1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:23,320 --> 00:00:26,355
‫- خوبه، پخش‌شون کن.‬
‫- مطمئن شو همه‌شون روشنن.‬

3
00:00:26,360 --> 00:00:29,440
‫کمکم کن روشنشون کنیم، یالا،‬
‫همه‌ی اون چشمک‌زن‌ها رو بذار جلو.‬

4
00:00:29,600 --> 00:00:31,520
‫دارم کمک می‌کنم دیگه، آروم باش پسر.‬

5
00:00:32,640 --> 00:00:35,920
‫شرکتِ آمارشون پوششیه
‫برای فروشِ اموالِ مسروقه.‬

6
00:00:36,080 --> 00:00:39,720
‫شریکِ تجاریِ پپو چند روز پیش
‫توی لس‌آنجلس دستگیر شد.‬

7
00:00:40,920 --> 00:00:43,320
‫این عوضی‌ها دیگه راه پس و پیش ندارن.

8
00:00:43,480 --> 00:00:45,800
‫حالا حمومِ خونی که توی هتل
‫مریدین راه افتاد رو درک می‌کنم.‬

9
00:00:46,440 --> 00:00:48,280
‫و ملاقات با توماسوف چی؟‬

10
00:00:50,000 --> 00:00:52,955
‫اوه، می‌خوای بدونی من چی فکر می‌کنم؟‬
‫ماهِ عسل‌شون توی پاریس.‬

11
00:00:52,960 --> 00:00:54,360
‫به نظرِ من، این یه فراره.‬

12
00:00:54,520 --> 00:00:56,755
‫صبر کن، یعنی ممکنه وقتی پاریسه دستگیر بشه؟‬

13
00:00:56,760 --> 00:01:00,160
‫نه، خطرِ استرداد از
‫فرانسه اون‌قدرها زیاد نیست.‬

14
00:01:00,320 --> 00:01:02,520
‫حداقل نه برای آدم‌هایی مثلِ اون.‬

15
00:01:04,720 --> 00:01:08,640
‫آدم مارمولکیه. اومده اینجا که قایم
‫بشه و زندگی‌شو دوباره بسازه.‬

16
00:01:09,960 --> 00:01:12,080
‫لعنتی، پلیسه، بزن بریم.‬

17
00:01:15,800 --> 00:01:18,760
‫- هی، همون‌جا وایستا!‬
‫- گفتم وایستا!‬

18
00:01:23,920 --> 00:01:25,240
‫- بریم؟‬
‫- بیا.‬

19
00:01:28,960 --> 00:01:30,840
‫فکر می‌کنی خانواده‌ی فتحانی
‫از این موضوع خبر دارن؟‬

20
00:01:31,440 --> 00:01:32,750
‫فکر نمی‌کنم.‬

21
00:01:32,920 --> 00:01:34,390
‫ولی در هر صورت مراقب باش.‬

22
00:01:40,000 --> 00:01:47,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

23
00:02:29,237 --> 00:02:33,755
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت چهارم:
‫مأموریت

24
00:02:33,760 --> 00:02:35,800
‫ببین، یکی اونجا هست، توی کوربوآ.‬
‫(کوربوآ: حومه غربی پاریس)

25
00:02:35,960 --> 00:02:38,040
‫بد نیست، به نظرم خیلی هم خوبه.‬

26
00:02:38,200 --> 00:02:39,920
‫ولی نوشته گیربکسش داغونه.‬

27
00:02:40,070 --> 00:02:42,640
‫شاید بتونیم به خاطرِ همین یه تخفیفی بگیریم.‬

28
00:02:42,800 --> 00:02:45,475
‫تازه، باهاش سرخ‌کن هم
‫می‌گیریم، این خودش یه مزیته.‬

29
00:02:45,480 --> 00:02:47,515
‫- اون لگنِ خالصه.‬
‫- نه، لگن نیست.‬

30
00:02:47,520 --> 00:02:49,840
‫- چرا هست.‬
‫- در واقع، یه پروژه‌ی در حالِ انجامه...‬

31
00:02:50,000 --> 00:02:52,160
‫- باشه.‬
‫- ولی بیخیال.‬

32
00:02:53,920 --> 00:02:55,560
‫موردِ دیگه‌ای هم هست؟‬

33
00:02:56,070 --> 00:02:57,715
‫آره، این یکی دیگه که
‫اینجاست به نظر گزینه‌ی خوبیه.‬

34
00:02:57,720 --> 00:02:59,070
‫واقعاً؟ نشونم بده.‬

35
00:02:59,240 --> 00:03:01,560
‫آره، ولی این یکی توی
‫مولوز هست، پس خیلی دوره.‬
‫(مولوز: یه شهر تو پانصد کیلومتری شرق پاریس)

36
00:03:01,720 --> 00:03:04,360
‫ولی برای شروع، وضعیتش بهتره. اینجا رو ببین.‬

37
00:03:09,600 --> 00:03:12,760
‫اوه، آره.‬
‫ولی هدف‌مون رو یادت نره.‬

38
00:03:13,520 --> 00:03:15,835
‫می‌خوایم باکلاس باشه،‬
‫ولی این یکی مشکوک می‌زنه.‬

39
00:03:15,840 --> 00:03:17,480
‫- خیلی رو مخی. بده، ببینم.‬
‫- چیه؟‬

40
00:03:17,499 --> 00:03:19,595
‫داری رو مخم راه می‌ری.‬
‫هی غر بزن، بعد دوباره ادامه می‌دی.‬

41
00:03:19,600 --> 00:03:21,160
‫لابد خودت یه موردِ بهتر سراغ داری؟‬

42
00:03:21,320 --> 00:03:25,179
‫خب نه، دارم کار می‌کنم، ولی اگه
‫هردومون بگردیم‬ می‌تونیم یه کامیونِ خیلی بهتر پیدا کنیم.‬

43
00:03:25,184 --> 00:03:26,000
‫باشه.‬

44
00:03:27,000 --> 00:03:29,680
‫- نمی‌خوای سوشی بخوری؟‬
‫- نه، گشنه‌م نیست.‬

45
00:03:30,400 --> 00:03:33,040
‫تازه خسته‌م هم هستم،‬
‫الان دیگه سرم درد می‌کنه.‬

46
00:03:34,760 --> 00:03:36,070
‫باشه.‬

47
00:03:37,720 --> 00:03:40,035
‫- من برم؟‬
‫- آره، می‌خوام یکم استراحت کنم.‬

48
00:03:40,040 --> 00:03:41,800
‫تو برو، منم می‌گیرم بخوابم.‬

49
00:03:41,960 --> 00:03:43,280
‫از دستم ناراحتی؟‬

50
00:03:43,440 --> 00:03:44,840
‫نه، نه، همه‌چی ردیفه.‬

51
00:03:47,560 --> 00:03:49,240
‫فردا هم باید زود برم سرِ کار.‬

52
00:03:55,744 --> 00:03:57,424
‫- می‌بوسمت.‬
‫- می‌بوسمت.‬

53
00:03:58,280 --> 00:04:00,195
‫می‌شه موقعِ رفتن در رو ببندی، لطفاً؟‬

54
00:04:00,200 --> 00:04:01,600
‫- آره، حتماً.‬
‫- ممنون.‬

55
00:04:11,720 --> 00:04:13,240
‫یه جورایی مثلِ ماهی‌گیری می‌مونه.‬

56
00:04:13,277 --> 00:04:15,840
‫نوعِ قلاب رو با نوعِ ماهی تنظیم می‌کنی.‬

57
00:04:17,000 --> 00:04:20,195
‫وقتی یه امیر با زن‌ها و
‫معشوقه‌هاش از راه می‌رسه،‬

58
00:04:20,200 --> 00:04:22,440
‫ویترین‌ها رو پر از زمرد می‌کنیم.‬

59
00:04:22,600 --> 00:04:24,840
‫کافیه فقط صبح یه بحثِ کوچیک راه بیفته.‬

60
00:04:25,000 --> 00:04:27,486
‫اون‌وقت اگه موقعِ رفتن به
‫اتاقش چشمش بهشون بیفته،‬

61
00:04:27,491 --> 00:04:29,472
‫احتمالِ زیادی هست که برای عذرخواهی بخردشون.‬

62
00:04:29,680 --> 00:04:32,115
‫- این یکم کلیشه‌ای نیست؟‬
‫- نه، فقط آمار و ارقامه،‬

