WEBVTT

00:01.000 --> 00:12.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:12.440 --> 00:14.320
♪ همه‌ی شماهایی که اون بیرونید... ♪

00:15.040 --> 00:17.880
‫- بهتون اطمینان می‌دم، اونا بهترینن.‬
‫- خدمات مهمانان هتل سیتادل، بفرمایید؟‬

00:18.040 --> 00:19.080
‫بله؟‬

00:19.240 --> 00:21.240
♪ ‫ما دخترا قلبمون رو به شما می‌دیم‬ ♪

00:22.000 --> 00:24.000
♪ ‫و شما داغونش می‌کنید و پسش می‌دید‬ ♪

00:25.240 --> 00:27.560
♪ ‫اما از ما سوءاستفاده نکنید...‬ ♪

00:27.720 --> 00:29.160
♪ ‫شما اونو دارید، و اونو.‬ ♪

00:30.440 --> 00:32.320
♪ ‫چون اگه باعث بشید کار اشتباهی بکنیم‬ ♪

00:33.640 --> 00:35.360
♪ ‫ممکنه دیگه هیچ‌وقت آدمِ خوبی نشیم‬ ♪

00:35.520 --> 00:36.840
♪ ‫پس گوش کنید‬ ♪

00:37.000 --> 00:41.880
♪ ‫نذارید دخترایِ خوب‬ ♪
♪ ‫خراب بشن، نه‬ ♪

00:43.280 --> 00:47.120
♪ ‫نذارید دخترایِ خوب‬ ♪
♪ ‫خراب بشن...‬ ♪

00:50.480 --> 00:51.520
‫من دستم رو تو می‌رم.‬

00:55.120 --> 00:56.600
‫می‌تونم کارت‌هاتو ببینم؟‬

00:58.720 --> 01:00.040
‫نشونم بده.‬

01:03.000 --> 01:10.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

01:12.760 --> 01:15.320
‫فکر می‌کنی با اجازه دادن به اینکه ببرم‬
‫داری خوشحالم می‌کنی،‬

01:15.480 --> 01:17.939
‫- اما داری تحقیرم می‌کنی.‬
‫- نه.‬

01:17.944 --> 01:20.024
‫نه قربان، من فقط برای خدمت به شما اینجام.

01:24.640 --> 01:26.680
‫می‌خوام یکی از مهمونایی
‫که اینجا اقامت داره رو ببینم.‬

01:26.840 --> 01:29.240
‫اون معمولاً با اسمِ مستعار سفر می‌کنه.‬

01:29.400 --> 01:32.160
‫داری ازم می‌خوای به رازداریِ هتل
‫در موردِ هویتِ مهمون خیانت کنم؟‬

01:32.320 --> 01:33.680
‫پیتر جنسن.‬

01:34.520 --> 01:36.600
‫و تویِ دنیا، رتبه‌ی دهم رو داره.‬

01:37.240 --> 01:39.470
‫معلومه دیگه،‬
‫همه ریسکش پای منه.

01:45.440 --> 01:47.515
‫می‌خوام برایِ مسابقه‌ای که
‫دارم راه می‌اندازم‬ دعوتش کنم‬

01:47.520 --> 01:50.200
‫تویِ مراکش. با بازیِ‬
‫«ماهی و کوسه» آشنایی داری؟‬

01:51.400 --> 01:54.280
‫یه میز، چندتا بازیکن،‬
‫و یه سؤالِ تکراری.‬

01:55.000 --> 01:58.360
‫چطوری می‌تونی بفهمی کی کوسه‌ست‬
‫و کی واقعاً ماهیه؟‬

02:03.360 --> 02:06.240
‫خشن‌ترین‌ها لزوماً‬
‫خطرناک‌ترین‌ها نیستن.‬

02:07.040 --> 02:10.030
‫- هرچی، نمی‌دونم.‬
‫- آروم‌ترین‌ها هم لزوماً باهوش‌ترین‌ها نیستن.‬

02:11.600 --> 02:13.989
‫هر بازیکن تویِ یه سطحِ متفاوته.‬

02:14.824 --> 02:17.200
‫منابعشون متفاوته‬
‫و هدف‌هایِ متفاوتی دارن.‬

02:19.880 --> 02:23.240
‫کی می‌تونه قبل از پایانِ بازی حدس بزنه‬
‫قربانی‌ها کیا هستن؟‬

02:40.400 --> 02:42.491
‫پیتر جنسن رو می‌خوام،‬
‫یه مردِ بلژیکی، قراره که به هتل بیاد.‬

02:42.496 --> 02:44.600
‫- وقتی اومد بهم خبر بده، باشه؟‬
‫- باشه.‬

03:26.280 --> 03:29.893
‫جدی اون جنده خیلی فضا اشغال کرده‬
‫و داره رو مخم می‌ره.‬

03:32.640 --> 03:34.120
‫ شارکی به اتاقِ ملاقات.‬

03:38.920 --> 03:40.240
‫داری شوخی می‌کنی؟‬

03:40.254 --> 03:43.694
‫می‌فهمی که فقط یه مأموریت داشتی،‬
‫حتی اونم نتونستی درست انجام بدی؟‬

03:46.773 --> 03:49.561
‫سلام، خوبی؟ چه خبر؟‬
‫چرا اینطوری عرق کردی؟‬

03:49.566 --> 03:50.886
‫داشتم فوتبال بازی می‌کردم.‬

03:51.240 --> 03:53.960
‫- بیا، بیا اینو بگیر.‬
‫- دیوونه شدی یا چی؟‬

03:54.200 --> 03:56.315
‫- بس کن، این خیلی زیاده.‬
‫- نه، جدی می‌گم.‬

03:56.320 --> 03:58.560
‫نگران نباش،‬
‫مهمونا دارن مثلِ چی بهم انعام می‌دن.‬

03:58.880 --> 04:00.320
‫فقط می‌خوام ازش لذت ببری.‬

04:00.480 --> 04:02.915
‫نه، خیلی زیاده،‬
‫تو که قبلاً پولِ میکا رو پس دادی.‬

04:02.920 --> 04:05.694
‫این کار رو نکن، جدی می‌گم،‬
‫حتی برایِ ماشین غذا فروشی هم پس‌انداز کردم.‬

04:05.699 --> 04:08.099
‫به پولِ ماشین غذا فروشی دست نمی‌زنیم،‬
‫قرار بود پروژه‌ی خودمون باشه.‬

04:08.440 --> 04:10.640
‫- می‌دونم، اما این خیلی زیاده...‬
‫- قول می‌دم.‬

04:10.800 --> 04:12.360
‫- مشکلی نیست، واقعاً.‬
‫- اممم...‬

04:13.080 --> 04:15.360
‫- این همون مدارکیه که خواسته بودم؟‬
‫- آره.‬

04:16.070 --> 04:19.315
‫- تونستم برات یه قبضِ تلفن جور کنم.‬
‫- خب.‬

04:19.320 --> 04:22.390
‫ببین، اسمم روشه،‬
‫همه‌چیزش تکمیله، با آدرس.‬

04:22.395 --> 04:24.070
‫امروز صبح برایِ مشاورت‬
‫ایمیلش کردم.‬

04:24.075 --> 04:27.235
‫- به دستش رسید. باید ردیف باشه.‬
‫- اما این کافی نیست.‬

04:28.120 --> 04:29.931
‫- چرا؟‬
‫- به یه اجاره‌نامه به اسمِ تو نیاز دارم‬

04:29.936 --> 04:32.109
‫و یه نامه که ثابت کنه‬
‫بهم جا می‌دی.‬

04:33.600 --> 04:36.960
‫خب، آخه اسمِ میکا تویِ
‫اجاره‌نامه‌ست، نه من.‬

04:38.320 --> 04:39.720
‫اون بهم اجاره‌ش داده.‬

04:39.880 --> 04:42.080
‫فقط ازش بخواه‬
‫اسمت رو تویِ اجاره‌نامه بنویسه.‬

04:42.240 --> 04:45.240
‫- بعدش برام یه نامه می‌نویسی.‬
‫- باشه، انجامش می‌دم. آره.‬

04:45.400 --> 04:47.118
‫بسیار خب، می‌تونم روت حساب کنم؟‬

04:47.123 --> 04:48.763
‫- آره، گفتم که آره.‬
‫- جدی؟‬

04:49.080 --> 04:51.000
‫- باشه.‬
‫- آره؟‬

04:51.150 --> 04:52.480
‫قشنگم.‬

04:52.640 --> 04:54.040
‫دختر، واقعاً بویِ گند می‌دی.‬

04:54.200 --> 04:55.835
‫بویِ زرافه می‌دی.‬

04:55.840 --> 04:57.640
‫- جدی می‌گی؟‬
‫- به خدا.‬

04:57.800 --> 04:59.432
‫باشه، خیلی خب.‬

04:59.437 --> 05:01.197
‫آره، به خدا، خیلی بویِ گند می‌دی.‬

05:01.520 --> 05:03.792
‫باشه، تو می‌آی اینجا‬
‫و اینطوری بهم توهین می‌کنی...‬

05:03.797 --> 05:05.997
‫حق با توئه، شوخی می‌کنم.‬
‫برو دوش بگیر، یکم خودتو بساب!‬

