 --> 00:07:35,730
اون کمکمون نمی‌کنه؟

152
00:07:35,940 --> 00:07:37,990
دیروز، گفت که برای انجام کاری

153
00:07:37,990 --> 00:07:40,740
.یه مدت از پایتخت میره

154
00:07:40,740 --> 00:07:41,490
!لعنتی

155
00:07:41,720 --> 00:07:44,200
!چرا هیچ‌کدوم‌تون به‌درد نمی‌خورید؟

156
00:07:49,710 --> 00:07:52,120
.فردا، باید دنبال کسی بگردیم تا کمکمون کنه

157
00:07:52,670 --> 00:07:55,000
.تو برو به مرکز شوالیه‌ها

158
00:07:55,000 --> 00:07:57,810
.منم میرم با یکی دیگه از کاندید‌ها صحبت کنم

159
00:07:57,810 --> 00:07:58,560
.بله

160
00:08:00,420 --> 00:08:02,050
فرقه‌ی ساحره؟

161
00:08:02,440 --> 00:08:03,670
.آره

162
00:08:03,670 --> 00:08:06,490
.اگه به حال خودشون گذاشته بشن، به افراد زیادی صدمه می‌زنن

163
00:08:06,490 --> 00:08:08,930
.امیلیا تنها قربانیشون نمیشه

164
00:08:08,930 --> 00:08:10,970
!می‌خوام قبل این‌که کاری کنن شکستشون بدم

165
00:08:10,970 --> 00:08:11,900
برای همین ـــ

166
00:08:14,060 --> 00:08:17,130
!سرگرم‌کنند‌ه‌ست... سرگرم‌کننده‌ای

167
00:08:17,130 --> 00:08:18,160
.که اینطور

168
00:08:18,160 --> 00:08:21,870
هر دلقکی که بتونه تا این حد پیش بیاد
...باید فنش رو استاد شده باشه

169
00:08:21,870 --> 00:08:23,700
چیـ - چیش خنده‌داره؟

170
00:08:24,110 --> 00:08:26,450
،ناامیدیت رو درک می‌کنم

171
00:08:26,450 --> 00:08:28,660
.اما ‌همه‌چیز رو در نظر نگرفتی

172
00:08:29,190 --> 00:08:34,600
‌،موقع کمک به دوستات، دوستات رو توی هچل میندازی
.باعث سود دشمن میشی، و تمام کنترل رو از دست میدی

173
00:08:34,600 --> 00:08:36,540
.بهتره سرتو بذاری بمیری

174
00:08:37,170 --> 00:08:42,970
.در اصل، می‌تونم همین‌جا سرتو جدا کنم

175
00:08:43,930 --> 00:08:47,380
،هنوزم، با همچین رفتار خشنی

176
00:08:47,380 --> 00:08:51,720
چیزی جز ایستادگی و ازخودگذشتی برای اربابت
.توی صورتت نمی‌بینم

177
00:08:52,720 --> 00:08:53,860
‌...برای همین

178
00:08:54,710 --> 00:08:55,980
.بهت یه فرصت میدم

179
00:08:56,470 --> 00:08:57,490
فـ - فرصت؟

180
00:08:57,490 --> 00:08:59,210
.آره، یه فرصت

181
00:08:59,210 --> 00:09:01,070
."چیزی که بهش میگن "شانس

182
00:09:03,610 --> 00:09:04,580
.بلیس

183
00:09:04,580 --> 00:09:05,110
ها؟

184
00:09:05,540 --> 00:09:07,370
،چهار دست و پا بیا و بلیسش

185
00:09:07,370 --> 00:09:09,690
.مزه‌ی شرم و تحقیر رو بچش

186
00:09:09,690 --> 00:09:11,720
،و مثل یه هیولای بیچاره

187
00:09:11,720 --> 00:09:14,360
،مثل بچه‌ای که سینه‌ی مادرش رو میمکه

188
00:09:14,360 --> 00:09:16,450
.پامو بلیس

189
00:09:16,830 --> 00:09:20,210
،اگه این کارو کنی
.به درخواستت رسیدگی می‌کنم

190
00:09:21,250 --> 00:09:23,300
...اگه هم نمی‌خوای، اشکالی نداره

191
00:09:23,300 --> 00:09:25,850
اما اگه غرور ناچیزت برات مهم‌تره

192
00:09:25,850 --> 00:09:29,890
می‌تونی بعداً بری روی قبر بانوی نازنینت
.که براش دم تکون میدادی