63
00:04:32,120 --> 00:04:33,840
‫که با ۲۰ سال تجربه ثابت شده.‬

64
00:04:34,000 --> 00:04:36,760
‫- خب؟ نظرت چیه؟‬
‫- فوق‌العاده‌ست.‬

65
00:04:36,920 --> 00:04:39,435
‫یه قانونِ مهم،‬
‫هیچ‌وقت جدیدترین مورد رو بهشون پیشنهاد نده.‬

66
00:04:39,440 --> 00:04:41,720
‫خز به نظر می‌رسه. یا گرون‌ترین رو.‬

67
00:04:41,880 --> 00:04:43,555
‫نباید این حس رو منتقل کنی که دنبالِ گرفتنِ‬

68
00:04:43,560 --> 00:04:45,600
‫بیشترین پورسانتِ ممکنی.‬

69
00:04:45,760 --> 00:04:47,800
‫مگه کارمندها پورسانت می‌گیرن؟‬

70
00:04:49,080 --> 00:04:52,783
‫اون‌هایی که توی بخشِ خدمات مهمانان هتل
‫کار می‌کنن، فرصت‌هایی دارن، آره.‬

71
00:04:57,440 --> 00:04:59,640
‫خواهرم غیرقابلِ تحمله، درسته،‬

72
00:04:59,715 --> 00:05:02,235
‫ولی قبل از هر چیزی، به امنیت نیاز داره.‬

73
00:05:02,480 --> 00:05:05,280
‫وقتی با پدری مثلِ پدرِ ما بزرگ شده باشی،‬

74
00:05:05,440 --> 00:05:08,040
‫هر جا که بتونی دنبالِ عشق می‌گردی.‬

75
00:05:08,200 --> 00:05:10,800
‫اگه می‌خوایم جلوی ازدواجش رو بگیریم،‬

76
00:05:10,960 --> 00:05:13,960
‫پس باید کاری کنیم ریم تمامِ
‫اعتمادش رو به مارک از دست بده.‬

77
00:05:15,280 --> 00:05:17,680
‫اگه حس کنه بهش خیانت شده،‬

78
00:05:17,840 --> 00:05:19,560
‫ممکنه همه‌چی رو به هم بزنه.‬

79
00:05:20,560 --> 00:05:22,195
‫ولی فقط در صورتی که واقعاً
‫مدرکِ محکمی داشته باشیم.‬

80
00:05:22,200 --> 00:05:24,800
‫اگه فقط من باهاش حرف
‫بزنم، به حرفم گوش نمی‌ده.‬

81
00:05:24,960 --> 00:05:27,560
‫بذار یکی از همکارهام رو
‫بفرستم تا یه سر و گوشی آب بده.‬

82
00:05:30,040 --> 00:05:33,040
‫- «همکار»؟‬
‫- یکی از افرادِ بخش خدمات مهمانان هتل بهم یه لطف بدهکاره.‬

83
00:05:33,200 --> 00:05:36,120
‫استیو اطلاعاتی داره،
‫فقط باید مدرک پیدا کنیم.‬

84
00:05:38,280 --> 00:05:41,256
‫موافقی، نه؟‬
‫نقشِ من توی این ماجرا مخفی می‌مونه.‬

85
00:05:43,920 --> 00:05:45,520
‫بهم اعتماد کن، باشه؟‬

86
00:05:49,920 --> 00:05:51,840
‫و چرا می‌خواستی منو ببینی؟‬

87
00:05:52,000 --> 00:05:55,150
‫- برام یه ماشین به مقصدِ فرودگاهِ لوبورژه بگیر.‬
‫- درها در حال بسته شدن هستند.‬
‫(لوبورژه: یه فرودگاه خصوصی)

88
00:05:55,320 --> 00:05:57,080
‫داری می‌ری سوئد خوش‌گذرونی؟‬

89
00:05:59,080 --> 00:06:00,680
‫البته که نه.‬

90
00:06:00,840 --> 00:06:03,720
‫باید برم دورتموند، دارم به
‫یه سری کارها رسیدگی می‌کنم.‬
‫(دورتموند: یکی از شهرهای مهم آلمان)

91
00:06:04,640 --> 00:06:07,400
‫ولی نباید به حسابِ اتاقم نوشته بشه،‬
‫چون باشگاه نباید بفهمه.‬

92
00:06:07,560 --> 00:06:08,560
‫هممم.‬

93
00:06:08,720 --> 00:06:09,960
‫یا سدریک، درسته؟‬

94
00:06:11,840 --> 00:06:14,320
‫آره، مدیرِ برنامهٔ جدیدم چندتا جلسه داره‬
‫که باید برم.‬

95
00:06:17,320 --> 00:06:19,195
‫- الان عصبانیه؟‬
‫- هنوز چیزی امضا نشده،‬

96
00:06:19,200 --> 00:06:21,560
‫واسه همین قصد ندارم‬
‫قبلش چیزی بگم.‬

97
00:06:21,920 --> 00:06:22,960
‫هممم.‬

98
00:06:24,440 --> 00:06:25,595
‫تا لوبورژه رانندگی کن،‬

99
00:06:25,600 --> 00:06:27,320
‫لامبورگینی رو ببر یه دوری بزن،‬
‫چرا که نه؟‬

100
00:06:27,480 --> 00:06:29,080
‫آره، نه، اون دردسره.‬

101
00:06:30,160 --> 00:06:31,840
‫آخه چرا؟‬
‫تعمیرگاهه یا چی؟‬

102
00:06:32,000 --> 00:06:34,217
‫- فقط دردسره، همین.‬
‫- آره، ولی چرا؟‬

103
00:06:34,222 --> 00:06:38,150
‫ماشین ۳۲۰ کیلومتر بر ساعت سرعت می‌ره و‬
‫تو هیچ‌وقت نمی‌بریش بیرون. مشکلش چیه؟‬

104
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
‫گواهینامه ندارم.‬

105
00:06:44,920 --> 00:06:47,000
‫بیخیال، بالاخره می‌خوای‬
‫منو برسونی یا نه؟‬

106
00:06:47,150 --> 00:06:48,840
‫خواهش می‌کنم، واسه تو؟
‫هر کاری بخوای می‌کنم.‬

107
00:06:49,440 --> 00:06:50,760
‫ولی منم باهات می‌آم.‬

108
00:06:50,920 --> 00:06:52,240
‫- اوه، جدی؟‬
‫- آره.‬

109
00:06:52,920 --> 00:06:54,440
‫آره، حدس می‌زدم.‬

110
00:06:57,714 --> 00:07:00,195
‫خیلی خب،‬
‫همین الان داریم می‌شینیم.‬

111
00:07:00,200 --> 00:07:02,170
‫خیلی خب. نشستیم.‬

112
00:07:30,160 --> 00:07:32,515
‫خوبی؟ سویل قشنگ بود؟‬
‫(سویل: یه شهر تو جنوب اسپانیا)

113
00:07:32,520 --> 00:07:34,315
‫آره، سویل خیلی قشنگ بود.‬

114
00:07:34,320 --> 00:07:35,840
‫ولی اپراش افتضاح بود.‬

115
00:07:40,720 --> 00:07:42,040
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

116
00:07:47,000 --> 00:07:49,240
‫- کجا می‌ری؟‬
‫- یه کاری تو اتاق ۵۰۸ دارم.‬

117
00:07:49,400 --> 00:07:51,440
‫بیخیالش شو.‬
‫صاحب هتل الان بهت نیاز داره.‬

118
00:07:51,960 --> 00:07:53,360
‫خانمِ فتحانی؟‬

119
00:07:54,080 --> 00:07:55,680
‫آمال، ریم مشتریِ منه.‬

120
00:07:58,320 --> 00:07:59,640
‫اومدی؟‬

121
00:08:05,960 --> 00:08:09,560
‫می‌تونیم بکنیمش‬
‫توی دامن. معلوم نمی‌شه.‬

122
00:08:09,720 --> 00:08:11,400
‫کرست خوب به نظر می‌رسه؟‬

123
00:08:12,680 --> 00:08:15,197
‫- کوتاهش کردی؟‬
‫- آره، انجامش می‌دم.‬

124
00:08:15,960 --> 00:08:17,581
‫می‌شه یه سنجاق بهم بدین، لطفاً؟‬

125
00:08:19,120 --> 00:08:21,480
‫نه، فکر کنم دیگه خیلی زیاد شد.‬
‫بیا.‬

126
00:08:26,400 --> 00:08:28,240
‫خوبه، می‌تونیم بریم.‬

127
00:08:34,520 --> 00:08:35,520
‫ههه.‬

128
00:08:45,280 --> 00:08:48,080
‫ظاهراً توی این کار مهارت داری.‬
‫امیدوارم که درست باشه.‬