05:06.800 --> 05:08.720
‫- بسیار خب، برو دیگه.‬
‫- باشه، خفه شو.‬

05:08.880 --> 05:11.320
‫- باشه. باشه.‬
‫- خداحافظ، اَدِل.‬

05:12.640 --> 05:14.360
‫لطفاً، در رو باز کنید.‬

05:14.456 --> 05:16.362
‫دهنِ گلومو سرویس کرد.‬

05:16.400 --> 05:17.720
‫اومد.‬

05:21.240 --> 05:22.950
‫هی، بیا اینجا جنده.‬

05:22.955 --> 05:24.595
‫- خفه شو!‬
‫- این چه وضعیه... ولم کن!‬

05:24.600 --> 05:27.960
‫- این چه وضعیه؟‬
‫- خب، پس تویِ پاریس کار می‌کنی؟‬

05:28.120 --> 05:31.240
‫جواب بده! خوب نیست‬
‫رفیقاتو فراموش کنی.‬

05:31.400 --> 05:32.720
‫نگهبان‌ها ازت خوششون می‌آد.‬

05:32.880 --> 05:34.342
‫- ما هم می‌خوایم حال کنیم.‬
‫- چی می‌خوای؟‬

05:34.360 --> 05:35.720
‫هی، آروم باش، آروم باش!‬

05:35.880 --> 05:37.840
‫برایِ یه کاری بهت نیاز دارم.‬

05:38.000 --> 05:39.675
‫می‌دونی که‬
‫نمی‌تونم کارمو ول کنم.‬

05:39.680 --> 05:41.590
‫مشکلِ من نیست.‬
‫به تخمم هم نیست.‬

05:41.595 --> 05:44.337
‫- آروم باش.‬
‫- ممکنه تخلفاتِ انضباطی پیش بیاد.‬

05:44.440 --> 05:46.560
‫قاضی‌ها اینو دوست ندارن.‬
‫وجهه‌ی بدی داره.‬

05:49.040 --> 05:50.680
‫یه نفر رو می‌فرستم هتلِت.‬

05:52.840 --> 05:55.120
‫باشه؟ بهتره ناامیدم نکنی.‬

06:46.186 --> 06:53.555
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت سوم:
‫ماهی و کوسه

06:53.560 --> 06:55.840
‫سعی کردم ازت دفاع کنم‬
‫ولی اون پپوی عوضی دورم زد و تاییدش کرد‬

06:55.851 --> 06:57.651
‫ اون دسترسی رو عوض کرد‬

06:57.933 --> 06:59.890
‫به طبقه‌ی هفتم برای همه‌ی کارمندها.‬

07:01.520 --> 07:04.320
‫- متاسفم.‬
‫- شاید توفیقِ اجباری باشه.‬

07:04.480 --> 07:06.800
‫از این به بعد،‬
‫با زنم شام می‌خورم.‬

07:06.960 --> 07:08.520
‫تو هم باید امتحان کنی.‬

07:08.680 --> 07:10.648
‫- چی؟ با زنِ تو شام بخورم؟‬
‫- ههه.‬

07:14.400 --> 07:16.960
‫بهم اعتماد کن، تا هنوز می‌تونی‬
‫چمدون‌هات رو ببند.‬

07:17.120 --> 07:18.840
‫کنترل از دستت خارج شده، ادوارد.‬

07:19.440 --> 07:21.160
‫این یارو خیلی رو مخه.‬

07:21.320 --> 07:22.640
‫و به همین‌جا هم ختم نمی‌شه.‬

07:23.240 --> 07:24.760
‫منم همین‌طور.‬

07:24.920 --> 07:26.600
‫به گشتن توی گذشته‌ش ادامه بده.‬

07:29.360 --> 07:31.080
‫دلم برات تنگ می‌شه، رفیق.‬

07:32.120 --> 07:33.520
‫فقط محضِ کنجکاوی.‬

07:33.680 --> 07:36.200
‫اون یارویی که‬
‫جایگزینم شده چه جور آدمیه؟‬

07:46.000 --> 07:47.758
‫با من کاری داشتید، سرهنگ؟‬

07:47.763 --> 07:51.181
‫آقای گالزن، ممنون که اومدید.‬

07:51.240 --> 07:53.320
‫هتلِ خودمه. معلومه که می‌آم.‬

07:53.480 --> 07:55.315
‫یه گزارش به دستمون رسیده.‬

07:55.320 --> 07:57.800
‫یکی از کارمندها گفته که یه‬
‫حیوونِ وحشی توی ساختمون دیده.‬

07:57.960 --> 08:00.075
‫یه مارِ بوآ. چیزی یادت می‌آره؟‬

08:00.080 --> 08:01.640
‫نه.‬

08:01.800 --> 08:03.360
‫فیلمی ازش دارید؟‬

08:03.520 --> 08:05.120
‫هنوز نه، داریم بررسی می‌کنیم.‬

08:05.280 --> 08:07.360
‫خب، منو در جریان بذارید.‬

08:07.520 --> 08:10.040
‫ولی فکر نکنم از این‬
‫اتفاق ترسیده باشی.‬

08:10.960 --> 08:13.000
‫شنیدم توی جنگِ مالی جنگیدی.‬
‫(مالی: یه کشور آفریقایی که القاعده کنترل بخشی از اون رو گرفت و
‫ فرانسه نیرو فرستاد تا این شورشیان رو از بین ببرند)

08:13.640 --> 08:16.160
‫- پس از پسِ یه مار برمی‌آی.‬
‫- البته.‬

08:16.320 --> 08:18.555
‫به آتش‌نشانی زنگ می‌زنم‬
‫و هتل رو می‌بندم،‬

08:18.560 --> 08:21.760
‫- طبقِ مقررات.‬
‫- آره، درسته، البته.‬

08:30.400 --> 08:32.755
‫توی وسایلِ «هانی بی»،‬
‫قفسی یادت هست؟‬

08:32.760 --> 08:34.235
‫مالِ ۱۰ روز پیشه، مطمئن نیستم.‬

08:34.240 --> 08:37.280
‫دارم ازت می‌پرسم که مطمئن بشی،‬
‫وظیفه‌ت اینه. برو از تیمت بپرس.‬

08:40.840 --> 08:43.270
‫- متاسفم.‬
‫- اوه، چه وقت‌شناس.‬

08:43.275 --> 08:45.955
‫- تو می‌ری مارِ بوآ رو پیدا می‌کنی.‬
‫- مارِ بوآ؟‬

08:46.280 --> 08:48.222
‫- آره، عجله کن، برو.‬
‫- باشه.‬

08:49.520 --> 08:50.840
‫آره، الو؟‬

08:51.000 --> 08:52.360
‫توی پارکینگی؟‬

09:05.280 --> 09:07.555
‫چه اقداماتی برای‬
‫محافظت از ما انجام شده؟‬

09:07.560 --> 09:09.875
‫در برابرِ چی؟‬
‫هیچ‌کس دیگه‌ای این مار رو ندیده.‬

09:09.880 --> 09:11.080
‫حتی مطمئن نیستیم وجود داشته باشه.‬

09:11.240 --> 09:12.875
‫کاندیس دیدتش،‬
‫و من حرفش رو باور می‌کنم.‬

09:12.880 --> 09:14.200
‫این مسخره‌ست.‬

09:14.360 --> 09:17.355
‫کاندیس، مطمئنی زنده بود؟‬
‫نکنه فقط یه وسیله‌ی تزئینی بوده؟‬

09:17.360 --> 09:20.280
‫قسم می‌خورم دیدمش،‬
‫داشت از روی شوفاژ می‌خزید پایین.‬

09:20.299 --> 09:22.075
‫وحشتناک بود.‬
‫گفتم الانه که از حال برم.‬

09:22.080 --> 09:24.240
‫- نمی‌دونم...‬
‫- خب، بذار ببینیم.‬

09:24.400 --> 09:27.595
‫مدیریت کاری نمی‌کنه؟ مشکلی نیست.‬
‫خودمون ردیفش می‌کنیم.‬

09:27.600 --> 09:29.835
‫از این به بعد،‬
‫نیروی کار رو دو برابر می‌کنیم.‬

09:29.840 --> 09:31.715
‫دو نفرمون کار می‌کنیم،
‫دو نفر هم کشیک می‌دیم.‬

09:31.720 --> 09:34.160
‫نه، صبر کن، اینطوری برنامه‌مون‬
‫کاملاً عقب می‌افته.‬

09:34.320 --> 09:36.200
‫اگه یکی‌مون بمیره، چیکار کنیم؟‬

09:36.360 --> 09:38.115
‫یه بند داریم می‌دویم.‬
‫کمبودِ نیرو داریم.‬

09:38.120 --> 09:40.520
‫با یه دونه جاروبرقی
‫برای چهار نفر سر می‌کنیم!‬

09:40.680 --> 09:43.000
‫توی ۳۰ سالگی آرتروز گرفتیم.‬
‫بسه دیگه، کافیه!‬

09:43.160 --> 09:45.555
‫هیچ‌کدوممون طبقه‌ی ششم نمی‌ریم.‬
‫همه موافقید؟‬

09:45.560 --> 09:46.995
‫اگه نتونیم مارِ بوآ رو پیدا کنیم،‬

09:47.000 --> 09:49.920
‫- هیچ‌کدوممون نمی‌ریم اون بالا.‬
‫- یه راه‌حلی پیدا می‌کنیم.‬

