1
00:00:00,020 --> 00:00:09,020
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,540 --> 00:00:13,290
‌.فلت ساما، ممنون که بهمون افتخار حضور دادید

3
00:00:14,600 --> 00:00:16,060
...راینهارد

4
00:00:22,840 --> 00:00:23,980
!حرومزاده‌ی عوضی

5
00:00:23,980 --> 00:00:27,430
‌،بدون این‌که بهم چیزی بگی آوردیم اینجا
چه توضیحی داری؟

6
00:00:27,770 --> 00:00:29,750
...تعجب کردم

7
00:00:29,750 --> 00:00:31,680
چی باعث شده همچین رفتاری داشته باشید؟

8
00:00:31,960 --> 00:00:35,010
.جلوی ضربه‌م رو نگیر و طوری رفتار نکن انگار هیچی نشده

9
00:00:35,010 --> 00:00:37,190
!دیگه تحملم سر اومده

10
00:00:37,600 --> 00:00:40,050
این لباس به سلیقه‌تون نمی‌خوره؟

11
00:00:40,050 --> 00:00:41,760
.اما خیلی بهتون میاد

12
00:00:41,760 --> 00:00:44,790
،راجب لباس حرف نمی‌زنم
!به‌خاطرش هم خجالت نمی‌کشم

13
00:00:44,790 --> 00:00:46,910
...این همون دختره‌ست

14
00:00:47,170 --> 00:00:50,790
...فکر نکنم بشه به این راحتی‌ها کسی رو از درون عوض کرد

15
00:00:50,790 --> 00:00:52,230
.و فقط هم من نیستم

16
00:00:53,230 --> 00:00:55,540
اینجا چه غلطی می‌کنی؟

17
00:00:55,540 --> 00:00:58,170
.سلام! مدتی میشه
چه خبر ـــ

18
00:00:58,170 --> 00:00:59,670
!راندابا

19
00:01:00,180 --> 00:01:02,880
.مثل این‌که اون سوراخ توی شکمت خوب شده

20
00:01:02,880 --> 00:01:05,250
!اگه خیلی نگرانشی درست باهام رفتار کن

21
00:01:05,250 --> 00:01:08,830
فلت ساما، اگر حرف‌هاتون با
،دوست‌های قدیمی تموم شده

22
00:01:08,830 --> 00:01:10,310
.لطفاً به جایگاه بیاید

23
00:01:12,180 --> 00:01:15,080
خب، چی از جونم می‌خواید؟

24
00:01:15,080 --> 00:01:18,530
،می‌خوام که شما
"،بیشتر شبیه یک بانوی محترم رفتار کنید"

25
00:01:18,530 --> 00:01:20,050
.اما این در اولویته

26
00:01:31,010 --> 00:01:31,830
،همونطور که می‌بینید

27
00:01:32,280 --> 00:01:36,370
گوهرِ اژدها فلت ساما رو
.به‌عنوان یک کاهنه به‌رسمیت می‌شناسه

28
00:01:36,370 --> 00:01:38,630
،با تائید شرکت‌شون در انتخابات

29
00:01:38,630 --> 00:01:43,080
معتقدم باید به‌صورت جدی
.انتخابات سلطنتی رو شروع کنیم

30
00:01:47,540 --> 00:01:50,020
،حتی اگه گوهرِ اژدها به‌رسمیت بشناسش

31
00:01:50,020 --> 00:01:53,010
انتخاب‌شدنش یکم مشکل‌ساز نیست؟

32
00:01:53,010 --> 00:01:56,070
فکر می‌کنی ما، شوالیه‌های سلطنتی، اشتباه کردیم؟

33
00:01:58,610 --> 00:02:01,370
.جو داره یکم خطرناک میشه

34
00:02:01,370 --> 00:02:04,100
.آره، اما واسه من که مشکلی نیست

35
00:02:04,100 --> 00:02:07,030
...واسه منم نـیوست

36
00:02:07,030 --> 00:02:11,780
!آخه از قبل تصمیم گرفتم به کی وفادار باشم و خدمت کنم

37
00:02:12,390 --> 00:02:14,240
.منم همین حس رو دارم

38
00:02:14,770 --> 00:02:17,710
.شمشیرم الانش هم متعلق به آناستاسیا ساماست

39
00:02:20,130 --> 00:02:24,380
خب، در این‌که منم امیلیا رو
!بیشتر از همه می‌خوام شکی نیست

40
00:02:24,740 --> 00:02:28,120
.برای حکمران‌ شدن به‌ اندازه‌ی کافی خودشناسی نداره

41
00:02:25,700 --> 00:02:28,540
.شاید بتونید ظاهرش رو درست کنید، اما باطنش رو نمی‌تونید

42
00:02:28,540 --> 00:02:29,840
.بی‌سواد هم که هست

43
00:02:30,410 --> 00:02:31,800
!ساکت

44
00:02:33,490 --> 00:02:34,890
،شوالیه راینهارد

45
00:02:35,540 --> 00:02:40,940
میشه برامون توضیح بدی چطور شد که پیداشون کردی؟

46
00:02:42,930 --> 00:02:47,690
،حدود یک ماه پیش
.توی محله‌های فقیرنشین دستگیرشون کردم

47
00:02:48,100 --> 00:02:51,060
!یه زاغه‌نشین؟

48
00:02:52,390 --> 00:02:54,160
!خب، متاسفم که اینطوری‌ام

49
00:02:54,160 --> 00:02:56,520
!شما بودید که برخلاف خواست خودم قاطی این ماجرام کردید

50
00:02:56,520 --> 00:03:00,950
این چرندیات گستاخانه نمی‌تونست
.خسته‌کننده‌تر از چیزی که هست بشه

