1
00:00:01,250 --> 00:00:03,080
‌...و در آخر

2
00:00:03,080 --> 00:00:04,320
!ویکتوری

3
00:00:04,670 --> 00:00:06,070
!ویکتوری

4
00:00:08,770 --> 00:00:10,860
!خیلی خب، به صف شید

5
00:00:11,580 --> 00:00:12,150
!آخ جون

6
00:00:12,150 --> 00:00:13,120
!وقت مهر زدنه

7
00:00:13,620 --> 00:00:16,170
خب، نفر اول کیه؟

8
00:00:18,530 --> 00:00:19,820
!گربهه چه نازه

9
00:00:19,820 --> 00:00:21,060
!این یکی محشره

10
00:00:21,060 --> 00:00:22,380
!این یکی ناراحته

11
00:00:24,020 --> 00:00:27,170
.به‌نظر میاد اهالی دهکده دوباره سرشار از زندگی هستن

12
00:00:27,170 --> 00:00:28,690
.به لطف تو، سوبارو

13
00:00:29,560 --> 00:00:34,220
...خب، زندگیم رو گذاشتم وسط تا نجاتشون بدم

14
00:00:34,220 --> 00:00:37,510
،برای نجات بچه‌ها وارد جنگل شدم و سگ‌ها تیکه‌پاره‌م کردن

15
00:00:37,510 --> 00:00:40,380
وقتی هم می‌خواستم رم رو که توی حالت شیطانی بود
،نجات بدم سگ‌ها دوباره ریختن سرم

16
00:00:40,380 --> 00:00:45,220
...بعدش هم روزوال اومد از دست اون سگ بزرگه نجاتم داد

17
00:00:45,910 --> 00:00:46,530
.وایسا ببینم

18
00:00:47,190 --> 00:00:49,620
این وسط من اصلاً کاری کردم؟

19
00:00:49,620 --> 00:00:53,110
!ول کن! تو نخ جزئیات نرو

20
00:00:53,110 --> 00:00:55,990
.کسانی هستن که حقیق رو می‌دونن

21
00:00:55,990 --> 00:00:58,070
.از جمله روزوال و رام

22
00:00:58,070 --> 00:00:59,290
.و مخصوصاً رم

23
00:00:59,980 --> 00:01:01,300
،و البته

24
00:01:01,300 --> 00:01:03,760
.منم می‌دونم

25
00:01:06,530 --> 00:01:07,880
یه کالسکه‌ی اژدها؟

26
00:01:07,880 --> 00:01:09,300
.به خونه خوش اومدید

27
00:01:09,990 --> 00:01:13,310
.لطفاً منو به‌خاطر ایستادن جلوی در امارت‌تون ببخشید

28
00:01:21,570 --> 00:01:23,990
.یه فرستاده از پایتخت اومده

29
00:01:24,690 --> 00:01:27,170
.روزوال ساما پیش ایشون هستن

30
00:01:27,170 --> 00:01:29,290
.امیلیا ساما، لطفاً شما هم بیاید

31
00:01:29,290 --> 00:01:30,490
فرستاده؟

32
00:01:30,990 --> 00:01:32,740
.فکر می‌کنم مربوط به انتخابات سلطنتی باشه

33
00:01:35,380 --> 00:01:36,480
...خیلی خب

34
00:01:36,480 --> 00:01:40,260
،با توجه به موقعیت
.سعی می‌کنم کار احمقانه‌ای انجام ندم

35
00:01:40,260 --> 00:01:42,960
،ام، واقعاًً متاسفم، سوبارو

36
00:01:43,610 --> 00:01:46,680
.اما بحث خیلی مهمیه

37
00:01:46,700 --> 00:01:56,700
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

38
00:01:58,870 --> 00:02:02,530
حوصله‌ت سرنرفت از بس اینجا ایستادی؟

39
00:02:07,530 --> 00:02:09,200
.طعم دوست‌داشتنی‌ای داره

40
00:02:09,200 --> 00:02:11,660
.حس می‌کنم توی یه خونه‌ی بزرگ لوکسم

41
00:02:11,900 --> 00:02:14,760
.در واقع این گرون‌ترین چایِ عمارته

42
00:02:14,760 --> 00:02:18,870
.اگه خدمتکار مو صورتی بفهمه بی‌اجازه ازشون برداشتم، پوست از سرم می‌کنه

43
00:02:19,490 --> 00:02:22,430
انتظار داری با همچین‌ طعمه‌ی باارزشی

44
00:02:22,430 --> 00:02:25,300
از این پیرمرد چی بگیری؟

45
00:02:25,520 --> 00:02:28,210
.فقط می‌خوام بدونم برای چی اومدید

46
00:02:28,210 --> 00:02:30,950
...اگه میشه فقط یه اطلاعات ریزی بهم بدی

47
00:02:30,950 --> 00:02:34,900
،چون جایگاهت رو توی این عمارت نمی‌دونم

48
00:02:34,900 --> 00:02:38,240
.نمی‌تونم همینجوری چیزی بهت بگم

49
00:02:38,240 --> 00:02:39,400
.لطفاً درک کن

50
00:02:40,570 --> 00:02:44,690
.گرچه، متوجه شدم خیلی به امیلیا ساما نزدیک هستی

51
00:02:45,150 --> 00:02:48,700
!به‌نظر می‌اومد که رابطه‌ی منو ایمیلا تان جدی باشه؟

52
00:02:49,160 --> 00:02:49,960
تان"؟"

53
00:02:51,400 --> 00:02:54,130
.قدم در راه پرفراز و نشیبی گذاشتی

54
00:02:54,130 --> 00:02:57,950
با کسی سروکار داری که ممکنه
.در آینده ملکه‌ی لوگونیکا باشه

55
00:02:58,310 --> 00:03:03,480
.اما الان فقط یه دختر خیلی خوشگل و یه خدمتکار بی‌مصرف هستیم

56
00:03:03,480 --> 00:03:07,240
.احتمالاً تو هم فکر می‌کنی همسرت خوشگل‌ترین زنِ دنیاست

57
00:03:07,240 --> 00:03:10,840
وقتی بهش پیشنهاد ازدواج دادی اینطور فکر می‌کردی، نه؟