129
00:08:48,240 --> 00:08:51,000
‫- ببخشید، دقیقاً تو چی مهارت دارم؟‬
‫- دلبری.‬

130
00:08:51,160 --> 00:08:53,715
‫به هر حال، در مورد خواهرم‬
‫کار سختی نیست.‬

131
00:08:53,720 --> 00:08:55,475
‫اون همیشه حسرتِ همون چندتا
‫ چیزی رو می‌خوره‬ که نداره،‬

132
00:08:55,480 --> 00:08:58,275
‫- مخصوصاً اگه مالِ من باشن.‬
‫- ببخشید، ولی با...‬

133
00:08:58,280 --> 00:09:00,400
‫- مدیر کل حرف زدید، یا...‬
‫- خیلی خب، نوبتِ ماست.‬

134
00:09:00,560 --> 00:09:02,840
‫ریم صبر و تحملش‬
‫در حدِ یه بچه‌ی ۴ ساله‌ست.‬

135
00:09:03,000 --> 00:09:04,960
‫خیلی طول کشید.‬
‫داره چیکار می‌کنه؟‬

136
00:09:05,032 --> 00:09:07,040
‫- یه‌کم صبر کن.‬
‫- اومد.‬

137
00:09:07,840 --> 00:09:09,635
‫زنگ زدم خدمات مهمانان هتلم بیاد بالا.‬

138
00:09:09,640 --> 00:09:12,092
‫- بهتره تنِ یکی ببینیش.‬
‫- قشنگه.‬

139
00:09:12,106 --> 00:09:13,546
‫باشکوهه.‬

140
00:09:14,800 --> 00:09:16,160
‫خیلی خیره‌کننده‌ست.‬

141
00:09:16,192 --> 00:09:17,792
‫- هممم.‬
‫- برو رو میز.‬

142
00:09:25,880 --> 00:09:27,555
‫- نظرت چیه؟ بگو.‬
‫- به نظرم قشنگه.‬

143
00:09:27,560 --> 00:09:28,880
‫- بهت می‌آد.‬
‫- اوه، آره، عاشقشم.‬

144
00:09:29,040 --> 00:09:32,280
‫- نه؟ تو چی فکر می‌کنی؟‬
‫- مطمئن نیستم.‬

145
00:09:33,440 --> 00:09:35,160
‫آره، نمی‌دونم.‬

146
00:09:36,866 --> 00:09:39,875
‫- یعنی فکر می‌کنی بهم می‌آد؟‬
‫- من...‬

147
00:09:39,880 --> 00:09:41,682
‫- ممم.‬
‫- اممم...‬

148
00:09:42,560 --> 00:09:45,115
‫فکر کنم مطمئن نیستم، من...‬

149
00:09:45,120 --> 00:09:47,040
‫آره، نمی‌دونم.‬

150
00:09:47,200 --> 00:09:49,955
‫- آره.‬
‫- مطمئن نیستم از اون لباسایی
‫باشه که من می‌پوشم.‬

151
00:09:49,960 --> 00:09:51,480
‫اصلاً با حس و حالم جور نیست.‬

152
00:09:51,555 --> 00:09:53,435
‫- اصلاً. بهت نمی‌آد.‬
‫- حق با توئه.‬

153
00:09:53,448 --> 00:09:55,395
‫ما لباس رو همون‌طوری که
‫می‌خواستید درست کردیم.‬

154
00:09:55,400 --> 00:09:57,640
‫دقیقاً طبق دستوراتِ شما‬
‫طراحی شده بود.‬

155
00:09:58,960 --> 00:10:00,284
‫عهه.‬

156
00:10:14,120 --> 00:10:16,000
‫چه اتفاقی داره میافته؟‬

157
00:10:57,360 --> 00:10:58,720
‫این‌طوری خیلی بهتره.‬

158
00:11:00,160 --> 00:11:01,480
‫مگه نه؟‬

159
00:11:04,200 --> 00:11:05,560
‫این شد یه چیزی.‬

160
00:11:05,720 --> 00:11:08,090
‫- این خیلی بهتر شد.‬
‫- آره. معرکه‌ست.‬

161
00:11:08,095 --> 00:11:11,055
‫درست کردنِ این لباس با دست‬
‫۵۰۰ ساعت زمان برده، خانم.‬

162
00:11:11,147 --> 00:11:13,395
‫اگه بخواید یه سری تغییرات توش بدیم،‬
‫می‌تونیم...‬

163
00:11:13,400 --> 00:11:15,920
‫آره، آره. ۵۰۰ ساعت.‬

164
00:11:16,080 --> 00:11:17,275
‫و در عرضِ کمتر از یک دقیقه،‬

165
00:11:17,280 --> 00:11:19,680
‫یکی دیگه‬
‫کارِ شما رو بهتر کرد.‬

166
00:11:22,080 --> 00:11:24,080
‫- اسمت رو بهم بگو.‬
‫- اَدِل.‬

167
00:11:26,120 --> 00:11:28,115
‫حدس می‌زنم باید با مدیر کل بخوابی‬

168
00:11:28,120 --> 00:11:30,360
‫تا بهترین کارمندها رو گیر بیاری، نه؟‬

169
00:11:31,080 --> 00:11:34,323
‫مارک رفته سفرِ کاری.‬
‫امشب، تو با من می‌آی بیرون.‬

170
00:11:43,360 --> 00:11:44,920
‫آقای یمتا؟‬

171
00:11:56,720 --> 00:11:58,875
‫داری گوش می‌دی؟ بهشون گفتم این کار رو نکنن‬

172
00:11:58,880 --> 00:12:01,149
‫و اونا فقط،‬
‫اونا فقط خندیدن. من...‬

173
00:12:01,416 --> 00:12:03,475
‫باید کلاً بیخیال...‬

174
00:12:03,480 --> 00:12:06,589
‫وای خدای من. امشب برام مهم نیست. اوه!‬

175
00:12:12,600 --> 00:12:14,475
‫هی، مراقب باش، از تو خیابون بیا اینور.‬

176
00:12:14,480 --> 00:12:16,432
‫باید حواست به خیابون باشه، ریم.‬

177
00:12:19,760 --> 00:12:21,560
‫خوبی؟‬

178
00:12:37,320 --> 00:12:40,200
‫رسماً اجازه داری بری
‫طبقه‌ی هفتم. تبریک می‌گم.‬

179
00:12:40,360 --> 00:12:41,955
‫همچین ترفیعِ خاصی هم‬
‫به نظر نمی‌رسه.‬

180
00:12:41,960 --> 00:12:43,240
‫می‌تونه باشه.‬

181
00:12:43,760 --> 00:12:46,432
‫- اگه بخوای از این فرصت استفاده کنی.‬
‫- چی می‌خوای؟‬

182
00:12:47,120 --> 00:12:49,840
‫ممنون می‌شم یه کم
‫آمارِ پپو رو برام دربیاری.‬

183
00:12:50,000 --> 00:12:51,120
‫فرقی نمی‌کنه چی باشه.‬

184
00:12:51,280 --> 00:12:53,920
‫می‌تونه مدارک مالی یا کاغذهای وکیلا باشه.‬

185
00:12:55,560 --> 00:12:58,275
‫- عکساشو برام بفرست که مدرک بشه.‬
‫- اگه یکی مچم رو بگیره چی؟‬

186
00:12:58,280 --> 00:12:59,840
‫خب، فقط سوتی نده.‬

187
00:13:01,800 --> 00:13:03,120
‫باشه، ردیفش می‌کنم.‬

188
00:13:03,800 --> 00:13:06,542
‫بیا. همه‌ش اینجاست و‬
‫وزن شده، نگران نباش.‬

189
00:13:09,360 --> 00:13:11,133
‫ممنون.‬

190
00:13:13,440 --> 00:13:15,760
‫اگه کار دیگه‌ای پیدا کردی،‬
‫می‌تونی بهم زنگ بزنی.‬

