1
00:00:01,000 --> 00:00:12,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:12,440 --> 00:00:14,320
♪ همه‌ی شماهایی که اون بیرونید... ♪

3
00:00:15,040 --> 00:00:17,880
‫- بهتون اطمینان می‌دم، اونا بهترینن.‬
‫- خدمات مهمانان هتل سیتادل، بفرمایید؟‬

4
00:00:18,040 --> 00:00:19,080
‫بله؟‬

5
00:00:19,240 --> 00:00:21,240
♪ ‫ما دخترا قلبمون رو به شما می‌دیم‬ ♪

6
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
♪ ‫و شما داغونش می‌کنید و پسش می‌دید‬ ♪

7
00:00:25,240 --> 00:00:27,560
♪ ‫اما از ما سوءاستفاده نکنید...‬ ♪

8
00:00:27,720 --> 00:00:29,160
♪ ‫شما اونو دارید، و اونو.‬ ♪

9
00:00:30,440 --> 00:00:32,320
♪ ‫چون اگه باعث بشید کار اشتباهی بکنیم‬ ♪

10
00:00:33,640 --> 00:00:35,360
♪ ‫ممکنه دیگه هیچ‌وقت آدمِ خوبی نشیم‬ ♪

11
00:00:35,520 --> 00:00:36,840
♪ ‫پس گوش کنید‬ ♪

12
00:00:37,000 --> 00:00:41,880
♪ ‫نذارید دخترایِ خوب‬ ♪
♪ ‫خراب بشن، نه‬ ♪

13
00:00:43,280 --> 00:00:47,120
♪ ‫نذارید دخترایِ خوب‬ ♪
♪ ‫خراب بشن...‬ ♪

14
00:00:50,480 --> 00:00:51,520
‫من دستم رو تو می‌رم.‬

15
00:00:55,120 --> 00:00:56,600
‫می‌تونم کارت‌هاتو ببینم؟‬

16
00:00:58,720 --> 00:01:00,040
‫نشونم بده.‬

17
00:01:03,000 --> 00:01:10,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

18
00:01:12,760 --> 00:01:15,320
‫فکر می‌کنی با اجازه دادن به اینکه ببرم‬
‫داری خوشحالم می‌کنی،‬

19
00:01:15,480 --> 00:01:17,939
‫- اما داری تحقیرم می‌کنی.‬
‫- نه.‬

20
00:01:17,944 --> 00:01:20,024
‫نه قربان، من فقط برای خدمت به شما اینجام.

21
00:01:24,640 --> 00:01:26,680
‫می‌خوام یکی از مهمونایی
‫که اینجا اقامت داره رو ببینم.‬

22
00:01:26,840 --> 00:01:29,240
‫اون معمولاً با اسمِ مستعار سفر می‌کنه.‬

23
00:01:29,400 --> 00:01:32,160
‫داری ازم می‌خوای به رازداریِ هتل
‫در موردِ هویتِ مهمون خیانت کنم؟‬

24
00:01:32,320 --> 00:01:33,680
‫پیتر جنسن.‬

25
00:01:34,520 --> 00:01:36,600
‫و تویِ دنیا، رتبه‌ی دهم رو داره.‬

26
00:01:37,240 --> 00:01:39,470
‫معلومه دیگه،‬
‫همه ریسکش پای منه.

27
00:01:45,440 --> 00:01:47,515
‫می‌خوام برایِ مسابقه‌ای که
‫دارم راه می‌اندازم‬ دعوتش کنم‬

28
00:01:47,520 --> 00:01:50,200
‫تویِ مراکش. با بازیِ‬
‫«ماهی و کوسه» آشنایی داری؟‬

29
00:01:51,400 --> 00:01:54,280
‫یه میز، چندتا بازیکن،‬
‫و یه سؤالِ تکراری.‬

30
00:01:55,000 --> 00:01:58,360
‫چطوری می‌تونی بفهمی کی کوسه‌ست‬
‫و کی واقعاً ماهیه؟‬

31
00:02:03,360 --> 00:02:06,240
‫خشن‌ترین‌ها لزوماً‬
‫خطرناک‌ترین‌ها نیستن.‬

32
00:02:07,040 --> 00:02:10,030
‫- هرچی، نمی‌دونم.‬
‫- آروم‌ترین‌ها هم لزوماً باهوش‌ترین‌ها نیستن.‬

33
00:02:11,600 --> 00:02:13,989
‫هر بازیکن تویِ یه سطحِ متفاوته.‬

34
00:02:14,824 --> 00:02:17,200
‫منابعشون متفاوته‬
‫و هدف‌هایِ متفاوتی دارن.‬

35
00:02:19,880 --> 00:02:23,240
‫کی می‌تونه قبل از پایانِ بازی حدس بزنه‬
‫قربانی‌ها کیا هستن؟‬

36
00:02:40,400 --> 00:02:42,491
‫پیتر جنسن رو می‌خوام،‬
‫یه مردِ بلژیکی، قراره که به هتل بیاد.‬

37
00:02:42,496 --> 00:02:44,600
‫- وقتی اومد بهم خبر بده، باشه؟‬
‫- باشه.‬

38
00:03:26,280 --> 00:03:29,893
‫جدی اون جنده خیلی فضا اشغال کرده‬
‫و داره رو مخم می‌ره.‬

39
00:03:32,640 --> 00:03:34,120
‫ شارکی به اتاقِ ملاقات.‬

40
00:03:38,920 --> 00:03:40,240
‫داری شوخی می‌کنی؟‬

41
00:03:40,254 --> 00:03:43,694
‫می‌فهمی که فقط یه مأموریت داشتی،‬
‫حتی اونم نتونستی درست انجام بدی؟‬

42
00:03:46,773 --> 00:03:49,561
‫سلام، خوبی؟ چه خبر؟‬
‫چرا اینطوری عرق کردی؟‬

43
00:03:49,566 --> 00:03:50,886
‫داشتم فوتبال بازی می‌کردم.‬

44
00:03:51,240 --> 00:03:53,960
‫- بیا، بیا اینو بگیر.‬
‫- دیوونه شدی یا چی؟‬

45
00:03:54,200 --> 00:03:56,315
‫- بس کن، این خیلی زیاده.‬
‫- نه، جدی می‌گم.‬

46
00:03:56,320 --> 00:03:58,560
‫نگران نباش،‬
‫مهمونا دارن مثلِ چی بهم انعام می‌دن.‬

47
00:03:58,880 --> 00:04:00,320
‫فقط می‌خوام ازش لذت ببری.‬

48
00:04:00,480 --> 00:04:02,915
‫نه، خیلی زیاده،‬
‫تو که قبلاً پولِ میکا رو پس دادی.‬

49
00:04:02,920 --> 00:04:05,694
‫این کار رو نکن، جدی می‌گم،‬
‫حتی برایِ ماشین غذا فروشی هم پس‌انداز کردم.‬

50
00:04:05,699 --> 00:04:08,099
‫به پولِ ماشین غذا فروشی دست نمی‌زنیم،‬
‫قرار بود پروژه‌ی خودمون باشه.‬

51
00:04:08,440 --> 00:04:10,640
‫- می‌دونم، اما این خیلی زیاده...‬
‫- قول می‌دم.‬

52
00:04:10,800 --> 00:04:12,360
‫- مشکلی نیست، واقعاً.‬
‫- اممم...‬

53
00:04:13,080 --> 00:04:15,360
‫- این همون مدارکیه که خواسته بودم؟‬
‫- آره.‬

54
00:04:16,070 --> 00:04:19,315
‫- تونستم برات یه قبضِ تلفن جور کنم.‬
‫- خب.‬

55
00:04:19,320 --> 00:04:22,390
‫ببین، اسمم روشه،‬
‫همه‌چیزش تکمیله، با آدرس.‬

56
00:04:22,395 --> 00:04:24,070
‫امروز صبح برایِ مشاورت‬
‫ایمیلش کردم.‬

57
00:04:24,075 --> 00:04:27,235
‫- به دستش رسید. باید ردیف باشه.‬
‫- اما این کافی نیست.‬

58
00:04:28,120 --> 00:04:29,931
‫- چرا؟‬
‫- به یه اجاره‌نامه به اسمِ تو نیاز دارم‬