58
00:03:11,090 --> 00:03:12,280
...همسرم

59
00:03:14,020 --> 00:03:17,020
.متوجه شدم. درست میگی

60
00:03:17,720 --> 00:03:20,850
.معتقد بودم همسرم زیباترین زنِ دنیاست

61
00:03:21,460 --> 00:03:22,810
!برگشتم، ویلِ پیر

62
00:03:23,250 --> 00:03:25,260
.ببخش بیرون منتظر موندی

63
00:03:25,260 --> 00:03:26,790
حتماً حوصله‌ت هم سر رفته بوده، ها؟

64
00:03:26,790 --> 00:03:28,310
.نه، اصلاً

65
00:03:28,310 --> 00:03:32,320
.منو این مرد جوان با همدیگه صحبت می‌کردیم

66
00:03:38,230 --> 00:03:40,770
.آه، که اینطیور... البته البته

67
00:03:40,770 --> 00:03:43,800
.باید همون پسری باشی که امیلیا ساما گفت

68
00:03:43,800 --> 00:03:45,320
امیلیا؟

69
00:03:45,320 --> 00:03:47,880
فکر نکنم چیزی بدیونی، ها؟

70
00:03:48,320 --> 00:03:49,460
.بریم، ویلِ پیر

71
00:03:50,660 --> 00:03:52,590
.توی پایتخت می‌بینمت

72
00:03:54,160 --> 00:03:56,820
.خب، ببین، برای تفریح نمی‌ریم

73
00:03:56,820 --> 00:03:57,990
برای کار خیلی مهمی احضار ـــ

74
00:03:57,990 --> 00:04:00,080
!دیگه بدتر

75
00:04:00,080 --> 00:04:04,140
مگه توی جنگ تاج و تخت نیستی؟
!می‌خوام کمکت کنم

76
00:04:04,140 --> 00:04:04,850
!خواهش می‌کنم

77
00:04:07,120 --> 00:04:11,770
ظاهراً کسانی توی پایتخت هستن که
.قبلاً به سوبارو کون کمک کردن

78
00:04:11,770 --> 00:04:14,450
.این می‌تونه فرصت مناسبی برای تشکر ازشون باشه

79
00:04:14,450 --> 00:04:16,310
!ایول همکاری، رم

80
00:04:16,660 --> 00:04:18,350
!حق با اونه

81
00:04:18,350 --> 00:04:20,600
.چند نفری توی پایتخت کمکم کردن

82
00:04:20,600 --> 00:04:23,580
.باید از اوضاح و احوالم خبردار بشن

83
00:04:23,830 --> 00:04:25,800
چرا که نه؟

84
00:04:25,800 --> 00:04:29,120
.می‌تـــونه جدا از کارهای ما با انتخــابـات سلطنتی انجامش بده

85
00:04:29,120 --> 00:04:33,410
.سوبارو کون باید برای تشکر از بقیه به پایتخت بره

86
00:04:33,410 --> 00:04:35,830
.و همینطور بـــرای درمـــان

87
00:04:35,830 --> 00:04:37,430
ها؟ درمان؟

88
00:04:38,020 --> 00:04:42,410
توی درگیری با ماجوها از دریچه‌ی خسته‌ی مانات
...بیش از حد استفاده کـــردی

89
00:04:42,410 --> 00:04:44,290
.این جراهت باید درمان بشه

90
00:04:44,290 --> 00:04:47,410
تازه فرستاده رو دیدی، نه؟

91
00:04:47,410 --> 00:04:49,270
اون خوشگله با گوش‌های گربه‌ای؟

92
00:04:49,700 --> 00:04:53,280
.اون یکی از بااستعداد‌ترین کاربران جادوی آب توی پایتخته

93
00:04:53,280 --> 00:04:56,050
!و همینطور جادوی درمانـــی

94
00:04:56,050 --> 00:04:58,400
.فلیکس شخصیت عجیب و غریبی داره

95
00:04:58,400 --> 00:05:02,100
حتی امیلیا ساما هم به سختی تونست
...راضی به همکاریش کنـــــه

96
00:05:02,100 --> 00:05:02,800
.هی

97
00:05:02,800 --> 00:05:04,320
جدی، امیلیا تان؟

98
00:05:04,320 --> 00:05:05,320
به‌خاطر من این کارو کردی؟

99
00:05:05,320 --> 00:05:09,590
...خـ - خب، قسمتیش هم تقصیر منه که هنوز درمان نشدی

100
00:05:09,910 --> 00:05:12,060
.پس می‌تونی بگی دارم دِینم رو ادا می‌کنم

101
00:05:12,060 --> 00:05:14,650
!این جبران کاریه که برام کردی

102
00:05:17,530 --> 00:05:21,390
.تعجب کردم با اون پسره صحبت کردی

103
00:05:21,390 --> 00:05:24,760
.فکر می‌کردم دوست داری اول مردم رو شقه کنی بعد باهاشون حرف بزنی

104
00:05:24,760 --> 00:05:27,040
.اینقدر بدجنس نیستم

105
00:05:27,040 --> 00:05:30,110
.فقط ذره‌ای به چشم‌های اون پسر علاقه‌مند شدم

106
00:05:32,310 --> 00:05:37,000
.اون‌ها چشمان کسی بودن که مرگ رو چندین بار تجربه کرده

107
00:05:37,740 --> 00:05:40,770
.هممم، من که نمیفهمیـوم چی میگی

108
00:05:40,770 --> 00:05:45,600
،اما اگه ویلهلم وان آسترئا، شیطانِ شمشیر، اینو میگه

109
00:05:45,600 --> 00:05:49,370
.مطمئنم که اون پسره توی راه پرفراز و نشیبی قرار داره

110
00:05:53,300 --> 00:05:55,380
...می‌گم، امیلیا تان

111
00:05:55,970 --> 00:05:57,780
شاید بهتر باشه دستمو ول کنی؟

112
00:05:57,780 --> 00:05:59,610
!هرگز

113
00:05:59,610 --> 00:06:00,950
.می‌شناسمت

114
00:06:00,950 --> 00:06:03,640
.تا ازت چشم بردارم خراب‌کاری می‌کنی

115
00:06:05,430 --> 00:06:08,980
!وای پسر! عجب حالی میده

116
00:06:09,200 --> 00:06:11,860
!انگار توی خواب و رویام

117
00:06:12,230 --> 00:06:13,730
.سوبارو کون کاوایی

118
00:06:14,050 --> 00:06:16,190
این است دنیای موا ـــ

119
00:06:17,620 --> 00:06:19,110
!سوبارو

120
00:06:19,110 --> 00:06:21,710
.به‌خاطر اون عذر می‌خوام

121
00:06:21,710 --> 00:06:24,150
!اما داری مثل بچه‌ها باهام رفتار می‌کنی

122
00:06:24,150 --> 00:06:27,290
حتی با این‌که می‌خواستی موقع قرارمون توی دهکده
دستم رو بگیری؟