191
00:13:16,046 --> 00:13:17,326
‫حتماً.‬

192
00:13:19,560 --> 00:13:22,000
‫واقعاً معذرت می‌خوام،‬
‫اتاقتون هنوز کاملاً حاضر نشده.‬

193
00:13:22,160 --> 00:13:24,280
‫چی لازم داری؟‬

194
00:13:28,280 --> 00:13:30,955
‫باید یه راه‌حلی پیدا کنیم.‬
‫زود پیداش کن.‬

195
00:13:30,960 --> 00:13:33,123
‫- چه غلطی قراره بکنیم؟‬
‫- فهمیدم.‬

196
00:13:35,880 --> 00:13:39,486
‫- خانم تروادک، حالتون چطوره؟‬
‫- خوبم. شما کی هستی؟‬

197
00:13:40,520 --> 00:13:42,120
‫پذیرش‬

198
00:13:42,800 --> 00:13:46,160
‫بفرمایید.‬
‫ببینید، این یکی از بهترین سوئیت‌های ماست.‬

199
00:13:48,880 --> 00:13:51,080
‫صورت‌حساب دوبرابری؟‬
‫این از کجا اومد؟‬

200
00:13:51,101 --> 00:13:52,555
‫از خودم درآوردم.‬

201
00:13:52,560 --> 00:13:55,443
‫شوهرش ازت تشکر کرد.‬

202
00:13:57,531 --> 00:13:59,076
‫تماس از دبورا

203
00:14:04,120 --> 00:14:06,565
‫نه جدیدترین مدل،‬
‫نه چیزی با قیمت بالا.‬

204
00:14:07,240 --> 00:14:10,600
‫بسیار خب. این براتون عالیه.‬
‫این مدل خیلی کمیابه.‬

205
00:14:10,760 --> 00:14:14,235
‫این یه «امگا اسپین مستر»ـه.‬
‫خودش خودکار کوک می‌شه،‬
‫(امگا: برند ساعت معروف و لوکسه)

206
00:14:14,240 --> 00:14:16,600
‫و با یه بند‬
‫استیل ضدزنگ عرضه می‌شه.‬

207
00:14:16,760 --> 00:14:18,518
‫این همون مدلیه که لانس آرمسترانگ
‫(لانس آرمسترانگ: قهرمان دوچرخه سواری بوده)‬

208
00:14:18,523 --> 00:14:19,701
‫موقع پیاده‌روی روی ماه دستش بود.‬

209
00:14:22,840 --> 00:14:24,160
‫نیل آرمسترانگ.‬
‫(نیل آرمسترانگ: کسیه که روی ماه راه رفت)

210
00:14:24,320 --> 00:14:26,600
‫لانس دوچرخه‌سوار بود،‬
‫فضا نرفته بود.‬

211
00:14:28,200 --> 00:14:31,200
‫- و این ایده‌ی عیسی بود؟‬
‫- آره، البته.‬

212
00:14:37,110 --> 00:14:39,047
‫تماس از عیسی

213
00:14:40,440 --> 00:14:42,235
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

214
00:14:42,240 --> 00:14:44,008
‫لطفاً طبقه را انتخاب کنید.‬

215
00:15:14,080 --> 00:15:15,600
‫- بله؟‬
‫- خب، سلام.‬

216
00:15:15,760 --> 00:15:18,560
‫- اسمت؟‬
‫- شارکی، اَدِل.‬

217
00:15:20,360 --> 00:15:21,760
‫ممنون.‬

218
00:15:29,280 --> 00:15:31,440
‫لطفاً گوشیتون رو بدید به من.‬

219
00:15:31,600 --> 00:15:33,494
‫- برای چی؟‬
‫- اینجا اجازه استفاده از گوشی رو ندارید.‬

220
00:15:33,499 --> 00:15:36,395
‫بهتره پیش خودم باشه، شاید‬
‫مشتری‌های دیگه‌م زنگ بزنن.‬

221
00:15:37,840 --> 00:15:41,520
‫قانون برای همه یکیه،‬
‫حتی برای تو که مهمون ویژه هستی.‬

222
00:15:41,680 --> 00:15:43,438
‫وگرنه نمی‌تونی بیای داخل.‬

223
00:15:44,367 --> 00:15:46,080
‫تماس از عیسی

224
00:15:48,360 --> 00:15:50,000
‫باشه.‬

225
00:15:55,960 --> 00:15:58,680
‫- یه‌کم زیاده‌روی نیست؟‬
‫- ما اینجا داریم کار می‌کنیم.‬

226
00:15:58,840 --> 00:16:00,395
‫تو ریم رو چند دقیقه خندوندی،‬

227
00:16:00,400 --> 00:16:01,760
‫ولی با هم رفیق جینگ نیستید.‬

228
00:16:43,280 --> 00:16:44,920
‫حالت خوبه؟‬

229
00:16:47,040 --> 00:16:49,520
‫- آره.‬
‫- اوه، من متن آهنگ رو بلد نیستم...‬

230
00:16:49,541 --> 00:16:51,672
‫از خودت بخون، فقط ادامه بده!‬

231
00:16:54,080 --> 00:16:55,810
‫یالا دیگه.‬

232
00:18:28,720 --> 00:18:30,040
‫لعنتی.‬

233
00:18:31,557 --> 00:18:33,320
‫اینجا چیکار می‌کنی؟‬

234
00:18:33,480 --> 00:18:34,920
‫منظورت...‬

235
00:18:34,952 --> 00:18:36,432
‫اومدی اینجا معامله کنی یا سکس؟‬

236
00:18:38,080 --> 00:18:41,200
‫- فقط دارم کمک می‌کنم. هممم.‬
‫- اوه، جدی؟ باشه.‬

237
00:18:42,120 --> 00:18:43,480
‫پایه‌ای؟‬

238
00:20:02,320 --> 00:20:03,840
‫هان.‬

239
00:20:54,320 --> 00:20:59,320
‫ورودی کارکنان‬

240
00:21:06,400 --> 00:21:07,960
‫امروز صبح چه ساعتی؟‬

241
00:21:08,120 --> 00:21:10,000
‫فکر کنم ساعت هشت.‬

242
00:21:10,160 --> 00:21:13,600
‫یه توهم عجیب زدم،‬
‫فکر کردم یه اسب دیدم.‬

243
00:21:13,760 --> 00:21:15,080
‫چته تو؟‬

244
00:21:16,200 --> 00:21:18,635
‫- چی؟‬
‫- نمی‌خوام تو طبقه‌ی هفتم باشی.‬

245
00:21:18,640 --> 00:21:20,200
‫تو صلاحیت مراقبت از ریم رو نداری.‬

246
00:21:20,360 --> 00:21:21,720
‫آخه چرا؟‬

247
00:21:21,880 --> 00:21:24,235
‫همه دیدنت.‬
‫خجالت نمی‌کشی؟‬

248
00:21:24,240 --> 00:21:26,235
‫اِستر، خواهش می‌کنم،‬
‫ریم بهم گفت باید یه‌کم خوش بگذرونم،‬

249
00:21:26,240 --> 00:21:29,080
‫- می‌خواستم خوشحال نگهش دارم.‬
‫- ولی نباید حرف مهمونا رو باور کنی.‬

250
00:21:29,240 --> 00:21:31,480
‫این تویی که باید‬
‫حد و حدود خودت رو بدونی.‬

251
00:21:31,640 --> 00:21:34,560
‫باشه. واقعاً ببخشید.‬

252
00:21:37,000 --> 00:21:38,080
‫می‌رم سرِ میزم.‬

253
00:21:38,240 --> 00:21:40,200
‫حرفشم نزن، بوی الکل می‌دی.‬

254
00:21:42,400 --> 00:21:43,808
‫بقیه‬ نمی‌خوان امروز اینجا ببیننت.‬

255
00:21:43,813 --> 00:21:45,835
‫صبر کن اِستر،‬
‫یه دوش می‌گیرم و خودمو تمیز می‌کنم، باشه؟‬