59
00:04:29,936 --> 00:04:32,109
‫و یه نامه که ثابت کنه‬
‫بهم جا می‌دی.‬

60
00:04:33,600 --> 00:04:36,960
‫خب، آخه اسمِ میکا تویِ
‫اجاره‌نامه‌ست، نه من.‬

61
00:04:38,320 --> 00:04:39,720
‫اون بهم اجاره‌ش داده.‬

62
00:04:39,880 --> 00:04:42,080
‫فقط ازش بخواه‬
‫اسمت رو تویِ اجاره‌نامه بنویسه.‬

63
00:04:42,240 --> 00:04:45,240
‫- بعدش برام یه نامه می‌نویسی.‬
‫- باشه، انجامش می‌دم. آره.‬

64
00:04:45,400 --> 00:04:47,118
‫بسیار خب، می‌تونم روت حساب کنم؟‬

65
00:04:47,123 --> 00:04:48,763
‫- آره، گفتم که آره.‬
‫- جدی؟‬

66
00:04:49,080 --> 00:04:51,000
‫- باشه.‬
‫- آره؟‬

67
00:04:51,150 --> 00:04:52,480
‫قشنگم.‬

68
00:04:52,640 --> 00:04:54,040
‫دختر، واقعاً بویِ گند می‌دی.‬

69
00:04:54,200 --> 00:04:55,835
‫بویِ زرافه می‌دی.‬

70
00:04:55,840 --> 00:04:57,640
‫- جدی می‌گی؟‬
‫- به خدا.‬

71
00:04:57,800 --> 00:04:59,432
‫باشه، خیلی خب.‬

72
00:04:59,437 --> 00:05:01,197
‫آره، به خدا، خیلی بویِ گند می‌دی.‬

73
00:05:01,520 --> 00:05:03,792
‫باشه، تو می‌آی اینجا‬
‫و اینطوری بهم توهین می‌کنی...‬

74
00:05:03,797 --> 00:05:05,997
‫حق با توئه، شوخی می‌کنم.‬
‫برو دوش بگیر، یکم خودتو بساب!‬

75
00:05:06,800 --> 00:05:08,720
‫- بسیار خب، برو دیگه.‬
‫- باشه، خفه شو.‬

76
00:05:08,880 --> 00:05:11,320
‫- باشه. باشه.‬
‫- خداحافظ، اَدِل.‬

77
00:05:12,640 --> 00:05:14,360
‫لطفاً، در رو باز کنید.‬

78
00:05:14,456 --> 00:05:16,362
‫دهنِ گلومو سرویس کرد.‬

79
00:05:16,400 --> 00:05:17,720
‫اومد.‬

80
00:05:21,240 --> 00:05:22,950
‫هی، بیا اینجا جنده.‬

81
00:05:22,955 --> 00:05:24,595
‫- خفه شو!‬
‫- این چه وضعیه... ولم کن!‬

82
00:05:24,600 --> 00:05:27,960
‫- این چه وضعیه؟‬
‫- خب، پس تویِ پاریس کار می‌کنی؟‬

83
00:05:28,120 --> 00:05:31,240
‫جواب بده! خوب نیست‬
‫رفیقاتو فراموش کنی.‬

84
00:05:31,400 --> 00:05:32,720
‫نگهبان‌ها ازت خوششون می‌آد.‬

85
00:05:32,880 --> 00:05:34,342
‫- ما هم می‌خوایم حال کنیم.‬
‫- چی می‌خوای؟‬

86
00:05:34,360 --> 00:05:35,720
‫هی، آروم باش، آروم باش!‬

87
00:05:35,880 --> 00:05:37,840
‫برایِ یه کاری بهت نیاز دارم.‬

88
00:05:38,000 --> 00:05:39,675
‫می‌دونی که‬
‫نمی‌تونم کارمو ول کنم.‬

89
00:05:39,680 --> 00:05:41,590
‫مشکلِ من نیست.‬
‫به تخمم هم نیست.‬

90
00:05:41,595 --> 00:05:44,337
‫- آروم باش.‬
‫- ممکنه تخلفاتِ انضباطی پیش بیاد.‬

91
00:05:44,440 --> 00:05:46,560
‫قاضی‌ها اینو دوست ندارن.‬
‫وجهه‌ی بدی داره.‬

92
00:05:49,040 --> 00:05:50,680
‫یه نفر رو می‌فرستم هتلِت.‬

93
00:05:52,840 --> 00:05:55,120
‫باشه؟ بهتره ناامیدم نکنی.‬

94
00:06:46,186 --> 00:06:53,555
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت سوم:
‫ماهی و کوسه

95
00:06:53,560 --> 00:06:55,840
‫سعی کردم ازت دفاع کنم‬
‫ولی اون پپوی عوضی دورم زد و تاییدش کرد‬

96
00:06:55,851 --> 00:06:57,651
‫ اون دسترسی رو عوض کرد‬

97
00:06:57,933 --> 00:06:59,890
‫به طبقه‌ی هفتم برای همه‌ی کارمندها.‬

98
00:07:01,520 --> 00:07:04,320
‫- متاسفم.‬
‫- شاید توفیقِ اجباری باشه.‬

99
00:07:04,480 --> 00:07:06,800
‫از این به بعد،‬
‫با زنم شام می‌خورم.‬

100
00:07:06,960 --> 00:07:08,520
‫تو هم باید امتحان کنی.‬

101
00:07:08,680 --> 00:07:10,648
‫- چی؟ با زنِ تو شام بخورم؟‬
‫- ههه.‬

102
00:07:14,400 --> 00:07:16,960
‫بهم اعتماد کن، تا هنوز می‌تونی‬
‫چمدون‌هات رو ببند.‬

103
00:07:17,120 --> 00:07:18,840
‫کنترل از دستت خارج شده، ادوارد.‬

104
00:07:19,440 --> 00:07:21,160
‫این یارو خیلی رو مخه.‬

105
00:07:21,320 --> 00:07:22,640
‫و به همین‌جا هم ختم نمی‌شه.‬

106
00:07:23,240 --> 00:07:24,760
‫منم همین‌طور.‬

107
00:07:24,920 --> 00:07:26,600
‫به گشتن توی گذشته‌ش ادامه بده.‬

108
00:07:29,360 --> 00:07:31,080
‫دلم برات تنگ می‌شه، رفیق.‬

109
00:07:32,120 --> 00:07:33,520
‫فقط محضِ کنجکاوی.‬

110
00:07:33,680 --> 00:07:36,200
‫اون یارویی که‬
‫جایگزینم شده چه جور آدمیه؟‬

111
00:07:46,000 --> 00:07:47,758
‫با من کاری داشتید، سرهنگ؟‬

112
00:07:47,763 --> 00:07:51,181
‫آقای گالزن، ممنون که اومدید.‬

113
00:07:51,240 --> 00:07:53,320
‫هتلِ خودمه. معلومه که می‌آم.‬

114
00:07:53,480 --> 00:07:55,315
‫یه گزارش به دستمون رسیده.‬

115
00:07:55,320 --> 00:07:57,800
‫یکی از کارمندها گفته که یه‬
‫حیوونِ وحشی توی ساختمون دیده.‬

116
00:07:57,960 --> 00:08:00,075
‫یه مارِ بوآ. چیزی یادت می‌آره؟‬

117
00:08:00,080 --> 00:08:01,640
‫نه.‬

118
00:08:01,800 --> 00:08:03,360
‫فیلمی ازش دارید؟‬

119
00:08:03,520 --> 00:08:05,120
‫هنوز نه، داریم بررسی می‌کنیم.‬

120
00:08:05,280 --> 00:08:07,360
‫خب، منو در جریان بذارید.‬

121
00:08:07,520 --> 00:08:10,040
‫ولی فکر نکنم از این‬
‫اتفاق ترسیده باشی.‬

122
00:08:10,960 --> 00:08:13,000
‫شنیدم توی جنگِ مالی جنگیدی.‬
‫(مالی: یه کشور آفریقایی که القاعده کنترل بخشی از اون رو گرفت و
‫ فرانسه نیرو فرستاد تا این شورشیان رو از بین ببرند)