51
00:03:00,950 --> 00:03:03,560
البته، نمیشه از یه هرزه‌ی زاغه‌نشین انتظار داشت

52
00:03:03,560 --> 00:03:06,870
...تا بتونه بهتر از این حرف بزنه

53
00:03:06,870 --> 00:03:09,260
.ها؟ اگه تنت میخاره بیا بخارونمش

54
00:03:09,700 --> 00:03:10,920
.چه جسارت‌ها

55
00:03:10,920 --> 00:03:13,350
فکر کردی من کی‌ام؟

56
00:03:13,610 --> 00:03:15,930
...شاهزاده خانوم، الان

57
00:03:17,790 --> 00:03:19,940
.عذر می‌خوام، پریشیلا ساما

58
00:03:19,940 --> 00:03:22,520
،توی همچین مکان مقدسی
چی با خودت فکر کردی؟

59
00:03:23,190 --> 00:03:27,940
فقط داشتم سعی می‌کردم
.به این هرزه‌ی آموزش‌ندیده درسش رو یاد بدم

60
00:03:27,940 --> 00:03:29,690
حتی معذرت‌خواهی هم نمی‌کنی؟

61
00:03:30,040 --> 00:03:35,970
پس، تو هم به‌خاطر به‌دنیا اومدن عذرخواهی می‌کنی؟

62
00:03:35,970 --> 00:03:38,380
.نیمه‌الفِ مو‌ نقره‌ای

63
00:03:38,960 --> 00:03:41,000
...من رابطه‌ای با ساحره ندارم

64
00:03:42,080 --> 00:03:44,610
شاهزاده خانوم، میشه بیخیال بشید؟

65
00:03:44,610 --> 00:03:47,210
اگه اینقدر برای خودتون دشمن‌تراشی کنید
.منم که بدبخت میشم

66
00:03:48,570 --> 00:03:51,600
حرف‌هاتون رو تموم کردید؟

67
00:03:51,600 --> 00:03:54,890
.کاندید‌های انتخابات سلطنتی جلو بیان

68
00:03:55,970 --> 00:03:58,870
.پریشیلا باریئل ساما و ملازمش، آل

69
00:03:59,360 --> 00:04:01,380
.انتخابات بی‌معنیه

70
00:04:01,380 --> 00:04:04,190
!تنها من شایسته‌ی حکمرانی بر کشورم

71
00:04:04,610 --> 00:04:08,360
و تنها وظیفه‌ی شما خدمت به من
.و خزیدن زیر پاهامه

72
00:04:09,200 --> 00:04:12,320
،رئیس خاندان کارستن
،کروش کارستن ساما

73
00:04:12,320 --> 00:04:15,700
.و ملازمش، شوالیه فلیکس آرگایل

74
00:04:16,340 --> 00:04:18,370
،حکمران جدید که بشم

75
00:04:18,890 --> 00:04:21,330
.کاری می‌کنم اژدها پیمانش رو فراموش کنه

76
00:04:22,050 --> 00:04:24,850
امپراتوری لوگونیکای اژدها
،متعلق به اژدها نیست

77
00:04:24,850 --> 00:04:26,290
.بلکه متعلق به ماست

78
00:04:26,900 --> 00:04:29,760
‌،آناستاسیا هوشین ساما
،از شرکت هوشین

79
00:04:29,760 --> 00:04:33,270
.و ملازمش، شوالیه یولیوس ایوکولیوس

80
00:04:34,160 --> 00:04:37,160
.من دختر حریصی‌ام، برای همینم همه‌چیز می‌خوام

81
00:04:37,160 --> 00:04:39,560
.موفقیت‌های تجاری بی‌شمار هم نمی‌تونن منو راضی کنن

82
00:04:40,090 --> 00:04:42,890
!یک کشور برای خودم می‌خوام

83
00:04:43,400 --> 00:04:46,330
،امیلیا ساما و مردی که حمایتش می‌کنه

84
00:04:46,330 --> 00:04:48,610
.مرزبان روزوال ال. میزرز

85
00:04:49,140 --> 00:04:51,190
.من فقط یک آرزو دارم

86
00:04:51,190 --> 00:04:52,990
.همه برابر باشن

87
00:04:53,460 --> 00:04:56,750
!می‌خوام کشوری بسازم که همه‌ی شهروندانش برابر باشن

88
00:04:58,270 --> 00:05:02,880
بعد از معرفی اون ملازم‌های شوالیه

89
00:05:02,880 --> 00:05:06,620
‌!حس می‌کنم الان اصلاً توی جای مناســبـی نیســــتم

90
00:05:07,010 --> 00:05:09,540
،و بالاخره، فلت ساما و ملازمشون

91
00:05:09,540 --> 00:05:11,680
.شوالیه راینهارد وان آسترئا

92
00:05:11,680 --> 00:05:14,160
!وایسا بینم! اشتباه برداشت نکن

93
00:05:14,160 --> 00:05:17,440
...هیچوقت نگفتم می‌خوام حکمران بعدی باشم

94
00:05:17,440 --> 00:05:19,390
!اصلاً کی خواسته توی این انتخابات باشه؟

95
00:05:19,910 --> 00:05:23,210
دارید میگید قصد کناره‌گیری دارید؟

96
00:05:23,210 --> 00:05:24,100
!معلومه

97
00:05:24,370 --> 00:05:25,870
!مسخره‌ست

98
00:05:25,870 --> 00:05:28,550
،چون اوضاع وخیمه تا الان چیزی نگفتم

99
00:05:28,550 --> 00:05:30,730
!اما بی‌معنیه بیشتر از این ادامه‌ش بدیم

100
00:05:31,090 --> 00:05:32,300
.درست میگه

101
00:05:32,300 --> 00:05:35,280
خاندان آسترئا یه زاغه‌نشین رو
،برای حکمرانی برمون پیشنهاد میده

102
00:05:35,280 --> 00:05:38,800
در همین‌ حال هم مرزبان میزرز از یه "نیمه‌شیطان" حمایت می‌کنه؟
!حماقت محضه