256
00:21:45,840 --> 00:21:47,560
‫فقط پنج دقیقه،‬
‫بذار سریع حاضر شم.‬

257
00:21:47,720 --> 00:21:49,240
‫با من بحث نکن.‬

258
00:21:49,400 --> 00:21:50,720
‫برو بیرون.‬

259
00:22:01,120 --> 00:22:03,200
‫نظرت چیه؟‬

260
00:22:03,360 --> 00:22:04,835
‫ازش راضی هستی؟‬

261
00:22:04,840 --> 00:22:06,240
‫فوق‌العاده‌ست.‬

262
00:22:06,400 --> 00:22:07,720
‫ممنون.‬

263
00:22:07,880 --> 00:22:09,400
‫ولی من اسب‌سواری بلد نیستم.‬

264
00:22:10,045 --> 00:22:11,645
‫اوه.‬

265
00:22:13,000 --> 00:22:15,120
‫من می‌تونم کمکت کنم.‬

266
00:22:16,520 --> 00:22:17,840
‫ببخشید.‬

267
00:22:25,120 --> 00:22:26,880
‫از همکارت خبری داری؟‬

268
00:22:27,040 --> 00:22:30,360
‫چون مدام دارم درباره‌ی‬
‫عروسی مارک و ریم می‌شنوم...‬

269
00:22:31,360 --> 00:22:32,880
‫و وقتمون داره تموم می‌شه.‬

270
00:22:37,720 --> 00:22:41,840
‫بهم بگو، خواهرت دلیلی داره‬
‫که بخواد یه پاسپورت روسی بخره؟‬

271
00:22:44,240 --> 00:22:46,675
‫- نه، عمراً.‬
‫- ما هنوز شکست نخوردیم.‬

272
00:22:54,760 --> 00:22:56,680
‫هیــــــش...‬

273
00:22:58,800 --> 00:22:59,800
‫ووه!‬

274
00:23:05,960 --> 00:23:07,360
‫بفرمایید، نوش جان.‬

275
00:23:10,000 --> 00:23:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

276
00:23:19,688 --> 00:23:21,328
‫یه‌کم پنیر میل دارید؟‬

277
00:23:22,163 --> 00:23:24,168
‫خیلی عالی می‌شه، ممنون.‬

278
00:23:25,240 --> 00:23:28,195
‫- خواهش می‌کنم، نوش جان. فقط یه نوشابه؟‬
‫- آره.‬

279
00:23:28,200 --> 00:23:30,240
‫- خوبی؟‬
‫- آره، خوبم، تو چی؟‬

280
00:23:30,400 --> 00:23:31,440
‫ازم مخفیش کردی، چرا؟‬

281
00:23:31,600 --> 00:23:33,320
‫توضیح دادم که،‬
‫یا الان یا هیچ‌وقت.‬

282
00:23:33,325 --> 00:23:35,115
‫ولی من بهت اون‌قدری پول دادم‬
‫که یه ماشینِ فروشِ غذایِ خوب بخری،‬

283
00:23:35,120 --> 00:23:37,195
‫- پس این چیه، دبورا؟‬
‫- ولی من با همینم راحتم.‬

284
00:23:37,200 --> 00:23:39,480
‫فکر کنم من آدم ساده‌ای‌ام،‬
‫مثل تو باکلاس نیستم.‬

285
00:23:39,640 --> 00:23:42,275
‫لامبورگینی؟ نه، یکی از مهمونا بهم قرضش داد،‬
‫یه جورایی با هم رفیق شدیم.‬

286
00:23:42,280 --> 00:23:44,835
‫آهان، لابد چون الان دیگه با اونا می‌پری.‬
‫عالیه.‬

287
00:23:44,840 --> 00:23:46,520
‫- نوش جان، عزیزم.‬
‫- ممنون.‬

288
00:23:46,680 --> 00:23:48,120
‫خودت همه‌ی اینا رو می‌دونی، دبورا.‬

289
00:23:48,203 --> 00:23:49,551
‫راستش، حسابی گیج شدم.‬

290
00:23:49,560 --> 00:23:51,040
‫امیدوارم جنده نشده باشی،‬
‫ولی...‬

291
00:23:51,200 --> 00:23:52,865
‫- چی؟‬
‫- ممنون.‬

292
00:23:52,870 --> 00:23:54,840
‫- باز هم تشریف بیارید.‬
‫- الان چی گفتی؟‬

293
00:23:55,000 --> 00:23:58,514
‫گفتم امیدوارم جنده نشده باشی.‬
‫الان بهتر شد؟ شنیدی؟‬

294
00:24:00,280 --> 00:24:01,960
‫خب، دیگه راهتو بکش برو.‬

295
00:24:02,120 --> 00:24:03,920
‫این تویی که جلوی
‫پیشرفت من رو می‌گیری، دبورا.‬

296
00:24:04,480 --> 00:24:07,115
‫- اوه، جدی؟ من اینطوری‌ام، هان؟‬
‫- پسر، انقدر آرزوهای کوچیک نداشته باش.‬

297
00:24:07,120 --> 00:24:08,640
‫- باشه؟ بزرگ فکر کن.‬
‫- واقعاً خیلی کوچیکه؟‬

298
00:24:08,800 --> 00:24:10,675
‫- پس چرا اینجایی و داری رو مخم راه می‌ری؟‬
‫- دارم وقتمو تلف می‌کنم.‬

299
00:24:10,680 --> 00:24:13,435
‫- ولش کن. حق با توئه، دارم می‌رم.‬
‫- باشه، پس خداحافظ، به سلامت.‬

300
00:24:13,440 --> 00:24:15,435
‫خوبه. زود گمشو،‬
‫حوصله‌تو ندارم.‬

301
00:24:15,440 --> 00:24:17,435
‫- برو تو همون ماشین فروش غذات آشغال سرخ کن.‬
‫- «آشغال سرخ کن»؟‬

302
00:24:17,440 --> 00:24:20,144
‫مواظب باش، وگرنه همین الان می‌کنمش تو‬
‫کـــــــونت. دخترهٔ جنده.‬

303
00:24:20,200 --> 00:24:21,915
‫- سلام.‬
‫- سلام. یکی با پنیر و عسل می‌خوای؟‬

304
00:24:21,920 --> 00:24:24,115
‫- آره، از همونا، ممنون.‬
‫- نوش جان، مرسی.‬

305
00:24:24,120 --> 00:24:27,301
‫- ممنون.‬
‫- سلام بچه‌ها، چطورید؟‬

306
00:24:35,280 --> 00:24:38,034
‫پیتزاهای اینجا خونگیه،‬
‫با سه نوع پنیر مختلف.‬

307
00:24:38,040 --> 00:24:39,771
‫امتحانشون کنید،‬
‫واقعاً خیلی خوبن.‬

308
00:24:40,200 --> 00:24:42,795
‫باشه، الان حاضر می‌شه.‬
‫سلام دخترا، چطورید؟‬

309
00:24:42,800 --> 00:24:44,200
‫پیتزا میل دارید؟‬

310
00:24:44,360 --> 00:24:46,560
‫اگه تو هم یکی می‌خوای، یه لحظه صبر کن،‬
‫برات می‌آرم.‬

311
00:24:55,680 --> 00:24:58,088
‫یه دقیقه صبر کن. اینو بگیر.‬

312
00:24:58,520 --> 00:25:00,080
‫بیا، بگیرش.‬

313
00:25:00,240 --> 00:25:01,560
‫برو، مشکلی نیست.‬

314
00:25:05,440 --> 00:25:08,123
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬
‫- می‌دونم قول داده بودم برسونمت،‬

315
00:25:08,128 --> 00:25:09,688
‫ولی حداقل می‌تونم بیام دنبالت.‬

316
00:25:10,040 --> 00:25:11,600
‫کلی زنگت زدم، کجا بودی؟‬

317
00:25:11,760 --> 00:25:13,360
‫اون روز یه مشکلی برام پیش اومد.‬

318
00:25:16,160 --> 00:25:18,000
‫خب، قضیه‌ی سدریک چیه؟‬

319
00:25:20,000 --> 00:25:21,520
‫هیچی، چطور؟‬

320
00:25:21,589 --> 00:25:23,509
‫تمومش کن اَدِل،‬
‫من احمق نیستم.‬

321
00:25:23,760 --> 00:25:25,600
‫اون از یه ساعت حرف زد،‬
‫ظاهراً از طرف من بوده.‬