09:51.960 --> 09:55.200
‫- الان یه مشکلی برامون پیش اومده.‬
‫- می‌خوام برم توی اتاقم.‬

09:55.360 --> 09:58.155
‫گوش کن، همه‌ی افراد دارن‬
‫به حل این مشکل کمک می‌کنن.‬

09:58.160 --> 09:59.955
‫همین الان دارن نظافت می‌کنن.‬

09:59.960 --> 10:01.435
‫۳۰ دقیقه‌ست که منتظرم.‬

10:01.440 --> 10:02.768
‫هیچی درست نمی‌شه. خیلی لجبازن.‬

10:02.773 --> 10:05.293
‫شایعه توی همه‌ی‬
‫بخش‌ها پیچیده.‬

10:05.640 --> 10:07.971
‫- اون کارمندی که مار رو دید...‬
‫- کاندیس ام‌بایه.‬

10:07.976 --> 10:10.816
‫آره، می‌خوام باهاش حرف بزنم،‬
‫بفرستش دفترم. تنها.‬

10:11.825 --> 10:13.505
‫سلام، قربان.‬

10:27.640 --> 10:30.795
‫حتی اگه آقای پپو حاضر باشه‬
‫این تابلو رو با قیمتِ مفت بهت بفروشه،‬

10:30.800 --> 10:32.720
‫- بازم صفر تا صد عواقبش با خودته.
‫- آخه چرا؟‬

10:32.880 --> 10:36.235
‫خب، تو از نظرِ قانونی مسئولِ‬
‫حساب‌های شرکتی،‬

10:36.240 --> 10:39.640
‫و این خرید ممکنه‬
‫سوءاستفاده از دارایی‌های شرکت تلقی بشه.‬

10:40.440 --> 10:41.880
‫اِممم...‬

10:43.800 --> 10:45.600
‫اوه. لعنتی...‬

10:46.880 --> 10:48.321
‫- منظورم اینه که...‬
‫- صبر کن، نمی‌فهمم.‬

10:48.326 --> 10:51.475
‫- اگه تصمیمِ مالکه...‬
‫- ولی اینجا تضادِ منافع وجود داره.‬

10:51.480 --> 10:54.040
‫چون تابلو متعلق به‬
‫نامزدِ خانمِ فتحانیه.‬

10:54.200 --> 10:57.080
‫و اونم هنوز گواهیِ‬
‫اصالتِ کالا رو ارائه نداده.‬

10:58.501 --> 11:01.675
‫و عاقلانه‌ست که‬
‫از طریقِ یه گالریِ هنری اقدام کنید.‬

11:01.680 --> 11:04.464
‫اینطوری امنیتت حفظ می‌شه‬
‫و می‌تونی این خرید رو انجام بدی‬

11:04.469 --> 11:06.920
‫بدونِ اینکه خطرِ اتهامِ‬
‫پول‌شویی رو داشته باشی.‬

11:07.080 --> 11:10.560
‫صبر کن، داشتی بهم می‌گفتی که‬
‫تابلو به‌زودی می‌رسه اینجا.‬

11:10.720 --> 11:12.256
‫- آره.‬
‫- خب؟‬

11:12.261 --> 11:14.675
‫بله، بفرمایید تو.‬

11:14.680 --> 11:16.840
‫درسته، گوش کن، سعی کن زمان بخری.‬

11:17.000 --> 11:18.400
‫جلسه‌ی هیئت‌مدیره رو تشکیل دادم.‬

11:19.160 --> 11:20.720
‫می‌خواستید خانمِ ام‌بایه رو ببینید؟‬

11:20.880 --> 11:23.400
‫آره. کاندیس، بیا تو.‬

11:24.040 --> 11:25.480
‫- سلام، کاندیس.‬
‫- ممنون.‬

11:25.640 --> 11:26.960
‫بیا تو، بیا تو.‬

11:27.920 --> 11:30.000
‫اِما، می‌تونی براش یه چیزی بیاری بخوره؟‬

11:30.112 --> 11:34.672
‫- اوه، نه، ممنون، چیزی نمی‌خوام.‬
‫- مطمئنی؟ اوضاع چطوره؟‬

11:35.360 --> 11:36.960
‫- خوبه. امم.‬
‫- واقعاً؟‬

11:37.120 --> 11:38.440
‫خیلی قانع کننده به نظر نمیاد.‬

11:38.448 --> 11:40.299
‫- اوم. آره، خوبم. ممنون.‬
‫- خوبه.‬

11:40.360 --> 11:42.129
‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟‬

11:42.134 --> 11:43.134
‫اممم...‬

11:43.960 --> 11:45.349
‫- چهار سال؟ درسته؟‬
‫- آره.‬

11:45.354 --> 11:46.914
‫- آره، چهار سال.‬
‫- چهار سال.‬

11:47.240 --> 11:50.560
‫- هنوز توی نوازی‌-لو‌-سک(یکی از حومه‌های پاریس) هستی؟‬
‫- آره.‬

11:50.720 --> 11:54.025
‫- یکم دوره، نه؟‬
‫- نه... نه، واقعاً نه.‬

11:54.030 --> 11:56.830
‫مسیرش طولانی نیست؟‬
‫چون فقط هتل سیتادل‬

11:57.240 --> 12:00.234
‫توی گروهمون نیست.‬
‫جاهای دیگه‌ای هم هست.‬

12:03.080 --> 12:06.720
‫برات راحت‌تر می‌شه، صبح و شب توی‬
‫زمانت صرفه‌جویی می‌کنی.‬

12:07.720 --> 12:09.920
‫درسته؟ بیا دربارش حرف بزنیم.‬

12:19.480 --> 12:21.915
‫واقعاً باید گرمایش روی آخرین درجه باشه؟‬

12:21.920 --> 12:24.480
‫آره، مارها به گرما خیلی حساسن.‬

12:25.565 --> 12:27.525
‫ببخشید، ولی قبلاً این کار رو کردی؟‬

12:27.755 --> 12:29.235
‫آره، البته، کارمه.‬

12:30.363 --> 12:33.563
‫مواد شیمیایی هست، ولی وقتی بهم زنگ زدی،‬

12:33.571 --> 12:35.736
‫ازم خواستی که بی‌سروصدا انجامش بدم.‬

12:36.398 --> 12:39.961
‫اَدِل، یکی توی پذیرش باهات کار داره.‬
‫انگار واجبه.‬

12:40.138 --> 12:43.021
‫باشه، دارم می‌آم. ممنون.‬

12:45.072 --> 12:46.666
‫اوه، لعنتی...‬

12:51.059 --> 12:53.734
‫عالیه، می‌ترسیدم رفته
‫باشی دنبال کارای دیگه. بیا.‬

12:53.739 --> 12:56.957
‫هی، این رابطه‌های مخفیانه
‫بدجوری حشریم می‌کنه.‬

12:56.962 --> 12:58.435
‫باید خیلی بااحتیاط عمل کنیم.‬

12:58.440 --> 13:00.360
‫- آره.‬
‫- هیچ‌کس نباید از این موضوع باخبر بشه.‬

13:00.520 --> 13:03.520
‫نه نگهبانی باید بفهمه، نه مهمونا، باشه؟‬

13:03.546 --> 13:05.315
‫نه، بهم نگاه کن. جدی می‌گم.‬

13:05.320 --> 13:06.720
‫اگه تحقیق کنن، دهنمون سرویسه.‬

13:06.880 --> 13:09.440
‫- خیلی ممنون.‬
‫- خواهش می‌کنم عزیزم.‬

13:09.600 --> 13:10.920
‫اون کیه؟‬

13:11.080 --> 13:12.792
‫- یکی طلبت.‬
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬

13:12.797 --> 13:14.117
‫اوه، لعنتی...‬

13:21.560 --> 13:23.520
‫خدمات مهمانان هتل سیتادل، سلام.‬

13:23.680 --> 13:25.200
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

13:27.640 --> 13:28.960
‫- تو اَدِلی؟‬
‫- اممم.‬

13:30.160 --> 13:31.920
‫خواهرم بهم گفت که امروز باید بری.‬

13:32.080 --> 13:34.520
‫- امروز؟‬
‫- آره، قبل از امشب.‬

13:37.040 --> 13:38.360
‫قشنگه، نه؟‬

13:38.960 --> 13:41.880
‫اییی، برای اونا آره، ولی تو کفشاشونو‬
‫واکس می‌زنی، مگه نه؟‬

13:58.944 --> 14:00.544
‫خب، کی بود؟‬

14:00.920 --> 14:02.240
‫چی؟‬

14:03.000 --> 14:04.440
‫اون دختر مو بلونده؟‬

14:04.615 --> 14:08.244
‫اون فقط... فقط یه سفارش برای مهمانم آورد.‬

14:09.400 --> 14:11.000
‫- کی؟‬
‫- برای عیسی.‬

14:11.160 --> 14:14.115
‫عیسی بهم زنگ زد، باید همین الان اینو‬
‫ببرم به مرکز تمرینش.‬