103
00:05:38,800 --> 00:05:42,700
.اصلاً مودبانه نیست یه "نیمه‌الف" رو "نیمه‌شیطان" صدا کنید

104
00:05:43,400 --> 00:05:45,460
اون نیمه‌شیطانِ مو نقره‌ای

105
00:05:45,460 --> 00:05:49,290
،ظاهرش دقیقاً مثل ساحره‌ی حسوده
!همونطوری که در نسل‌های گذشته گفته شده

106
00:05:49,710 --> 00:05:53,380
چرا متوجه نیستید همین‌که
اجازه بدیم وارد محل تاج و تخت بشه وحشتناکه؟

107
00:05:53,890 --> 00:05:55,210
!زنیکه‌ی رذل

108
00:05:56,690 --> 00:05:59,300
!کم چرت و پرت بگیـــــد

109
00:06:05,190 --> 00:06:07,460
!سوبارو، چیزی نیست! بس کن

110
00:06:07,460 --> 00:06:08,900
!بس نمی‌کنم

111
00:06:09,330 --> 00:06:11,190
!همه‌تون دارید شر می‌بافید

112
00:06:11,190 --> 00:06:12,590
از امیلیا معذرت‌خواهی ـــ

113
00:06:12,590 --> 00:06:13,270
!سوبارو

114
00:06:15,690 --> 00:06:19,950
اجازه بدید دوباره خودم رو
.به شورای محترم بزرگان معرفی کنم

115
00:06:19,950 --> 00:06:22,130
.اسم من امیلیاست

116
00:06:22,130 --> 00:06:25,770
،پاک منو همراهی می‌کنه
،اون یه روح بزرگ و کنترل‌کننده‌ی آتش‌ـه

117
00:06:25,770 --> 00:06:27,620
.و منم یه نیمه‌الف مو نقره‌ای‌ هستم

118
00:06:27,620 --> 00:06:30,020
یه روح بزرگ؟

119
00:06:31,900 --> 00:06:33,670
،آگاهم که نیمه‌الف بودنم

120
00:06:33,670 --> 00:06:37,620
،و بقیه شباهت‌هام به ساحره
.باعث میشه در موردم تبعیض بشه

121
00:06:37,620 --> 00:06:38,340
...هرچند

122
00:06:39,560 --> 00:06:45,600
شدیداً مخالفم تمام پتانسیلم
.به‌خاطر همچین دلیلی نادیده‌ گرفته بشه

123
00:06:46,450 --> 00:06:47,810
...امیلیا

124
00:06:48,890 --> 00:06:49,520
...راستی

125
00:06:50,220 --> 00:06:54,080
جایگاه اون مرد جوان دقیقاً چیه؟

126
00:06:54,080 --> 00:06:56,660
...ها؟ چیزه، خب، اون

127
00:06:56,660 --> 00:07:00,480
.مشکلی نیست، امیلیا. منم قبلاً تصمیمم رو گرفتم

128
00:07:00,480 --> 00:07:02,600
تصمیمت؟ برای چی؟

129
00:07:02,600 --> 00:07:04,700
هی، سوبارو، چیکار می‌خوای کنی؟

130
00:07:05,170 --> 00:07:06,160
!صبر کن

131
00:07:07,770 --> 00:07:11,000
.خوشوقتم، اعضای شورای بزرگان

132
00:07:11,370 --> 00:07:13,450
.اسم من ناتسوکی سوبارو ـه

133
00:07:13,450 --> 00:07:16,960
،یه خدمتکار توی عمارت روزوال هستم
...و برای این کاندید

134
00:07:17,840 --> 00:07:19,840
!شوالیه‌ی ممتازش خدمت می‌کنم

135
00:07:23,910 --> 00:07:26,820
همم، پس اون یه شوالیه‌ست؟

136
00:07:26,820 --> 00:07:30,480
...آه، اون اطلاعات کمی راجب دنیای ما داره

137
00:07:30,480 --> 00:07:33,010
،ببخشید که حرفتون رو قطع می‌کنم

138
00:07:33,010 --> 00:07:36,820
...اما اگه واقعاً خودش رو شوالیه‌ی امیلیا ساما می‌خونه

139
00:07:37,140 --> 00:07:41,260
.باید چیزی ازش بپرسم

140
00:07:42,230 --> 00:07:44,030
منظورت چیه؟

141
00:07:44,750 --> 00:07:49,080
.تازه گفتی که یه شوالیه‌ای

142
00:07:49,080 --> 00:07:54,040
،همینجا، بی‌باکانه
.جلوی شوالیه‌های لوگونیکا

143
00:07:57,430 --> 00:07:59,810
...با چه هماهنگی خوبی انجامش دادن

144
00:07:59,810 --> 00:08:02,390
برای این گردهمایی تمرینش کرده بودید؟

145
00:08:02,390 --> 00:08:03,830
.البته

146
00:08:03,830 --> 00:08:05,880
،برای شناسوندن شان و مرتبه‌ی امپراتوریمون به همه

147
00:08:05,880 --> 00:08:08,260
.هر روز سخت تمرین میکنیم و خودآگاهی بهتری پیدا میکنیم

148
00:08:08,960 --> 00:08:12,690
تو همچین عزم و اراده‌ای داری؟

149
00:08:14,400 --> 00:08:17,480
...من می‌خوام امیلیا ساما رو حکمران کنم

150
00:08:17,480 --> 00:08:18,610
!نه، من حتماً حکمرانش می‌‌کنم

151
00:08:18,610 --> 00:08:22,860
فکر می‌کنی عزم و اراده و قدرتش رو داری؟

152
00:08:23,140 --> 00:08:25,810
،همچین عزم و اراده‌ی بزرگی ندارم

153
00:08:25,810 --> 00:08:27,950
.می‌دونم به اندازه‌ی کافی هم قوی نیستم

154
00:08:27,950 --> 00:08:30,790
!اما حتماً امیلیا ساما رو حکمران می‌کنم

155
00:08:31,470 --> 00:08:33,880
!حتماً آرزوش رو برآورده می‌کنم

156
00:08:34,500 --> 00:08:38,710
فکر نمی‌کنی جوابت گستاخانه‌ست؟

157
00:08:39,190 --> 00:08:42,760
.باید از ناتوانی شرمنده بود، نه این‌که بهش افتخار کرد