123
00:08:13,640 --> 00:08:16,160
‫- پس از پسِ یه مار برمی‌آی.‬
‫- البته.‬

124
00:08:16,320 --> 00:08:18,555
‫به آتش‌نشانی زنگ می‌زنم‬
‫و هتل رو می‌بندم،‬

125
00:08:18,560 --> 00:08:21,760
‫- طبقِ مقررات.‬
‫- آره، درسته، البته.‬

126
00:08:30,400 --> 00:08:32,755
‫توی وسایلِ «هانی بی»،‬
‫قفسی یادت هست؟‬

127
00:08:32,760 --> 00:08:34,235
‫مالِ ۱۰ روز پیشه، مطمئن نیستم.‬

128
00:08:34,240 --> 00:08:37,280
‫دارم ازت می‌پرسم که مطمئن بشی،‬
‫وظیفه‌ت اینه. برو از تیمت بپرس.‬

129
00:08:40,840 --> 00:08:43,270
‫- متاسفم.‬
‫- اوه، چه وقت‌شناس.‬

130
00:08:43,275 --> 00:08:45,955
‫- تو می‌ری مارِ بوآ رو پیدا می‌کنی.‬
‫- مارِ بوآ؟‬

131
00:08:46,280 --> 00:08:48,222
‫- آره، عجله کن، برو.‬
‫- باشه.‬

132
00:08:49,520 --> 00:08:50,840
‫آره، الو؟‬

133
00:08:51,000 --> 00:08:52,360
‫توی پارکینگی؟‬

134
00:09:05,280 --> 00:09:07,555
‫چه اقداماتی برای‬
‫محافظت از ما انجام شده؟‬

135
00:09:07,560 --> 00:09:09,875
‫در برابرِ چی؟‬
‫هیچ‌کس دیگه‌ای این مار رو ندیده.‬

136
00:09:09,880 --> 00:09:11,080
‫حتی مطمئن نیستیم وجود داشته باشه.‬

137
00:09:11,240 --> 00:09:12,875
‫کاندیس دیدتش،‬
‫و من حرفش رو باور می‌کنم.‬

138
00:09:12,880 --> 00:09:14,200
‫این مسخره‌ست.‬

139
00:09:14,360 --> 00:09:17,355
‫کاندیس، مطمئنی زنده بود؟‬
‫نکنه فقط یه وسیله‌ی تزئینی بوده؟‬

140
00:09:17,360 --> 00:09:20,280
‫قسم می‌خورم دیدمش،‬
‫داشت از روی شوفاژ می‌خزید پایین.‬

141
00:09:20,299 --> 00:09:22,075
‫وحشتناک بود.‬
‫گفتم الانه که از حال برم.‬

142
00:09:22,080 --> 00:09:24,240
‫- نمی‌دونم...‬
‫- خب، بذار ببینیم.‬

143
00:09:24,400 --> 00:09:27,595
‫مدیریت کاری نمی‌کنه؟ مشکلی نیست.‬
‫خودمون ردیفش می‌کنیم.‬

144
00:09:27,600 --> 00:09:29,835
‫از این به بعد،‬
‫نیروی کار رو دو برابر می‌کنیم.‬

145
00:09:29,840 --> 00:09:31,715
‫دو نفرمون کار می‌کنیم،
‫دو نفر هم کشیک می‌دیم.‬

146
00:09:31,720 --> 00:09:34,160
‫نه، صبر کن، اینطوری برنامه‌مون‬
‫کاملاً عقب می‌افته.‬

147
00:09:34,320 --> 00:09:36,200
‫اگه یکی‌مون بمیره، چیکار کنیم؟‬

148
00:09:36,360 --> 00:09:38,115
‫یه بند داریم می‌دویم.‬
‫کمبودِ نیرو داریم.‬

149
00:09:38,120 --> 00:09:40,520
‫با یه دونه جاروبرقی
‫برای چهار نفر سر می‌کنیم!‬

150
00:09:40,680 --> 00:09:43,000
‫توی ۳۰ سالگی آرتروز گرفتیم.‬
‫بسه دیگه، کافیه!‬

151
00:09:43,160 --> 00:09:45,555
‫هیچ‌کدوممون طبقه‌ی ششم نمی‌ریم.‬
‫همه موافقید؟‬

152
00:09:45,560 --> 00:09:46,995
‫اگه نتونیم مارِ بوآ رو پیدا کنیم،‬

153
00:09:47,000 --> 00:09:49,920
‫- هیچ‌کدوممون نمی‌ریم اون بالا.‬
‫- یه راه‌حلی پیدا می‌کنیم.‬

154
00:09:51,960 --> 00:09:55,200
‫- الان یه مشکلی برامون پیش اومده.‬
‫- می‌خوام برم توی اتاقم.‬

155
00:09:55,360 --> 00:09:58,155
‫گوش کن، همه‌ی افراد دارن‬
‫به حل این مشکل کمک می‌کنن.‬

156
00:09:58,160 --> 00:09:59,955
‫همین الان دارن نظافت می‌کنن.‬

157
00:09:59,960 --> 00:10:01,435
‫۳۰ دقیقه‌ست که منتظرم.‬

158
00:10:01,440 --> 00:10:02,768
‫هیچی درست نمی‌شه. خیلی لجبازن.‬

159
00:10:02,773 --> 00:10:05,293
‫شایعه توی همه‌ی‬
‫بخش‌ها پیچیده.‬

160
00:10:05,640 --> 00:10:07,971
‫- اون کارمندی که مار رو دید...‬
‫- کاندیس ام‌بایه.‬

161
00:10:07,976 --> 00:10:10,816
‫آره، می‌خوام باهاش حرف بزنم،‬
‫بفرستش دفترم. تنها.‬

162
00:10:11,825 --> 00:10:13,505
‫سلام، قربان.‬

163
00:10:27,640 --> 00:10:30,795
‫حتی اگه آقای پپو حاضر باشه‬
‫این تابلو رو با قیمتِ مفت بهت بفروشه،‬

164
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
‫- بازم صفر تا صد عواقبش با خودته.
‫- آخه چرا؟‬

165
00:10:32,880 --> 00:10:36,235
‫خب، تو از نظرِ قانونی مسئولِ‬
‫حساب‌های شرکتی،‬

166
00:10:36,240 --> 00:10:39,640
‫و این خرید ممکنه‬
‫سوءاستفاده از دارایی‌های شرکت تلقی بشه.‬

167
00:10:40,440 --> 00:10:41,880
‫اِممم...‬

168
00:10:43,800 --> 00:10:45,600
‫اوه. لعنتی...‬

169
00:10:46,880 --> 00:10:48,321
‫- منظورم اینه که...‬
‫- صبر کن، نمی‌فهمم.‬

170
00:10:48,326 --> 00:10:51,475
‫- اگه تصمیمِ مالکه...‬
‫- ولی اینجا تضادِ منافع وجود داره.‬

171
00:10:51,480 --> 00:10:54,040
‫چون تابلو متعلق به‬
‫نامزدِ خانمِ فتحانیه.‬

172
00:10:54,200 --> 00:10:57,080
‫و اونم هنوز گواهیِ‬
‫اصالتِ کالا رو ارائه نداده.‬

173
00:10:58,501 --> 00:11:01,675
‫و عاقلانه‌ست که‬
‫از طریقِ یه گالریِ هنری اقدام کنید.‬

174
00:11:01,680 --> 00:11:04,464
‫اینطوری امنیتت حفظ می‌شه‬
‫و می‌تونی این خرید رو انجام بدی‬

175
00:11:04,469 --> 00:11:06,920
‫بدونِ اینکه خطرِ اتهامِ‬
‫پول‌شویی رو داشته باشی.‬

176
00:11:07,080 --> 00:11:10,560
‫صبر کن، داشتی بهم می‌گفتی که‬
‫تابلو به‌زودی می‌رسه اینجا.‬