14:14.120 --> 14:16.320
‫خیلی دوره، چرا از یه پیک نمی‌خوای؟‬

14:16.480 --> 14:17.800
‫از یاک بخواه که ببرتش.‬

14:17.960 --> 14:20.115
‫اوه، می‌دونی که وقتی
‫مهمونا به یکی اعتماد دارن...‬

14:20.120 --> 14:22.675
‫ولی سریع برمی‌گردم،‬
‫حتی ۳۰ دقیقه هم طول نمی‌کشه.‬

14:22.680 --> 14:24.000
‫زود برمی‌گردم، باشه؟‬

14:24.160 --> 14:26.320
‫- آره، فکر کردی من احمقم؟‬
‫- چرا؟‬

14:28.120 --> 14:29.724
‫می‌خواستم زنگ بزنم، پایه‌ای؟‬

14:49.520 --> 14:51.680
‫راستش، باشگاه به سدریک اعتماد نداره.‬

14:51.840 --> 14:53.555
‫اونا ازم می‌خوان یه مدیر واقعی بیارم،‬
‫(کانال دو)

14:53.560 --> 14:55.880
‫کسی که یه مدتی توی این کار بوده باشه.‬

14:56.040 --> 14:58.320
‫ولی نمی‌دونم بدون اون چطوری از پسش بربیام.‬

14:59.160 --> 15:01.160
‫- تنهایی برام سخت می‌شه.‬
‫- اممم.‬

15:01.720 --> 15:03.040
‫اونا می‌دونن چی برات خوبه.‬

15:03.200 --> 15:05.720
‫و تو یه هدفی داری، باید تمام تلاشتو بکنی.‬

15:10.160 --> 15:11.800
‫نظر منو نمی‌خواستی؟‬

15:12.560 --> 15:13.880
‫نه، نمی‌دونم.‬

16:07.160 --> 16:10.035
‫صبر کن، لانا، من این کار رو نکردم ولی...‬

16:10.040 --> 16:12.035
‫صبر کن! قسم می‌خورم، انجامش می‌دم!‬

16:12.040 --> 16:16.080
‫داری شوخی می‌کنی؟‬
‫بلند شو، بلند شو! چی بهت گفته بودم؟‬

16:16.400 --> 16:18.760
‫چی بهت گفته بودم؟‬
‫یالا، حسابش رو برس.

16:21.480 --> 16:22.800
‫خفه شو کثافت!‬

16:25.760 --> 16:27.835
‫دبورا، گوش کن.‬
‫چیزی نمونده که من خلاص بشم.‬

16:27.840 --> 16:29.515
‫- داری ناامیدم می‌کنی.‬
‫- ناامیدت نمی‌کنم.‬

16:29.520 --> 16:31.595
‫فقط اینکه نمی‌دونم، نمی‌دونم.‬

16:31.600 --> 16:33.400
‫- میکا رو ندیدم.‬
‫- دبورا، مشکل چیه؟‬

16:33.560 --> 16:36.200
‫فقط نمی‌خوام دردسر درست بشه، باشه؟‬
‫من دیوونه نیستم.‬

16:36.360 --> 16:38.560
‫کدوم دردسر؟ اونی که توی زندانه منم!‬

16:38.720 --> 16:41.120
‫یه چیز کوفتی ازت خواستم!‬

16:41.280 --> 16:43.000
‫آجی، یه تیکه کاغذه!‬

16:43.160 --> 16:44.480
‫کجاست؟‬

16:44.640 --> 16:46.440
‫اگه می‌خوای ببینی اینجا می‌پوسم؟ بهم بگو.‬

16:47.080 --> 16:48.680
‫یه چیز ازت خواستما.‬

16:48.730 --> 16:50.640
‫فقط انجامش بده، باشه دبورا؟ مگه چی شده؟‬

16:50.800 --> 16:52.920
‫ اگه نمی‌تونم بهت اعتماد کنم،‬
‫بگو قضیه چیه؟‬

16:53.080 --> 16:55.465
‫فردا جلسه دادگاهمه.

16:55.470 --> 16:57.195
‫آره، آره، شنیدم، باشه.‬

16:57.200 --> 16:58.880
‫چی گفتی؟‬ باشه؟

16:59.040 --> 17:01.795
‫باشه، انجامش می‌دم،‬
‫ردیفش می‌کنم، برات انجامش می‌دم.‬

17:01.800 --> 17:03.593
‫می‌تونم روت حساب کنم؟ برام میاریش؟‬

17:03.598 --> 17:06.435
‫- آره، گفتم آره.‬
‫- و نه یه کپی فتوشاپی لعنتی؟‬

17:06.440 --> 17:07.760
‫باشه...‬

17:25.720 --> 17:28.480
‫هی! داری چیکار می‌کنی؟‬

17:31.571 --> 17:33.070
‫هی!‬

17:33.920 --> 17:36.175
‫جای دنج و کوچیکیه،‬ خودت می‌بینی.‬

17:37.200 --> 17:38.680
‫سلام. اَدِل.‬

17:38.840 --> 17:40.480
‫وای، چه دردسریه.