158
00:08:43,510 --> 00:08:47,210
،برای داشتن حق اینجا ایستادن
سخت تلاش کردی؟

159
00:08:47,210 --> 00:08:50,720
،به اندازه‌‌ای خدمت کردی که باعث شرمساری ما

160
00:08:50,720 --> 00:08:52,170
شوالیه‌های سلطنتی بشی؟

161
00:08:53,860 --> 00:08:56,940
!هنوزم من امیلیا ساما رو حکمران می‌کنم

162
00:08:57,370 --> 00:08:59,240
...نمی‌فهمم

163
00:08:59,240 --> 00:09:01,030
چرا بعد از این‌که اینقدر تکذیب شدی
هنوزم برای اینجا ایستادن پافشاری می‌کنی؟

164
00:09:01,030 --> 00:09:03,990
چرا بعد از این‌که اینقدر تکذیب شدی
هنوزم برای اینجا ایستادن پافشاری می‌کنی؟

165
00:09:08,950 --> 00:09:12,500
!چون اون خاصه

166
00:09:14,510 --> 00:09:17,540
.دلیلت رو درک و قبول می‌کنم

167
00:09:17,950 --> 00:09:22,820
.اما فکر نکنم بتونم به‌عنوان یه شوالیه قبولت کنم

168
00:09:22,820 --> 00:09:24,250
...تو چی

169
00:09:25,520 --> 00:09:28,050
هر کس جلوی کسی که چنین تعصبی براش داره

170
00:09:28,410 --> 00:09:31,890
،و می‌خواد کنارش باشه همچین رفتاری از خودش نشون میده
.نمی‌تونه یه شوالیه باشه

171
00:09:35,670 --> 00:09:39,040
شـ - شوالیه‌ بودن اینقدر چیز شاقیه؟

172
00:09:39,040 --> 00:09:41,620
!از همون روزی که به‌ دنیا اومدی این کارت بوده

173
00:09:41,620 --> 00:09:43,930
!با اسم بابا جونت اینطوری مثل کله‌گنده‌ها رفتار نکن

174
00:09:43,930 --> 00:09:44,740
،ناتسوکی سوبارو

175
00:09:45,560 --> 00:09:47,640
.این نگاه زیبایی نیست

176
00:09:53,280 --> 00:09:55,830
.کافیه دیگه، سوبارو

177
00:09:58,240 --> 00:10:00,880
.به‌خاطر تلف‌کردن وقتتون واقعاً معذرت می‌خوام

178
00:10:00,880 --> 00:10:02,440
.مجبورش می‌کنم زانو بزنه

179
00:10:05,230 --> 00:10:06,510
،امیلیا ساما

180
00:10:06,900 --> 00:10:13,290
حداقل اون بهمون نشون داد
.شما همچین شخصی نیستید که ازش بترسیم

181
00:10:13,290 --> 00:10:15,720
.ملازم مناسبی دارید

182
00:10:15,720 --> 00:10:16,560
سوبارو

183
00:10:17,780 --> 00:10:20,980
.ملازم من نیست

184
00:10:24,070 --> 00:10:26,780
.ناتسوکی سوبارو دونو، لطفاً اتاق رو ترک کنید

185
00:10:34,660 --> 00:10:38,870
.خب، حالا بیاید راجب ادامه‌ی انتخابات صحبت کنیم