193
00:09:30,360 --> 00:09:34,200
.هر انتخابی کنی منو سرگرم می‌کنه

194
00:09:39,560 --> 00:09:41,110
.با - باشه

195
00:09:56,430 --> 00:10:00,670
!گمونم واقعاً یه مرد ناچیز و پست هستی

196
00:10:03,910 --> 00:10:07,470
.کاری که کردی نه وفاداری بود نه ازخودگذشتگی

197
00:10:07,470 --> 00:10:11,220
،خیلی کثیف‌تر از این حرفا بود
،مثل یه سگ آویزون یا یه خوک حریص

198
00:10:11,220 --> 00:10:13,560
!تو خوک تنبلی هستی که فقط چیزی که می‌خواد رو می‌شناسه

199
00:10:13,560 --> 00:10:16,120
!حرص و طمع یه خوک زشت‌ترین چیزه

200
00:10:17,390 --> 00:10:19,990
،حتی اگه فرقه‌ی ساحره شکست داده بشه

201
00:10:19,990 --> 00:10:24,190
!خودم به هر ستادی که ردی از تو باشه حمله می‌کنم

202
00:10:24,190 --> 00:10:27,910
رفتار و نگرش سبکت
!باعث شدن چنین تصمیمی بگیرم

203
00:10:34,040 --> 00:10:35,090
.آلدباران

204
00:10:35,880 --> 00:10:38,040
هی، هی... چی شده؟

205
00:10:38,040 --> 00:10:40,670
.اون احمق نفرت‌انگیز رو بنداز بیرون

206
00:10:40,670 --> 00:10:42,500
.یا اگه می‌خوای بکشش. اهمیتی نداره

207
00:10:42,760 --> 00:10:45,270
.فکر نکنم اونقدرا هم بی‌اهمیت باشه

208
00:10:45,680 --> 00:10:47,350
.بریم، داداش

209
00:10:48,500 --> 00:10:50,570
.عصبانی نشید، شاهزاده خانوم

210
00:10:50,570 --> 00:10:53,050
.اون نگاه خشمگین صورت خوشگل‌تون رو خراب می‌کنه

211
00:10:53,380 --> 00:10:56,610
،اگر نمی‌خوای صورت خرابت خراب‌تر بشه

212
00:10:56,610 --> 00:10:58,690
.بندازش بیرون، آلدباران

213
00:10:58,690 --> 00:11:01,270
...بهتون که گفتم اینجوری صدام نکنید

214
00:11:02,520 --> 00:11:04,070
می‌تونی بایستی، داداش؟

215
00:11:04,070 --> 00:11:05,360
.آره

216
00:11:05,870 --> 00:11:07,310
.ردیفی

217
00:11:07,310 --> 00:11:09,570
،نمی‌دونم داشتین در مورد چی حرف میزدین

218
00:11:10,270 --> 00:11:13,210
.ولی به‌نظر میرسه خوب پیش نرفته

219
00:11:15,940 --> 00:11:17,360
،اگر خیلی طولش بدم

220
00:11:17,360 --> 00:11:20,880
،ممکنه واقعاً بهم دستور بده دو نصفت کنم

221
00:11:20,880 --> 00:11:22,080
.برای همین من دیگه برمی‌گردم

222
00:11:22,080 --> 00:11:23,440
.تا بعد، ‌داداش

223
00:11:25,850 --> 00:11:28,120
...اون هرزه‌ی خود‌شیفته

224
00:11:28,120 --> 00:11:31,530
!یادش رفته که اولین بار من نجاتش دادم

225
00:11:33,890 --> 00:11:35,180
.تاکتیک رو عوض می‌کنیم

226
00:11:35,180 --> 00:11:37,600
.الان وقتش نیست اجازه بدم اون احمقا منو به گند بکشونن