17:40.640 --> 17:42.960
‫«آرتم» غیبش زده.‬
‫همه‌جا دارن دنبالش می‌گردن.‬

17:43.120 --> 17:44.120
‫اممم...‬

17:45.080 --> 17:46.960
‫آرتم، همون گربه‌هه، نماد هتل.‬

17:47.120 --> 17:49.440
‫مطمئنم اون مار بوای لعنتی‬
‫قورتش داده.‬

17:49.525 --> 17:52.085
‫خب یکی لنگه‌شو بخر،‬
‫کسی نمی‌فهمه.‬

17:52.320 --> 17:54.640
‫واقعاً که هیولایی.‬
‫یه جورایی...‬

17:54.653 --> 17:55.973
‫- ببخشید. ببخشید.‬
‫- ببخشید!‬

17:57.240 --> 17:58.720
‫هی، چه بلایی سرت اومده؟‬

17:59.640 --> 18:01.640
‫- هان؟ کی این کار رو کرده؟‬
‫- خوبم.‬

18:01.800 --> 18:03.120
‫کی باهات این کار رو کرده؟‬

18:04.720 --> 18:06.680
‫با این قیافه نمی‌تونی بری سر کار،‬
‫اِستر قاطی می‌کنه.‬

18:06.840 --> 18:08.440
‫بیا بریم پیش شَنِل.‬

18:08.600 --> 18:09.960
‫- شنل؟‬
‫- بیا.‬

18:12.200 --> 18:14.080
‫سلام به همگی.‬

18:14.240 --> 18:15.920
‫سلام، خوش اومدید.‬

18:16.480 --> 18:18.195
‫ممنون که انقدر سریع جواب دادید‬

18:18.200 --> 18:20.720
‫و برای این گفتگوی ویژه‬
‫اینجا هستید.‬

18:21.480 --> 18:24.315
‫واجبه که نگرانی‌هامون رو‬
‫با شما در میون بذاریم‬

18:24.320 --> 18:27.320
‫در مورد مدیریتِ درستِ‬ این هتل.‬

18:27.387 --> 18:30.147
‫امروز، هتل سیتادل در خطره.‬

18:30.400 --> 18:33.040
‫تمام بخش‌ها‬
‫به شدت تحت تأثیر قرار گرفتن.‬

18:33.200 --> 18:35.920
‫آقای گالزن هم که اینجا هستن‬
‫می‌تونن اینو تأیید کنن.‬

18:36.080 --> 18:37.840
‫امنیت، اسکان.‬

18:38.000 --> 18:39.835
‫تابلوهایی که وارد مجموعه‌مون می‌شن‬

18:39.840 --> 18:41.880
‫بدون هیچ تضمینی‬ برای اصالتشون.‬

18:42.800 --> 18:45.640
‫دلایل جدی داریم‬
‫که به بعضی‌ها شک کنیم...‬

18:45.800 --> 18:48.280
‫کسی بهش گفته؟‬

18:48.440 --> 18:50.360
‫ببخشید، صدامو می‌شنوید؟‬

18:50.520 --> 18:53.480
‫یه لحظه صبر کنید خانم فتحانی،‬
‫پدرتون دارن وصل می‌شن.‬

18:53.640 --> 18:55.760
‫خبرهای مهمی‬ براتون دارن.‬

18:56.960 --> 18:58.280
‫سلام به همگی.‬

18:58.440 --> 19:00.320
‫آمالِ عزیزم.‬

19:00.480 --> 19:01.960
‫بابا؟‬

19:02.680 --> 19:04.120
‫سلام آقای فتحانی.‬

19:04.760 --> 19:06.315
‫از این فرصت استفاده می‌کنم‬

19:06.320 --> 19:08.075
‫تا اعلام کنم که من و همسرم تصمیم گرفتیم‬

19:08.080 --> 19:10.160
‫برای جشن عروسیِ‬
‫دخترمون ریم،‬

19:10.320 --> 19:13.480
‫تمام سهاممون در هتل سیتادل رو‬ بهش بدیم.‬

19:14.160 --> 19:16.720
‫می‌خوای هتلِ منو بدی به خواهرم.‬

19:17.640 --> 19:20.715
‫و به شوهرِ آینده‌ش مارک،‬
‫که ابراز تمایل کرده‬

19:20.720 --> 19:23.355
‫وارد گروه بشه و مشارکت کنه‬

19:23.360 --> 19:25.600
‫در تصمیمات استراتژیکِ هتل.‬

19:27.800 --> 19:29.480
‫دیگه بیشتر از این وقتتون رو نمی‌گیرم.‬

19:29.640 --> 19:31.395
‫آمال، حمودی باهات تماس می‌گیره.‬

19:31.400 --> 19:33.515
‫ما به استعدادهای تو‬
‫در بنیاد نیاز داریم.‬

19:33.520 --> 19:34.840
‫دلمون برات تنگ شده.‬

19:35.000 --> 19:37.000
‫مراقب خودت باش عزیزم.‬

19:37.520 --> 19:38.840
‫می‌بینمت.‬

19:42.240 --> 19:46.640
‫اوم، ادوارد، می‌خواستی در مورد چیزی‬
‫صحبت کنی؟‬

19:46.800 --> 19:48.920
‫اه، نه، واقعاً نیازی نیست.‬

19:51.440 --> 19:55.160
‫خب، از طرف ما،‬
‫شایعاتی درباره‌ی اعتصاب شنیدیم،‬

19:55.320 --> 19:58.320
‫و اینکه سعی کردی یه کارگرِ روزمزد رو‬ بترسونی.‬

19:59.600 --> 20:00.960
‫نه، اصلاً اینطور نیست.‬

20:01.240 --> 20:03.891
‫من فقط به کارمندی که به نظر خسته می‌اومد،‬
‫پیشنهاد دادم‬

20:03.896 --> 20:06.819
‫که براش یه پستِ نزدیک‌تر
‫به خونه‌اش‬ پیدا کنم.‬

20:06.960 --> 20:09.675
‫توصیه می‌کنم این سوءتفاهم رو‬
‫برطرف کنی،‬

20:09.680 --> 20:12.920
‫- قبل از اینکه برای همه‌مون مشکل‌ساز بشه.‬
‫- اممم. حتماً. بله، البته.‬

20:13.080 --> 20:15.400
‫ممنون.‬

20:19.560 --> 20:21.080
‫بهتره عجله کنیم، دخترا بهم نیاز دارن.‬

20:25.880 --> 20:28.920
‫هی. شبیه مردا شدی.‬

20:30.360 --> 20:31.800
‫این تعریف نیست.‬

20:31.960 --> 20:33.960
‫باعث می‌شه کارهای احمقانه انجام بدی.‬

20:34.120 --> 20:35.440
‫هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم.‬

20:37.520 --> 20:39.200
‫امروز سعی کن لبخند نزنی.‬

20:40.000 --> 20:41.600
‫فقط مثل اِستر باش.‬

20:42.640 --> 20:44.000
‫اوه، بفرما، سلام.‬

20:44.160 --> 20:45.960
‫خیلی خب، یه چیزی برات دارم.‬

20:46.600 --> 20:48.960
‫ولی اگه می‌خوای گریه کنی،‬
‫الان وقتشه وگرنه دیگه نمی‌تونی.‬

20:48.965 --> 20:50.365
‫بریم سراغ چیزهای جدی‌تر.‬

20:52.320 --> 20:53.640
‫میای؟‬

21:09.793 --> 21:11.113
‫اینا چیه؟‬

21:12.080 --> 21:13.840
‫چیزایی که مهمونا جا می‌ذارن.‬

21:14.440 --> 21:16.520
‫از یه فروشگاهِ بزرگ هم بهتره.‬

21:20.720 --> 21:25.654
‫در واقع، بیشترشون هدیه‌هاییه‬
‫که برندها به مهمونا می‌دن.‬

21:25.760 --> 21:28.715
‫یه مقدارشو می‌دیم به دخترایی‬
‫که پولِ خرید لوازم آرایش ندارن.‬

21:28.720 --> 21:30.760
‫و بقیه‌ش رو هم می‌فروشیم.‬

21:30.771 --> 21:32.851
‫و اینطوری‬ هزینه‌ی اعتصاب رو تأمین می‌کنیم.‬

21:33.840 --> 21:35.800
‫- باشه.‬
‫- صورتت رو بچرخون.‬

21:35.960 --> 21:38.075
‫- فکر می‌کنید این کار درسته؟‬
‫- چی؟‬

21:38.080 --> 21:41.520
‫با این همه پولی که از ما به جیب می‌زنن،‬
‫اونا دزدن، نه ما.‬

21:41.680 --> 21:44.480
‫ولی اگه یه مهمون وسایلش رو‬
‫پس بخواد، چیکار می‌کنید؟‬

21:44.640 --> 21:47.475
‫دو ساله اینجا کار می‌کنم،‬
‫هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفتاده.‬

21:47.480 --> 21:50.880
‫هیچ‌وقت پیش نیومده مهمونی برای‬
‫کفش، کیف یا کتش برگرده.‬

21:52.200 --> 21:54.000
‫برای یه وسیله‌ی جنسی، آره. یه بار.‬

21:54.160 --> 21:56.040
‫آهان، یه سگ هم بود.‬

22:00.880 --> 22:04.360
‫- ردیفم؟‬
‫- دارم حسابی برات می‌مالم.‬

22:04.520 --> 22:05.960
‫آره، بفرما.‬

22:07.400 --> 22:08.720
‫خیلی ممنون.‬

22:09.240 --> 22:11.360
‫در عوض،‬
‫می‌خوام بهم یه قولی بدی.‬

22:12.440 --> 22:13.760
‫چی؟‬

22:13.920 --> 22:15.400
‫مواظب خودت باش، باشه؟‬

22:17.280 --> 22:19.760
‫تقریباً تمومه،‬
‫فقط یکم پودر بزنیم و تمام.‬

22:23.120 --> 22:25.035
‫اگه اشکالی نداره‬
‫شماره اتاقتون رو می‌گیرم.‬

22:25.040 --> 22:27.915
‫- متأسفم، باید قاطع باشی...‬
‫- لعنتی!‬

22:27.920 --> 22:30.235
‫نیروی بیشتری بگیر.‬
‫همین الانشم ۱۳ تا مهمان دارم‬

22:30.240 --> 22:32.040
‫که بدون تسویه حساب‬
‫هتل رو ترک کردن.‬

22:32.200 --> 22:33.845
‫توی بخش خدمات مهمان‌ها‬
‫اوضاع از اینم بدتره.‬

22:33.850 --> 22:35.795
‫حواست به بخش خودت باشه.‬

22:35.800 --> 22:37.795
‫- دست از سرم بردار!‬
‫- ببخشید.‬

22:37.800 --> 22:40.600
‫من اون کسی نیستم که‬
‫اون مار بوآ رو آورده توی هتل.‬

22:41.600 --> 22:44.899
‫برو سر کارت. به زودی‬
‫دیگه نمی‌تونم تیم‌هام رو کنترل کنم.‬

22:44.904 --> 22:48.011
‫فقط نگاه کن! همین الانشم‬
‫باربرها دارن به اعتصاب ملحق می‌شن.‬

22:48.520 --> 22:50.835
‫من تنها کسی نیستم که فکر می‌کنه‬
‫ادوارد باید بره.‬

22:50.840 --> 22:52.320
‫اوضاع باید عوض بشه.‬

22:52.480 --> 22:54.918
‫- باشه؟‬
‫- شنیدم چی گفتی. سلیطه.‬

22:54.923 --> 22:56.555
‫ببخشید، الان برمی‌گردم.‬

22:56.560 --> 22:59.155
‫استر، ببخشید مزاحمت می‌شم‬
‫ولی به مشکل خوردم‬

22:59.160 --> 23:00.880
‫سرِ درخواست مسکنم‬
‫برای وقتی که آزاد می‌شم.‬

23:01.040 --> 23:02.400
‫هنوز اون مار بوآ رو پیدا نکردی؟‬

23:04.600 --> 23:06.000
‫لعنتی.‬

23:06.160 --> 23:08.000
‫باشه، دیگه برو. حواسم بهت هست.‬

23:08.160 --> 23:12.120
‫من به عنوان دربان حواسم هست و می‌بینم‬
‫یه خبراییه، برو ردیفش کن.‬

23:13.360 --> 23:15.000
‫در هر صورت، مضحک شدی.‬

23:15.160 --> 23:17.440
‫اینجا که مسابقه‌ی یوروویژن(مسابقهٔ خوانندگی) نیست.‬

23:18.800 --> 23:20.120
‫بی‌خیال.‬

23:21.360 --> 23:23.131
‫هی، آروم‌تر،‬
‫صداتون میاد.‬

23:23.200 --> 23:24.379
‫اوه، ببخشید.‬

23:30.560 --> 23:33.240
‫باشه. اوه، راستی، می‌خوای‬
‫برای بعداً چیزی بگیریم؟‬

23:33.400 --> 23:35.240
‫باشه، عالیه. همین کار رو می‌کنیم.‬

23:37.560 --> 23:39.240
‫دنبالت می‌گشتم.‬

23:40.680 --> 23:42.080
‫خوبی؟ چی شده؟‬

23:42.240 --> 23:43.600
‫آره، خوبم.‬

23:44.960 --> 23:47.800
‫خب، شانل، یکی از خدمتکارها،‬
‫نماینده‌ی کارکنان، می‌شناسیش؟‬

