1
00:00:07,580 --> 00:00:09,400
.این سقف رو نمی‌شناسم

2
00:00:14,960 --> 00:00:18,120
...زخم روی شکمم هم نیستش

3
00:00:18,120 --> 00:00:20,500
.باید کار اون باشه

4
00:00:20,500 --> 00:00:22,840
قدرت درمان امیلیا، ها؟

5
00:00:34,780 --> 00:00:38,940
...انگار این‌دفعه از "بازگشت بوسیله‌ی مرگ" استفاده نکردم

6
00:00:40,220 --> 00:00:43,180
اما مگه وقتی بیدار شدم نباید دختر خوشگلی که تمام وقت ازم
."مراقبت کرده کنارم باشه و بهم بگه "بیدار شدی؟

7
00:00:43,180 --> 00:00:47,800
اما مگه وقتی بیدار شدم نباید دختر خوشگلی که تمام وقت ازم
."مراقبت کرده کنارم باشه و بهم بگه "بیدار شدی؟

8
00:00:47,800 --> 00:00:50,880
.برای یه داستان احضار شدن به یه دنیای فانتزی این یه نقصه

9
00:00:59,360 --> 00:01:01,370
...یه راهروی بی‌انتها

10
00:01:01,370 --> 00:01:04,380
از اوناست که تا در درست رو پیدا نکردم نمی‌تونم ازش خارج شم؟

11
00:01:04,660 --> 00:01:08,050
!الگوی معمول میگه که اون در باید در اول باشه

12
00:01:10,480 --> 00:01:13,980
.چه پسر پررویی هستی تو

13
00:01:14,180 --> 00:01:15,690
!اولین غیربازیکن پیدا شد

14
00:01:16,040 --> 00:01:19,760
‌!با این رفتارت سردت خوشگلیت هدر می‌ره

15
00:01:19,760 --> 00:01:21,070
.یالا، لبخند... لبخند

16
00:01:21,320 --> 00:01:24,810
.فقط ارزش پوزخند داری، نه لبخند

17
00:01:24,810 --> 00:01:28,030
چون با اولین امتحان در درست رو پیدا کردم عصبانی شدی؟

18
00:01:28,030 --> 00:01:30,580
...همیشه توی حدس‌ زدن خوش‌شانس بودم

19
00:01:30,580 --> 00:01:35,620
می‌فهمم چرا همه‌ی گیم‌مسترها
!توی تمام مناسبت‌ها می‌خواستنم، شرمنده دیگه

20
00:01:36,020 --> 00:01:38,900
بگذریم، اینجا کجاست؟

21
00:01:38,900 --> 00:01:43,010
،هوم، اینجا اتاق چند‌منظوره‌ی بتی‌ـه
.گمونم هم کتاب‌خونه‌ست هم اتاق‌خواب

22
00:01:43,010 --> 00:01:44,920
.چه جواب عجیبی

23
00:01:44,920 --> 00:01:47,180
از اون دختر دستیا هستی که همه تو کفشونن؟

24
00:01:47,180 --> 00:01:49,860
.بتی دیگه کاسه‌ی صبرش سر اومد

25
00:01:49,860 --> 00:01:52,060
.گمونم وقتش باشه یه درسی بهت بدم

26
00:01:52,350 --> 00:01:54,140
هی، چیکار می‌خوای کنی؟

27
00:01:54,800 --> 00:01:56,140
.جرات داری تکون بخور

28
00:01:57,380 --> 00:01:59,140
حرفی برای گفتن داری؟

29
00:01:59,140 --> 00:02:00,940
.بـ - بهم صدمه نزن

30
00:02:11,000 --> 00:02:13,660
باهام چیکار کردی، لولی دریلی؟

31
00:02:13,660 --> 00:02:17,240
.گمونم فقط مانای توی بدنت رو گرفتم

32
00:02:17,240 --> 00:02:19,930
.این ثابت می‌کنه دشمن نیستی

33
00:02:20,400 --> 00:02:22,630
انسان نیستی، نه؟

34
00:02:23,180 --> 00:02:25,800
...منظورم شخصیتت نیست

35
00:02:25,800 --> 00:02:27,740
.گمونم طول کشید تا متوجه شی

36
00:02:27,740 --> 00:02:30,930
...حرفمو پس می‌گیرم... شخصیتت هم مثل آدم نیست

37
00:02:30,930 --> 00:02:36,340
.دفعه‌ی دیگه پاتو از گلیمت درازتر نکنی. انسان

38
00:02:36,360 --> 00:02:46,360
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

39
00:02:48,460 --> 00:02:53,720
فکر می‌کنم در گذشته‌ی خودم گرفتار شدم و دارم بیراهه میرم

40
00:02:53,720 --> 00:03:03,650
"اما بعدش مدام با خودم میگم "نه، اشتباه می‌کنم. همه‌چیز داره طبق خواسته‌م پیش میره

41
00:03:03,650 --> 00:03:06,210
اما مثل آسمونی که مه‌آلود میشه به حرفم شک می‌کنم

42
00:03:06,210 --> 00:03:08,780
دنیا کجا رفت؟

43
00:03:08,780 --> 00:03:14,240
چیز باقیمونده‌ی باارزش در کف دستم

44
00:03:14,240 --> 00:03:18,910
و خاطراتی که بعد از این‌همه وقت نمی‌تونم فراموش کنم

45
00:03:18,910 --> 00:03:24,000
باعث میشن فریاد بزنم که می‌خوام تا آخر ازت محافظت کنم

46
00:03:24,000 --> 00:03:31,420
عشقی که کشف کردم رو به راحتی در این تکرار زمان رها نمی‌کنم

47
00:03:31,420 --> 00:03:36,720
احساسی که درونمه دوباره به خواسته‌ت جواب میده

48
00:03:36,720 --> 00:03:41,760
و بعدش اون رو به خود بعدیم می‌سپارم

49
00:03:41,760 --> 00:03:46,760
قولی که در گذشته به هم دادیم تبدیل به نوری میشه که به جلو هدایتم می‌کنه

50
00:03:46,760 --> 00:03:57,950
قـــــســــم مــــی‌خــــورم بــــرای تـــو تا آخــــرش رو مـیـــــــــرم