186
00:10:40,580 --> 00:10:41,960
!چه خبر شده؟

187
00:10:47,040 --> 00:10:48,260
چیکار داری می‌کنی؟

188
00:10:53,150 --> 00:10:53,930
!روم پیر

189
00:11:00,910 --> 00:11:02,740
،نمی‌دونم کی هستی

190
00:11:02,740 --> 00:11:05,320
.اما به‌خاطر این کارت باید اعدام بشی

191
00:11:05,320 --> 00:11:07,810
!ولش کنید! بذارید بره

192
00:11:07,810 --> 00:11:09,530
.متاسفانه، نمی‌تونم اطاعت کنم

193
00:11:10,390 --> 00:11:11,750
به‌صورت عمومی گفتید

194
00:11:11,750 --> 00:11:15,120
.علاقه‌ای به شرکت در انتخابات سلطنتی ندارید

195
00:11:16,310 --> 00:11:19,980
.موظف به اطاعت از دستورات شما نیستم

196
00:11:27,540 --> 00:11:28,460
...خیلی خب

197
00:11:29,430 --> 00:11:31,640
!توی انتخابات احمقانه‌تون شرکت می‌کنم

198
00:11:31,640 --> 00:11:34,260
می‌خواید سعی کنم حکمران بعدیتون بشم دیگه؟

199
00:11:35,120 --> 00:11:37,970
چـ - چی داری میگی، فلت؟

200
00:11:37,970 --> 00:11:40,470
،این پیرمرد خانواده‌ی منه

201
00:11:40,470 --> 00:11:42,200
.یالا ولش کنید

202
00:11:42,200 --> 00:11:43,880
!درست باهاش رفتار کنید

203
00:11:43,880 --> 00:11:44,690
.اطاعت میشه

204
00:11:45,760 --> 00:11:47,980
...فلت... من

205
00:11:48,680 --> 00:11:51,450
.بعداً صحبت می‌کنیم، روم پیر

206
00:11:55,800 --> 00:11:57,250
،هی، راینهارد

207
00:11:57,250 --> 00:12:00,450
این قسمتی از نقشه‌ت بود؟

208
00:12:00,450 --> 00:12:02,160
.البته که نه

209
00:12:02,160 --> 00:12:04,420
،این چیزی خیلی فراتر از اون بود
.دست تقدیر بود

210
00:12:06,100 --> 00:12:08,300
برده‌ی تقدیری چیزی هستی؟

211
00:12:09,060 --> 00:12:09,960
.خیر

212
00:12:10,780 --> 00:12:13,800
.از الان به بعد، شوالیه‌ی شمام

213
00:12:14,240 --> 00:12:15,180
.حله

214
00:12:15,660 --> 00:12:17,420
.به حد مرگ ازت کار میکشم

215
00:12:19,010 --> 00:12:22,390
،به هر حال، ‌فلت ساما و شوالیه‌ش، راینهارد

216
00:12:22,390 --> 00:12:27,060
می‌تونیم به این نتیجه برسیم که حاضرین توی
 انتخابات سلطنتی شرکت کنین؟

217
00:12:27,640 --> 00:12:29,000
.البته، ‌من هستم

218
00:12:29,000 --> 00:12:31,150
.ولی بذارین یه چیزی بگم

219
00:12:32,210 --> 00:12:34,450
!از نجبا متنفرم

220
00:12:34,740 --> 00:12:36,410
!از شوالیه‌ها متنفرم

221
00:12:37,170 --> 00:12:38,870
!از این سرزمین متنفرم

222
00:12:39,680 --> 00:12:41,500
!از همه‌چیزش متنفرم

223
00:12:42,280 --> 00:12:45,710
!برای همین تصمیم دارم همه‌شون رو نابود کنم

224
00:12:46,740 --> 00:12:47,840
چطوره؟

225
00:12:48,790 --> 00:12:50,840
چـ - چی داری میگی؟

226
00:12:52,160 --> 00:12:53,990
،اگر من حکمران بعدی بشم

227
00:12:53,990 --> 00:12:58,120
،همه‌چیز رو نابود میکنم! حساب همه‌تون رو میرسم

228
00:12:58,120 --> 00:13:02,100
!و یکم هوای تازه توی کشور میارم

229
00:13:02,820 --> 00:13:06,150
.بانوی شما زنی سرسخت به‌نظر می‌رسه

230
00:13:06,150 --> 00:13:10,720
یک روزی، ‌حرف‌های فلت ساما
.به گوش همه می‌رسه

231
00:13:12,290 --> 00:13:13,190
،در هر صورت

232
00:13:13,600 --> 00:13:17,160
.تمام کاندید‌ها بالاخره اینجا هستن

233
00:13:19,260 --> 00:13:22,940
!انتخابات سلطنتی شروع میشه

234
00:13:25,740 --> 00:13:29,810
و بالاخره انتخابات سلطنتی
.شروع شد، ‌سوبارو

235
00:13:29,810 --> 00:13:32,840
سوبارو کیـون الان تو شوالیه‌ی
امیلیا ساما هستی، ‌درسته؟

236
00:13:33,130 --> 00:13:35,750
.بیا همه تلاشمون رو بکنیم

237
00:13:35,750 --> 00:13:38,010
.ببخشید مزاحمتون میشم

238
00:13:38,970 --> 00:13:40,890
!تو اینجا چه غلطی میکنی؟

239
00:13:41,560 --> 00:13:44,500
کاشکی همچین چهره بدی رو از خودت
.نشون نمی‌دادی

240
00:13:44,920 --> 00:13:47,680
،انتظار نداشتم که ازم به گرمی استقبال کنی

241
00:13:47,680 --> 00:13:49,610
ولی اگه بخوای اینطوری رفتار کنی ـــ

242
00:13:49,610 --> 00:13:51,570
اگه بکنم اونوقت چی میشه؟

243
00:13:51,970 --> 00:13:55,460
اونوقت عزت و احترام اونایی که همراهت هستن
.زیر سوال میره

244
00:13:55,460 --> 00:13:56,860
.مراقب باش

245
00:13:58,960 --> 00:14:03,970
خب، ازم پرسیدی چرا اینجام، درسته؟

246
00:14:03,970 --> 00:14:06,160
.البته که اومدم تو رو ببینم

247
00:14:06,160 --> 00:14:09,070
.ازت می‌خوام باهام جایی بیای

248
00:14:14,160 --> 00:14:16,610
.یولیوس نباید این کارو کنی

249
00:14:16,610 --> 00:14:17,430
.تو همچین آدمی نیستی

250
00:14:17,810 --> 00:14:22,280
اون به ما شوالیه‌ها، جلوی کاندیدهای
.حکمران آینده توهین کرد

251
00:14:22,280 --> 00:14:25,690
.همینطور اعمالمون رو به مسخره گرفته

252
00:14:25,690 --> 00:14:29,220
.قبول دارم که تو حرفاش زیاده‌روی کرد

253
00:14:29,220 --> 00:14:32,630
ولی برای همچین رفتاری فقط کافیه
.بهش هشدار داده بشه و درست بشه

254
00:14:33,080 --> 00:14:36,570
.نه، مشکل فقط این نیست

255
00:14:37,800 --> 00:14:38,680
بدین وسیله اعلام میکنم که من

256
00:14:38,680 --> 00:14:42,030
مجازات مرگ این مرد سرکش که غرور و افتخار
!شوالیه‌ها رو ننگین کرده، ‌اجرا می‌کنم

257
00:14:44,580 --> 00:14:48,290
معمولا، ‌غیر‌طبیعی نیست که به‌خاطر
.گستاخی‌هایی که کردی کشته بشی

258
00:14:48,680 --> 00:14:52,740
با این‌حال، مسئله‌ی مهمی که اینجا وجود داره
.اینه که تو ملازم امیلیا ساما هستی