123
00:06:27,290 --> 00:06:30,430
.اون‌موقع هم از نظر ذهنی و هم بدنی آماده بودم

124
00:06:30,430 --> 00:06:31,830
!این‌دفعه، نیستم

125
00:06:31,830 --> 00:06:33,240
!دستام وحشتناک عرق کردن

126
00:06:33,240 --> 00:06:36,010
میشه لاس‌زدن رو تمومش کنید؟

127
00:06:36,660 --> 00:06:39,050
.دارید مشتری‌هام رو می‌پرونید

128
00:06:39,300 --> 00:06:41,660
حالا که اومدم به عهدم وفا کنم اینطوری میگی؟

129
00:06:41,660 --> 00:06:42,680
...خیلی بی‌ذوقی، مرد

130
00:06:43,240 --> 00:06:45,550
،خب، ممنونم اومدی یه چیزی بخری

131
00:06:45,550 --> 00:06:48,060
.حالا که دیگه گدا نیستی

132
00:06:48,740 --> 00:06:51,060
.اینم اون سیب‌هایی که قولش رو داده بودم

133
00:06:52,770 --> 00:06:54,520
.حالا بریم پیش فلت و رومِ پیر

134
00:06:55,090 --> 00:06:59,280
‌.فکر می‌کردم همون‌موقع بدون سرزنش از هم رد شیم

135
00:06:59,280 --> 00:07:01,870
،اما بعدش یهو راینهارد قاطی کرد

136
00:07:01,870 --> 00:07:03,410
.و دختره رو برداشت برد

137
00:07:04,040 --> 00:07:08,180
،اینطور که گفتی بیشتر شبیه قاپیدن شد
.یا شایدم آدم‌ربایی یا تحدید

138
00:07:08,180 --> 00:07:10,220
...مردهای جذاب چه واسه خودشون راحتن

139
00:07:10,220 --> 00:07:12,500
،اگه بخوایم راینهارد رو پیدا کنیم

140
00:07:12,860 --> 00:07:17,190
احتمالاً باید بریم به مرکز نگهبان‌ها توی
.منطقه‌ی اشراف‌زاده‌ها

141
00:07:17,190 --> 00:07:20,980
...امیلیا تان، راجب انتخابات سلطنتی که فردا شروع میشه

142
00:07:20,980 --> 00:07:21,630
،سوبارو

143
00:07:22,010 --> 00:07:23,050
چی بهت گفتم؟

144
00:07:23,050 --> 00:07:29,800
آوردمت اینجا تا به قول‌هات عمل کنی
.و درمان بشی

145
00:07:29,800 --> 00:07:32,050
.نیازی نیست نگران من باشی

146
00:07:39,620 --> 00:07:41,710
.این که امیلیا ساماست

147
00:07:43,180 --> 00:07:44,610
.خوشحالم دوباره می‌بینمتون

148
00:07:44,610 --> 00:07:47,200
از آخرین باری که همدیگه رو دیدیم حالتون خوب بوده؟

149
00:07:47,200 --> 00:07:50,100
.آره، همه‌چیز مثل همیشه‌ست

150
00:07:50,100 --> 00:07:51,910
.تو هم خوب به‌نظر میای، یولیوس

151
00:07:51,910 --> 00:07:54,760
.همین که شما منو به خاطر دارید باعث افتخاره

152
00:07:54,760 --> 00:07:58,710
.حتی زیباتر از قبل شدید، امیلیا ساما

153
00:08:02,520 --> 00:08:05,560
.ممنونم
.معذرت می‌خوام که اینقدر ناگهانی می‌پرسم

154
00:08:05,560 --> 00:08:09,260
.توی قصر کار دارم، می‌خوام به‌عنوان ایجنتم همراهم باشی

155
00:08:09,260 --> 00:08:11,880
کارتون به این مرد جوان مربوطه؟

156
00:08:14,990 --> 00:08:17,780
.شخصیت و رفتارش زیاد به لباسش نمیاد

157
00:08:18,240 --> 00:08:20,740
.نباید با کسی که تازه ملاقات کردی اینطوری رفتار کنی

158
00:08:20,740 --> 00:08:22,820
!ممنون به‌خاطر هشدار

159
00:08:22,820 --> 00:08:26,200
.بذار منم یه هشداری بهت بدم

160
00:08:26,610 --> 00:08:29,120
.تو هم نباید با این لباست کاری اودون بخوری

161
00:08:29,120 --> 00:08:31,580
،اگه یه ذره ازش بیفته روی لباست
.جای لکه‌ش می‌مونه

162
00:08:32,460 --> 00:08:35,400
،نمی‌دونم "کاری اودون" چیه

163
00:08:35,400 --> 00:08:37,250
.اما یادم می‌مونه

164
00:08:37,250 --> 00:08:39,500
حالا، لطفاً بهم اجازه بدید
.آینه‌های گفت و گو رو نشونتون بدم

165
00:08:41,550 --> 00:08:42,340
آینه‌های گفت و گو؟

166
00:08:42,830 --> 00:08:47,750
یه میتیاست که کمک می‌کنه بتونی با استفاده از دو آینه
.که روی‌به‌روی هم هستن با کسی صحبت کنی

167
00:08:47,750 --> 00:08:50,340
.آه، آینه‌ها... چقدر جادویی

168
00:08:50,340 --> 00:08:51,710
.سوبارو، اینجا منتظر باش

169
00:08:51,710 --> 00:08:52,350
ها؟

170
00:08:54,070 --> 00:08:57,400
.فکر نکنم برات تجربه‌ی دلپذیری بشه

171
00:08:57,400 --> 00:09:00,530
.قبلاً از این تجربه‌ها زیاد داشتم

172
00:09:00,870 --> 00:09:05,240
،اون حرومزاده، طوری دستت رو گرفته و لیس می‌زنه
...انگاری ارث باباشه