227
00:11:39,460 --> 00:11:42,350
این خیلی دردناک به‌نظر میرسه! حالت خوبه؟

228
00:11:43,460 --> 00:11:44,310
ها؟

229
00:11:44,870 --> 00:11:48,000
.بوی خون میدی، ‌و فقط مال لبت نیست

230
00:11:48,000 --> 00:11:49,940
خون دماغ شدی؟

231
00:11:50,260 --> 00:11:53,150
.هی میمی، ‌شیطنت نکن

232
00:11:53,150 --> 00:11:54,080
!چشم

233
00:11:54,080 --> 00:11:57,650
.خیلی عذر میخوام که اذیتتون کرد

234
00:11:57,820 --> 00:12:00,430
...همم؟ شما

235
00:12:00,430 --> 00:12:02,570
.درسته، ناتسوکی کون هستین

236
00:12:02,570 --> 00:12:05,590
.شوالیه‌ی ‌‌ا‌میلیا، ناتسوکی سوبارو کون

237
00:12:05,590 --> 00:12:07,340
این اتفاقیه؟

238
00:12:08,240 --> 00:12:10,260
...آناستاسیا هوشین

239
00:12:13,950 --> 00:12:15,930
!ایتاداکیماس

240
00:12:17,010 --> 00:12:18,890
...پس در مورد کالسکه

241
00:12:19,250 --> 00:12:21,830
.اصلا اهل حاشیه رفتن نیستی

242
00:12:21,830 --> 00:12:25,540
با فقط صحبت کردن در مورد اهدافت
.نمیتونی کسی رو خوشحال کنی

243
00:12:25,540 --> 00:12:29,610
سعی کن در مورد سود طرف مقابلت هم حرف بزنی
.این یکی از اصول مذاکره کردنه

244
00:12:29,610 --> 00:12:31,600
.این چیزیه که تو کم داری، ناتسوکی کون

245
00:12:31,600 --> 00:12:34,310
.شرمنده، ولی مشکل خیلی بزرگی دارم

246
00:12:34,310 --> 00:12:37,000
...میخوام همین فردا از پایتخت برم

247
00:12:37,000 --> 00:12:38,740
،در مقابل افرادی مثل من

248
00:12:38,740 --> 00:12:42,500
احساساتی برخورد کردن بدترین
.استراتژیه که می‌تونی استفاده کنی

249
00:12:43,000 --> 00:12:45,520
.ولی تلاشت برای من قابل تقدیره

250
00:12:46,690 --> 00:12:51,280
الان پیدا کردن کالسکه توی پایتخت
.اصلا کار راحتی نیست

251
00:12:51,280 --> 00:12:54,050
.ظاهراً یکی همه‌شون رو خریده

252
00:12:54,290 --> 00:12:57,740
بیا. توی آدرسی که اینجا نوشتم
.باید یه کالسکه باقی مونده باشه

253
00:12:57,740 --> 00:13:00,200
.با اسم خودم امضاش کردم

254
00:13:00,200 --> 00:13:01,720
.این باید همه چی رو برات راحت کنه

255
00:13:04,760 --> 00:13:06,350
...پیش خودت نگه‌ش ندار

256
00:13:06,350 --> 00:13:08,210
.مطمئناً پیش خودم نگهش میدارم

257
00:13:08,210 --> 00:13:11,270
اگه همینطوری بهت بدمش اصلاً حال نمیده، ‌مگه نه؟