51
00:03:57,950 --> 00:04:03,040
حتی اشک‌هام رو تبدیل به قدرت می‌کنم، چرا که مطمئنم اونها منو به آینده‌ای میبرن که

52
00:04:03,040 --> 00:04:06,000
تجسم کرده بودم

53
00:04:13,790 --> 00:04:15,480
.این سقف رو می‌شناسم

54
00:04:16,020 --> 00:04:18,320
.اوه، بیدار شده، خواهر

55
00:04:18,320 --> 00:04:20,160
.همینطوره، بیدار شده، رم

56
00:04:20,680 --> 00:04:23,900
من شب‌زنده‌دار، این‌موقع صبح بیدار شدم؟

57
00:04:23,900 --> 00:04:25,690
...اشک تو چشام جمع شده

58
00:04:25,690 --> 00:04:27,160
.بهتره دوباره بخوابم

59
00:04:27,160 --> 00:04:31,640
.نه، یکم پیش هم که بیدار شدم، پس این میشه سومین دفعه

60
00:04:31,640 --> 00:04:33,810
.وای، چقدر مزخرف میگه

61
00:04:33,810 --> 00:04:35,160
تو هم شنیدی، خواهر؟

62
00:04:35,160 --> 00:04:38,000
.آره، واقعاً حرف‌های یه بد‌بختن. شنیدم، رم

63
00:04:38,000 --> 00:04:38,640
!خیلی خب

64
00:04:38,990 --> 00:04:41,930
!این دو نفر کی‌ هستن که همه‌ش دارن ازم بد میگن؟

65
00:04:43,310 --> 00:04:44,480
...خـ - خواب می‌بینم

66
00:04:44,700 --> 00:04:47,960
لباس خدمت‌کارها توی این دنیا هم وجود داره؟

67
00:04:47,960 --> 00:04:51,480
!توی ذهنم، خدمت‌کارها همیشه تجسم زیبایی بودن

68
00:04:52,700 --> 00:04:54,070
!بد نیست

69
00:04:54,510 --> 00:04:59,650
چه وحشتناک. مهمونمون داره توی ذهنش
.راجبت فکرهای خبیثانه می‌کنه، خواهر

70
00:04:59,650 --> 00:05:04,210
وحشتناکه. داری نهایت شرم رو
.توی فکر مهمونمون تجربه می‌کنی، رم

71
00:05:04,420 --> 00:05:06,550
.قابلیتم رو دست‌‌کم نگیرید

72
00:05:06,550 --> 00:05:09,470
...شما توی خیالاتم چیزای خوبی هستید

73
00:05:11,500 --> 00:05:15,430
نمی‌تونی بی‌ سر و صدا بیدار شی، سوبارو؟

74
00:05:20,610 --> 00:05:23,710
!هرکی این لباس رو انتخاب کرده کارش درسته

75
00:05:23,710 --> 00:05:25,850
،نمی‌دونم راجب چی حرف می‌زنی

76
00:05:25,850 --> 00:05:28,310
.اما این حقیقت که من می‌دونم چیز احمقانه‌ایه ناامید‌کننده‌ست

77
00:05:28,820 --> 00:05:30,550
.گوش کنید، امیلیا ساما

78
00:05:30,550 --> 00:05:33,480
.تازه خواهرم توسط این مرد بی‌حرمت شد

79
00:05:33,480 --> 00:05:34,950
.لطفاً به این گوش کنید، امیلیا ساما

80
00:05:34,950 --> 00:05:37,580
.رم توسط این مرد زندانی و شرمنده شد

81
00:05:37,580 --> 00:05:39,980
.شما دو تا هم دیگه اینقدر اذیتش نکنید

82
00:05:39,980 --> 00:05:42,600
.بله، امیلیا ساما. خواهرم معذرت می‌خواد

83
00:05:42,600 --> 00:05:44,750
.بله، امیلیا ساما. رم هم معذرت می‌خواد

84
00:05:45,180 --> 00:05:47,920
سوبارو، حالت خوبه؟

85
00:05:47,920 --> 00:05:49,380
جاییت درد نمی‌کنه؟

86
00:05:49,380 --> 00:05:53,220
.ها؟ نه، فقط به‌خاطر خواب زیاد یکم گیجم

87
00:05:53,220 --> 00:05:55,660
نجاتم دادی، نه، امیلیا تان؟

88
00:05:55,660 --> 00:05:56,470
ها؟ "تان"؟

89
00:05:57,240 --> 00:05:58,180
تان" یعنی چی؟"

90
00:05:58,560 --> 00:06:00,760
.این یکی رو نادیده بگیر

91
00:06:01,270 --> 00:06:03,640
.واقعاً ممنون که نجاتم دادی

92
00:06:04,100 --> 00:06:07,550
.نه، من کسی‌ام که باید تشکر کنه

93
00:06:07,550 --> 00:06:11,150
،با این‌که منو نمی‌شناختی
.زندگیت رو به خطر انداختی تا نجاتم بدی

94
00:06:11,940 --> 00:06:14,440
.طبیعیه که بخوام بعدش زخم‌هات رو درمان کنم

95
00:06:17,090 --> 00:06:18,830
،پس، دوباره

96
00:06:18,830 --> 00:06:21,900
!فکر کنم وقت شروع یک روز جدیده

97
00:06:23,410 --> 00:06:25,940
...اینجا خیلی بزرگه

98
00:06:25,940 --> 00:06:28,370
.اینجا بیشتر شبیه دشت‌ـه تا حیاط

99
00:06:29,860 --> 00:06:32,630
.حرکات عجیبی هستن
چیکار داری می‌کنی؟

100
00:06:32,630 --> 00:06:36,220
.تمرین باستانی سرزمینم برای گرم کردن

101
00:06:36,220 --> 00:06:38,010
!یالا، امیلیا تان! تو هم انجامش بده

102
00:06:38,560 --> 00:06:40,100
...ورزش سبک از رایدو، شماره دو

103
00:06:40,100 --> 00:06:42,720
!روی هر دو پا بپر تا بدنت رو نرم کنی

104
00:06:43,180 --> 00:06:44,970
ها؟ شوخیت گرفته! این چیه دیگه؟

105
00:06:45,700 --> 00:06:47,600
!فقط هرکاری من کردم تو هم بکن

106
00:06:47,600 --> 00:06:51,220
!الان معنی ورزش سبک رادیو رو نشونت میدم

107
00:06:55,720 --> 00:06:59,220
."!حالا هر دو دست رو بیار بالا و فریاد بزن "ویکتوری