259
00:14:52,740 --> 00:14:55,760
.برای همین توی مبارزه‌مون از شمشیرهای چوبی استفاده میکنیم

260
00:14:57,730 --> 00:14:59,510
چطوره شروع کنیم؟

261
00:15:00,030 --> 00:15:02,470
!باشه، عمراً بهت آسون بگیرم

262
00:15:12,730 --> 00:15:16,310
.به‌نظر میاد واقعاً غروری نداری

263
00:15:16,310 --> 00:15:18,320
.چه روش پست و احمقانه‌ای برای زندگی کردن داری

264
00:15:25,660 --> 00:15:27,080
!گزارش میدم

265
00:15:27,080 --> 00:15:30,410
شوالیه یولیوس و ناتسوکی سوبارو دونو
یه مبارزه دوستانه

266
00:15:30,410 --> 00:15:32,540
!با شمشیر‌های چوبی توی میدان تمرین راه انداختن

267
00:15:33,590 --> 00:15:36,260
چطور این اتفاق افتاد؟ من باید ـــ

268
00:15:36,260 --> 00:15:38,300
...فقط میخوام یه چیزی رو بدونم

269
00:15:38,300 --> 00:15:41,640
کدوم یکیشون پیشنهاد مبارزه داده؟

270
00:15:41,640 --> 00:15:43,900
.به من گفتن شوالیه یولیوس بوده

271
00:15:43,900 --> 00:15:46,230
،ناتسوکی سوبارو دونو هم قبول کرده

272
00:15:46,230 --> 00:15:47,810
.و به این مبارزه رسیدن

273
00:15:47,810 --> 00:15:50,520
.پس من مخالف متوقف کردنشونم

274
00:15:50,520 --> 00:15:55,030
.اما شوالیه‌ی تو و شـ ... دوست من دارن می‌جنگن

275
00:15:55,030 --> 00:15:56,670
نگران نیستی؟

276
00:15:56,670 --> 00:15:58,500
نگران؟ برای چی؟

277
00:15:58,500 --> 00:16:00,070
،اینکه یولیوس زیاده روی کنه

278
00:16:00,070 --> 00:16:03,100
و من مجبور شم هزینه درمان اون پسر رو بهت بپردازم؟

279
00:16:03,100 --> 00:16:05,470
اگه دارین در مورد مبارزه دوستانه‌شون حرف میزنین

280
00:16:05,470 --> 00:16:07,830
من هم نمی‌تونم قبول کنم قبل اینکه
.تمومش کنن، ‌جلوشون رو بگیریم

281
00:16:08,160 --> 00:16:10,180
اگر اونا فقط دارن یکم با هم دعوا میکنن

282
00:16:10,180 --> 00:16:12,480
میتونی تا آخرش صبر کنی و بعد بهمون بگی
.کی برنده شد

283
00:16:12,480 --> 00:16:15,130
...بله! ولی خب مبارزه‌شون یه جورایی

284
00:16:15,900 --> 00:16:18,440
...یک طرفه بود، ‌من

285
00:16:18,440 --> 00:16:19,510
!باید جلوش رو بگیرم

286
00:16:20,480 --> 00:16:21,910
.ما هم باید بریم

287
00:16:21,910 --> 00:16:26,850
لذت می‌برید ببینید هیولاهای شرور
موجودات ضعیف رو شکنجه میدن، نه؟

288
00:16:26,850 --> 00:16:30,270
با تصورات بی‌اساست راجبم
...قضاوت نکن، ‌آل

289
00:16:30,870 --> 00:16:33,230
.ولی آره، ‌عاشقشم

290
00:16:35,740 --> 00:16:38,730
چرا قبول نمی‌کنی به حد توانت رسیدی؟

291
00:16:39,240 --> 00:16:42,260
مطمئنم الان دیگه به این درک دردناک رسیدی

292
00:16:42,260 --> 00:16:46,700
که شوالیه‌هایی که بهشون توهین کردی
!و سبک شمردی واقعاً چی هستن

293
00:16:51,440 --> 00:16:53,830
.به‌نظرم بیشتر از این ادامه دادنش زندگیت رو به خطر میندازه

294
00:16:54,390 --> 00:16:55,330
.لعنتی

295
00:16:55,830 --> 00:16:57,540
...اون دماغ لعنتیت رو

296
00:16:58,850 --> 00:17:00,670
.میشکنم...