258
00:13:11,270 --> 00:13:14,590
.فقط میخوام در موردش بیشتر باهات حرف بزنم

259
00:13:14,590 --> 00:13:17,450
چرا به خودت زحمت اینکار رو میدی؟
.هیچی از این کار گیرت نمیاد

260
00:13:17,970 --> 00:13:22,900
،معتقدم هیچ چیزی توی این دنیا بی‌معنی نیست

261
00:13:22,900 --> 00:13:26,170
هرگز نمیتونی حتی فکرش هم کنی
.کی تو این دنیا می‌تونه الهام بخشت باشه

262
00:13:27,680 --> 00:13:29,250
داریم در مورد چی حرف میزنیم؟

263
00:13:29,880 --> 00:13:31,460
،خانم، خانم

264
00:13:31,460 --> 00:13:33,030
!میخوام بیشتر بخورم

265
00:13:33,030 --> 00:13:34,200
می‌تونم سفارش بدم؟

266
00:13:34,200 --> 00:13:36,370
.البته. هر چقدر دلت میخواد بخور

267
00:13:36,370 --> 00:13:38,950
.اوه، ‌ولی دهنت رو با سس کثیف نکن

268
00:13:38,950 --> 00:13:40,780
!لطفاً صورتم رو برام تمیز کن

269
00:13:42,990 --> 00:13:45,010
!آخ جون! الان برمی‌گردم

270
00:13:46,180 --> 00:13:47,750
،برخلاف ظاهرش

271
00:13:47,750 --> 00:13:50,350
.توی ارتش شخصیم اون فرمانده دوممه

272
00:13:50,350 --> 00:13:51,320
ارتش شخصیت؟

273
00:13:51,560 --> 00:13:57,860
!آم،  آم ازا ین هم می‌خوام
...و همینطور این، ‌آم

274
00:13:51,880 --> 00:13:54,150
.تقریبا تو کاراراگی معروفه

275
00:13:54,150 --> 00:13:57,860
،گروه مزدور شخصی شرکت هوشین
.نیش آهنی

276
00:13:58,680 --> 00:14:00,730
خیلی بانمکه، ‌نه؟

277
00:14:00,730 --> 00:14:03,500
هیچی نمی‌تونه شیرین‌تر از این باشه
!که تو بغلت بچلونیش و بخوابی

278
00:14:05,280 --> 00:14:09,000
!آخیراً، آدم‌های زیادی توی پایتخت جمع شدن

279
00:14:09,000 --> 00:14:12,580
متوجه شدی که جو فرق کرده، ‌ناتسوکی کون؟

280
00:14:13,350 --> 00:14:16,950
حالا که حرفش پیش اومد، ‌به‌نظر میرسه
.همه یه جورایی دیوونه شدن

281
00:14:16,950 --> 00:14:18,430
به‌خاطر انتخابات سلطنتیه؟

282
00:14:18,430 --> 00:14:20,820
وقتی اون بالایی ها یه حرکتی بکنن
.مردم هم باهاشون حرکت میکنن

283
00:14:20,820 --> 00:14:23,280
.وقتی مردم حرکت میکنن، چیزها هم حرکت میکنن

284
00:14:23,280 --> 00:14:27,900
به هر حال، ‌الان ارزش خیلی چیزها توی پایتخت
.دچار نوسان شده

285
00:14:27,900 --> 00:14:30,350
الان با ارزش‌ترین محصولات
.چیزهای آهنی هستن

286
00:14:30,850 --> 00:14:35,090
سلاح‌هایی مثل شمشیر و نیزه  الان از
.داخل و خارج فروش زیادی دارن

287
00:14:35,090 --> 00:14:36,960
آهن و سلاح؟

288
00:14:36,960 --> 00:14:40,570
قرار نیست باهاشون برن بجنگن، ‌درسته؟

289
00:14:40,570 --> 00:14:44,010
این هم ممکنه که هدفشون فقط جمع
،کردن خود این وسایل نباشه