322
00:25:25,760 --> 00:25:27,395
‫آره. ولی من فقط فکر کردم که‬

323
00:25:27,400 --> 00:25:29,472
‫یه هدیه می‌تونه به سدریک کمک
‫کنه تا قبل از اینکه تو...‬ یه
‫جورایی با این قضیه کنار بیاد.‬

324
00:25:29,477 --> 00:25:31,317
‫مگه من حرفی از هدیه زدم؟‬

325
00:25:32,080 --> 00:25:34,315
‫نه. چیز دیگه‌ای هست‬
‫که بخواد؟‬

326
00:25:34,320 --> 00:25:35,995
‫بیا با یه چیزی که بیشتر دوست داره‬
‫عوضش کنیم.‬

327
00:25:36,000 --> 00:25:37,920
‫من پول یه ساعتِ آشغالو نمی‌دم،‬
‫منطقی فکر کن.‬

328
00:25:38,080 --> 00:25:39,480
‫من حرفی از هدیه زدم، آره یا نه؟‬

329
00:25:39,640 --> 00:25:41,715
‫نه، ولی وظیفه‌م اینه که سعی کنم‬
‫این چیزارو پیش‌بینی کنم.‬

330
00:25:41,720 --> 00:25:43,136
‫کارمه، اگه پامو از گلیمم درازتر کردم،‬

331
00:25:43,141 --> 00:25:44,741
‫- متأسفم، قصدم این...‬
‫- پس شغلتو عوض کن.‬

332
00:25:47,440 --> 00:25:49,600
‫در ضمن اون لامبورگینی هم مال تو نیست،‬
‫پس انقدر باهاش پُز نده.

333
00:25:49,760 --> 00:25:51,400
‫کلیدهارو برگردون به پذیرش،‬
‫من با تاکسی می‌رم.‬

334
00:25:51,560 --> 00:25:52,880
‫آره، حتماً.‬

335
00:26:16,200 --> 00:26:18,720
‫- بفرمایید، اتاق ۵۰۸، یمتا.‬
‫- باشه.‬

336
00:26:26,605 --> 00:26:28,475
‫این سالِ عالی رو‬
‫به همه‌مون تبریک می‌گم.‬

337
00:26:28,480 --> 00:26:31,680
‫- مواظب باشید داغه، خانم. ممنون.‬
‫- همه‌مون خیلی سخت کار کردیم...‬

338
00:26:46,720 --> 00:26:48,800
‫فکر کنم اخراجم، نه؟‬

339
00:26:48,960 --> 00:26:50,280
‫چرا باید اخراجت کنم؟‬

340
00:26:54,960 --> 00:26:58,440
‫با یه ساقیِ مواد خوابیدی،‬
‫انتخاب عجیبیه، ولی به من ربطی نداره.‬

341
00:26:59,280 --> 00:27:01,640
‫چیزی که مهمه،‬
‫پاسپورت‌هاییه که پیدا کردی.‬

342
00:27:01,800 --> 00:27:03,915
‫- حالا فقط چندتا عکس برام بگیر.‬
‫- نه، مسئله همینه، نمی‌تونم.‬

343
00:27:03,920 --> 00:27:06,080
‫پس اخراجم.‬
‫اونا گوشی‌های مردمو ضبط می‌کنن.‬

344
00:27:12,360 --> 00:27:14,320
‫برای امشب برنامه‌ای داری؟‬

345
00:27:20,344 --> 00:27:21,664
‫بیا بریم.‬

346
00:27:28,720 --> 00:27:31,115
‫خب، کریسمسه دیگه. مگه نه؟‬

347
00:27:31,120 --> 00:27:32,640
‫آره، می‌دونم هست.‬

348
00:27:40,120 --> 00:27:42,680
‫وقتی بچه بودم،‬
‫با مادرم تنها زندگی می‌کردم.‬

349
00:27:42,840 --> 00:27:45,400
‫روز کریسمس، از همسایه‌ها‬
‫ماشین قرض می‌گرفتیم،‬

350
00:27:45,560 --> 00:27:49,080
‫و تمام شب رو تا زندانی که پدرم توش بود‬
‫رانندگی می‌کردیم تا ببینیمش.‬

351
00:27:49,240 --> 00:27:50,995
‫دوران محکومیتش رو‬
‫توی شاتورو می‌گذروند.‬
‫(شاتورو: یکی از شهرستان‌های فرانسه که یه زندان معروف داره)

352
00:27:51,000 --> 00:27:52,555
‫و لازم نیست بهت بگم که‬

353
00:27:52,560 --> 00:27:54,515
‫کریسمس توی زندان‬
‫اصلاً شبیه قصه‌ها نیست.‬

354
00:27:54,520 --> 00:27:56,939
‫- سلام!‬
‫- خوبی؟‬

355
00:27:56,944 --> 00:27:59,320
‫اَدِل، خب، میشل، پدرم،‬
‫همدیگه رو می‌شناسید.‬

356
00:27:59,480 --> 00:28:01,000
‫صبر کن، اون باباته؟‬

357
00:28:02,480 --> 00:28:04,760
‫- خب، چطوری؟‬
‫- خیلی خوبم.‬

358
00:28:05,360 --> 00:28:09,195
‫یادمه موقع برگشت به خونه،‬
‫رادیو آهنگ‌های مزخرفی پخش می‌کرد،‬

359
00:28:09,200 --> 00:28:11,680
‫و تظاهر می‌کردم که‬
‫مادرم کنارم گریه نمی‌کنه.‬

360
00:28:14,840 --> 00:28:16,400
‫خب، به سلامتی.‬

361
00:28:20,000 --> 00:28:22,608
‫- به سلامتی.‬
‫- آره.‬

362
00:28:25,120 --> 00:28:26,786
‫نه، بیخیال!‬

363
00:28:29,720 --> 00:28:31,261
‫صداشو زیاد کن!‬

364
00:28:32,960 --> 00:28:35,000
‫باشه، باشه،‬
‫آهنگ داره پخش می‌شه.‬

365
00:28:35,880 --> 00:28:37,840
‫- اَدِل! بد نیست، نه؟‬
‫- آره؟‬

366
00:28:38,000 --> 00:28:39,473
‫ممنون.‬

367
00:28:51,000 --> 00:28:53,955
‫پس میشل دلیلی بود که
‫این برنامه رو راه انداختی.‬

368
00:28:53,960 --> 00:28:56,755
‫خب، دیگه کی یه آدمو که هفت
‫سال زندان بوده استخدام می‌کنه؟‬

369
00:28:56,760 --> 00:28:59,256
‫پس حسابی کارت گرفت، نه؟‬

370
00:29:02,680 --> 00:29:05,256
‫دور و برم هیچ‌کی به
‫اندازه‌ی من بلندپرواز نیست.‬

371
00:29:06,080 --> 00:29:07,715
‫دوستم، یعنی تو فکر خودش،‬

372
00:29:07,720 --> 00:29:11,400
‫فکر می‌کنه فقیر موندن تنها راهِ خوب موندنه.‬

373
00:29:12,600 --> 00:29:15,560
‫ولی به نظر من، بدبختی
‫کشیدن اصلاً افتخار نداره.‬

374
00:29:16,229 --> 00:29:18,675
‫نمی‌فهمم چرا این‌قدر بده
‫که فقط می‌خوایم زندگی کنیم،‬

375
00:29:18,680 --> 00:29:21,307
‫مثل بقیه. اینکه بهمون احترام بذارن.‬

376
00:29:24,240 --> 00:29:27,962
‫و فکر می‌کنی برای قدرت
‫داشتن همیشه باید خلافکار بود؟‬

377
00:29:31,160 --> 00:29:34,039
‫تو قوی‌تر از اونی هستی
‫که فکر می‌کنی، اَدِل.‬

378
00:29:46,080 --> 00:29:49,080
‫اگه چیز دیگه‌ای از اون
‫آمریکاییه پیدا نکنی چی می‌شه؟‬