177
00:11:10,720 --> 00:11:12,256
‫- آره.‬
‫- خب؟‬

178
00:11:12,261 --> 00:11:14,675
‫بله، بفرمایید تو.‬

179
00:11:14,680 --> 00:11:16,840
‫درسته، گوش کن، سعی کن زمان بخری.‬

180
00:11:17,000 --> 00:11:18,400
‫جلسه‌ی هیئت‌مدیره رو تشکیل دادم.‬

181
00:11:19,160 --> 00:11:20,720
‫می‌خواستید خانمِ ام‌بایه رو ببینید؟‬

182
00:11:20,880 --> 00:11:23,400
‫آره. کاندیس، بیا تو.‬

183
00:11:24,040 --> 00:11:25,480
‫- سلام، کاندیس.‬
‫- ممنون.‬

184
00:11:25,640 --> 00:11:26,960
‫بیا تو، بیا تو.‬

185
00:11:27,920 --> 00:11:30,000
‫اِما، می‌تونی براش یه چیزی بیاری بخوره؟‬

186
00:11:30,112 --> 00:11:34,672
‫- اوه، نه، ممنون، چیزی نمی‌خوام.‬
‫- مطمئنی؟ اوضاع چطوره؟‬

187
00:11:35,360 --> 00:11:36,960
‫- خوبه. امم.‬
‫- واقعاً؟‬

188
00:11:37,120 --> 00:11:38,440
‫خیلی قانع کننده به نظر نمیاد.‬

189
00:11:38,448 --> 00:11:40,299
‫- اوم. آره، خوبم. ممنون.‬
‫- خوبه.‬

190
00:11:40,360 --> 00:11:42,129
‫چند وقته اینجا کار می‌کنی؟‬

191
00:11:42,134 --> 00:11:43,134
‫اممم...‬

192
00:11:43,960 --> 00:11:45,349
‫- چهار سال؟ درسته؟‬
‫- آره.‬

193
00:11:45,354 --> 00:11:46,914
‫- آره، چهار سال.‬
‫- چهار سال.‬

194
00:11:47,240 --> 00:11:50,560
‫- هنوز توی نوازی‌-لو‌-سک(یکی از حومه‌های پاریس) هستی؟‬
‫- آره.‬

195
00:11:50,720 --> 00:11:54,025
‫- یکم دوره، نه؟‬
‫- نه... نه، واقعاً نه.‬

196
00:11:54,030 --> 00:11:56,830
‫مسیرش طولانی نیست؟‬
‫چون فقط هتل سیتادل‬

197
00:11:57,240 --> 00:12:00,234
‫توی گروهمون نیست.‬
‫جاهای دیگه‌ای هم هست.‬

198
00:12:03,080 --> 00:12:06,720
‫برات راحت‌تر می‌شه، صبح و شب توی‬
‫زمانت صرفه‌جویی می‌کنی.‬

199
00:12:07,720 --> 00:12:09,920
‫درسته؟ بیا دربارش حرف بزنیم.‬

200
00:12:19,480 --> 00:12:21,915
‫واقعاً باید گرمایش روی آخرین درجه باشه؟‬

201
00:12:21,920 --> 00:12:24,480
‫آره، مارها به گرما خیلی حساسن.‬

202
00:12:25,565 --> 00:12:27,525
‫ببخشید، ولی قبلاً این کار رو کردی؟‬

203
00:12:27,755 --> 00:12:29,235
‫آره، البته، کارمه.‬

204
00:12:30,363 --> 00:12:33,563
‫مواد شیمیایی هست، ولی وقتی بهم زنگ زدی،‬

205
00:12:33,571 --> 00:12:35,736
‫ازم خواستی که بی‌سروصدا انجامش بدم.‬

206
00:12:36,398 --> 00:12:39,961
‫اَدِل، یکی توی پذیرش باهات کار داره.‬
‫انگار واجبه.‬

207
00:12:40,138 --> 00:12:43,021
‫باشه، دارم می‌آم. ممنون.‬

208
00:12:45,072 --> 00:12:46,666
‫اوه، لعنتی...‬

209
00:12:51,059 --> 00:12:53,734
‫عالیه، می‌ترسیدم رفته
‫باشی دنبال کارای دیگه. بیا.‬

210
00:12:53,739 --> 00:12:56,957
‫هی، این رابطه‌های مخفیانه
‫بدجوری حشریم می‌کنه.‬

211
00:12:56,962 --> 00:12:58,435
‫باید خیلی بااحتیاط عمل کنیم.‬

212
00:12:58,440 --> 00:13:00,360
‫- آره.‬
‫- هیچ‌کس نباید از این موضوع باخبر بشه.‬

213
00:13:00,520 --> 00:13:03,520
‫نه نگهبانی باید بفهمه، نه مهمونا، باشه؟‬

214
00:13:03,546 --> 00:13:05,315
‫نه، بهم نگاه کن. جدی می‌گم.‬

215
00:13:05,320 --> 00:13:06,720
‫اگه تحقیق کنن، دهنمون سرویسه.‬

216
00:13:06,880 --> 00:13:09,440
‫- خیلی ممنون.‬
‫- خواهش می‌کنم عزیزم.‬

217
00:13:09,600 --> 00:13:10,920
‫اون کیه؟‬

218
00:13:11,080 --> 00:13:12,792
‫- یکی طلبت.‬
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬

219
00:13:12,797 --> 00:13:14,117
‫اوه، لعنتی...‬

220
00:13:21,560 --> 00:13:23,520
‫خدمات مهمانان هتل سیتادل، سلام.‬

221
00:13:23,680 --> 00:13:25,200
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

222
00:13:27,640 --> 00:13:28,960
‫- تو اَدِلی؟‬
‫- اممم.‬

223
00:13:30,160 --> 00:13:31,920
‫خواهرم بهم گفت که امروز باید بری.‬

224
00:13:32,080 --> 00:13:34,520
‫- امروز؟‬
‫- آره، قبل از امشب.‬

225
00:13:37,040 --> 00:13:38,360
‫قشنگه، نه؟‬

226
00:13:38,960 --> 00:13:41,880
‫اییی، برای اونا آره، ولی تو کفشاشونو‬
‫واکس می‌زنی، مگه نه؟‬

227
00:13:58,944 --> 00:14:00,544
‫خب، کی بود؟‬

228
00:14:00,920 --> 00:14:02,240
‫چی؟‬

229
00:14:03,000 --> 00:14:04,440
‫اون دختر مو بلونده؟‬

230
00:14:04,615 --> 00:14:08,244
‫اون فقط... فقط یه سفارش برای مهمانم آورد.‬

231
00:14:09,400 --> 00:14:11,000
‫- کی؟‬
‫- برای عیسی.‬

232
00:14:11,160 --> 00:14:14,115
‫عیسی بهم زنگ زد، باید همین الان اینو‬
‫ببرم به مرکز تمرینش.‬

233
00:14:14,120 --> 00:14:16,320
‫خیلی دوره، چرا از یه پیک نمی‌خوای؟‬

234
00:14:16,480 --> 00:14:17,800
‫از یاک بخواه که ببرتش.‬

235
00:14:17,960 --> 00:14:20,115
‫اوه، می‌دونی که وقتی
‫مهمونا به یکی اعتماد دارن...‬

236
00:14:20,120 --> 00:14:22,675
‫ولی سریع برمی‌گردم،‬
‫حتی ۳۰ دقیقه هم طول نمی‌کشه.‬

237
00:14:22,680 --> 00:14:24,000
‫زود برمی‌گردم، باشه؟‬

238
00:14:24,160 --> 00:14:26,320
‫- آره، فکر کردی من احمقم؟‬
‫- چرا؟‬

239
00:14:28,120 --> 00:14:29,724
‫می‌خواستم زنگ بزنم، پایه‌ای؟‬

240
00:14:49,520 --> 00:14:51,680
‫راستش، باشگاه به سدریک اعتماد نداره.‬

241
00:14:51,840 --> 00:14:53,555
‫اونا ازم می‌خوان یه مدیر واقعی بیارم،‬
‫(کانال دو)

242
00:14:53,560 --> 00:14:55,880
‫کسی که یه مدتی توی این کار بوده باشه.‬

243
00:14:56,040 --> 00:14:58,320
‫ولی نمی‌دونم بدون اون چطوری از پسش بربیام.‬

244
00:14:59,160 --> 00:15:01,160
‫- تنهایی برام سخت می‌شه.‬
‫- اممم.‬

245
00:15:01,720 --> 00:15:03,040
‫اونا می‌دونن چی برات خوبه.‬

246
00:15:03,200 --> 00:15:05,720
‫و تو یه هدفی داری، باید تمام تلاشتو بکنی.‬

247
00:15:10,160 --> 00:15:11,800
‫نظر منو نمی‌خواستی؟‬

248
00:15:12,560 --> 00:15:13,880
‫نه، نمی‌دونم.‬

249
00:16:07,160 --> 00:16:10,035
‫صبر کن، لانا، من این کار رو نکردم ولی...‬

250
00:16:10,040 --> 00:16:12,035
‫صبر کن! قسم می‌خورم، انجامش می‌دم!‬

251
00:16:12,040 --> 00:16:16,080
‫داری شوخی می‌کنی؟‬
‫بلند شو، بلند شو! چی بهت گفته بودم؟‬

252
00:16:16,400 --> 00:16:18,760
‫چی بهت گفته بودم؟‬
‫یالا، حسابش رو برس.