108
00:06:59,220 --> 00:07:00,940
!ویـ - ویکتوری

109
00:07:00,940 --> 00:07:03,160
!ویکتوری! ویکتوری

110
00:07:03,160 --> 00:07:05,000
!ویکتوری

111
00:07:05,000 --> 00:07:07,410
!سلام، سوبارو
صبح قشنگیه، نه؟

112
00:07:08,030 --> 00:07:12,460
.خب، از کله‌ی سحر چیزی جز آشفتگی نداشتم

113
00:07:12,460 --> 00:07:15,760
...راهروی بی‌انتها و دختر وحشی

114
00:07:15,760 --> 00:07:19,200
.و بعدش، ریختن عرق عشق با امیلیا تان

115
00:07:19,200 --> 00:07:22,020
!خاک بر سریش نکن

116
00:07:22,020 --> 00:07:23,350
.صبح بخیر، پاک

117
00:07:23,350 --> 00:07:25,640
.متاسفم که دیروز خیلی ازت کار کشیدم

118
00:07:25,640 --> 00:07:29,920
.صبح بخیر، لیا. دیروز تقریباً از دستت دادم

119
00:07:29,920 --> 00:07:32,670
.نمی‌دونم به چه زبونی از سوبارو تشکر کنم

120
00:07:32,670 --> 00:07:33,940
.باید یه طوری لطفش رو جبران کنم

121
00:07:34,260 --> 00:07:35,150
...باشه، پس

122
00:07:35,490 --> 00:07:38,020
!پس بذار هروقت می‌خوام نازت کنم

123
00:07:38,020 --> 00:07:40,500
ها؟ همه‌ش همین؟

124
00:07:40,500 --> 00:07:43,240
،برای یه استاد موی درجه یک مثل من

125
00:07:43,240 --> 00:07:46,700
این‌که بتونی با عشق چیزی که دوست داری رو ناز کنی

126
00:07:46,700 --> 00:07:50,540
!به اندازه‌ی ثروت چند میلیونی ارزش داره

127
00:07:50,540 --> 00:07:52,290
...وای پسر، این گوش‌ها

128
00:07:52,910 --> 00:07:55,540
.عاشق نرمیتم

129
00:07:55,540 --> 00:07:57,970
،چون تا حدودی می‌تونم ذهنت رو بخونم
،می‌دونم که همچین حسی داری

130
00:07:57,970 --> 00:07:59,760
!اما تعجب می‌کنم می‌تونی بگیش

131
00:08:00,760 --> 00:08:02,270
.چیزی نیست، لیا

132
00:08:02,270 --> 00:08:05,720
.هیچ کینه، خصومت یا قصد بدی رو توی سوبارو نمی‌بینم

133
00:08:05,720 --> 00:08:08,340
.این که "لیا" صداش می‌کنی خیلی نازه

134
00:08:08,340 --> 00:08:11,200
!نه به اندازه‌ی "امیلیا تان"ـه تو

135
00:08:11,200 --> 00:08:13,560
.واقعاً عجیبی، سوبارو

136
00:08:13,560 --> 00:08:14,100
ها؟

137
00:08:20,460 --> 00:08:22,990
هان؟ چی باعث شده به اینجا بیاید؟

138
00:08:23,600 --> 00:08:24,790
...امیلیا ساما

139
00:08:24,790 --> 00:08:28,580
.سرورمون، ارباب روزوال، برگشتن

140
00:08:28,580 --> 00:08:30,250
.لطفاً بیاید داخل

141
00:08:34,060 --> 00:08:36,630
،داشتم از بالا نگاهت می‌کردم
می‌دونی چیه؟

142
00:08:37,130 --> 00:08:39,740
.گمون کنم خیلی شاسگول باشی

143
00:08:39,740 --> 00:08:42,240
!چرا همچین حرفی می‌زنی، لولی اوسکل؟

144
00:08:42,240 --> 00:08:44,000
این "لولی" یعنی چی؟

145
00:08:44,000 --> 00:08:47,030
.قبلاً هیچوقت نشنیدمش، اما عصبانیم می‌کنه

146
00:08:47,030 --> 00:08:48,910
.هی، بتی. چهار روز میشه ندیدمت

147
00:08:48,910 --> 00:08:50,930
اوضاعت خوب بود؟

148
00:08:51,620 --> 00:08:53,390
!عشقولکی

149
00:08:53,760 --> 00:08:56,470
.منتظرت بودم

150
00:08:56,470 --> 00:08:58,610
امروز رو پیشم می‌مونی؟

151
00:08:58,610 --> 00:08:59,820
.حتماً، مشکلی نیست

152
00:09:00,280 --> 00:09:02,490
.بیا امروز با همدیگه یکم وقت بگذرونیم

153
00:09:02,490 --> 00:09:04,930
!آخ جون

154
00:09:05,780 --> 00:09:07,340
هنگ کردی، نه؟

155
00:09:07,340 --> 00:09:09,560
.بیاتریس خیلی پاک رو دوست داره

156
00:09:09,560 --> 00:09:11,870
این دور و زمونه کی میگه "هنگ کردی"؟

157
00:09:13,050 --> 00:09:16,210
...اوه خــدای من! خارق‌العاده‌ست اینجا می‌بینمت بیاتریس

158
00:09:16,630 --> 00:09:22,000
.خوشـــحالـــم که شما هم مـــی‌خــواید با من ناهار بخورید

159
00:09:22,000 --> 00:09:25,580
.گمونم اون پسر یه چیزی بیشتر از عقب‌مونده‌ی احمق باشه

160
00:09:25,580 --> 00:09:28,300
!بتی دلش واست تنگ شده بود عشقولکی

161
00:09:28,300 --> 00:09:32,060
دلقک آوردید تا قبل از هر وعده غذا دلقک‌بازی کنه واسمون؟