379
00:29:49,840 --> 00:29:52,160
‫خب، فرصت‌های دیگه‌ای هم دارم.‬

380
00:29:52,320 --> 00:29:54,675
‫میشل داره به بازنشستگی نزدیک می‌شه،‬

381
00:29:54,680 --> 00:29:57,120
‫و به فرض اینکه اخراج بشی، اصلاً...‬

382
00:29:57,280 --> 00:29:59,480
‫نگرانش نباش، برات کار جور می‌کنم.‬

383
00:30:00,960 --> 00:30:03,520
‫چرا این‌قدر برات مهمه که بهم کمک کنی، هان؟‬

384
00:30:11,520 --> 00:30:14,864
‫واقعاً غیرممکنه که برگردیم طبقه‌ی هفتم؟‬

385
00:30:41,840 --> 00:30:43,160
‫خوبی؟‬

386
00:30:44,160 --> 00:30:45,480
‫آره.‬

387
00:30:47,960 --> 00:30:50,040
‫به خاطر ریم عصبانی هستی یا اون مرده؟‬

388
00:30:51,480 --> 00:30:54,120
‫داری تیشه به ریشه‌ی خودت
‫می‌زنی، برام مهم نیست.‬

389
00:30:54,280 --> 00:30:56,000
‫فقط برای خودت ناراحت‌کننده‌ست.‬

390
00:30:56,160 --> 00:30:58,800
‫وقتی این‌طوری می‌ری تو
‫فکر، خیلی خوشگل می‌شی.‬

391
00:31:01,800 --> 00:31:03,160
‫اصلاً می‌تونی جلوی خودت رو بگیری؟‬

392
00:31:03,720 --> 00:31:05,040
‫حسودیت می‌شه؟‬

393
00:31:05,320 --> 00:31:07,169
‫همینه، حسودیت شده، نه؟‬

394
00:31:11,600 --> 00:31:14,480
‫- ازم خوشت اومده، آره؟‬
‫- عمراً.‬

395
00:31:16,400 --> 00:31:18,840
‫خب، پس نباید دعوتت کنم به قرار؟‬

396
00:31:46,560 --> 00:31:47,880
‫- باشه.‬
‫- درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

397
00:32:46,691 --> 00:32:49,025
‫پیام‌هایِ اَدِل شارکی

398
00:33:20,760 --> 00:33:22,240
‫دارم خواب می‌بینم؟‬

399
00:33:22,400 --> 00:33:24,654
‫این دیگه چه کوفتیه؟‬

400
00:33:24,692 --> 00:33:26,335
‫اولِنا

401
00:33:30,240 --> 00:33:33,160
‫مارک، بیدار شو! این چه کوفتیه؟‬

402
00:33:33,320 --> 00:33:35,675
‫- داری چــ...‬
‫- اینو برام توضیح بده!‬

403
00:33:35,680 --> 00:33:38,520
‫- جدی می‌گی؟ چه غلطی کردی؟‬
‫- هی، نکن...‬

404
00:33:38,680 --> 00:33:40,000
‫آروم باش!‬

405
00:33:40,160 --> 00:33:42,640
‫وای خدای من!‬

406
00:34:01,560 --> 00:34:04,233
‫می‌تونیم اینو بذاریم توی لابی.‬

407
00:34:04,238 --> 00:34:06,412
‫- به نظر خیلی خوب می‌آد.‬
‫- سلام، اریک.‬

408
00:34:06,480 --> 00:34:08,230
‫- سلام.‬
‫- حالتون چطوره؟ خانم.‬

409
00:34:09,190 --> 00:34:11,080
‫از این به بعد فقط من و توایم.‬

410
00:34:17,280 --> 00:34:19,920
‫مارینا، این مال توئه، درسته؟‬

411
00:34:20,080 --> 00:34:21,760
‫آره، کدوم گوری بود؟‬

412
00:34:21,920 --> 00:34:23,880
‫کنار کمدها بود، شَنِل پیداش کرد.‬

413
00:34:25,360 --> 00:34:26,873
‫اگه شَنِل نبود چی‌کار می‌کردیم؟‬

414
00:34:37,440 --> 00:34:39,760
‫وایی، اصلاً نشناختمت. چه تیپی زدی.‬

415
00:34:41,230 --> 00:34:43,904
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟‬
‫- سلام کردنت این‌طوریه؟‬

416
00:34:43,909 --> 00:34:45,575
‫- بهم بگو چه خبره.‬
‫- اینجا چی‌کار می‌کنی؟‬

417
00:34:45,580 --> 00:34:48,035
‫- داری سرِ کار اذیتم می‌کنی؟‬
‫- نه، نه، فقط بدم می‌آد‬

418
00:34:48,040 --> 00:34:50,000
‫وقتی یه سری چیزا رو نمی‌فهمم.‬

419
00:34:50,800 --> 00:34:53,630
‫- مگه تا الان نباید دیگه بهش عادت کرده باشی؟‬
‫- آره، آره.‬

420
00:34:53,800 --> 00:34:55,837
‫خب، اولش با خودم گفتم: «داره
‫از مشتری‌هاش دزدی می‌کنه،‬

421
00:34:55,842 --> 00:34:57,842
‫یا جنده شده، یا اصلاً هر دو.»‬

422
00:34:58,160 --> 00:35:00,240
‫ولی یه جای کار می‌لنگه، درآمدت خیلی زیاده.‬

423
00:35:00,400 --> 00:35:02,000
‫پس فقط برام توضیح بده قضیه چیه.‬

424
00:35:05,080 --> 00:35:06,920
‫خوب گوش کن، خیلی ساده‌ست.‬

425
00:35:07,080 --> 00:35:09,520
‫از این به بعد، باید سهم منو از پول‌ها بدی.‬

426
00:35:09,680 --> 00:35:11,200
‫اینو می‌خوای؟‬

427
00:35:11,360 --> 00:35:12,912
‫بیا.‬

428
00:35:13,480 --> 00:35:15,960
‫من یه فاحشه‌ی ارزون‌قیمت
‫نیستم، فهمیدی؟ هان؟‬

429
00:35:18,720 --> 00:35:21,840
‫بیا بریم پیش همکارهات اون
‫بالا، توضیح بده واقعاً کی هستی.‬

430
00:35:22,920 --> 00:35:25,160
‫نگهبانی لطفا برای کمک اَدِل شارکی بیاید، توی گالری.‬

431
00:35:25,320 --> 00:35:27,640
‫اون برای چیه، هان؟ می‌خوای چی‌کار کنی؟‬

432
00:35:28,640 --> 00:35:31,680
‫- همون‌طور که گفتم، ازت نمی‌ترسم.‬
‫- آره، باشه.‬

433
00:35:32,280 --> 00:35:34,771
‫- چه خبره؟‬
‫- خبری نیست.‬

434
00:35:34,776 --> 00:35:37,195
‫- بهشون بگو، توضیح بده کی هستی.‬
‫- این یارو موشِ هتله.‬

435
00:35:37,200 --> 00:35:38,915
‫دیدم داشت وسایل یکی از
‫مهمون‌ها رو زیر و رو می‌کرد.‬

436
00:35:38,920 --> 00:35:41,235
‫- واقعاً؟ آقا، ازتون می‌خوام که...‬
‫- بهم دست نزن!‬

437
00:35:41,240 --> 00:35:42,960
‫- باید با ما بیاید.‬
‫- داری چی‌کار می‌کنی؟‬

438
00:35:43,120 --> 00:35:45,440
‫همه‌تون یه مشت عوضی هستید.‬

439
00:35:45,485 --> 00:35:47,352
‫دستت رو از رو من بکش!‬

440
00:35:49,360 --> 00:35:51,040
‫اون چی بود؟‬

441
00:35:51,200 --> 00:35:52,840
‫- اوضاع تحت کنترله.‬
‫- نه، نه.‬

442
00:35:52,845 --> 00:35:54,728
‫- نگران نباشید.‬
‫- داشت چی‌کار می‌کرد؟‬

443
00:35:55,760 --> 00:35:57,405
‫نه، نه، نگران نباشید.‬

444
00:36:01,400 --> 00:36:02,840
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

445
00:36:05,280 --> 00:36:07,360
‫به سمت بالا می‌رویم.
‫درها در حال بسته شدن هستند.‬