253
00:16:21,480 --> 00:16:22,800
‫خفه شو کثافت!‬

254
00:16:25,760 --> 00:16:27,835
‫دبورا، گوش کن.‬
‫چیزی نمونده که من خلاص بشم.‬

255
00:16:27,840 --> 00:16:29,515
‫- داری ناامیدم می‌کنی.‬
‫- ناامیدت نمی‌کنم.‬

256
00:16:29,520 --> 00:16:31,595
‫فقط اینکه نمی‌دونم، نمی‌دونم.‬

257
00:16:31,600 --> 00:16:33,400
‫- میکا رو ندیدم.‬
‫- دبورا، مشکل چیه؟‬

258
00:16:33,560 --> 00:16:36,200
‫فقط نمی‌خوام دردسر درست بشه، باشه؟‬
‫من دیوونه نیستم.‬

259
00:16:36,360 --> 00:16:38,560
‫کدوم دردسر؟ اونی که توی زندانه منم!‬

260
00:16:38,720 --> 00:16:41,120
‫یه چیز کوفتی ازت خواستم!‬

261
00:16:41,280 --> 00:16:43,000
‫آجی، یه تیکه کاغذه!‬

262
00:16:43,160 --> 00:16:44,480
‫کجاست؟‬

263
00:16:44,640 --> 00:16:46,440
‫اگه می‌خوای ببینی اینجا می‌پوسم؟ بهم بگو.‬

264
00:16:47,080 --> 00:16:48,680
‫یه چیز ازت خواستما.‬

265
00:16:48,730 --> 00:16:50,640
‫فقط انجامش بده، باشه دبورا؟ مگه چی شده؟‬

266
00:16:50,800 --> 00:16:52,920
‫ اگه نمی‌تونم بهت اعتماد کنم،‬
‫بگو قضیه چیه؟‬

267
00:16:53,080 --> 00:16:55,465
‫فردا جلسه دادگاهمه.

268
00:16:55,470 --> 00:16:57,195
‫آره، آره، شنیدم، باشه.‬

269
00:16:57,200 --> 00:16:58,880
‫چی گفتی؟‬ باشه؟

270
00:16:59,040 --> 00:17:01,795
‫باشه، انجامش می‌دم،‬
‫ردیفش می‌کنم، برات انجامش می‌دم.‬

271
00:17:01,800 --> 00:17:03,593
‫می‌تونم روت حساب کنم؟ برام میاریش؟‬

272
00:17:03,598 --> 00:17:06,435
‫- آره، گفتم آره.‬
‫- و نه یه کپی فتوشاپی لعنتی؟‬

273
00:17:06,440 --> 00:17:07,760
‫باشه...‬

274
00:17:25,720 --> 00:17:28,480
‫هی! داری چیکار می‌کنی؟‬

275
00:17:31,571 --> 00:17:33,070
‫هی!‬

276
00:17:33,920 --> 00:17:36,175
‫جای دنج و کوچیکیه،‬ خودت می‌بینی.‬

277
00:17:37,200 --> 00:17:38,680
‫سلام. اَدِل.‬

278
00:17:38,840 --> 00:17:40,480
‫وای، چه دردسریه.

279
00:17:40,640 --> 00:17:42,960
‫«آرتم» غیبش زده.‬
‫همه‌جا دارن دنبالش می‌گردن.‬

280
00:17:43,120 --> 00:17:44,120
‫اممم...‬

281
00:17:45,080 --> 00:17:46,960
‫آرتم، همون گربه‌هه، نماد هتل.‬

282
00:17:47,120 --> 00:17:49,440
‫مطمئنم اون مار بوای لعنتی‬
‫قورتش داده.‬

283
00:17:49,525 --> 00:17:52,085
‫خب یکی لنگه‌شو بخر،‬
‫کسی نمی‌فهمه.‬

284
00:17:52,320 --> 00:17:54,640
‫واقعاً که هیولایی.‬
‫یه جورایی...‬

285
00:17:54,653 --> 00:17:55,973
‫- ببخشید. ببخشید.‬
‫- ببخشید!‬

286
00:17:57,240 --> 00:17:58,720
‫هی، چه بلایی سرت اومده؟‬

287
00:17:59,640 --> 00:18:01,640
‫- هان؟ کی این کار رو کرده؟‬
‫- خوبم.‬

288
00:18:01,800 --> 00:18:03,120
‫کی باهات این کار رو کرده؟‬

289
00:18:04,720 --> 00:18:06,680
‫با این قیافه نمی‌تونی بری سر کار،‬
‫اِستر قاطی می‌کنه.‬

290
00:18:06,840 --> 00:18:08,440
‫بیا بریم پیش شَنِل.‬

291
00:18:08,600 --> 00:18:09,960
‫- شنل؟‬
‫- بیا.‬

292
00:18:12,200 --> 00:18:14,080
‫سلام به همگی.‬

293
00:18:14,240 --> 00:18:15,920
‫سلام، خوش اومدید.‬

294
00:18:16,480 --> 00:18:18,195
‫ممنون که انقدر سریع جواب دادید‬

295
00:18:18,200 --> 00:18:20,720
‫و برای این گفتگوی ویژه‬
‫اینجا هستید.‬

296
00:18:21,480 --> 00:18:24,315
‫واجبه که نگرانی‌هامون رو‬
‫با شما در میون بذاریم‬

297
00:18:24,320 --> 00:18:27,320
‫در مورد مدیریتِ درستِ‬ این هتل.‬

298
00:18:27,387 --> 00:18:30,147
‫امروز، هتل سیتادل در خطره.‬

299
00:18:30,400 --> 00:18:33,040
‫تمام بخش‌ها‬
‫به شدت تحت تأثیر قرار گرفتن.‬

300
00:18:33,200 --> 00:18:35,920
‫آقای گالزن هم که اینجا هستن‬
‫می‌تونن اینو تأیید کنن.‬

301
00:18:36,080 --> 00:18:37,840
‫امنیت، اسکان.‬

302
00:18:38,000 --> 00:18:39,835
‫تابلوهایی که وارد مجموعه‌مون می‌شن‬

303
00:18:39,840 --> 00:18:41,880
‫بدون هیچ تضمینی‬ برای اصالتشون.‬

304
00:18:42,800 --> 00:18:45,640
‫دلایل جدی داریم‬
‫که به بعضی‌ها شک کنیم...‬

305
00:18:45,800 --> 00:18:48,280
‫کسی بهش گفته؟‬

306
00:18:48,440 --> 00:18:50,360
‫ببخشید، صدامو می‌شنوید؟‬

307
00:18:50,520 --> 00:18:53,480
‫یه لحظه صبر کنید خانم فتحانی،‬
‫پدرتون دارن وصل می‌شن.‬

308
00:18:53,640 --> 00:18:55,760
‫خبرهای مهمی‬ براتون دارن.‬

309
00:18:56,960 --> 00:18:58,280
‫سلام به همگی.‬

310
00:18:58,440 --> 00:19:00,320
‫آمالِ عزیزم.‬

311
00:19:00,480 --> 00:19:01,960
‫بابا؟‬

312
00:19:02,680 --> 00:19:04,120
‫سلام آقای فتحانی.‬

313
00:19:04,760 --> 00:19:06,315
‫از این فرصت استفاده می‌کنم‬

314
00:19:06,320 --> 00:19:08,075
‫تا اعلام کنم که من و همسرم تصمیم گرفتیم‬

315
00:19:08,080 --> 00:19:10,160
‫برای جشن عروسیِ‬
‫دخترمون ریم،‬

316
00:19:10,320 --> 00:19:13,480
‫تمام سهاممون در هتل سیتادل رو‬ بهش بدیم.‬

317
00:19:14,160 --> 00:19:16,720
‫می‌خوای هتلِ منو بدی به خواهرم.‬

318
00:19:17,640 --> 00:19:20,715
‫و به شوهرِ آینده‌ش مارک،‬
‫که ابراز تمایل کرده‬