290
00:14:44,010 --> 00:14:45,540
.بلکه تغییر دادن اقتصاد باشه

291
00:14:46,100 --> 00:14:47,670
...اینطوری که میگی یعنی

292
00:14:47,670 --> 00:14:50,850
میدونین کی داره همه این آهن‌ها رو جمع میکنه؟

293
00:14:50,850 --> 00:14:53,250
.کسی که تو به خوبی میشناسیش، ‌ناتسوکی کون

294
00:14:54,630 --> 00:14:56,420
.دوشس کروش کارستن

295
00:14:57,320 --> 00:14:58,840
کروش؟

296
00:14:58,840 --> 00:15:02,430
حالا که گفتی یادمه آدم‌های زیادی
...می‌اومدن دیدنش

297
00:15:03,190 --> 00:15:04,740
.فهمیدم

298
00:15:04,740 --> 00:15:07,920
.برای همین اون یارو راسل اونجا بود

299
00:15:07,920 --> 00:15:09,580
راسل فلو؟

300
00:15:09,970 --> 00:15:11,400
.چه طعمه بزرگی

301
00:15:12,220 --> 00:15:14,610
.اطلاعات مفیدیه

302
00:15:15,230 --> 00:15:17,360
!ممنونم، ‌ناتسوکی کون

303
00:15:18,500 --> 00:15:22,420
بعد از دعوایی که دیشب با کروش سان داشتی
از اونجا رفتی، درسته؟

304
00:15:22,420 --> 00:15:24,760
فهمیدم که به راحتی میشه

305
00:15:24,760 --> 00:15:28,960
!از چشمات و حرفات و واکنش‌هات اطلاعات زیادی گرفت

306
00:15:33,190 --> 00:15:36,030
از اولش هم با نقشه اومدی جلو؟

307
00:15:37,000 --> 00:15:39,800
الان خیلی از خودت راضی هستی

308
00:15:39,800 --> 00:15:42,590
که میتونی از چنین چیزایی استفاده کنی؟

309
00:15:43,150 --> 00:15:45,770
،اگر بخوای یکی رو قانع کنی که آدم خوبی هستی

310
00:15:45,770 --> 00:15:48,070
.باید یه چیزی برای راضی کردنش نشون بدی

311
00:15:48,070 --> 00:15:51,040
.و من همچین چیزی توی وجود تو نمی‌بینم

312
00:15:51,040 --> 00:15:55,040
تنها راه برای تغییر دادن سابقه‌ت
.جایگزین کردنش با یه چیز دیگه‌ست

313
00:15:55,440 --> 00:15:58,260
کارهایی که انجام دادی همون چیزیه که باعث میشه
.به‌خاطرش همه‌جا شناخته بشی

314
00:15:58,260 --> 00:15:59,780
.اون گذشته‌ی توئه

315
00:15:59,780 --> 00:16:02,110
،و امکان نداره بتونی گذشته‌ت رو تغییر بدی

316
00:16:02,110 --> 00:16:05,160
.بنابراین نظرم در مورد تو تغییر نمی‌کنه

317
00:16:05,710 --> 00:16:08,620
.کارهایی که کردی هرگز ناپدید نمیشن

318
00:16:11,940 --> 00:16:15,810
.مطمئنم دلت نمی‌خواد بیشتر از این به خانم نزدیک بشی

319
00:16:15,810 --> 00:16:17,520
.آخه من خیلی قوی‌ام

320
00:16:17,520 --> 00:16:19,170
...ممنونم، ‌میمی

321
00:16:19,840 --> 00:16:21,800
.ولی نیازی نیست کاری کنی

322
00:16:21,800 --> 00:16:24,930
.به هر حال، ‌ناتسوکی کون نمی‌تونه کاری کنه

323
00:16:24,930 --> 00:16:27,650
!جفتتون فقط یه مشت آشغالین

324
00:16:27,650 --> 00:16:28,560
!برین به جهنم

325
00:16:30,720 --> 00:16:33,430
...به‌نظرم تمام تلاش‌های یولیوس به هدر رفته

326
00:16:33,430 --> 00:16:35,400
.اگرچه تقصیر خودم هم هست

327
00:16:37,010 --> 00:16:40,170
.به‌نظرم حتی تو هم همچین کار احمقانه‌ای نمی‌کنی