173
00:09:05,240 --> 00:09:07,970
.سعی می‌کنم خیلی زود برگردم

174
00:09:07,970 --> 00:09:09,580
دردسر درست نکن و منتظر باش، باشه؟

175
00:09:10,290 --> 00:09:11,430
میشه لطفاً؟

176
00:09:16,100 --> 00:09:18,340
.خیلی رقت‌انگیز به‌نظر میام

177
00:09:20,380 --> 00:09:23,400
‌.عجب جراتی دارن جلوی مرکز نگهبان‌ها

178
00:09:23,400 --> 00:09:25,680
."تاریک‌ترین جا جلوی پای فانوسِ دریاییه"

179
00:09:25,910 --> 00:09:26,880
...هرزه

180
00:09:27,300 --> 00:09:28,750
!واسه ما شاخ‌بازی درنیار

181
00:09:28,750 --> 00:09:32,110
می‌خوای گند بزنم به اون صورتِ نازنینت؟

182
00:09:32,110 --> 00:09:34,880
.گستاخ نشید، رعیت‌های بی‌سر و پا

183
00:09:34,880 --> 00:09:38,520
...احمق‌های بی‌شخصیت به‌خاطر احمقانه‌ترین دلایل دعوا می‌کنن

184
00:09:38,520 --> 00:09:40,270
!ببخشید دیر کردم، عزیزم

185
00:09:40,820 --> 00:09:42,730
.به‌نظر یکم دردسر درست شده

186
00:09:43,030 --> 00:09:45,950
،اما به‌ یاد بیار کی هستم
.و یکم به حرفم گوش کن

187
00:09:45,950 --> 00:09:47,610
.خب، بیا بریم

188
00:09:48,010 --> 00:09:50,090
!اگه منو می‌شناسی اینطوری بهم دست نزن

189
00:09:51,240 --> 00:09:52,910
...ضایع شدم

190
00:09:53,360 --> 00:09:56,960
.دوست ندارم رعیت‌های بی‌سر و پا دنبالم بیفتن

191
00:09:56,960 --> 00:09:59,330
!موقعیت رو درک کن

192
00:09:59,330 --> 00:10:03,590
قرار بود یه سناریوی کلاسیک باشه که
!من توش یه دختر رو از دست اوباش نجات میدم

193
00:10:05,740 --> 00:10:06,820
.وایسا ببینم، امکان نداره

194
00:10:06,820 --> 00:10:08,890
شما سه نفر تنها اوباش پایتختید؟

195
00:10:09,260 --> 00:10:11,540
.این یارو رو توی کوچه‌ای توی منطقه‌ی خرید دیدیم

196
00:10:11,540 --> 00:10:13,170
این همونه؟

197
00:10:13,170 --> 00:10:15,690
خب، پس به‌خاطر من، میشه فقط ـــ

198
00:10:15,690 --> 00:10:17,100
احمقی؟

199
00:10:17,100 --> 00:10:20,670
...اینطوری فقط سه به دو هستید به جای سه به یک

200
00:10:20,670 --> 00:10:21,980
.باید حرفت رو اصلاح کنی

201
00:10:21,980 --> 00:10:24,980
،سه به دو نیست
.سه به یک و یکه

202
00:10:24,980 --> 00:10:26,490
!میشه یه ثانیه حرف نزنی؟

203
00:10:26,960 --> 00:10:28,390
.چاره‌ای ندارم

204
00:10:28,390 --> 00:10:31,450
...می‌خواستم آخر از همه ازش استفاده کنم، اما

205
00:10:32,460 --> 00:10:36,530
.دارم بهتون میگم، من راینهار سان رو می‌شناسم

206
00:10:36,530 --> 00:10:40,000
!اگه صداش کنم، با دو میاد

207
00:10:41,850 --> 00:10:45,220
.تکنیک مخفی: روباه در لباس ببر

208
00:10:50,620 --> 00:10:53,030
.مدتی میشه ندیدمت

209
00:10:53,030 --> 00:10:55,500
اینجا چیکار می‌کنی؟

210
00:10:56,010 --> 00:10:57,850
!روم پیر

211
00:10:58,550 --> 00:11:00,170
!لعنت بهتون

212
00:11:00,170 --> 00:11:01,770
!یادمون نمی‌ره

213
00:11:03,400 --> 00:11:05,490
...نجاتمون دادی روم پیر

214
00:11:05,490 --> 00:11:08,980
.فکر نکنم منو این دختره تنها از پسشون برمی‌اومدیم

215
00:11:08,980 --> 00:11:10,630
.سوءتفاهم نشه

216
00:11:10,630 --> 00:11:14,720
.حتی بدون کمک شما دو تا هم توی خطر نبودم

217
00:11:14,720 --> 00:11:15,330
چی گفتی؟

218
00:11:16,080 --> 00:11:21,800
نیازی به کمکتون ندارم"
"!خودم خفن قوی‌ام! مشکلی ندارم

219
00:11:21,800 --> 00:11:22,750
همچین چیزی؟

220
00:11:22,750 --> 00:11:23,740
.نه

221
00:11:23,740 --> 00:11:27,030
این دنیا طوری طراحی شده که همیشه
،همه‌چیز به بهترین شکل ممکنش برای من باشه

222
00:11:27,030 --> 00:11:28,970
.برای همینم هیچوقت مشکلی ندارم

223
00:11:29,650 --> 00:11:31,720
جـ - جدی؟

224
00:11:31,720 --> 00:11:33,960
.خب، پس نباید دخالت می‌کردم

225
00:11:33,960 --> 00:11:35,660
!عذر می‌خوام دخالت کردم

226
00:11:35,660 --> 00:11:37,320
،راستی، پسر

227
00:11:37,320 --> 00:11:39,750
نمی‌دونی فلت رو کجا بردن؟

228
00:11:39,750 --> 00:11:41,030
مگه نمی‌دونی؟

229
00:11:41,030 --> 00:11:44,010
.ظاهراً راینهارد بردتش

230
00:11:44,010 --> 00:11:45,690
...راینهارد

231
00:11:46,450 --> 00:11:50,650
باید یه آسترئا می‌بود، ها؟

232
00:11:51,220 --> 00:11:52,620
چیزی شده؟

233
00:11:52,620 --> 00:11:55,010
.نه، داشتم با خودم حرف می‌زدم

234
00:11:55,010 --> 00:11:58,490
تو هم مواظب باش دیگه تو دردسر نیفتی، ‌خب؟

235
00:11:58,490 --> 00:11:59,870
.با - باشه

236
00:12:02,880 --> 00:12:04,540
!بالاخره پیدات کردم

237
00:12:04,950 --> 00:12:06,290
آم، ‌امیلیا ـــ

238
00:12:06,760 --> 00:12:08,510
!صبر کن، ‌صبر کن، ‌صبر کن

239
00:12:08,510 --> 00:12:11,840
!نمی‌تونی وقتی من نیستم امیلیا تان رو برای خودت برداری