319
00:19:20,720 --> 00:19:23,355
‫وارد گروه بشه و مشارکت کنه‬

320
00:19:23,360 --> 00:19:25,600
‫در تصمیمات استراتژیکِ هتل.‬

321
00:19:27,800 --> 00:19:29,480
‫دیگه بیشتر از این وقتتون رو نمی‌گیرم.‬

322
00:19:29,640 --> 00:19:31,395
‫آمال، حمودی باهات تماس می‌گیره.‬

323
00:19:31,400 --> 00:19:33,515
‫ما به استعدادهای تو‬
‫در بنیاد نیاز داریم.‬

324
00:19:33,520 --> 00:19:34,840
‫دلمون برات تنگ شده.‬

325
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
‫مراقب خودت باش عزیزم.‬

326
00:19:37,520 --> 00:19:38,840
‫می‌بینمت.‬

327
00:19:42,240 --> 00:19:46,640
‫اوم، ادوارد، می‌خواستی در مورد چیزی‬
‫صحبت کنی؟‬

328
00:19:46,800 --> 00:19:48,920
‫اه، نه، واقعاً نیازی نیست.‬

329
00:19:51,440 --> 00:19:55,160
‫خب، از طرف ما،‬
‫شایعاتی درباره‌ی اعتصاب شنیدیم،‬

330
00:19:55,320 --> 00:19:58,320
‫و اینکه سعی کردی یه کارگرِ روزمزد رو‬ بترسونی.‬

331
00:19:59,600 --> 00:20:00,960
‫نه، اصلاً اینطور نیست.‬

332
00:20:01,240 --> 00:20:03,891
‫من فقط به کارمندی که به نظر خسته می‌اومد،‬
‫پیشنهاد دادم‬

333
00:20:03,896 --> 00:20:06,819
‫که براش یه پستِ نزدیک‌تر
‫به خونه‌اش‬ پیدا کنم.‬

334
00:20:06,960 --> 00:20:09,675
‫توصیه می‌کنم این سوءتفاهم رو‬
‫برطرف کنی،‬

335
00:20:09,680 --> 00:20:12,920
‫- قبل از اینکه برای همه‌مون مشکل‌ساز بشه.‬
‫- اممم. حتماً. بله، البته.‬

336
00:20:13,080 --> 00:20:15,400
‫ممنون.‬

337
00:20:19,560 --> 00:20:21,080
‫بهتره عجله کنیم، دخترا بهم نیاز دارن.‬

338
00:20:25,880 --> 00:20:28,920
‫هی. شبیه مردا شدی.‬

339
00:20:30,360 --> 00:20:31,800
‫این تعریف نیست.‬

340
00:20:31,960 --> 00:20:33,960
‫باعث می‌شه کارهای احمقانه انجام بدی.‬

341
00:20:34,120 --> 00:20:35,440
‫هر کاری از دستم بربیاد می‌کنم.‬

342
00:20:37,520 --> 00:20:39,200
‫امروز سعی کن لبخند نزنی.‬

343
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
‫فقط مثل اِستر باش.‬

344
00:20:42,640 --> 00:20:44,000
‫اوه، بفرما، سلام.‬

345
00:20:44,160 --> 00:20:45,960
‫خیلی خب، یه چیزی برات دارم.‬

346
00:20:46,600 --> 00:20:48,960
‫ولی اگه می‌خوای گریه کنی،‬
‫الان وقتشه وگرنه دیگه نمی‌تونی.‬

347
00:20:48,965 --> 00:20:50,365
‫بریم سراغ چیزهای جدی‌تر.‬

348
00:20:52,320 --> 00:20:53,640
‫میای؟‬

349
00:21:09,793 --> 00:21:11,113
‫اینا چیه؟‬

350
00:21:12,080 --> 00:21:13,840
‫چیزایی که مهمونا جا می‌ذارن.‬

351
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
‫از یه فروشگاهِ بزرگ هم بهتره.‬

352
00:21:20,720 --> 00:21:25,654
‫در واقع، بیشترشون هدیه‌هاییه‬
‫که برندها به مهمونا می‌دن.‬

353
00:21:25,760 --> 00:21:28,715
‫یه مقدارشو می‌دیم به دخترایی‬
‫که پولِ خرید لوازم آرایش ندارن.‬

354
00:21:28,720 --> 00:21:30,760
‫و بقیه‌ش رو هم می‌فروشیم.‬

355
00:21:30,771 --> 00:21:32,851
‫و اینطوری‬ هزینه‌ی اعتصاب رو تأمین می‌کنیم.‬

356
00:21:33,840 --> 00:21:35,800
‫- باشه.‬
‫- صورتت رو بچرخون.‬

357
00:21:35,960 --> 00:21:38,075
‫- فکر می‌کنید این کار درسته؟‬
‫- چی؟‬

358
00:21:38,080 --> 00:21:41,520
‫با این همه پولی که از ما به جیب می‌زنن،‬
‫اونا دزدن، نه ما.‬

359
00:21:41,680 --> 00:21:44,480
‫ولی اگه یه مهمون وسایلش رو‬
‫پس بخواد، چیکار می‌کنید؟‬

360
00:21:44,640 --> 00:21:47,475
‫دو ساله اینجا کار می‌کنم،‬
‫هیچ‌وقت همچین اتفاقی نیفتاده.‬

361
00:21:47,480 --> 00:21:50,880
‫هیچ‌وقت پیش نیومده مهمونی برای‬
‫کفش، کیف یا کتش برگرده.‬

362
00:21:52,200 --> 00:21:54,000
‫برای یه وسیله‌ی جنسی، آره. یه بار.‬

363
00:21:54,160 --> 00:21:56,040
‫آهان، یه سگ هم بود.‬

364
00:22:00,880 --> 00:22:04,360
‫- ردیفم؟‬
‫- دارم حسابی برات می‌مالم.‬

365
00:22:04,520 --> 00:22:05,960
‫آره، بفرما.‬

366
00:22:07,400 --> 00:22:08,720
‫خیلی ممنون.‬

367
00:22:09,240 --> 00:22:11,360
‫در عوض،‬
‫می‌خوام بهم یه قولی بدی.‬

368
00:22:12,440 --> 00:22:13,760
‫چی؟‬

369
00:22:13,920 --> 00:22:15,400
‫مواظب خودت باش، باشه؟‬

370
00:22:17,280 --> 00:22:19,760
‫تقریباً تمومه،‬
‫فقط یکم پودر بزنیم و تمام.‬

371
00:22:23,120 --> 00:22:25,035
‫اگه اشکالی نداره‬
‫شماره اتاقتون رو می‌گیرم.‬

372
00:22:25,040 --> 00:22:27,915
‫- متأسفم، باید قاطع باشی...‬
‫- لعنتی!‬

373
00:22:27,920 --> 00:22:30,235
‫نیروی بیشتری بگیر.‬
‫همین الانشم ۱۳ تا مهمان دارم‬

374
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
‫که بدون تسویه حساب‬
‫هتل رو ترک کردن.‬

375
00:22:32,200 --> 00:22:33,845
‫توی بخش خدمات مهمان‌ها‬
‫اوضاع از اینم بدتره.‬

376
00:22:33,850 --> 00:22:35,795
‫حواست به بخش خودت باشه.‬

377
00:22:35,800 --> 00:22:37,795
‫- دست از سرم بردار!‬
‫- ببخشید.‬

378
00:22:37,800 --> 00:22:40,600
‫من اون کسی نیستم که‬
‫اون مار بوآ رو آورده توی هتل.‬