23:49.040 --> 23:51.920
‫- نه، هنوز اینجا تازه‌واردم.‬
‫- خب، برو باهاش آشنا شو.‬

23:52.080 --> 23:54.360
‫می‌خوام بدونم‬
‫اعتصاب چطوری داره سازماندهی می‌شه.‬

23:55.560 --> 23:58.000
‫ولی اطلاعات درباره‌ی خودش می‌خوای‬ یا اعتصاب؟‬

23:58.160 --> 23:59.680
‫مگه چیزی می‌دونی؟‬

23:59.840 --> 24:01.680
‫آره، خدمتکارها‬
‫واقعاً می‌خوان که تو همین الان اخراج بشی،‬

24:01.731 --> 24:03.451
‫فقط اونا هم نیستن.‬

24:03.720 --> 24:05.400
‫ولی تو به خاطر من اینجایی، ادل.‬

24:06.240 --> 24:08.440
‫چون توی زمان بحران،‬
‫کسی استخدام نمی‌کنه.‬

24:08.600 --> 24:11.280
‫و اگه من برم،‬
‫دیگه کسی نمی‌مونه که ازت محافظت کنه.‬

24:14.560 --> 24:15.880
‫آمارشو دربیار.‬

24:20.000 --> 24:27.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24:31.280 --> 24:32.760
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه.‬

24:32.920 --> 24:34.240
‫آره.‬

24:34.400 --> 24:35.720
‫ممنون بچه‌ها.‬

24:35.880 --> 24:37.880
‫- ممنون. خوشم اومد.‬
‫- اوم.‬

24:42.640 --> 24:45.560
‫خب، نظرت چیه؟‬

24:46.360 --> 24:48.200
‫این یه هنرمند جدیده که من ازش حمایت می‌کنم.‬

24:48.360 --> 24:49.800
‫اسمش «برج»ـه.‬

24:50.680 --> 24:53.400
‫کارتِ برج، می‌شناسیش؟‬
‫(کارتِ برج: یکی از کارت‌های فال تاروت،
‫نماد تغییرات ناگهانی، غیرمنتظره و بنیادین هست)

24:54.120 --> 24:55.200
‫نه.‬

24:55.800 --> 24:59.520
‫درباره‌ی پایانِ توهماتِ‬
‫دنیای قدیم حرف می‌زنه.‬

24:59.680 --> 25:01.120
‫هیچ‌چیزی ابدی نیست.‬

25:01.280 --> 25:02.800
‫همه‌ش به زمان‌بندی بستگی داره.‬

25:02.960 --> 25:05.141
‫اطلاعاتِ درست، آدمِ درست.‬

25:06.080 --> 25:07.400
‫لحظه‌ی درست.‬

25:10.120 --> 25:12.160
‫و پادشاهی‌ها به آتیش کشیده می‌شن.‬

25:13.267 --> 25:17.307
‫امیدوارم سرِ کارت بمونی‬
‫تا بتونیم با هم کار کنیم.‬

26:16.120 --> 26:17.440
‫کسی اونجا هست؟‬

26:21.760 --> 26:23.635
‫تکون نخور! کی هستی؟‬

26:23.640 --> 26:26.200
‫من از فلوری اومدم،‬
‫از طرف لانا برات یه چیزی دارم!‬

26:26.360 --> 26:28.019
‫قرارمون دیروز بود.‬

26:28.024 --> 26:30.605
‫- کجا بودی؟‬
‫- نمی‌تونستم بیام.‬

26:33.040 --> 26:35.280
‫- لخت شو. لخت شو!‬
‫- چی؟‬

26:36.680 --> 26:38.000
‫می‌خوام مطمئن بشم‬
‫که با پلیس‌ها نیستی.‬

26:38.160 --> 26:40.880
‫ولی من تازه از زندان آزاد شدم،‬
‫نمی‌تونم برای پلیس‌ها کار کنم.‬

26:41.040 --> 26:42.800
‫- هیچی همراهم نیست.‬
‫- اوه، جدی؟‬

26:43.720 --> 26:45.200
‫پس چرا داری می‌لرزی؟‬

27:00.640 --> 27:02.080
‫تکون نخور.‬

27:07.760 --> 27:09.080
‫پاسپورتِ جمهوری فرانسه‬

27:09.240 --> 27:10.760
‫خب، الان می‌تونم برم؟‬

27:12.560 --> 27:13.880
‫قبلاً دیدمت.‬

27:14.760 --> 27:16.080
‫توی فلوری همدیگه رو دیدیم.‬

27:21.526 --> 27:23.246
‫لانا رو خیلی خوب می‌شناسم.‬

27:23.600 --> 27:25.680
‫اگه از اونجا نیای بیرون،‬
‫می‌شی نوکرِ دست‌بسته‌اش.‬

27:47.320 --> 27:50.080
‫هتل سیتادل فقط یه‬
‫ماشینِ پول‌شویی برای پپو هست.‬

27:50.240 --> 27:52.395
‫اگه منو اخراج کنی، دوباره‬
‫کنترل هتل رو به دست می‌گیری.‬

27:52.400 --> 27:54.400
‫شاید، ولی قبول نمی‌کنم.‬

27:54.560 --> 27:56.680
‫استعفات رو هم‬ قبول نمی‌کنم.‬

27:56.840 --> 27:58.160
‫باید واقع‌بین باشی.‬

27:58.320 --> 28:00.219
‫واقعاً فکر می‌کنی‬
‫می‌تونی همین‌طوری بذاری بری؟‬

28:00.224 --> 28:02.704
‫الگو رو نمی‌بینی‬
‫و نمی‌فهمی این همکاری چه معنایی داره؟‬

28:03.280 --> 28:06.280
‫دهه‌هاست که پاریسی‌ها از اون طرف خیابون‬
‫رد می‌شن و بی‌تفاوت از دم هتل می‌گذرن،‬

28:06.440 --> 28:08.155
‫حاضر نیستن از جلوی هتل سیتادل رد بشن‬

28:08.160 --> 28:10.040
‫چون با نازی‌ها همدست بوده.‬

28:10.045 --> 28:11.765
‫خب، دوباره داره گندش درمی‌آد.‬

28:12.080 --> 28:14.000
‫شاید برات عجیب باشه.‬

28:14.160 --> 28:16.840
‫من مال تو نیستم. همون‌قدر که این هتل نیست.‬

28:20.296 --> 28:22.176
‫هتلِ ما.‬

28:22.520 --> 28:26.787
‫ما اینجا رو با هم از نو ساختیم.
‫برات هیچ ارزشی نداره؟‬

28:26.792 --> 28:29.257
‫صبر کن، آمال، تو فردا می‌تونی
‫هر جای دنیا که بخوای بری.‬

28:29.262 --> 28:30.582
‫و حالت هم خوب می‌شه.‬

28:30.920 --> 28:34.440
‫اگه اون پپوی لعنتی گند بزنه به
‫کارم، دیگه تمومه. بدبخت می‌شم.‬

28:34.600 --> 28:37.800
‫خب پس براش بجنگ. بزدل نباش.‬

28:43.720 --> 28:45.040
‫یالا، بگو.‬

28:48.120 --> 28:50.080
‫چرا می‌خوای بمونم؟‬

28:54.920 --> 28:56.800
‫بله، آرتور. بیا تو.‬

28:57.520 --> 28:59.920
‫- بدموقع مزاحم شدم؟‬
‫- نه، اصلاً.‬

29:00.080 --> 29:02.594
‫خانم. سلام ادوارد. چطوری؟‬

29:02.600 --> 29:04.800
‫- آرتور، چطوری؟‬
‫- همه‌چی ردیفه.‬

29:06.720 --> 29:08.520
‫اوضاع توی هتل فور سیزنز(چهار فصل) چطوره؟‬

29:08.680 --> 29:10.280
‫همه‌چی عالیه.‬

29:11.217 --> 29:14.120
‫- تو چطوری؟‬
‫- واسه همین می‌خواستم گپ بزنیم.‬

29:14.600 --> 29:16.840
‫دارم روی گزینه‌هام فکر می‌کنم.‬

29:32.600 --> 29:35.040
‫آره، چون اون سبزه یه نسخه‌ی خاصه.‬

29:35.200 --> 29:36.720
‫ولی هنوز همون مدله.‬

29:37.400 --> 29:38.720
‫سلام.‬

29:38.880 --> 29:41.475
‫تونستی اون لطفی که برای اَدِل
‫ازت خواسته بودم رو انجام بدی‬