162
00:09:32,060 --> 00:09:34,420
.هیچوقت خرپول‌ها رو درک نمی‌کنم

163
00:09:34,420 --> 00:09:36,720
...ام، سوبارو، اون مرد

164
00:09:36,720 --> 00:09:40,480
...نه، نه، نــه... اشکالی نداره، امیلیا ساما

165
00:09:40,480 --> 00:09:41,190
چه شد؟

166
00:09:41,600 --> 00:09:47,850
،فقط این‌که من ارباب این عمارتم
.روزوال ال. میزرز

167
00:09:47,850 --> 00:09:49,450
.ناتسوکی سوبارو کون

168
00:09:57,220 --> 00:09:59,540
!این خیلی بهتر از غذای معمولیه

169
00:10:00,580 --> 00:10:03,420
.برخلاف ظاهرش، آشپزی رم واقعاً عالیه

170
00:10:03,750 --> 00:10:08,050
...پس اینو اون مو آبی‌ـه درست کرده
ام، رم چان، درسته؟

171
00:10:08,680 --> 00:10:09,860
تو اینو درست کردی؟

172
00:10:09,860 --> 00:10:11,630
.بله، قربان

173
00:10:11,630 --> 00:10:14,670
.توی این خونه من آشپزی می‌کنم

174
00:10:14,670 --> 00:10:16,890
.خواهرم آشپزیش خیلی خوب نیست

175
00:10:17,260 --> 00:10:20,870
!آه، دوقلوهایی که هرکدوم توی یه کار خوبه

176
00:10:20,870 --> 00:10:22,770
پس خواهرت توی تمیزکاری خوبه؟

177
00:10:23,190 --> 00:10:24,590
.بله، درسته

178
00:10:24,590 --> 00:10:27,740
،خواهرم توی کارهای خونه خوبه
.مخصوصاً تمیزکاری و لباس‌شستن

179
00:10:27,980 --> 00:10:31,740
،پس، رم رین، تو توی آشپزی خوبی
اما توی تمیزکاری و شستشو بدی؟

180
00:10:32,120 --> 00:10:35,550
.نه، من توی تمام وظایف خونه کارم خوبه

181
00:10:35,550 --> 00:10:38,410
.و این‌که توی اون کارها از خواهرم بهترم

182
00:10:38,410 --> 00:10:40,290
خواهرت اصلاً چیزی بلده؟

183
00:10:40,800 --> 00:10:43,090
...واقعاً پسر عجیــبی هستی

184
00:10:43,740 --> 00:10:46,810
،اومدی به عمارت مرزبان میزرز
،در کشور لوگونیکا

185
00:10:46,810 --> 00:10:50,490
!با این‌حـــال ادعا می‌کنی که چیزی نمی‌دونــی

186
00:10:50,490 --> 00:10:53,430
اتفاقات بدی توی کشور داره می‌افته؟

187
00:10:54,160 --> 00:10:56,850
.خب، توی وضعیت مطبوعی نیست

188
00:10:56,850 --> 00:11:01,520
.هیچی نباشه، در حال ‌حاضر پادشاه کشور غایبه

189
00:11:01,820 --> 00:11:05,600
...نه، نیازی به نگرانی نیست

190
00:11:05,600 --> 00:11:10,020
.همه کاملاً از این حقیقت باخبــرن

191
00:11:10,020 --> 00:11:11,270
جدی؟

192
00:11:11,270 --> 00:11:15,270
،انتظار داشتم بگی
".الان که رازم رو می‌دونی نمی‌تونم بذارم زنده از اینجا بری"

193
00:11:15,270 --> 00:11:20,750
،بعد از این‌که پادشاه ناپدید شد
.یه بیماری همه‌گیر در قصر پخش شـد

194
00:11:21,210 --> 00:11:23,810
.پادشاه و بچه‌هاش تنها بازماندگان نسلش بودن

195
00:11:23,810 --> 00:11:27,090
،در حال حاضر، کشور به‌دست شورایی از مردان خردمند اداره میشه

196
00:11:27,090 --> 00:11:31,430
!و ا‌ون‌ها الان در پروسه انتخاب یک شاه جدید هستـــند

197
00:11:31,430 --> 00:11:34,180
.که اینطور. کم‌کم اوضاع داره دستم میاد

198
00:11:34,180 --> 00:11:37,970
به دلیل غیبت پادشاه، انتخاب شاه جدید
.باعث اغتشاش در کشور شده

199
00:11:37,970 --> 00:11:39,680
بعدش، ناگهان، من از دنیای دیگه‌ای ـــ

200
00:11:40,070 --> 00:11:41,390
!من که مشکوکم

201
00:11:41,690 --> 00:11:44,060
،مهم‌تر از این‌ها

202
00:11:44,060 --> 00:11:49,190
،تو با امیلیا ساما ارتباط داری
!پس جزء اهل بیت حساب میشی

203
00:11:49,190 --> 00:11:53,200
وایسا ببینم، چرا ارباب عمارت
بهش میگه "امیلیا ساما"؟

204
00:11:53,480 --> 00:11:59,700
...طبیعیه کسی که بالاتر از خودته رو بااحترام صدا کنی

205
00:11:59,700 --> 00:12:02,710
...ام، پس امیلیا تان میشه

206
00:12:03,750 --> 00:12:06,040
من الان

207
00:12:06,040 --> 00:12:09,840
،کاندید چهل و دومین پادشاه سرزمین لوگونیکا هستم

208
00:12:09,840 --> 00:12:12,590
.با پشتیانی مرزبان روزوال

209
00:12:12,590 --> 00:12:13,990
!ها؟

210
00:12:13,990 --> 00:12:15,690
.ببخشید که سوپرایزت کردم

211
00:12:15,690 --> 00:12:18,530
.نمی‌خواستم مخفیش کنم

212
00:12:19,800 --> 00:12:21,680
.هی، این همون نشانه

213
00:12:22,290 --> 00:12:25,200
.این نشان کاندیدای پادشاهیه

214
00:12:25,200 --> 00:12:31,100
.این نشون میده کسی صلاحیت پادشاه شدن رو داره یا نه

215
00:12:31,100 --> 00:12:35,900
وایسا ببینم، امیلیا تان، تو نشانی که
تو رو واجدشرایط پادشاه شدن میکنه گم کردی؟