328
00:16:40,170 --> 00:16:41,810
.خیالم راحت شد

329
00:16:41,810 --> 00:16:43,160
.میمی، بریم

330
00:16:43,160 --> 00:16:43,860
!چشم

331
00:16:47,200 --> 00:16:48,710
.فقط یه چیزی

332
00:16:49,910 --> 00:16:55,450
کلید یه مذاکره اینه که چطوری قبل از اومدن
.سر میز خودت رو آماده میکنی

333
00:16:55,450 --> 00:16:58,990
اینکه بدونی طرف مقابلت چی می‌خواد
.و اون رو بهش نشون بدی

334
00:16:59,110 --> 00:17:02,710
،ولی تمام کاری که تو می‌کنی خواستنه
.این ایرادیه که داری

335
00:17:03,800 --> 00:17:06,840
چطوره همه‌مون بریم، دوستان؟

336
00:17:15,780 --> 00:17:17,900
!تا بعد

337
00:17:22,380 --> 00:17:23,610
!بای بای

338
00:17:27,170 --> 00:17:28,460
!لعنتی

339
00:17:32,960 --> 00:17:35,250
سوبارو کون، ‌چی شده؟

340
00:17:35,250 --> 00:17:36,660
اتفاقی افتاده؟

341
00:17:35,680 --> 00:17:36,660
!هیچی -

342
00:17:37,300 --> 00:17:38,920
رم،  چطور پیش رفت؟

343
00:17:40,600 --> 00:17:45,300
فعالیت‌های مشکوک فرقه‌ی ساحره رو
.به مرکز شوالیه‌ها گزارش دادم

344
00:17:45,300 --> 00:17:48,200
...بهشون اسم روزوال ساما رو دادم ولی

345
00:17:48,200 --> 00:17:50,100
جوابی که می‌خواستیم رو بهمون ندادن؟

346
00:17:51,640 --> 00:17:55,400
.ظاهراً شوالیه ها قبلا همچین گزارشی بهشون رسیده

347
00:17:55,950 --> 00:17:58,260
،از اونجایی که مخفیگاهشون نامشخصه

348
00:17:58,260 --> 00:18:01,150
گفتن که تا حالا گزارش‌های ناشناس
.غیرقابل تائید زیادی گرفتن

349
00:18:01,730 --> 00:18:04,590
،اگر این روشیه که اون‌ها باهاش خودشون رو پنهون میکنن

350
00:18:04,590 --> 00:18:05,640
.این مسئله خیلی جدی‌ایه

351
00:18:06,120 --> 00:18:09,500
...اگر نتونیم با هم دیگه بهشون آسیبی بزنیم

352
00:18:10,730 --> 00:18:11,880
باید چیکار کنیم ؟

353
00:18:15,870 --> 00:18:17,890
...برمی‌گردیم به عمارت

354
00:18:17,890 --> 00:18:20,410
برمی‌گردیم و امیلیا و رام رو
.از اونجا میبریم

355
00:18:21,190 --> 00:18:24,600
...به پایتخت یا روزوال
.هر جایی خوبه

356
00:18:24,600 --> 00:18:26,800
!جایی که اونا الان هستن خطرناکه

357
00:18:26,800 --> 00:18:27,790
.وقت نداریم

358
00:18:27,790 --> 00:18:29,090
.باید الان بریم

359
00:18:32,600 --> 00:18:35,430
.از این راه باید تا صبح به عمارت برسیم

360
00:18:35,430 --> 00:18:40,290
بعدش به اندازه کافی وقت داریم که امیلیا رو از
.فرقه‌ی ساحره فراری بدیم