297
00:17:00,670 --> 00:17:02,510
.خوردت می‌کنم

298
00:17:06,290 --> 00:17:07,380
!سوبارو

299
00:17:09,970 --> 00:17:12,180
!اینکار رو نکن، سوبارو

300
00:17:10,910 --> 00:17:12,180
!شاماک -

301
00:17:18,210 --> 00:17:21,230
این برگ برنده‌ای بود که تو آستین داشتی؟

302
00:17:22,710 --> 00:17:24,620
.مهارتت بیش از حد پسته

303
00:17:24,620 --> 00:17:26,390
همچین جادوی سطح پایینی

304
00:17:26,390 --> 00:17:29,120
!فقط روی حیوون‌های بی‌مغز کار می‌کنه

305
00:17:31,250 --> 00:17:33,700
.به طرز فجیعی ضعیف و به درد نخوری

306
00:17:34,950 --> 00:17:37,420
.لیاقت ایستادن کنار اون رو نداری

307
00:17:37,980 --> 00:17:39,540
!سوبارو

308
00:17:51,770 --> 00:17:54,530
...پس نمردم

309
00:17:57,890 --> 00:17:58,540
.سوبارو

310
00:17:58,540 --> 00:18:00,590
...اون حرفایی که به کاندیدها زدی

311
00:18:00,590 --> 00:18:01,650
.سوبارو

312
00:18:02,220 --> 00:18:03,350
.که اینطور

313
00:18:03,760 --> 00:18:05,780
.پس بیا سریع برگردیم

314
00:18:05,780 --> 00:18:07,400
باید روی یه نقشه برای ـــ

315
00:18:07,400 --> 00:18:08,320
.سوبارو

316
00:18:09,790 --> 00:18:11,830
بیا حرف بزنیم، ‌خب؟

317
00:18:12,390 --> 00:18:14,550
.یه چیزی هست که ازت میخوام

318
00:18:15,290 --> 00:18:17,160
.راستش خیلی چیزها

319
00:18:18,340 --> 00:18:19,880
...فکرش رو میکردم

320
00:18:20,530 --> 00:18:24,840
چرا کارت به مبارزه کردن با یولیوس کشید؟

321
00:18:24,840 --> 00:18:27,140
باید یه دلیل خوب داشته باشی، ‌درسته؟

322
00:18:27,140 --> 00:18:29,060
با توجه به شناختی که ازت دارم، ‌حتماً خیلی مهم ـــ

323
00:18:29,060 --> 00:18:31,250
!میخواستم سر جاش بشونمش

324
00:18:31,690 --> 00:18:32,610
ها؟

325
00:18:32,610 --> 00:18:34,480
.لجبازی کردم

326
00:18:34,840 --> 00:18:37,810
گفت که من رقت‌انگیز و ضعیفم
.و لیاقت تو رو ندارم

327
00:18:38,660 --> 00:18:42,310
سعی داشت بین من و تو فاصله بندازه
.و من از این کارش متنفر بودم

328
00:18:42,680 --> 00:18:43,990
.برای همین باهاش مبارزه کردم

329
00:18:44,580 --> 00:18:46,990
فقط به‌خاطر همین؟

330
00:18:48,630 --> 00:18:50,360
...امیلیا تان

331
00:18:51,560 --> 00:18:54,300
.امیلیا تو نمیتونی درکم کنی

332
00:18:55,250 --> 00:18:56,170
.که اینطور

333
00:18:56,640 --> 00:19:00,370
.من و روزوال فردا به عمارت برمی‌گردیم

334
00:19:00,810 --> 00:19:04,420
.توی برای درمان توی پایتخت می‌مونی

335
00:19:03,020 --> 00:19:04,420
.یه لحظه صبر کن -

336
00:19:04,420 --> 00:19:05,010
ها؟

337
00:19:05,350 --> 00:19:06,840
این قرارمون نبود؟

338
00:19:06,840 --> 00:19:08,070
ولی صبر کن ـــ

339
00:19:08,070 --> 00:19:12,560
اومدی به پایتخت تا فلیس بتونه
.دریچه ی خسته‌ت رو درمان کنه

340
00:19:12,560 --> 00:19:14,260
!نه، ‌صبر کن ببینم

341
00:19:14,260 --> 00:19:16,430
...چطور می‌تونی یهویی... من

342
00:19:16,430 --> 00:19:17,400
...چون که

343
00:19:19,110 --> 00:19:22,440
هر‌وقت من با تو هستم
.تو بیش از اندازه به خودت فشار میاری

344
00:19:23,190 --> 00:19:26,940
منظورم این نیست... من فقط ـــ

345
00:19:26,940 --> 00:19:28,050
فقط"؟"

346
00:19:28,050 --> 00:19:32,450
...فقط می‌خواستم یه کاری برات انجام داده باشم

347
00:19:32,450 --> 00:19:34,700
برای من؟

348
00:19:37,190 --> 00:19:39,630
برای خودت نبود؟

349
00:19:40,210 --> 00:19:43,340
نه... من فقط می‌خواستم یه کاری برای تو ـــ

350
00:19:47,570 --> 00:19:52,220
اینقدر در مورد اینکه همه‌چیز فقط
!به‌خاطر منه، دروغ نگو

351
00:19:53,590 --> 00:19:57,770
اومدن به قصر، ‌مبارزه کردن با یولیوس
...استفاده کردن از جادو

352
00:19:58,070 --> 00:19:59,980
میگی همه این‌ها رو به‌خاطر من انجام دادی؟

353
00:20:00,450 --> 00:20:03,280
!من هیچ‌وقت ازت نخواستم این کار‌ها رو بکنی

354
00:20:03,940 --> 00:20:08,110
هی، یادته ازت خواسته بودم
چه کاری انجام بدی؟

355
00:20:08,110 --> 00:20:08,900
...من

356
00:20:09,390 --> 00:20:13,690
.ازت خواسته با رم توی خونه بمونی

357
00:20:13,690 --> 00:20:18,230
ازت خواسته بودم از جادو استفاده نکنی
.چون بیش از اندازه استفاده میکنی و جونت به خطر می‌افته

358
00:20:18,230 --> 00:20:21,060
.معذرت میخوام که به حرفات گوش نکردم

359
00:20:21,060 --> 00:20:22,790
!ولی اشتباه میکنی، اشتباه می‌کنی

360
00:20:23,090 --> 00:20:26,170
.اینکار رو... اینکار رو به‌خاطر خودم نکردم

361
00:20:28,420 --> 00:20:33,030
امیلیا باورم نمی‌کنی؟

362
00:20:33,030 --> 00:20:34,560
.می‌خوام بکنم

363
00:20:35,090 --> 00:20:36,720
.می‌خوام باورت کنم سوبارو

364
00:20:37,520 --> 00:20:39,160
...می‌خوام

365
00:20:39,830 --> 00:20:43,690
!ولی تو هیچ دلیلی برای اینکار بهم نمیدی

366
00:20:46,620 --> 00:20:48,230
...تو بهم قول داده بودی

367
00:20:49,060 --> 00:20:54,150
ولی خیلی راحت بهش عمل نکردی
!و اومدی اونجا

368
00:20:54,700 --> 00:20:57,030
،تو قولت رو نگه نداشتی

369
00:20:57,030 --> 00:21:01,360
اونوقت ازم می‌خوای باورت کنم؟

370
00:21:01,360 --> 00:21:03,870
!نمیتونم اینکار رو کنم! نمیتونم

371
00:21:07,060 --> 00:21:08,320
...میگم، سوبارو

372
00:21:08,930 --> 00:21:13,270
چرا همه‌ش سعی داری اینطوری بهم کمک کنی؟

373
00:21:13,940 --> 00:21:16,720
...چون تو کمکم کردی

374
00:21:17,190 --> 00:21:20,130
من... کمکت کردم؟

375
00:21:20,600 --> 00:21:21,770
.آره

376
00:21:23,130 --> 00:21:25,310
تو حتی خودت هم نمی‌دونی

377
00:21:25,700 --> 00:21:28,690
چطوری کارهایی که برام انجام دادی
.باعث شد که نجات پیدا کنم