216
00:12:35,900 --> 00:12:37,600
!اینطوری نگو! گمش نکردم

217
00:12:37,600 --> 00:12:39,240
!یه دزد ازم دزدیدش

218
00:12:39,240 --> 00:12:41,280
!فرقی نکرد که

219
00:12:41,280 --> 00:12:43,860
اگه اونو گم کنی چی میشه؟

220
00:12:43,860 --> 00:12:45,740
یکی دیگه بهت میدن؟

221
00:12:45,740 --> 00:12:50,210
،اوه، خدای من! اگه گمش کنی
...بدون هیچ شکی

222
00:12:50,840 --> 00:12:53,670
میگن چطور می‌تونیم کشور رو بسپاریم به دست کسی

223
00:12:53,670 --> 00:12:57,550
.که حتی نمی‌تونه از یک نشان کوچیک محافظت کنه

224
00:12:57,870 --> 00:13:01,200
.حالا که فکر می‌کنم، می‌بینم کار فوق‌ خفنی کردم

225
00:13:01,200 --> 00:13:04,060
...این باعث میشه انتظار پاداشی داشته باشم

226
00:13:04,320 --> 00:13:08,550
.آره، درست میگی. تو ناجی واقعی منی

227
00:13:08,550 --> 00:13:09,960
.هر چی می‌خوای بگو

228
00:13:09,960 --> 00:13:14,320
‌.هر چی بخوای بهت میدم
!فقط بگو

229
00:13:16,420 --> 00:13:18,740
.در این صورت، فقط یک درخواست دارم

230
00:13:22,190 --> 00:13:25,080
!منو توی عمارت استخدام کنید

231
00:13:28,720 --> 00:13:29,840
.اچو

232
00:13:31,480 --> 00:13:33,300
...به درد نمی‌خوره

233
00:13:33,720 --> 00:13:36,120
چیز دیگه‌ای نبود که اندازه‌ت باشه، سوبارو؟

234
00:13:36,120 --> 00:13:38,260
...بعضی از لباس دخترونه‌ها اندازمه، اما

235
00:13:38,650 --> 00:13:42,020
.واقعاً عذر می‌خوایم، قربان. چیزه، سوبارو

236
00:13:42,020 --> 00:13:44,890
.خیلی مسخره شدید، قربان. چیزه، باروسو

237
00:13:44,890 --> 00:13:48,270
.هی،آبجی، اسمم رو تبدیل به یک افسون کور‌کننده کردی

238
00:13:48,580 --> 00:13:52,180
رم، با نگاه کردن به ظاهر مسخره‌ی باروسو متوجه چیزی نشدی؟

239
00:13:52,180 --> 00:13:55,950
شونه‌هاش شکل مسخره‌ای دارن، پاهاش کوتاهن
و چشماش ترسناکن؟

240
00:13:56,320 --> 00:13:59,140
!دوتاشون رو نمی‌تونم کاری کنم

241
00:13:59,140 --> 00:14:02,030
.با همچین ظاهر مشکوکی نمی‌تونیم بذاریم اینجا کار کنی

242
00:14:02,560 --> 00:14:04,580
.مردم جایگاه ارباب روزوال رو می‌برن زیر سوال

243
00:14:05,190 --> 00:14:08,750
.حداقل کُتش رو اندازه کنیم
.رم، زحمتشو بکش

244
00:14:08,750 --> 00:14:11,660
.خیلی خب، من باید برای انتخابات سلطنتی مطالعه کنم

245
00:14:11,660 --> 00:14:13,050
.موفق باشی، سوبارو

246
00:14:13,470 --> 00:14:15,970
.آره، بسپارش به خودم، امیلیا تان

247
00:14:16,440 --> 00:14:19,640
.باید اندازه‌ت رو بگیرم
.تکون نخور و کمرت رو صاف بگیر

248
00:14:23,450 --> 00:14:26,350
.لطفاً صداهای عجیب از خودت در نیار، ناخوشاینده

249
00:14:26,350 --> 00:14:28,360
...دست خودم نبود

250
00:14:28,360 --> 00:14:30,560
!واسه تمام مردها مشکله

251
00:14:31,410 --> 00:14:32,320
.این اتاق اعضای ویژه‌ست

252
00:14:32,880 --> 00:14:33,770
.اینم حمام‌ـه

253
00:14:34,180 --> 00:14:35,150
.اینم آشپزخونه

254
00:14:35,720 --> 00:14:37,210
.اینجا هم دستشویی

255
00:14:37,210 --> 00:14:40,580
.توی همچین عمارتی، دستشویی باید بزرگ باشه

256
00:14:40,580 --> 00:14:44,360
عالی هستی، عشقولکی! موهات بهترین ـــ

257
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
.نگران نباش. به هیچکس نمیگم

258
00:14:47,000 --> 00:14:49,670
احساست برای موهاش هر کسی رو ـــ

259
00:14:49,970 --> 00:14:52,500
!هی! بذار حرفمو تموم کنم

260
00:14:55,200 --> 00:14:57,510
.این قدرت جا به جایی درهای بانو بیاتریس‌ـه

261
00:14:57,510 --> 00:15:01,980
پس این افسون می‌تونه در هر اتاقی
توی عمارت رو به اتاقش متصل کنه؟

262
00:15:01,980 --> 00:15:04,510
،وقتی بانو بیاتریس وجودش رو حذف کرد

263
00:15:04,510 --> 00:15:07,960
.برای پیدا کردنش راهی جز امتحان کردن تمام درها نیست

264
00:15:09,230 --> 00:15:10,140
!اینجاست

265
00:15:11,420 --> 00:15:13,200
...شگفت‌انگیزه، سوبارو

266
00:15:13,200 --> 00:15:15,440
بازم در درست رو انتخاب کردی؟

267
00:15:15,440 --> 00:15:16,580
چی بهت گفتم؟

268
00:15:16,580 --> 00:15:19,160
.من پرچم شکنی‌ام که گیم‌مسترها رو به گریه میندازه

269
00:15:19,160 --> 00:15:20,860
!نمی‌فهمم چی میگی

270
00:15:21,220 --> 00:15:23,760
.منم نمی‌دونم تو کی هستی

271
00:15:23,760 --> 00:15:24,830
خواهر کوچیکه روز چی هستی؟

272
00:15:25,280 --> 00:15:28,140
!هرگز دوست ندارم خواهرش باشم، گمونم! هوم

273
00:15:28,140 --> 00:15:31,620
بتی یه کتاب‌داره که مراقب
.کتاب‌های ممنوعه‌ی عمارت روزواله