446
00:36:08,680 --> 00:36:10,240
‫گفت داشت اذیتم می‌کرد،‬

447
00:36:10,400 --> 00:36:12,720
‫واقعاً داشت اذیتم می‌کرد، مرتیکه‌ی عوضی!‬

448
00:36:13,233 --> 00:36:15,995
‫مـــ....می‌خواد برای زندگی من تصمیم بگیره،‬

449
00:36:16,000 --> 00:36:17,840
‫ولی نمی‌تونه مثل یه عروسک منو کنترل کنه.‬

450
00:36:18,160 --> 00:36:19,733
‫وای خدای من. من از شرِ پدرم خلاص نشدم‬

451
00:36:19,738 --> 00:36:21,418
‫که آخرش گیرِ یکی بدتر از اون بیفتم!‬

452
00:36:21,760 --> 00:36:23,520
‫در واقع اون از پدرم هم بدتره!‬

453
00:36:23,680 --> 00:36:25,680
‫آخه من توی مسکو چی‌کار کنم؟‬

454
00:36:25,840 --> 00:36:27,675
‫می‌خواد منو ببره روسیه،‬

455
00:36:27,680 --> 00:36:29,320
‫من توی روسیه چی‌کار می‌خوام بکنم؟‬

456
00:36:29,880 --> 00:36:31,480
‫می‌دونی، آمال...‬

457
00:36:31,640 --> 00:36:32,960
‫اونم راست می‌گفت.‬

458
00:36:33,640 --> 00:36:35,680
‫بهم گفت: «تو هنوز اونو نمی‌شناسی.»‬

459
00:36:35,840 --> 00:36:37,920
‫اون در این مورد راست می‌گه، مارک کیه؟‬

460
00:36:38,080 --> 00:36:41,280
‫اون با یه لبخند روی لبش‬
‫واردِ زندگیم شد.‬

461
00:36:41,440 --> 00:36:44,640
‫انگار می‌دونست،‬
‫تمامِ فکرهامو می‌دونست،‬

462
00:36:44,800 --> 00:36:47,440
‫همه‌چیز رو می‌دونست،‬
‫اینکه می‌تونه منو ببینه، و...‬

463
00:36:51,160 --> 00:36:52,920
‫...و من، خیلی احمق...‬

464
00:36:54,480 --> 00:36:56,352
‫من خیلی خنگم، من...‬

465
00:36:56,357 --> 00:36:58,917
‫احمق، من خیلی احمقم.‬

466
00:37:00,440 --> 00:37:02,160
‫باور کردم، می‌دونی؟‬

467
00:37:02,960 --> 00:37:05,080
‫واقعاً فکر کردم یکی می‌تونه...‬

468
00:37:05,240 --> 00:37:07,840
‫اینکه شاید یکی منو واسه چیزی که‬
‫واقعاً هستم دوست داشته باشه، اما...‬

469
00:37:10,440 --> 00:37:11,760
‫اینطوری نکن با خودت.‬

470
00:37:21,280 --> 00:37:22,280
‫هممم.‬

471
00:37:23,680 --> 00:37:25,120
‫تکلیفِ ازدواج چی می‌شه؟‬

472
00:37:25,280 --> 00:37:26,600
‫کدوم ازدواج؟‬

473
00:37:27,200 --> 00:37:28,483
‫دیگه ازدواجی در کار نیست.‬

474
00:37:49,800 --> 00:37:52,355
‫- ادوارد، دوستِ عزیزم.‬
‫- آقای فتحانی.‬

475
00:37:52,360 --> 00:37:53,675
‫اصلاً نمی‌دونستم دارین می‌آین،‬

476
00:37:53,680 --> 00:37:55,475
‫وگرنه تدارکِ استقبال رو براتون می‌دیدم.‬

477
00:37:55,480 --> 00:37:56,840
‫- سلام قربان.‬
‫- نه واسه من.‬

478
00:37:58,440 --> 00:38:00,480
‫ادوارد، اینجا یه مشکلی داریم.‬

479
00:38:00,640 --> 00:38:02,561
‫آقای پپو بهم خبر داده که یه رخنه‌ی امنیتی‬

480
00:38:02,566 --> 00:38:04,012
‫توی هتل اتفاق افتاده.‬

481
00:38:04,160 --> 00:38:06,720
‫اونم درست یه هفته قبل از اینکه‬
‫ریم اینجا ازدواج کنه.‬

482
00:38:06,880 --> 00:38:09,440
‫بله. خب، داریم الان بررسیش می‌کنیم.‬

483
00:38:10,320 --> 00:38:14,200
‫و... فکر کنم در جریان قرار نگرفتین، اما...‬

484
00:38:14,600 --> 00:38:19,320
‫انگار آقای پپو خودش توی آمریکا‬
‫مشکلاتی داشته.‬

485
00:38:19,480 --> 00:38:22,235
‫این اراجیفِ همیشگی رو تحویلم نده.‬
‫فکر کردی من‬

486
00:38:22,240 --> 00:38:23,760
‫از وضعیتِ دامادم بی‌خبرم؟‬

487
00:38:23,920 --> 00:38:25,000
‫آهان.‬

488
00:38:25,400 --> 00:38:27,640
‫خب، در اون مورد، من...‬

489
00:38:28,160 --> 00:38:30,497
‫باید بهتون بگم که دخترتون
‫همین الان به ما خبر داد‬

490
00:38:30,502 --> 00:38:33,222
‫که قصد داره برنامه‌ی ازدواج رو به هم بزنه.‬

491
00:38:34,000 --> 00:38:35,720
‫این موضوع به تو ربطی نداره.‬

492
00:38:35,880 --> 00:38:38,080
‫- سلام.‬
‫- ریم رو من خودم باهاش حرف می‌زنم.‬

493
00:38:39,320 --> 00:38:40,400
‫هممم.‬

494
00:38:41,600 --> 00:38:45,240
‫راه انداختنِ رسوایی
‫الان به نفعِ هیچ‌کس نیست.‬

495
00:38:45,400 --> 00:38:47,320
‫ما خودمون این قضیه رو حل‌وفصل می‌کنیم.‬

496
00:38:48,320 --> 00:38:50,303
‫خوب به حرفم گوش کن، ادوارد.‬

497
00:38:52,120 --> 00:38:53,616
‫بهت قول می‌دم که همه‌چیز
‫طبقِ برنامه پیش می‌ره.‬

498
00:38:55,320 --> 00:38:58,803
‫این ازدواج سر می‌گیره.‬
‫شک نکن، باشه؟‬

499
00:38:58,808 --> 00:39:01,613
‫چیزی که باید بدونیم
‫اینه که، اه، تو با مایی یا نه؟‬

500
00:39:06,360 --> 00:39:08,830
‫- هستی؟‬
‫- آره.‬

501
00:39:10,720 --> 00:39:12,280
‫آره، عالیه.‬

502
00:39:13,320 --> 00:39:16,395
‫خب، پس فقط دست به کار می‌شیم‬

503
00:39:16,400 --> 00:39:18,197
‫و اون نفوذی رو پیدا می‌کنیم.‬

504
00:39:31,280 --> 00:39:36,800
♪ ‫ ای توخالی، با زبونی وارونه‬ ♪

505
00:39:37,960 --> 00:39:43,640
♪ ‫از کجا‬ کامیابی از راه می‌رسه؟‬ ♪

506
00:39:45,760 --> 00:39:49,080
♪ ‫وقتی که بیرون می‌ندازنم‬ ♪

507
00:39:49,920 --> 00:39:53,499
♪ ‫از این کالبدِ فانی‬ ♪

508
00:39:55,040 --> 00:40:01,160
♪ ‫آیا به‌خاطرِ زندگیِ بی‌حس می‌میرم؟‬ ♪

509
00:40:03,240 --> 00:40:06,680
♪ ‫آیا من زنده‌م‬ ♪

510
00:40:07,160 --> 00:40:11,160
♪ ‫اگه قلبم از کار افتاده باشه؟‬ ♪

511
00:40:11,400 --> 00:40:18,400
♪ ‫آیا محکوم به فنا هستم؟‬ ♪

512
00:40:19,720 --> 00:40:23,600
♪ ‫آیا من زنده‌م‬ ♪

513
00:40:24,280 --> 00:40:28,240
♪ ‫اگه قلبم از کار افتاده باشه؟‬ ♪

514
00:40:28,400 --> 00:40:35,200
♪ ‫آیا محکوم به فنا هستم؟‬ ♪

515
00:40:36,000 --> 00:40:56,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