378
00:21:29,700 --> 00:21:31,900
.نه، نمی‌دونم، سوبارو

379
00:21:32,200 --> 00:21:34,310
...انتظار هم ندارم که بدونی

380
00:21:34,310 --> 00:21:37,480
!ولی راست میگم! تو نجاتم دادی

381
00:21:37,480 --> 00:21:40,690
.برای همین هر کاری کردم برای جبران کردن بود

382
00:21:40,690 --> 00:21:43,040
!بهت که گفتم، نمی‌فهمم

383
00:21:43,430 --> 00:21:47,140
!شاید نفهمی ولی لطفاً به حرفم گوش کن

384
00:21:47,140 --> 00:21:49,090
!راست میگم

385
00:21:49,090 --> 00:21:50,000
...تو بودی که

386
00:21:50,350 --> 00:21:52,710
وقتی برای اولین بار اومدم به این دنیا،  تو بودی ـــ

387
00:21:56,890 --> 00:21:59,800
.دوباره، ‌هیچی بهم نمیگی

388
00:22:00,670 --> 00:22:03,380
چرا نمی‌فهمی؟

389
00:22:04,070 --> 00:22:05,280
فکر می‌کردم

390
00:22:05,280 --> 00:22:08,710
...حتی اگه هیچکس هم نتونه درکم کنه

391
00:22:08,710 --> 00:22:10,040
.تو میتونی

392
00:22:10,870 --> 00:22:14,390
حتماً اون ورژن من که توی تو
.زندگی می‌کنه فوق‌العاده‌ست

393
00:22:15,120 --> 00:22:17,970
،اون می‌تونه همه‌چیز رو درک کنه

394
00:22:17,970 --> 00:22:20,410
.حتی اگر تو بهش هیچ توضیحی ندی

395
00:22:20,890 --> 00:22:26,540
اون میتونه تمام درد، ‌غم و عصبانیتت رو
.به تنهایی درک کنه

396
00:22:28,960 --> 00:22:32,080
.اگر هیچی بهم نگی نمیتونم درکت کنم، ‌سوبارو

397
00:22:35,180 --> 00:22:36,300
...من

398
00:22:38,550 --> 00:22:40,480
،تمام این مدت

399
00:22:41,780 --> 00:22:45,680
!کاری نکردم همه‌چیز خوب پیش بره؟

400
00:22:45,680 --> 00:22:49,810
وقتی که نشانت رو دزدیده بودن من از دست
!اون قاتل دیوونه توی انبار نجاتت دادم

401
00:22:49,810 --> 00:22:51,520
!زندگیم رو به خطر انداختم

402
00:22:51,520 --> 00:22:53,830
!فقط به‌خاطر اینکه برام مهم بودی

403
00:22:53,830 --> 00:22:55,110
.توی عمارت هم همینطور

404
00:22:55,110 --> 00:22:56,960
.همه‌چیز به‌خاطر من خوب پیش رفت

405
00:22:56,960 --> 00:22:59,110
.بدون من همه‌چیز افتضاح میشد

406
00:22:59,360 --> 00:23:01,200
!همه‌ش، همه‌ش، همه‌ش

407
00:23:01,200 --> 00:23:04,400
!همه‌ش به‌خاطر این بود که من اونجا بودم

408
00:23:04,400 --> 00:23:09,060
!تو انقدر بهم مدیونی که حتی نمی‌تونی تصورش رو بکنی

409
00:23:10,760 --> 00:23:12,130
.درست میگی

410
00:23:12,980 --> 00:23:17,460
.من خیلی بهت مدیونم

411
00:23:18,840 --> 00:23:21,470
...آره، ‌درسته! به‌خاطر همین

412
00:23:22,410 --> 00:23:24,720
.پس از این به بعد همه رو جبران میکنم

413
00:23:26,490 --> 00:23:28,030
.و همه‌چیز تموم میشه

414
00:23:31,440 --> 00:23:34,540
.دیگه کافیه، ‌ناتسوکی سوبارو

415
00:23:35,940 --> 00:23:38,780
.میدونی، من خیلی بهت امیدوار بودم

416
00:23:40,060 --> 00:23:42,260
...فکر می‌کردم شاید تو

417
00:23:42,710 --> 00:23:46,420
.تنها کسی هستی که باهام خاص رفتار نمیکنه

418
00:23:46,930 --> 00:23:48,080
که دیدگاهت نسب بهم

419
00:23:48,080 --> 00:23:52,210
.درست همون‌طوری‌ـه که نسب به بقیه‌ست

420
00:23:53,300 --> 00:23:55,430
.نمی‌تونم اینکار رو بکنم

421
00:23:56,400 --> 00:24:00,180
.نمیتونم تو رو مثل بقیه ببینم

422
00:24:01,190 --> 00:24:02,510
.امکان نداره

423
00:24:02,530 --> 00:24:10,530
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

424
00:24:10,540 --> 00:24:20,540
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

425
00:24:21,820 --> 00:24:24,820
شوالیه‌ی خودخوانده
باروسو ناتسوکی