274
00:15:31,960 --> 00:15:35,030
.ارباب روزوال بزرگترین جادوگر این سرزمین هستند

275
00:15:35,030 --> 00:15:37,690
.ایشون کتاب‌های زیادی دارند که نباید توسط دیگران دیده بشن

276
00:15:37,690 --> 00:15:40,900
.وظیفه‌ی بانو بیاتریس مراقبت از اوناست

277
00:15:40,900 --> 00:15:43,020
.حالا که فهمیدی برو دیگه

278
00:15:44,700 --> 00:15:46,930
.اینم از تور عمارت

279
00:15:47,740 --> 00:15:49,480
سوالی هست؟

280
00:15:49,480 --> 00:15:52,310
،می‌دونم الان گفتنش فایده‌ای نداره

281
00:15:52,310 --> 00:15:56,940
اما نبایست امیلیا عمارت رو نشونم میداد؟

282
00:15:56,940 --> 00:16:00,880
.اگه سوالی نداری میریم سر کار اصلیت

283
00:16:00,880 --> 00:16:03,410
.تو توی کارهام کمک می‌کنی، باروسو

284
00:16:03,410 --> 00:16:07,170
اینجاست که استعداد پنهانم
!به‌عنوان خدمتکار خودشو نشون میده

285
00:16:07,170 --> 00:16:11,210
کار امروزم رسیدگی به حیاط جلویی و باغچه
،کمک برای ناهار درست کردن

286
00:16:11,210 --> 00:16:14,280
برق انداختن نقره، تمیز کردن اتاق‌ها
،شستن لباس‌ها، تمیزکردن حمام

287
00:16:14,280 --> 00:16:15,750
.و تمیزکردن ماهانه‌ی دودکشه

288
00:16:18,920 --> 00:16:20,380
...جونم درومد

289
00:16:21,970 --> 00:16:24,290
رم هستم. یه لحظه وقت داری، سوبارو؟

290
00:16:24,290 --> 00:16:26,040
!آره آره

291
00:16:26,040 --> 00:16:28,010
.کار عجیبی نمی‌کنم، پس بیا تو

292
00:16:28,560 --> 00:16:31,160
.اجازه‌ت باعث میشه بیشتر مشکوک بشی

293
00:16:31,160 --> 00:16:32,480
.یاالله

294
00:16:34,100 --> 00:16:35,770
به این زودی تمومش کردی؟

295
00:16:36,060 --> 00:16:39,230
،اگه لباس ارباب روزوال باشه
.دقت و کیفیت در اولویته

296
00:16:39,230 --> 00:16:40,480
...اما چون این مال توئه

297
00:16:40,480 --> 00:16:42,530
نکنه الکی بریدیش فقط؟

298
00:16:45,000 --> 00:16:47,120
.دلم نمی‌خواد اعتراف کنم، اما عالیه

299
00:16:47,120 --> 00:16:48,370
خب؟ خوش‌تیپ شدم؟

300
00:16:48,900 --> 00:16:51,530
،با ترکیب‌ لباس خاکستری کم‌یابی که داری

301
00:16:51,530 --> 00:16:54,550
.هیچکس نمی‌تونه به اندازه تو عجیب شه

302
00:16:54,550 --> 00:16:56,210
!خیلی‌ خب! اصلاً تعارف نکن

303
00:16:56,210 --> 00:16:58,000
با اون چیکار کنیم؟

304
00:16:58,000 --> 00:17:00,380
این یکی آسونه. نخ و سوزن داری؟

305
00:17:00,870 --> 00:17:04,090
همراهم دارم. می‌خوای بدوزمش؟

306
00:17:04,090 --> 00:17:05,300
.نه، خودم می‌تونم

307
00:17:05,770 --> 00:17:08,180
...مهارت‌های دوزنگیم رو دست کم نگیر

308
00:17:12,520 --> 00:17:13,430
.تعجب می‌کنم

309
00:17:13,910 --> 00:17:16,310
.به دوزندگیت نمره‌ی کامل میدم

310
00:17:16,880 --> 00:17:21,650
.گرچه برای تو خیلی به درد بخور نیست

311
00:17:22,120 --> 00:17:23,070
!آخ

312
00:17:23,760 --> 00:17:27,320
،شاید نمره کامل رو توی دوزندگی بگیری
.اما با چاقو هیچی بلد نیستی، باروسو

313
00:17:27,860 --> 00:17:31,240
مثل همیشه، وقتی داری سیب‌زمینی پوست می‌کنی
.تصویر دوست‌داشتنی‌ای داری، خواهر

314
00:17:31,490 --> 00:17:33,930
!چقدر ناز خواهرت رو می‌کشی

315
00:17:33,930 --> 00:17:36,480
!یه چیزی هم راجب کار من بگو

316
00:17:36,480 --> 00:17:39,290
.دلم به حال اون کشاورز بیچاره‌ای که اینا رو کاشته می‌سوزه

317
00:17:39,500 --> 00:17:41,760
!نکن! داری قبلم رو می‌شکونی

318
00:17:41,760 --> 00:17:44,270
.نمی‌دونی چطور با چاقو کار کنی، باروسو

319
00:17:44,270 --> 00:17:46,720
.باید چاقو رو نگه داری و سیب‌زمینی رو بچرخونی

320
00:17:47,130 --> 00:17:50,050
.رک بگم، بهترین غذام سیب‌زمینی بخارپزه

321
00:17:50,530 --> 00:17:53,310
چطور می‌تونی با همچین اعتماد به نفسی بگیش؟

322
00:17:53,310 --> 00:17:54,360
.لعنتی، فقط نگاه کن

323
00:17:54,360 --> 00:17:57,690
،چاقوی محبوبم، شهاب‌سنگ
بهتون یک چیز یا دو ـــ

324
00:17:57,850 --> 00:18:00,310
!انگشتمو برید

325
00:18:12,350 --> 00:18:15,340
.پنج روزی میشه که سوبارو کون به عمارت اومده

326
00:18:15,340 --> 00:18:17,020
چطور بوده؟

327
00:18:17,020 --> 00:18:19,710
.تا الان، باید چیزی دیده باشیم

328
00:18:20,090 --> 00:18:22,380
،آشپزی، شستشو، تمیزکاری

329
00:18:22,380 --> 00:18:24,300
.توی هیچکدوم به درد نمی‌خوره

330
00:18:24,300 --> 00:18:26,200
...چقدر سخت‌گیری تو

331
00:18:26,200 --> 00:18:26,670
دیگه؟

332
00:18:27,370 --> 00:18:29,390
پتانسیلش به‌عنوان جاسوس چطوره؟

333
00:18:30,020 --> 00:18:34,530
،نمی‌تونم بگم وجود نداره
.اما معتقدم امکانش خیلی پایینه