29:41.480 --> 29:44.040
‫- یا یادت رفت؟‬
‫- یادم رفت؟‬

29:44.800 --> 29:46.560
‫کدوم لطف رو می‌گی؟‬

29:47.160 --> 29:48.720
‫نمی‌فهمم.‬

29:48.880 --> 29:50.400
‫خیلی خنده‌داری، می‌دونی؟‬

29:51.720 --> 29:53.920
‫یه روز بهم می‌چسبی چون تو دردسر افتادی.‬

29:54.080 --> 29:56.120
‫برات جا پیدا می‌کنم، برات کار پیدا می‌کنم.‬

29:56.280 --> 29:58.360
‫بعدش غیبت می‌زنه.‬

29:58.520 --> 30:01.640
‫پول تعمیرات رو نقد
‫می‌دی، دیگه هم کار نمی‌کنی.‬

30:02.360 --> 30:03.880
‫طبیعیه که برام سوال پیش بیاد.‬

30:05.440 --> 30:07.160
‫- طبیعیه یا نه؟‬
‫- آره.‬

30:08.269 --> 30:10.040
‫اون پولش رو از کجا می‌آره؟‬

30:10.200 --> 30:11.520
‫کار می‌کنه.‬

30:12.520 --> 30:14.195
‫- کار می‌کنه؟‬
‫- آره.‬

30:14.200 --> 30:16.195
‫چون داره درخواست می‌ده
‫بیاد خونه‌ی من زندگی کنه؟‬

30:16.200 --> 30:17.755
‫- آره، می‌دونم.‬
‫- اوه، می‌دونی؟‬

30:17.760 --> 30:20.520
‫فقط لازم دارم اسمم رو توی
‫اجاره‌نامه‌ی آپارتمان بنویسی‬

30:20.534 --> 30:22.155
‫بعدش دیگه حله، چیز دیگه‌ای ازت نمی‌خوام.‬

30:22.160 --> 30:24.998
‫- اون چی رو داره مخفی می‌کنه؟‬
‫- هیچی رو مخفی نمی‌کنه.‬

30:33.400 --> 30:34.720
‫یه نقشه‌ای تو سرشه.‬

30:36.800 --> 30:38.640
‫فقط یه سوتی بدید، جفتتون می‌ندازمتون بیرون.‬

30:38.800 --> 30:40.880
‫- فهمیدی؟‬
‫- آره، فهمیدم. ممنون.‬

31:03.280 --> 31:04.600
‫نمی‌تونم تصمیم بگیرم.‬

31:04.760 --> 31:07.920
‫نمی‌دونم ازش خوشم
‫می‌آد یا بهم حس بدی می‌ده.‬

31:08.080 --> 31:09.400
‫هرج و مرج خوبه.‬

31:10.600 --> 31:12.640
‫باعث می‌شه دنیاهای جدیدی
‫برای ساختن باقی بمونه.‬

31:12.800 --> 31:14.120
‫اوه، واقعاً؟‬

31:15.320 --> 31:17.520
‫واسه همینه که داری می‌ری شانگهای؟‬
‫(شانگهای: یکی از بندرهای مهم چین)

31:18.920 --> 31:21.160
‫اگه هتل سیتادل یه کادوی عروسیه،‬

31:21.320 --> 31:24.000
‫فکر کنم مجبوریم این ازدواج رو به هم بزنیم.‬

31:25.720 --> 31:28.320
‫می‌دونیم یه زوج چقدر می‌تونن شکننده باشن.‬

31:29.280 --> 31:32.560
‫خواهرت و اون مَردِ آمریکایی
‫شاید تا ژانویه هم دووم نیارن.‬

31:34.520 --> 31:36.200
‫ولی ما...‬

31:40.720 --> 31:42.440
‫اگه واقعاً بخوای...‬

31:43.440 --> 31:44.960
‫می‌تونه جدی باشه.‬

32:10.000 --> 32:11.360
‫اوه، آره!‬

32:41.680 --> 32:43.800
‫داریم واسه گرفتن اون مارِ بوآ چیکار می‌کنیم؟‬

32:43.960 --> 32:46.280
‫هیچی، واسه کسی مهم
‫نیست، اون فقط یه بهانه‌ست.‬

32:46.440 --> 32:48.360
‫همه می‌خوان گالزن از اینجا بره.‬

32:48.920 --> 32:50.240
‫قراره اخراج بشه.‬

32:51.680 --> 32:54.000
‫و اگه اخراج بشه،
‫قراردادت دیگه اعتباری نداره.‬

32:57.360 --> 32:58.680
‫متاسفم.‬

32:58.840 --> 33:00.480
‫از این بابت مطمئنی؟‬

33:00.640 --> 33:01.960
‫خب، آره.‬

33:03.760 --> 33:05.360
‫اَدِل.‬

33:05.520 --> 33:07.240
‫اون پوکر بازت اومده.‬

33:07.920 --> 33:10.640
‫اون بلژیکیه، جنسن. ۵۰ دلار
‫بهم دادی که بهت خبر بدم.‬

33:10.646 --> 33:14.046
‫- آره. باشه. ممنون، پراسپر.‬
‫- اونجاست. خواهش می‌کنم.

33:14.360 --> 33:15.720
‫بهت گفتم که به افراد بیشتری نیاز دارم.‬

33:15.880 --> 33:17.200
‫نه، ولشون کن!‬

33:17.360 --> 33:19.395
‫این امکان‌پذیر نیست. چند بار بهت گفتم.‬

33:19.400 --> 33:21.120
‫اونا فکر کردن کی هستن؟‬

33:21.280 --> 33:23.315
‫ما هم لایق پاداش هستیم. اینجا رئیس کیه؟‬

33:23.320 --> 33:24.800
‫- نمی‌تونم انجامش بدم.‬
‫- آخه چرا نمی‌تونی؟‬

33:24.960 --> 33:26.920
‫- الان هیچ کاری از دستم برنمی‌آد.‬
‫- ولی چرا؟‬

33:27.080 --> 33:28.400
‫در موردش فکر می‌کنم!‬

33:34.120 --> 33:37.520
‫دروغ نمی‌گم آقای گالزن،
‫این یه وضعیت بی‌سابقه‌ست.‬

33:37.560 --> 33:39.235
‫تا حالا شبیهش رو ندیده بودم.‬

33:39.240 --> 33:42.411
‫اگه نظر من رو بخواید، فکر کنم
‫بهتره صبر کنیم ببینیم چی می‌شه.‬

33:42.416 --> 33:44.616
‫تونستید با وکیلتون مشورت کنید؟‬

33:45.880 --> 33:47.840
‫چیزی که خواسته بودی رو برات پیدا کردم.‬

33:57.280 --> 33:59.480
‫بگو، می‌شنوم.‬

33:59.640 --> 34:01.840
‫اگه کمکت کنم این اعتصاب
‫رو تموم کنی، چی گیرم می‌آد؟‬

34:05.200 --> 34:06.520
‫بشین.‬

34:06.680 --> 34:08.800
‫یه قرارداد می‌خوام، همین امروز امضا بشه.‬

34:08.960 --> 34:10.520
‫آره، مشکلی نیست.‬

34:15.440 --> 34:17.800
‫منم یه جا می‌خوام، مثل یاک.‬

34:17.960 --> 34:19.280
‫همین الان.‬

34:19.800 --> 34:21.280
‫خب، تبریک می‌گم.‬

34:21.440 --> 34:22.880
‫داری یاد می‌گیری.‬

34:27.280 --> 34:30.560
‫فقط مستقیم به شنل حمله نکن‬
‫وگرنه دودش تو چشم من می‌ره.‬

34:32.440 --> 34:34.710
‫اومدی اینجا‬
‫که درباره‌ی شنل حرف بزنی؟‬

34:36.840 --> 34:39.670
‫فکر کنم دزدیدن هدیه‌های
‫برندها کار بدی باشه، نه؟‬

34:40.920 --> 34:42.665
‫- همه‌ش همینه؟‬
‫- خب، اگه بهت بگم که‬

34:42.670 --> 34:44.560
‫دخترا همه‌چیز رو توی اینترنت می‌فروشن چی؟‬

34:44.710 --> 34:46.480
‫این دزدی و پنهان‌کاریه.‬

34:47.280 --> 34:50.480
‫منظورم اینه که داریم درباره‌ی چیزایی‬
‫که مهمونا جا گذاشتن هم حرف می‌زنیم.‬

34:50.630 --> 34:53.120
‫این می‌تونه واسه هتل یه رسوایی باشه، قربان.‬

34:56.880 --> 34:58.200
‫خب، این خوبه.‬

35:21.680 --> 35:23.640
‫از نظر من همه‌چیز ردیفه.‬

35:23.800 --> 35:26.560
‫پرونده رو می‌فرستم واسه قاضی،‬
‫ولی همه‌چیز تکمیله.‬

35:27.800 --> 35:29.400
‫عفو مشروط می‌گیری.‬

35:34.320 --> 35:37.120
‫ولی اینجا اجاره‌نامه‌ی خانم سرور رو دارم‬

35:37.280 --> 35:39.800
‫و همین‌طور یه اقامتگاه
‫کارکنان توی هتل سیتادل.‬

35:40.920 --> 35:42.280
‫واسه من هردوش خوبه.‬

35:42.440 --> 35:43.840
‫فرقی نمی‌کنه.‬

35:44.000 --> 35:45.440
‫حالا دیگه آزادی.‬

35:46.200 --> 35:47.800
‫تصمیم با خودته.‬

36:59.720 --> 37:01.675
‫- خوبی؟‬
‫- آره، تو چی؟‬

37:01.680 --> 37:03.000
‫آره.‬

37:03.720 --> 37:05.840
‫- چطوری اومدی اینجا؟‬
‫- با اتوبوس.‬

37:07.080 --> 37:08.400
‫بزن بریم.‬

37:09.440 --> 37:12.120
‫پس بالاخره نمی‌آی خونه؟‬

37:12.280 --> 37:13.760
‫نه، قاضی واسم تصمیم گرفت.‬

37:13.920 --> 37:16.320
‫ترجیح می‌ده توی پاریس زندگی کنم،‬
‫نزدیک‌تر به محل کارم.‬

37:16.480 --> 37:18.480
‫- باشه.‬
‫- فکر کنم اینطوری بهتره.‬

37:21.040 --> 37:22.400
‫ماشین غذا فروشی چی؟‬

37:23.400 --> 37:24.720
‫اون هنوز سر جاشه.‬

37:40.720 --> 37:43.200
‫بیا. این باید اندازه‌ش باشه.