240
00:12:11,840 --> 00:12:14,850
به‌نظر میرسه رفیقت مخش تاب داره
.خانم کوچولو

241
00:12:14,850 --> 00:12:18,100
جای اینکه از دیدنت خوشحال باشه، ‌بیشتر نگران
.اینه که تو ‌رو به یه مرد دیگه باخته باشه

242
00:12:18,100 --> 00:12:21,230
قلب یه مرد خیلی پیچیده‌ست
.تماشا کردنش جالبه

243
00:12:21,460 --> 00:12:24,850
!تو هم به‌نظر می‌رسه سلیقه خیلی گندی تو لباس پوشیدن داری

244
00:12:24,850 --> 00:12:27,340
...هی، ‌این طرز حرف زدن درست نیست

245
00:12:27,340 --> 00:12:30,160
چون آدم باحال و مهربونی‌ام
.این‌دفعه رو چشم‌پوشی می‌کنم

246
00:12:30,160 --> 00:12:32,700
.ولی ممکنه یکی به‌خاطر این کارت سرت رو بزنه

247
00:12:32,700 --> 00:12:37,780
.آروم باش، ‌سوبارو. لباساش من رو هم غافلگیر کرد

248
00:12:37,780 --> 00:12:39,240
...خب، ‌آره

249
00:12:39,240 --> 00:12:44,250
من هم غافلگیر شدم وقتی که داشتم دنبال یه بچه‌ی
.گمشده می‌گشتم، اون ازم کمک خواست

250
00:12:44,580 --> 00:12:46,790
.امیلیا تان، ‌زیادی مهربونی

251
00:12:46,790 --> 00:12:51,560
این جور مواقع همه فکر می‌کنن کسی با همچین لباسایی
.داره دنبال یه بچه می‌گرده برای اینه که به دزدتش

252
00:12:51,560 --> 00:12:55,860
اوه، ‌چقدر تو با ملاحظه‌ای که جایی صبر کردی
.که می‌دونستی ممکنه من اونجا باشم

253
00:12:55,860 --> 00:12:58,290
.فداکاریت قابل ستایشه، ‌آل

254
00:12:58,290 --> 00:13:00,640
اون بچه‌ی گم‌شده تویی؟

255
00:13:04,480 --> 00:13:08,250
خب، ‌به‌نظر می‌رسه کسایی که می‌خواستیم رو
.پیدا کردیم. بریم

256
00:13:08,250 --> 00:13:09,020
.صبر کن

257
00:13:09,590 --> 00:13:12,240
توی اون بسته چیه؟

258
00:13:12,240 --> 00:13:13,730
.سیب

259
00:13:13,730 --> 00:13:14,920
تا حالا ندیدی؟

260
00:13:14,920 --> 00:13:16,450
.خنده‌م ننداز

261
00:13:16,450 --> 00:13:18,560
.سیب سفیده

262
00:13:18,560 --> 00:13:20,880
...خب، ‌آره داخلش سفیده

263
00:13:20,880 --> 00:13:23,910
صبر کن، ‌یعنی تو تا حالا سیب با پوست ندید؟

264
00:13:30,960 --> 00:13:32,340
.برای تو

265
00:13:32,340 --> 00:13:35,680
دوباره دنبال آدم بدا راه نیفت، ‌خب؟

266
00:13:36,920 --> 00:13:37,640
...سوبارو

267
00:13:38,540 --> 00:13:40,530
...اون دختر چند دقیقه پیش

268
00:13:40,530 --> 00:13:41,220
ها؟

269
00:13:41,830 --> 00:13:44,300
اون دختر رو کجا دیدی؟

270
00:13:44,590 --> 00:13:45,600
و چطوری؟

271
00:13:46,200 --> 00:13:48,700
چیه، ‌چی شده امیلیا تان؟ حسودی می‌کنی؟

272
00:13:48,700 --> 00:13:52,340
واسه من حسودیت میشه؟

273
00:13:52,340 --> 00:13:53,320
...سوبارو

274
00:13:55,540 --> 00:13:59,450
هـ - ها؟ امیلیا تان، ‌چرا یهو جدی شدی؟

275
00:14:00,180 --> 00:14:03,510
.اگه نمی‌دونی... اشکالی نداره

276
00:14:03,510 --> 00:14:04,410
.فراموشش کن

277
00:14:13,940 --> 00:14:16,300
!اوه! این واقعاًً سیبه

278
00:14:17,980 --> 00:14:20,010
ها؟ باید فردا اینجا بمونم؟

279
00:14:20,260 --> 00:14:22,100
.معلومه که باید بمونی

280
00:14:22,100 --> 00:14:23,890
.این قراری بود که از اول گذاشتیم

281
00:14:24,090 --> 00:14:27,840
آره، اما مگه هنوز راینهارد رو دیدیم؟

282
00:14:27,840 --> 00:14:30,320
برای همین، ‌اگر فردا بریم به قصر
...ممکنه ببینیمش

283
00:14:30,320 --> 00:14:33,170
.یادم می‌مونه درموردش از فلت بپرسم

284
00:14:33,170 --> 00:14:35,250
ولی خودم هم باید شخصاً باشم ـــ

285
00:14:35,250 --> 00:14:37,240
.دقیقا به‌خاطر همینه که نمی‌تونم ببرمت

286
00:14:37,610 --> 00:14:41,330
.اگر اینکارو بکنم، ‌دوباره به خودت فشار میاری

287
00:14:41,330 --> 00:14:43,780
نمی‌خوام بذارم اینکار رو بکنی، ‌متوجهی؟

288
00:14:43,780 --> 00:14:46,230
...اونی که متوجه نیست، تویی

289
00:14:46,230 --> 00:14:49,370
اگر برای کمک کردن به تو لازم باشه به خودم
.فشار بیارم، ‌اینکارو می‌کنم