334
00:18:34,530 --> 00:18:36,180
.بهترین و بدترینش

335
00:18:36,180 --> 00:18:39,150
.بدترینش روکه بگیم، خیلی ضایعه‌ست

336
00:18:39,600 --> 00:18:41,360
...و اگه خیلی ضایعه‌ست

337
00:18:42,220 --> 00:18:46,240
.با وجود این احتمال، اون مطمئناً بیخیاله

338
00:18:47,320 --> 00:18:51,490
.شخصاً می‌بینمش، دخالت خردمندانه‌ست

339
00:18:52,180 --> 00:18:54,220
.اونا فقط بچه‌ان

340
00:18:54,220 --> 00:18:56,910
.حتی اگه اونا رو به حال خودشون بذاریم، چیزی نمیشه

341
00:19:03,580 --> 00:19:05,930
تماشا کردنش خسته‌کننده نیست؟

342
00:19:05,930 --> 00:19:09,380
.وقتی با توئم، هیچ‌چیز خسته‌کننده نیست، امیلیا تان

343
00:19:09,920 --> 00:19:12,520
.باعث خوشحالیمه، حتی اگه فقط چاپلوسیه

344
00:19:15,210 --> 00:19:19,640
.چند روز گذشته هم وقت حرف زدن نداشتیم

345
00:19:19,640 --> 00:19:23,690
.آره. باید برات سخت باشه که کار اینجا رو یاد بگیری

346
00:19:23,690 --> 00:19:26,060
!آره، سخته! داره می‌کشم

347
00:19:26,060 --> 00:19:29,710
ای کاش می‌تونستم با آرامش
سرم رو بذارم روی دستت، سینه‌ت، رون ـــ

348
00:19:29,710 --> 00:19:33,410
.آره، آره. اگه اینطور می‌تونی مسخره‌بازی کنی یعنی حالت خوبه

349
00:19:38,630 --> 00:19:40,370
.ماه واقعاً زیباست

350
00:19:41,520 --> 00:19:43,630
.همیشه زیباییِ واقعی دور از دسترس ماست

351
00:19:43,630 --> 00:19:47,050
!بدون این‌که بخوام ازت نظر جالبی گرفتم

352
00:19:48,520 --> 00:19:51,840
بگذریم، فکر نمی‌کنی یکم انتظاراتت پایینه؟

353
00:19:51,840 --> 00:19:52,890
،مثل اون‌موقع با پاک

354
00:19:53,410 --> 00:19:56,340
.توی پایتخت، و اونجا که اسمم رو خواستی

355
00:19:56,340 --> 00:19:58,960
...متوجه نیستی، امیلیا تان

356
00:19:58,960 --> 00:20:01,800
،فقط چیزی رو که توی اون لحظه دلم می‌خواد رو می‌خوام

357
00:20:01,800 --> 00:20:05,500
.و واقعاً از ته قلبم می‌خوامش

358
00:20:05,500 --> 00:20:06,070
ها؟

359
00:20:06,740 --> 00:20:10,610
.اون‌موقع، می‌خواستم اسمت رو بدونم

360
00:20:10,610 --> 00:20:15,040
،بودن در سرزمینی جدید، داشتن استرس، مردد راجب آینده
.انتظاری هم برای فردا نداشتن

361
00:20:15,040 --> 00:20:16,740
،وقتی با آرامش بهش فکر می‌کنم

362
00:20:16,740 --> 00:20:19,950
.احتمالاً چیزای دیگه‌ای بودن که می‌خواستم

363
00:20:20,610 --> 00:20:23,420
.اما نمی‌تونم به خودم دروغ بگم

364
00:20:26,350 --> 00:20:29,010
...مثل درخواستی که از روز چی داشتم

365
00:20:29,010 --> 00:20:32,300
.الان هیچ پولی ندارم

366
00:20:32,300 --> 00:20:34,880
،می‌تونستم ازش پول زیادی بخوام و باهاش زندگی کنم

367
00:20:34,880 --> 00:20:38,100
.اما نمی‌تونستم به این راحتی منبعی برای معاشم بگیرم

368
00:20:38,100 --> 00:20:42,530
اگه اینطوره، می‌تونستی به جای این‌که
.بخوای خدمتکار بشی، به‌عنوان مهمان دائمی اینجا بمونی

369
00:20:42,530 --> 00:20:43,980
!اصلاً بهش فکر نکردم

370
00:20:47,480 --> 00:20:49,420
...وای پسر، عجب اوسکلی‌ام

371
00:20:49,420 --> 00:20:51,480
آدم باید تلاش‌هاش رو مخفی نگه داره، ها؟

372
00:20:52,320 --> 00:20:54,530
می‌خوای از جادوی درمانم استفاده کنم؟

373
00:20:54,530 --> 00:20:56,510
.نه، همینجور خوبه

374
00:20:56,510 --> 00:20:57,070
چرا؟

375
00:20:58,590 --> 00:21:01,200
...توضیحش سخته، اما

376
00:21:01,200 --> 00:21:04,040
.خب، این اثبات تلاشیه که می‌کنم

377
00:21:04,880 --> 00:21:07,380
.می‌دونی، از بکارگیری خودم بدم نمیاد

378
00:21:07,960 --> 00:21:10,530
...یاد گرفتن کاری که قبلاً نمی‌تونستم کنم

379
00:21:10,530 --> 00:21:12,840
.خب، بد نیست

380
00:21:14,380 --> 00:21:18,070
.درسته، آره. فکر کنم حق با تو باشه

381
00:21:18,800 --> 00:21:20,130
.واقعاً که، سوبارو، ای احمق

382
00:21:20,130 --> 00:21:22,230
هی، چرا اینطوری شدی؟

383
00:21:22,230 --> 00:21:24,240
.اینجاست که بهم علاقه‌مند میشی، دوباره از اول

384
00:21:24,240 --> 00:21:25,390
!از اولش هم نبودم

385
00:21:27,660 --> 00:21:30,280
.راستش، خیلی پر رویی

386
00:21:33,000 --> 00:21:33,860
...افا

387
00:21:34,220 --> 00:21:35,180
ها؟

388
00:21:35,180 --> 00:21:37,920
.مخفف "امیلیا تان فرشته‌ی اعظم‌"ـه

389
00:21:37,920 --> 00:21:40,160
!دارم ازت تشکر می‌کنم اونوقت تو مسخره‌بازی می‌کنی