37:43.360 --> 37:44.680
‫ممنون.‬

37:53.523 --> 37:55.883
‫بیا. اینم کلیدای آپارتمانت.‬

37:56.800 --> 38:00.520
‫نشان جدیدت و یه گوشی، تا از این به بعد‬
‫هر وقت خواستیم بهت دسترسی داشته باشیم.‬

38:00.558 --> 38:03.078
‫- ممنون.‬
‫- می‌دونی...‬

38:03.117 --> 38:06.031
‫راه و روش مدیر کل،‬
‫تنها راه ممکن نیست.‬

38:07.560 --> 38:08.880
‫برو.‬

38:22.720 --> 38:24.720
‫سلام، خدمات مهمانان هتل سیتادل.‬

38:52.080 --> 38:53.400
‫سلام به همگی.‬

38:53.531 --> 38:55.640
‫حالتون چطوره؟‬

38:56.800 --> 38:59.760
‫خب، لیست خواسته‌هاتون به دستم رسیده،‬

38:59.920 --> 39:01.675
‫و تصمیم گرفتم‬
‫به تک‌تک موارد پاسخ بدم.‬

39:01.680 --> 39:03.680
‫نه فقط به چندتاشون، بلکه به همه‌شون.‬

39:04.240 --> 39:08.235
‫چون همه‌ی شما که اینجا هستید، از باربرها‬
‫و بخش اسکان گرفته تا افراد آشپزخونه،‬

39:08.240 --> 39:10.680
‫همه‌تون می‌تونید توی این بحث شرکت کنید.‬

39:10.840 --> 39:13.280
‫چون هتل سیتادل‬
‫به لطف شماست که می‌چرخه.‬

39:20.520 --> 39:22.960
‫اما قبل از اینکه شروع کنیم،
‫می‌خوام یه چیزی بهتون بگم‬

39:23.120 --> 39:24.520
‫که خیلی مهمه. گوش کنید.‬

39:24.680 --> 39:26.000
‫کرم‌پودر مرطوب‌کننده‬

39:26.160 --> 39:29.880
‫صدای خشمتون رو می‌شنوم و درکتون می‌کنم.‬

39:30.177 --> 39:32.952
‫خیلی خب، همه‌چیز رو بررسی کنید.‬

39:33.560 --> 39:37.736
‫من از ۱۵ سالگی،‬
‫به عنوان کارمند توی یه هتل کوچیک شروع کردم.‬

39:38.640 --> 39:41.960
‫پس منم می‌دونم‬
‫رئیس داشتن چه حسی داره.‬

39:42.520 --> 39:46.200
‫فشار کاری و ساعت‌های طولانی رو می‌شناسم.‬

39:47.000 --> 39:51.000
‫می‌دونم وقتی انتخابی نداری‬
‫و حتی نمی‌تونی بگی «نه»، چه حالی داره.‬

39:51.160 --> 39:53.680
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی‬
‫با یه ترفیع منو بخری؟‬

39:53.840 --> 39:57.400
‫همه‌مون مطمئنیم که‬
‫سرپرست بخش نظافت فوق‌العاده‌ای می‌شی.‬

39:58.240 --> 40:01.360
‫طبق تجربه‌م، یه چیزی رو هم می‌دونم‬

40:01.520 --> 40:05.040
‫که مالکای بالا دستمون نمی‌دونن.‬

40:05.200 --> 40:07.520
‫می‌دونم که هتل سیتادل یعنی ما.‬

40:08.320 --> 40:09.920
‫همه‌ی ما، در کنار هم.‬

40:10.080 --> 40:12.720
‫ما داریم اینجا هر روز می‌سازیم...‬

40:14.040 --> 40:19.600
‫یه ایده‌آل از زیبایی و هماهنگی.‬

40:19.760 --> 40:21.360
‫یه آرمان‌شهر.‬

40:21.520 --> 40:27.400
‫این روش اختصاصی ما برای مبارزه با‬
‫پیش‌پاافتادگی، روزمرگی و زشتیه.‬

40:27.960 --> 40:29.920
‫و این استانداردهای بالا‬

40:29.925 --> 40:33.045
‫به ما عزتی می‌ده‬
‫که اغلب بیرون از اینجا ازمون دریغ می‌شه.‬

40:34.600 --> 40:36.475
‫توضیح می‌دم، متوجه می‌شی.‬

40:36.480 --> 40:39.115
‫فقط دو دقیقه، خواهش می‌کنم.‬
‫قسم می‌خورم، دو دقیقه، توضیح می‌دم...‬

40:39.120 --> 40:40.520
‫آدم‌فروش، حداقل اقرار کن.

40:40.680 --> 40:42.981
‫ولی صبر کن،‬
‫من از هیچ‌کس چیزی نخواستم!‬

40:42.986 --> 40:45.040
‫این یه بازیه، کاندیس.‬
‫تو یکی حرفمو باور کن.‬

40:45.200 --> 40:47.315
‫دخترا، قسم می‌خورم،‬
‫من چیزی نخواستم.‬

40:47.320 --> 40:50.680
‫دارید توی تله‌شون می‌افتید.‬
‫همه‌تون دارید می‌افتید...‬

41:00.000 --> 41:02.120
‫وقتی اینطوری باهاتون حرف می‌زنم...‬

41:03.040 --> 41:04.360
‫یاد پدرم می‌افتم...‬

41:05.200 --> 41:08.120
‫کسی که جونش رو فدای
‫حقوق آدمایی مثل شما کرد.‬

41:08.880 --> 41:11.120
‫واسه همین وقتی دید پسرش رئیس شده...‬

41:12.960 --> 41:14.600
‫تبدیل شدم به بزرگ‌ترین شکست زندگیش.‬

41:16.920 --> 41:20.280
‫اما... بذارید امروز بهش
‫ثابت کنم که اشتباه می‌کرد.‬

41:22.080 --> 41:25.640
‫نه تنها همه‌ی خواسته‌هاتون رو قبول می‌کنم،‬

41:25.800 --> 41:29.555
‫بلکه حقوق همه رو هم از
‫ژانویه ۵ درصد افزایش می‌دم،‬

41:29.560 --> 41:31.275
‫علاوه بر پاداش‌ها.‬

41:31.280 --> 41:35.960
‫و به همه‌ی کسایی که می‌خوان به ما حمله کنن‬
‫و بینمون تفرقه بندازن، اینو بگم.‬

41:36.520 --> 41:41.320
‫بهتون قول می‌دم که ما تسلیم نمی‌شیم.‬ روشنه؟‬

41:42.120 --> 41:46.715
‫ما کنار هم می‌مونیم.‬
‫متحد، حامی و مثل یه خانواده.‬

41:47.600 --> 41:49.080
‫خیلی خب.‬

41:49.240 --> 41:51.332
‫ممنون. خیلی خب.‬

41:59.960 --> 42:01.280
‫نوش جان.‬

42:03.320 --> 42:05.235
‫- آقای جنسن.‬
‫- اممم!‬

42:05.240 --> 42:07.355
‫- آوازه‌تون همه‌جا پیچیده.‬
‫- حالتون چطوره؟‬

42:07.360 --> 42:09.920
‫- نوش جان. روز خوبی داشته باشین.‬
‫- ممنون.‬

42:11.560 --> 42:13.141
‫ممنون.‬

42:21.960 --> 42:23.764
‫آهان، اینجایی،‬
‫ای حرومزاده.‬

42:39.440 --> 42:41.013
‫مارِ، مرده.‬

42:43.040 --> 42:45.072
‫اِستر می‌خواد ببینتت.‬

42:45.880 --> 42:47.682
‫باشه. باشه.‬

42:50.200 --> 42:52.795
‫یه تیم نظافت بفرستین طبقه‌ی ششم،‬
‫همین الان، لطفاً.‬

42:52.800 --> 42:54.442
‫مار بوآ رو پیدا کردیم.‬

42:55.520 --> 42:57.960
‫به سمت پایین می‌رویم.

42:58.440 --> 42:59.784
‫طبقه‌ی یازدهم.‬

43:01.800 --> 43:04.395
‫هی، یاک، ما دیگه همسایه‌ایم داداش.‬

43:04.400 --> 43:06.195
‫دیدم زنگ زده بودی.‬

43:06.200 --> 43:07.952
‫بیا خونه‌م، برات یه مشروبی چیزی ردیف می‌کنم.‬

43:40.360 --> 43:41.583
‫نگــــــــــو.‬

43:49.840 --> 43:51.440
‫اوه، لعنتی.‬

43:52.000 --> 44:12.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