290
00:14:49,620 --> 00:14:51,540
!می‌خوام که به خودم فشار بیارم

291
00:14:53,810 --> 00:14:55,560
.هرگز

292
00:14:55,560 --> 00:14:57,140
،تا زمانی که بدنت به‌طور کامل خوب بشه

293
00:14:57,140 --> 00:14:59,650
!نه از جادو استفاده می‌کنی نه به خودت فشار میاری

294
00:14:59,650 --> 00:15:01,220
.بهم قول بده، ‌سوبارو

295
00:15:03,010 --> 00:15:05,260
.باشه، ‌قول میدم

296
00:15:05,600 --> 00:15:07,400
...از جادو استفاده نمی‌کنم

297
00:15:07,950 --> 00:15:09,890
!پس بذار باهات بیام

298
00:15:10,360 --> 00:15:12,520
.نمیتونم بذارم کسی قاطی این موضوع بشه

299
00:15:12,520 --> 00:15:17,140
پس لطفاً با رم همینجا منتظر بمون، ‌خب؟

300
00:15:24,490 --> 00:15:26,570
...ازت خواهش میکنم سوبارو

301
00:15:26,570 --> 00:15:28,620
.اجازه بده بهت اعتماد کنم

302
00:15:33,490 --> 00:15:37,760
می‌دونم آدمایی توی پایتخت هستن
.که امیلیا تان رو دشمن خودشون می‌دونن

303
00:15:38,940 --> 00:15:41,720
.برای همین باید کنارش باشم

304
00:15:42,930 --> 00:15:44,220
چی شده؟

305
00:15:45,520 --> 00:15:47,100
.میرم امیلیا تان رو نجات بدم

306
00:15:47,720 --> 00:15:49,430
...و برای انجامش

307
00:15:51,110 --> 00:15:52,810
...خیره شدن

308
00:15:53,050 --> 00:15:55,220
چی شده، ‌سوبارو کون؟

309
00:15:55,220 --> 00:15:58,480
.وقتی با همچین قیافه‌ی جدی‌ای بهم خیره میشه اذیت میشم

310
00:15:58,480 --> 00:15:59,650
...خیره شدن

311
00:16:07,300 --> 00:16:08,970
.توی قصره

312
00:16:08,970 --> 00:16:11,250
.اگرچه به سختی ازش محافظت میشه

313
00:16:11,250 --> 00:16:13,080
.محافظتش مهم نیست

314
00:16:13,760 --> 00:16:16,810
نمیتونم تحمل کنم توی مسائل مهمی که
.به امیلیا ربط داره، ‌نقشی نداشته باشم

315
00:16:16,810 --> 00:16:18,240
...سوبارو کون

316
00:16:18,240 --> 00:16:21,470
.من فقط وقتی یه اتفاقی می‌افته به درد می‌خورم

317
00:16:21,930 --> 00:16:25,300
برای همین می‌خوام وقتی که اتفاقای مهم دارن می‌افتن
!اونجا کنارش باشم

318
00:16:28,470 --> 00:16:33,640
فکر کنم بهتره الان اون خوراکی خوشمره‌ای که با سیب
.درست میشه رو بپزم

319
00:16:34,220 --> 00:16:36,690
،باید خیلی مراقب پختش باشم

320
00:16:36,690 --> 00:16:39,100
،برای همین اگر کسی از اتاقش بره بیرون

321
00:16:39,100 --> 00:16:41,480
.طبیعیه که متوجه نشم

322
00:16:43,580 --> 00:16:46,800
...واقعاً که خیلی به‌درد‌نخورم که مجبورم به رم تکیه کنم

323
00:16:51,230 --> 00:16:54,670
.ولی مشکل اینه که چطوری قراره برم داخل قصر

324
00:16:55,990 --> 00:16:58,450
...فکر کنم اینجور مواقع باید اون رو صدا کنم

325
00:16:58,450 --> 00:16:59,920
!مسافر مفتی

326
00:17:03,920 --> 00:17:06,980
.خیلی خوش‌شانسی... به‌خاطر این اتفاق باید ممنون باشی

327
00:17:06,980 --> 00:17:09,390
.اتفاقاً ما هم داشتیم می‌رفتیم به قصر

328
00:17:09,970 --> 00:17:12,600
قصر؟ برای چی؟

329
00:17:12,600 --> 00:17:16,190
.فقط یه دلیل داره که امروز به قصر بری

330
00:17:17,250 --> 00:17:19,430
نمیدونستی؟

331
00:17:19,430 --> 00:17:20,940
این خانم جوانی که اینجاست

332
00:17:21,710 --> 00:17:25,120
یکی از کاندیدا‌های تاج و تخت لوگونیکا‌ست

333
00:17:25,120 --> 00:17:27,410
.پریشیلا باریئل ساما

334
00:17:27,410 --> 00:17:30,780
واقعاًً؟ پس چرا سوارم کردی؟

335
00:17:30,780 --> 00:17:33,250
.دلیل دیگه‌ای جز اینکه به‌نظر می‌رسه سرگرم‌کننده باشی نداشت

336
00:17:33,920 --> 00:17:35,880
.فقط محض مزاح

337
00:17:35,880 --> 00:17:39,960
.بردن تو به قصر همه‌چیز رو جالب‌تر می‌کنه

338
00:17:40,180 --> 00:17:41,920
جالب؟

339
00:17:41,920 --> 00:17:45,920
این دنیا طوری طراحی شده که همیشه
،همه‌چیز به بهترین شکل ممکنش برای من باشه

340
00:17:45,920 --> 00:17:50,930
.اینطوریه که همه‌چیز طبق خواسته‌ی من پیش میره

341
00:17:51,590 --> 00:17:55,890
.فقط باید انتخاب کنم چیزی سرگمم میکنه یا نه

342
00:17:57,260 --> 00:18:01,730
با این حال، ‌اگر قرار باشه اسم دیگه‌ای
...به غیر از سرگرمی روش بذارم