390
00:21:40,980 --> 00:21:44,070
،به هر حال، می‌دونم که داری سخت کار می‌کنی

391
00:21:44,070 --> 00:21:46,980
اما چطور شد انگشت‌هات زخمی شدن؟

392
00:21:46,980 --> 00:21:49,280
...این یکی رو با چاقو توی آشپزخونه بریدم

393
00:21:49,280 --> 00:21:52,230
،این یکی هم توی شهر وقتی رفتم خرید

394
00:21:52,230 --> 00:21:55,780
.حیوون یه بچه‌ای که داشتم باهاش بازی می‌کردم گازم گرفت

395
00:21:55,780 --> 00:21:57,950
این نتیجه‌ی تلاشت نبود؟

396
00:21:57,950 --> 00:21:59,800
،اون بچه‌ها بی‌رحم بودن

397
00:21:59,800 --> 00:22:03,770
.زدنم و بعدش روم مُف کردن
.افتضاح بود، لعنتی

398
00:22:03,770 --> 00:22:07,120
.به‌نظر می‌اومد با بچه‌های کوچیک خوب باشی، سوبارو

399
00:22:07,120 --> 00:22:11,350
...می‌دونم! می‌خوای فردا باهام بیای تا انتقام

400
00:22:11,350 --> 00:22:14,400
چیزه، بیای بچه‌ها و حیوون کوچیک رو ببینیم؟

401
00:22:15,030 --> 00:22:17,740
...اینطور نیست که نخوام باهات بیام

402
00:22:18,040 --> 00:22:19,310
.پس بیا بریم

403
00:22:19,310 --> 00:22:23,050
.اما اگه باهات باشم، ممکنه برات دردسر درست کنم

404
00:22:23,050 --> 00:22:25,020
!باشه، فهمیدم! بیا بریم

405
00:22:25,580 --> 00:22:26,840
اصلاً بهم گوش میدی؟

406
00:22:26,840 --> 00:22:30,250
!آره! به تمام کلماتت گوش میدم، امیلیا تان

407
00:22:31,920 --> 00:22:33,000
...از دستت

408
00:22:33,000 --> 00:22:37,730
فقط موقع استراحت بعد از مطالعه‌م
و وقتی که کارت تموم شه، باشه؟

409
00:22:39,000 --> 00:22:42,010
!آخ جــــــون
!گرفتم

410
00:22:49,170 --> 00:22:51,780
هی، دختر لولی! هنوز بیداری؟

411
00:22:51,780 --> 00:22:55,530
.گمونم الان دیگه خیلی راحت می‌تونی وارد در درست شی

412
00:22:56,000 --> 00:22:58,780
.اوه، فقط خواستم قبل از خواب سلامی کنم

413
00:22:59,630 --> 00:23:00,740
میشه منم امتحان کنم؟

414
00:23:01,730 --> 00:23:04,330
.فقط عشقولکی می‌تونه به بتی دست بزنه

415
00:23:04,610 --> 00:23:06,820
.عادلانه نیست که فقط خودت حال کنی

416
00:23:06,820 --> 00:23:08,710
خب، الان توی حس و حال خوبی‌ام، پس ـــ

417
00:23:07,470 --> 00:23:09,540
!گم شو بیرون دیگه -

418
00:23:14,020 --> 00:23:17,090
.گمونم این ربطی به بتی نداره

419
00:23:17,290 --> 00:23:19,370
،برای فردا

420
00:23:19,370 --> 00:23:22,010
باید یه بهونه‌ای گیر بیارم تا از شر اون بچه‌ها
.توی روستا خلاص شم

421
00:23:22,010 --> 00:23:26,770
اوه، اول باید بفهمم چشم‌اندازهای زیبا و دشت‌های گل
...و اینجور چیزا کجان

422
00:23:26,770 --> 00:23:29,900
!لعنت! نمی‌تونم موقع فکر کردن بهش بخوابم

423
00:23:30,790 --> 00:23:31,690
!اوه، فهمیدم

424
00:23:32,350 --> 00:23:36,320
...یک پاک... دو پاک

425
00:23:37,070 --> 00:23:40,540
...صد و یک پاک

426
00:23:43,780 --> 00:23:46,200
!طلوعی جدید فرا رسیده! طلوع امید

427
00:23:46,920 --> 00:23:50,540
...ناتسوکی سوبارو امروز گام بزرگی بر می‌داره

428
00:23:51,670 --> 00:23:53,490
چی؟! شما دو تا اینجا بودید؟

429
00:23:53,490 --> 00:23:54,840
!خجالت می‌کشم

430
00:23:54,840 --> 00:23:56,360
!باید یه چیزی می‌گفتید

431
00:23:57,090 --> 00:24:01,740
خواهر، خواهر... به‌نظر میاد مهمونمون
.یکم گیج شده

432
00:24:01,740 --> 00:24:05,540
.رم، رم... انگار مهمونمون خل شده

433
00:24:05,540 --> 00:24:07,700
چرا منو مهمون صدا می‌زنین؟

434
00:24:08,340 --> 00:24:10,810
...شما دو تا و شوخی‌هاتون

435
00:24:10,830 --> 00:24:19,830
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

436
00:24:20,140 --> 00:24:21,280
زخم‌هام

437
00:24:21,280 --> 00:24:24,820
عمارت روزوال شاد خانواده‌ی

438
00:24:21,710 --> 00:24:22,750
.نیستن