379
00:22:41,600 --> 00:22:44,899
‫برو سر کارت. به زودی‬
‫دیگه نمی‌تونم تیم‌هام رو کنترل کنم.‬

380
00:22:44,904 --> 00:22:48,011
‫فقط نگاه کن! همین الانشم‬
‫باربرها دارن به اعتصاب ملحق می‌شن.‬

381
00:22:48,520 --> 00:22:50,835
‫من تنها کسی نیستم که فکر می‌کنه‬
‫ادوارد باید بره.‬

382
00:22:50,840 --> 00:22:52,320
‫اوضاع باید عوض بشه.‬

383
00:22:52,480 --> 00:22:54,918
‫- باشه؟‬
‫- شنیدم چی گفتی. سلیطه.‬

384
00:22:54,923 --> 00:22:56,555
‫ببخشید، الان برمی‌گردم.‬

385
00:22:56,560 --> 00:22:59,155
‫استر، ببخشید مزاحمت می‌شم‬
‫ولی به مشکل خوردم‬

386
00:22:59,160 --> 00:23:00,880
‫سرِ درخواست مسکنم‬
‫برای وقتی که آزاد می‌شم.‬

387
00:23:01,040 --> 00:23:02,400
‫هنوز اون مار بوآ رو پیدا نکردی؟‬

388
00:23:04,600 --> 00:23:06,000
‫لعنتی.‬

389
00:23:06,160 --> 00:23:08,000
‫باشه، دیگه برو. حواسم بهت هست.‬

390
00:23:08,160 --> 00:23:12,120
‫من به عنوان دربان حواسم هست و می‌بینم‬
‫یه خبراییه، برو ردیفش کن.‬

391
00:23:13,360 --> 00:23:15,000
‫در هر صورت، مضحک شدی.‬

392
00:23:15,160 --> 00:23:17,440
‫اینجا که مسابقه‌ی یوروویژن(مسابقهٔ خوانندگی) نیست.‬

393
00:23:18,800 --> 00:23:20,120
‫بی‌خیال.‬

394
00:23:21,360 --> 00:23:23,131
‫هی، آروم‌تر،‬
‫صداتون میاد.‬

395
00:23:23,200 --> 00:23:24,379
‫اوه، ببخشید.‬

396
00:23:30,560 --> 00:23:33,240
‫باشه. اوه، راستی، می‌خوای‬
‫برای بعداً چیزی بگیریم؟‬

397
00:23:33,400 --> 00:23:35,240
‫باشه، عالیه. همین کار رو می‌کنیم.‬

398
00:23:37,560 --> 00:23:39,240
‫دنبالت می‌گشتم.‬

399
00:23:40,680 --> 00:23:42,080
‫خوبی؟ چی شده؟‬

400
00:23:42,240 --> 00:23:43,600
‫آره، خوبم.‬

401
00:23:44,960 --> 00:23:47,800
‫خب، شانل، یکی از خدمتکارها،‬
‫نماینده‌ی کارکنان، می‌شناسیش؟‬

402
00:23:49,040 --> 00:23:51,920
‫- نه، هنوز اینجا تازه‌واردم.‬
‫- خب، برو باهاش آشنا شو.‬

403
00:23:52,080 --> 00:23:54,360
‫می‌خوام بدونم‬
‫اعتصاب چطوری داره سازماندهی می‌شه.‬

404
00:23:55,560 --> 00:23:58,000
‫ولی اطلاعات درباره‌ی خودش می‌خوای‬ یا اعتصاب؟‬

405
00:23:58,160 --> 00:23:59,680
‫مگه چیزی می‌دونی؟‬

406
00:23:59,840 --> 00:24:01,680
‫آره، خدمتکارها‬
‫واقعاً می‌خوان که تو همین الان اخراج بشی،‬

407
00:24:01,731 --> 00:24:03,451
‫فقط اونا هم نیستن.‬

408
00:24:03,720 --> 00:24:05,400
‫ولی تو به خاطر من اینجایی، ادل.‬

409
00:24:06,240 --> 00:24:08,440
‫چون توی زمان بحران،‬
‫کسی استخدام نمی‌کنه.‬

410
00:24:08,600 --> 00:24:11,280
‫و اگه من برم،‬
‫دیگه کسی نمی‌مونه که ازت محافظت کنه.‬

411
00:24:14,560 --> 00:24:15,880
‫آمارشو دربیار.‬

412
00:24:20,000 --> 00:24:27,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

413
00:24:31,280 --> 00:24:32,760
‫خیلی خوب به نظر می‌رسه.‬

414
00:24:32,920 --> 00:24:34,240
‫آره.‬

415
00:24:34,400 --> 00:24:35,720
‫ممنون بچه‌ها.‬

416
00:24:35,880 --> 00:24:37,880
‫- ممنون. خوشم اومد.‬
‫- اوم.‬

417
00:24:42,640 --> 00:24:45,560
‫خب، نظرت چیه؟‬

418
00:24:46,360 --> 00:24:48,200
‫این یه هنرمند جدیده که من ازش حمایت می‌کنم.‬

419
00:24:48,360 --> 00:24:49,800
‫اسمش «برج»ـه.‬

420
00:24:50,680 --> 00:24:53,400
‫کارتِ برج، می‌شناسیش؟‬
‫(کارتِ برج: یکی از کارت‌های فال تاروت،
‫نماد تغییرات ناگهانی، غیرمنتظره و بنیادین هست)

421
00:24:54,120 --> 00:24:55,200
‫نه.‬

422
00:24:55,800 --> 00:24:59,520
‫درباره‌ی پایانِ توهماتِ‬
‫دنیای قدیم حرف می‌زنه.‬

423
00:24:59,680 --> 00:25:01,120
‫هیچ‌چیزی ابدی نیست.‬

424
00:25:01,280 --> 00:25:02,800
‫همه‌ش به زمان‌بندی بستگی داره.‬

425
00:25:02,960 --> 00:25:05,141
‫اطلاعاتِ درست، آدمِ درست.‬

426
00:25:06,080 --> 00:25:07,400
‫لحظه‌ی درست.‬

427
00:25:10,120 --> 00:25:12,160
‫و پادشاهی‌ها به آتیش کشیده می‌شن.‬

428
00:25:13,267 --> 00:25:17,307
‫امیدوارم سرِ کارت بمونی‬
‫تا بتونیم با هم کار کنیم.‬

429
00:26:16,120 --> 00:26:17,440
‫کسی اونجا هست؟‬

430
00:26:21,760 --> 00:26:23,635
‫تکون نخور! کی هستی؟‬

431
00:26:23,640 --> 00:26:26,200
‫من از فلوری اومدم،‬
‫از طرف لانا برات یه چیزی دارم!‬

432
00:26:26,360 --> 00:26:28,019
‫قرارمون دیروز بود.‬

433
00:26:28,024 --> 00:26:30,605
‫- کجا بودی؟‬
‫- نمی‌تونستم بیام.‬

434
00:26:33,040 --> 00:26:35,280
‫- لخت شو. لخت شو!‬
‫- چی؟‬

435
00:26:36,680 --> 00:26:38,000
‫می‌خوام مطمئن بشم‬
‫که با پلیس‌ها نیستی.‬

436
00:26:38,160 --> 00:26:40,880
‫ولی من تازه از زندان آزاد شدم،‬
‫نمی‌تونم برای پلیس‌ها کار کنم.‬

437
00:26:41,040 --> 00:26:42,800
‫- هیچی همراهم نیست.‬
‫- اوه، جدی؟‬

438
00:26:43,720 --> 00:26:45,200
‫پس چرا داری می‌لرزی؟‬

439
00:27:00,640 --> 00:27:02,080
‫تکون نخور.‬

440
00:27:07,760 --> 00:27:09,080
‫پاسپورتِ جمهوری فرانسه‬

441
00:27:09,240 --> 00:27:10,760
‫خب، الان می‌تونم برم؟‬

442
00:27:12,560 --> 00:27:13,880
‫قبلاً دیدمت.‬

443
00:27:14,760 --> 00:27:16,080
‫توی فلوری همدیگه رو دیدیم.‬

444
00:27:21,526 --> 00:27:23,246
‫لانا رو خیلی خوب می‌شناسم.‬

445
00:27:23,600 --> 00:27:25,680
‫اگه از اونجا نیای بیرون،‬
‫می‌شی نوکرِ دست‌بسته‌اش.‬