361
00:18:40,290 --> 00:18:42,590
...مسئله اینجاست که چطوری فراریش بدیم

362
00:18:47,380 --> 00:18:48,450
...اون

363
00:18:50,100 --> 00:18:52,000
از اینجا تا قلمرو میزرز؟

364
00:18:52,000 --> 00:18:52,700
.آره

365
00:18:53,220 --> 00:18:55,540
الان دیگه دیر وقته. خطرناک نیست؟

366
00:18:55,540 --> 00:18:58,360
.ما برنامه داریم امشب رو اینجا اتراق کنیم

367
00:18:58,360 --> 00:19:00,080
دوست دارین پیش ما بمونین؟

368
00:19:00,080 --> 00:19:01,960
...این رو میگی، ‌اوتو

369
00:19:02,290 --> 00:19:04,710
ولی شرط می‌بندم فقط میخوای از شر

370
00:19:04,710 --> 00:19:07,530
روغن‌های تو انبارت خلاص بشی، مگه نه؟

371
00:19:08,630 --> 00:19:11,070
!اصلاً هم اینطور نیست

372
00:19:11,070 --> 00:19:17,050
اگرچه، امیدوارم بودم شاید بخوای یکم از
...ر‌‌و‌غن‌ها استفاده کنی

373
00:19:17,050 --> 00:19:19,010
قضیه این روغن‌ها چیه؟

374
00:19:19,010 --> 00:19:22,100
.اوه، خب من یه اشتباهی کردم

375
00:19:22,100 --> 00:19:27,580
و الان یه عالمه روغنی دارم که
.زیاد ارزش مالی ندارن

376
00:19:28,490 --> 00:19:33,030
حتی اگر به پایتخت هم بریم
...فکر نکنم بتونم چیزیش رو بفروشم

377
00:19:33,030 --> 00:19:35,830
!و اگر نتونم، ‌ورشکست میشم

378
00:19:36,340 --> 00:19:37,580
...ورشکست

379
00:19:39,090 --> 00:19:40,910
اوتو، باید باهات حرف ـــ

380
00:19:40,910 --> 00:19:42,870
.نه، ‌به کمکت نیاز دارم

381
00:19:43,740 --> 00:19:47,240
.من تمام روغن‌های توی کالسکه‌ت رو می‌خرم

382
00:19:47,580 --> 00:19:49,050
.پس در عوض برام یه چیزی رو جابه‌جا کن

383
00:19:50,010 --> 00:19:52,210
...تمام بازرگان‌ها و کالسکه دارهای اینجا

384
00:19:52,210 --> 00:19:55,510
هر کسی که برای پول بارکشی میکنه
!برای من اینکار رو بکنه

385
00:19:55,880 --> 00:19:57,000
!ما آدم‌ها رو جابه‌جا می‌کنیم

386
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
!آدم؟! ما نمیخوایم توی قاچاق انسان باشیم

387
00:20:00,000 --> 00:20:02,900
...من همچین تجارتی ندارم

388
00:20:02,900 --> 00:20:05,580
.یه دهکده نزدیک قلمرو میزرز هست

389
00:20:05,580 --> 00:20:08,500
!می‌خوام ساکنانش رو یه جای دیگه ببرین

390
00:20:13,620 --> 00:20:16,160
.صد البته که حسابی از خجالتتون درمیایم

391
00:20:19,480 --> 00:20:21,750
،اگر توی شب حرکت کنیم

392
00:20:21,750 --> 00:20:24,750
.تا صبح باید وارد قلمروز میزرز شده باشیم

393
00:20:25,350 --> 00:20:26,900
.ببخشید نمیتونیم هیچ استراحتی بکنیم

394
00:20:26,900 --> 00:20:27,900
!اصلاً اشکالی نداره

395
00:20:27,900 --> 00:20:31,280
خلاص شدن از شر چیزهای توی انبارم
...و حتی گرفتن پول حمل و نقل