343
00:18:04,530 --> 00:18:06,900
مدیر کیفیت‌سنجیِ سیب؟

344
00:18:07,220 --> 00:18:11,600
درسته. اون یه چیزی تو مایه‌های یه دقلک احمقه

345
00:18:11,600 --> 00:18:15,330
که اولویتش اینه که برام سیب‌های
.ترش و شیرین بیاره

346
00:18:19,570 --> 00:18:21,760
.همه داخل منتظرتون هستن

347
00:18:21,760 --> 00:18:22,710
.لطفاً، عجله کنید

348
00:18:23,010 --> 00:18:26,420
به‌عنوان کسی که مقامش از اون‌ها بالاتره
.این حقمه که منتظر نگهشون دارم

349
00:18:44,050 --> 00:18:45,230
سوبارو؟

350
00:18:46,130 --> 00:18:48,720
...آم... امیلیا... من

351
00:18:50,550 --> 00:18:54,490
دلیلی داره که اینجوری به خدمتکارم خیره شدی، ‌احمق؟

352
00:18:54,870 --> 00:18:57,570
ولم کن! اینطوری باعث میشی
!امیلیا تان اشتباه برداشت کنه

353
00:18:57,570 --> 00:19:00,360
!چقدر چقـــدر از دیدنتون خوشحالم پریشیلا ساما

354
00:19:00,360 --> 00:19:03,530
.لطفاً خدمتکارم رو ببخشین اگه اذیتتون کرده

355
00:19:08,800 --> 00:19:10,970
تو اینجا چیکار میکنی، ‌سوبارو؟

356
00:19:11,560 --> 00:19:14,910
بهت نگفتم پسر خوبی باش و منتظرم بمون؟

357
00:19:15,750 --> 00:19:17,140
یادت نمیاد؟

358
00:19:18,450 --> 00:19:21,810
.شورای خردمندان هم‌اکنون وارد می‌شوند

359
00:19:27,940 --> 00:19:29,650
...خردمندان

360
00:19:29,650 --> 00:19:34,160
اون‌ها آدمایی هستن که در نبود پادشاه
کشور رو کنترل می‌کنن؟

361
00:19:34,160 --> 00:19:37,030
.هی. اونجا، ‌جاییه که ما باید منتظر باشیم

362
00:19:37,030 --> 00:19:38,330
میتونم اونجا هم برم؟

363
00:19:38,330 --> 00:19:40,660
...خب

364
00:19:40,660 --> 00:19:43,510
.به‌نظر جالب میرسه، ‌پس میتونی همراهیش کنی

365
00:19:43,510 --> 00:19:45,060
!صبر کن، ‌روزوال

366
00:19:45,060 --> 00:19:47,300
اگر سوباره اجازه داشته باشه بمونه، ‌اونوقت ـــ

367
00:19:47,300 --> 00:19:50,260
.امیلیا ساما، کنفرانس داره شروع میشه

368
00:19:50,260 --> 00:19:51,130
.بریم وسط

369
00:19:58,960 --> 00:20:01,480
!بعداً باید حتماً همه‌چی رو برام توضیح بدی

370
00:20:03,910 --> 00:20:07,270
.پس اون‌ها شرکت‌کننده‌های انتخابات سلطنتی‌اند

371
00:20:07,730 --> 00:20:10,270
کاندید‌های حاکم آینده؟

372
00:20:10,630 --> 00:20:12,400
.پس آخرش اومدی، ‌سوبارو

373
00:20:13,560 --> 00:20:16,100
،وقتی شنیدم امیلیا ساما قراره اینجا باشه

374
00:20:16,100 --> 00:20:18,160
.حدس زدم که تو هم باید اینجا باشی

375
00:20:18,450 --> 00:20:20,740
!راینهارد، ‌دنبالت می‌گشتم

376
00:20:20,740 --> 00:20:22,040
!یوهو، ‌سوبارو کـیون

377
00:20:22,040 --> 00:20:23,020
...تو

378
00:20:23,740 --> 00:20:26,270
اوه سوبارو، ‌تو این پسر رو می‌شناسی؟

379
00:20:26,270 --> 00:20:27,380
ها؟ "پسر"؟

380
00:20:27,600 --> 00:20:30,890
.آره. اون یه شوالیه‌ست، فلیکس آرگایل

381
00:20:31,330 --> 00:20:32,760
.بر‌خلاف ظاهرش، ‌اون یه مَرده

382
00:20:33,210 --> 00:20:37,730
اگر تو مردی پس این چه قیافه‌ای‌ـه؟
.به‌خصوص اون گوش‌های گربه‌ای

383
00:20:37,730 --> 00:20:39,440
.نمی‌دونم چی بگم

384
00:20:39,440 --> 00:20:42,860
!این تو بودی که اشتباه برداشت کردی، ‌سوبارو کـیون

385
00:20:49,860 --> 00:20:51,780
سوبارو، ‌چی شده؟

386
00:20:51,780 --> 00:20:56,870
توی جایی که من ازش اومدم وقتی که رقیب عشقیت رو میبینی
!قیافه‌ت رو این شکلی می‌کنی

387
00:20:57,270 --> 00:20:59,120
،خب، ‌با اجازه‌ی همه

388
00:20:59,120 --> 00:21:02,000
،من، مارکوس، رهبر شوالیه‌های سلطنتی

389
00:21:02,000 --> 00:21:04,250
.اقدامات لازم جلسه‌ی امروز رو انجام میدم

390
00:21:05,590 --> 00:21:07,960
،همه‌چیز از 6 ماه پیش شروع شد

391
00:21:07,960 --> 00:21:10,940
زمانی که اعضای خانواده‌ی سلطنتی
به همراه پادشاه

392
00:21:10,940 --> 00:21:12,870
یکی یکی، ‌پنهان شدن و باعث شدن ـــ

393
00:21:12,870 --> 00:21:13,680
...میگم

394
00:21:13,680 --> 00:21:19,260
میدونم میخوای خودی نشون بدی ولی
.من سرم خیلی شلوغه

395
00:21:19,760 --> 00:21:23,390
."همونطوری که همیشه تو کاراراگی میگیم "وقت طلاست

396
00:21:23,860 --> 00:21:26,340
وایسا ببینم، لهجه‌ی کانسای؟ شوخی می‌کنی؟

397
00:21:23,860 --> 00:21:26,340
، ‌اگر قراره چیزایی که خودمون هم میدونیم برامون تکرار کنی