396
00:20:31,280 --> 00:20:32,690
!الان حس میکنم شکست ناپذیرم

397
00:20:32,690 --> 00:20:34,280
.سوبارو کون، ‌معذرت می‌خوام

398
00:20:34,280 --> 00:20:37,390
میخوام نقشه رو نگاه کنم تا از فاصله‌ی
.باقی‌مونده مطمئن بشم

399
00:20:37,880 --> 00:20:38,840
نقشه؟

400
00:20:38,840 --> 00:20:41,420
.توی کیفته

401
00:20:42,720 --> 00:20:43,710
این؟

402
00:20:44,470 --> 00:20:47,550
...اگرچه، ‌خیلی تاریکه که بشه چیزی دید

403
00:20:47,550 --> 00:20:48,560
.فهمیدم

404
00:20:54,340 --> 00:20:56,210
سوبارو کون، ‌اون چیه؟

405
00:20:56,210 --> 00:20:58,260
.یه تکنولوژی گمشده

406
00:20:58,260 --> 00:21:01,120
نه، یعنی یه تکنولوژی مال آینده‌ست که بهش
.می‌گن موبایل

407
00:21:01,120 --> 00:21:04,120
.خدا رو شکر یه ذره شارژ باتری داره

408
00:21:04,680 --> 00:21:05,770
.بیا، ‌ببین

409
00:21:06,280 --> 00:21:08,340
ناتسوکی سان،  اون دیگه چیه؟

410
00:21:09,140 --> 00:21:11,390
.تا حالا همچین کریستالی ندیده بودم

411
00:21:11,390 --> 00:21:14,520
.یه سلاح مخفیه که مرزدار بهم داده

412
00:21:14,520 --> 00:21:17,240
...شرمنده، ولی شتر دیدی، ندیدی

413
00:21:17,240 --> 00:21:20,850
وایییی چرا شبیه یه معامله‌ی سیاه به‌نظر میاد
که میشه ازش کلی پول درآورد؟

414
00:21:21,200 --> 00:21:22,750
،فقط یه ذره دیگه

415
00:21:22,750 --> 00:21:25,240
.بعدش باید بتونیم درخت فلیوگل رو ببینیم

416
00:21:25,240 --> 00:21:28,870
اگر از اونجا به سمت شمال شرقی بریم
.قلمرو میزرز نباید زیاد دور باشه

417
00:21:28,870 --> 00:21:30,550
درخت فلیوگل؟

418
00:21:30,550 --> 00:21:34,700
یه درخت خیلی بلند توی جاده لیفوس
.انقدر بلند که به‌نظر میرسه تو ابراست

419
00:21:35,220 --> 00:21:40,790
افسانه‌ها می‌گن قرنها پیش مردی به اسم
.فلیوگل اون رو کاشته

420
00:21:41,750 --> 00:21:43,500
...که اینطور

421
00:21:43,500 --> 00:21:45,870
.واقعاً که شگفت انگیزه

422
00:21:49,740 --> 00:21:51,420
اون مردی که دستمال گلدار داشت کجا رفت؟

423
00:21:53,680 --> 00:21:56,800
به‌خاطر درخته که نترسیده بخواد فرار کنه، ‌درسته؟

424
00:21:57,580 --> 00:21:59,300
چی شده ناتسوکی سان؟

425
00:21:59,300 --> 00:22:01,680
اون رفیقت کجا رفت؟

426
00:22:01,680 --> 00:22:03,370
،همون پیرمرده که دستمال گلدار داشت

427
00:22:03,370 --> 00:22:05,180
.که کنارمون داشت می‌اومد

428
00:22:08,210 --> 00:22:09,960
در مورد چی حرف میزنی؟

429
00:22:09,960 --> 00:22:13,510
.کسی اون سمتمون نبود

430
00:22:13,510 --> 00:22:14,470
ها؟

431
00:22:14,490 --> 00:22:24,490
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

432
00:22:24,520 --> 00:22:34,520
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

433
00:22:51,730 --> 00:22:54,780
یک خوک حرصِ