398
00:21:26,340 --> 00:21:30,110
پس اصلاً برای چی اینجا دور هم جمع شدیم؟

399
00:21:26,340 --> 00:21:30,110
.توی کاراراگی غربی همه با این لهجه صحبت میکنن

400
00:21:30,430 --> 00:21:31,660
.موافقم

401
00:21:31,660 --> 00:21:35,080
کروش ساما، درسته رئیس خاندان کارستن چنین حرفی بزنه؟

402
00:21:35,080 --> 00:21:38,180
انجام دادن درست تشریفات مهمه ولی
نباید از این حقیقت گذشت

403
00:21:38,180 --> 00:21:40,330
.که زمان ما محدوده

404
00:21:40,930 --> 00:21:44,960
.بهتره بدون حاشیه بهمون بگین چرا اینجاییم

405
00:21:44,960 --> 00:21:48,000
.اگرچه من خودم یه حدس‌هایی می‌زدم

406
00:21:48,000 --> 00:21:51,250
شما دلیل این جلسه رو می‌دونین؟

407
00:21:51,560 --> 00:21:53,980
.بله، ‌لرد مایکلوتوف

408
00:21:53,980 --> 00:21:55,510
برای مهمونی اومدیم، درسته؟

409
00:21:55,510 --> 00:21:57,880
.یه روزی به‌عنوان رقیبِ همدیگه با هم رو‌به‌رو می‌شیم

410
00:21:57,880 --> 00:22:00,830
،با نشستن دور یه میز و نوشیدن

411
00:22:00,830 --> 00:22:02,970
.می‌تونیم بیشتر همدیگه رو بشناسیم

412
00:22:04,400 --> 00:22:06,850
.نه، ‌اشتباه میکنین

413
00:22:08,070 --> 00:22:10,610
.فلیس، این چیزی نبود که تو به من گفتی

414
00:22:10,870 --> 00:22:12,450
...نه بابا

415
00:22:12,450 --> 00:22:17,230
من فقط گفتم
".شاید قراره مهمونی بگیرن"

416
00:22:17,230 --> 00:22:19,450
.که اینطور. پس من اشتباه برداشت کردم

417
00:22:19,940 --> 00:22:23,140
.معذرت میخوام. اجازه بدین حرفی که زدم رو پس بگیرم

418
00:22:23,140 --> 00:22:24,530
!هی، ‌بیخیال

419
00:22:24,530 --> 00:22:27,740
حتی اگر اون حرفش رو پس بگیره
.نظر من عوض نمیشه

420
00:22:27,740 --> 00:22:30,550
.نیازی نیست درمورد انتخابات سلطنتی بهمون توضیح بدین

421
00:22:30,550 --> 00:22:32,190
.خودمون همه‌ش رو می‌دونیم

422
00:22:32,190 --> 00:22:32,710
مگه نه؟

423
00:22:33,630 --> 00:22:35,640
به‌نظرم باید بهشون گوش ـــ

424
00:22:35,640 --> 00:22:38,840
.شرمنده، ولی من نظرت رو نخواستم

425
00:22:39,060 --> 00:22:40,410
عوضی ـــ

426
00:22:40,410 --> 00:22:42,070
!هی

427
00:22:42,070 --> 00:22:45,680
من نمیدونم قضیه این انتخابات چیه
.برای همین دوست دارم بقیه‌ش رو هم بشنوم

428
00:22:46,150 --> 00:22:50,810
.پریشیلا ساما، ‌بهم گفتن این مرد شوالیه‌ی شماست

429
00:22:51,410 --> 00:22:53,350
در مورد انتخابات بهشون توضیحی دادین؟

430
00:22:53,350 --> 00:22:58,070
در هر صورت، آدم‌های شما
می‌خوان راجبش چرت و پرت بگن، نه؟

431
00:22:58,070 --> 00:22:59,150
.ادامه بده، ‌مارکوس

432
00:23:00,420 --> 00:23:01,530
...پس

433
00:23:02,340 --> 00:23:05,990
.ما شما‌ها که واجد شرایط کاهنه‌ی اژدها شدن هستید رو اینجا جمع کردیم

434
00:23:06,640 --> 00:23:10,170
.چون یک پیشگویی جدید در سنگ اژدها حک شده

435
00:23:10,820 --> 00:23:14,740
،که میگه "از بین پنج نفری که قادرن رهبر این کشور بشن

436
00:23:14,740 --> 00:23:18,970
".یکیشون رو انتخاب کنین که با اژدها عهدی جدید ببنده

437
00:23:19,740 --> 00:23:20,550
پنج؟

438
00:23:20,550 --> 00:23:21,930
.آره، پنج

439
00:23:22,680 --> 00:23:25,450
.در حال حاضر فقط چهار کاندید وجود داره

440
00:23:25,920 --> 00:23:28,780
.انتخابات سلطنتی هنوز حتی شروع هم نشده

441
00:23:30,170 --> 00:23:31,100
،ولی امروز

442
00:23:31,810 --> 00:23:33,610
.تاریخ قراره نوشته بشه

443
00:23:34,360 --> 00:23:37,570
.شوالیه راینهارد وان آسترئا بیا جلو

444
00:23:37,570 --> 00:23:38,330
.بله

445
00:23:43,280 --> 00:23:45,950
،اعضای محترم شورای خردمندان

446
00:23:45,950 --> 00:23:49,680
من، ‌راینهارد وان آسترئا
،شوالیه سلطنتی

447
00:23:49,680 --> 00:23:52,370
.میخوام اعلام کنم که ماموریتم کامل شد

448
00:23:53,010 --> 00:23:57,560
کاهنه‌ی اژدها، ‌پنجمین و آخرین کاندید
،تاج و تخت

449
00:23:58,660 --> 00:24:00,590
.پیدا شد

450
00:24:10,150 --> 00:24:20,150
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

451
00:24:12,020 --> 00:24:14,060
.کسی که من به شخصه مثل ملکه بهش احترام میذارم

452
00:24:16,110 --> 00:24:16,770
...اسمش

453
00:24:18,180 --> 00:24:20,150
.فلت‌ ساما‌ست

454
00:24:21,740 --> 00:24:25,150
گشت به پایتختباز