446
00:27:47,320 --> 00:27:50,080
‫هتل سیتادل فقط یه‬
‫ماشینِ پول‌شویی برای پپو هست.‬

447
00:27:50,240 --> 00:27:52,395
‫اگه منو اخراج کنی، دوباره‬
‫کنترل هتل رو به دست می‌گیری.‬

448
00:27:52,400 --> 00:27:54,400
‫شاید، ولی قبول نمی‌کنم.‬

449
00:27:54,560 --> 00:27:56,680
‫استعفات رو هم‬ قبول نمی‌کنم.‬

450
00:27:56,840 --> 00:27:58,160
‫باید واقع‌بین باشی.‬

451
00:27:58,320 --> 00:28:00,219
‫واقعاً فکر می‌کنی‬
‫می‌تونی همین‌طوری بذاری بری؟‬

452
00:28:00,224 --> 00:28:02,704
‫الگو رو نمی‌بینی‬
‫و نمی‌فهمی این همکاری چه معنایی داره؟‬

453
00:28:03,280 --> 00:28:06,280
‫دهه‌هاست که پاریسی‌ها از اون طرف خیابون‬
‫رد می‌شن و بی‌تفاوت از دم هتل می‌گذرن،‬

454
00:28:06,440 --> 00:28:08,155
‫حاضر نیستن از جلوی هتل سیتادل رد بشن‬

455
00:28:08,160 --> 00:28:10,040
‫چون با نازی‌ها همدست بوده.‬

456
00:28:10,045 --> 00:28:11,765
‫خب، دوباره داره گندش درمی‌آد.‬

457
00:28:12,080 --> 00:28:14,000
‫شاید برات عجیب باشه.‬

458
00:28:14,160 --> 00:28:16,840
‫من مال تو نیستم. همون‌قدر که این هتل نیست.‬

459
00:28:20,296 --> 00:28:22,176
‫هتلِ ما.‬

460
00:28:22,520 --> 00:28:26,787
‫ما اینجا رو با هم از نو ساختیم.
‫برات هیچ ارزشی نداره؟‬

461
00:28:26,792 --> 00:28:29,257
‫صبر کن، آمال، تو فردا می‌تونی
‫هر جای دنیا که بخوای بری.‬

462
00:28:29,262 --> 00:28:30,582
‫و حالت هم خوب می‌شه.‬

463
00:28:30,920 --> 00:28:34,440
‫اگه اون پپوی لعنتی گند بزنه به
‫کارم، دیگه تمومه. بدبخت می‌شم.‬

464
00:28:34,600 --> 00:28:37,800
‫خب پس براش بجنگ. بزدل نباش.‬

465
00:28:43,720 --> 00:28:45,040
‫یالا، بگو.‬

466
00:28:48,120 --> 00:28:50,080
‫چرا می‌خوای بمونم؟‬

467
00:28:54,920 --> 00:28:56,800
‫بله، آرتور. بیا تو.‬

468
00:28:57,520 --> 00:28:59,920
‫- بدموقع مزاحم شدم؟‬
‫- نه، اصلاً.‬

469
00:29:00,080 --> 00:29:02,594
‫خانم. سلام ادوارد. چطوری؟‬

470
00:29:02,600 --> 00:29:04,800
‫- آرتور، چطوری؟‬
‫- همه‌چی ردیفه.‬

471
00:29:06,720 --> 00:29:08,520
‫اوضاع توی هتل فور سیزنز(چهار فصل) چطوره؟‬

472
00:29:08,680 --> 00:29:10,280
‫همه‌چی عالیه.‬

473
00:29:11,217 --> 00:29:14,120
‫- تو چطوری؟‬
‫- واسه همین می‌خواستم گپ بزنیم.‬

474
00:29:14,600 --> 00:29:16,840
‫دارم روی گزینه‌هام فکر می‌کنم.‬

475
00:29:32,600 --> 00:29:35,040
‫آره، چون اون سبزه یه نسخه‌ی خاصه.‬

476
00:29:35,200 --> 00:29:36,720
‫ولی هنوز همون مدله.‬

477
00:29:37,400 --> 00:29:38,720
‫سلام.‬

478
00:29:38,880 --> 00:29:41,475
‫تونستی اون لطفی که برای اَدِل
‫ازت خواسته بودم رو انجام بدی‬

479
00:29:41,480 --> 00:29:44,040
‫- یا یادت رفت؟‬
‫- یادم رفت؟‬

480
00:29:44,800 --> 00:29:46,560
‫کدوم لطف رو می‌گی؟‬

481
00:29:47,160 --> 00:29:48,720
‫نمی‌فهمم.‬

482
00:29:48,880 --> 00:29:50,400
‫خیلی خنده‌داری، می‌دونی؟‬

483
00:29:51,720 --> 00:29:53,920
‫یه روز بهم می‌چسبی چون تو دردسر افتادی.‬

484
00:29:54,080 --> 00:29:56,120
‫برات جا پیدا می‌کنم، برات کار پیدا می‌کنم.‬

485
00:29:56,280 --> 00:29:58,360
‫بعدش غیبت می‌زنه.‬

486
00:29:58,520 --> 00:30:01,640
‫پول تعمیرات رو نقد
‫می‌دی، دیگه هم کار نمی‌کنی.‬

487
00:30:02,360 --> 00:30:03,880
‫طبیعیه که برام سوال پیش بیاد.‬

488
00:30:05,440 --> 00:30:07,160
‫- طبیعیه یا نه؟‬
‫- آره.‬

489
00:30:08,269 --> 00:30:10,040
‫اون پولش رو از کجا می‌آره؟‬

490
00:30:10,200 --> 00:30:11,520
‫کار می‌کنه.‬

491
00:30:12,520 --> 00:30:14,195
‫- کار می‌کنه؟‬
‫- آره.‬

492
00:30:14,200 --> 00:30:16,195
‫چون داره درخواست می‌ده
‫بیاد خونه‌ی من زندگی کنه؟‬

493
00:30:16,200 --> 00:30:17,755
‫- آره، می‌دونم.‬
‫- اوه، می‌دونی؟‬

494
00:30:17,760 --> 00:30:20,520
‫فقط لازم دارم اسمم رو توی
‫اجاره‌نامه‌ی آپارتمان بنویسی‬

495
00:30:20,534 --> 00:30:22,155
‫بعدش دیگه حله، چیز دیگه‌ای ازت نمی‌خوام.‬

496
00:30:22,160 --> 00:30:24,998
‫- اون چی رو داره مخفی می‌کنه؟‬
‫- هیچی رو مخفی نمی‌کنه.‬

497
00:30:33,400 --> 00:30:34,720
‫یه نقشه‌ای تو سرشه.‬

498
00:30:36,800 --> 00:30:38,640
‫فقط یه سوتی بدید، جفتتون می‌ندازمتون بیرون.‬

499
00:30:38,800 --> 00:30:40,880
‫- فهمیدی؟‬
‫- آره، فهمیدم. ممنون.‬

500
00:31:03,280 --> 00:31:04,600
‫نمی‌تونم تصمیم بگیرم.‬

501
00:31:04,760 --> 00:31:07,920
‫نمی‌دونم ازش خوشم
‫می‌آد یا بهم حس بدی می‌ده.‬

502
00:31:08,080 --> 00:31:09,400
‫هرج و مرج خوبه.‬

503
00:31:10,600 --> 00:31:12,640
‫باعث می‌شه دنیاهای جدیدی
‫برای ساختن باقی بمونه.‬

504
00:31:12,800 --> 00:31:14,120
‫اوه، واقعاً؟‬

505
00:31:15,320 --> 00:31:17,520
‫واسه همینه که داری می‌ری شانگهای؟‬
‫(شانگهای: یکی از بندرهای مهم چین)

506
00:31:18,920 --> 00:31:21,160
‫اگه هتل سیتادل یه کادوی عروسیه،‬

507
00:31:21,320 --> 00:31:24,000
‫فکر کنم مجبوریم این ازدواج رو به هم بزنیم.‬

508
00:31:25,720 --> 00:31:28,320
‫می‌دونیم یه زوج چقدر می‌تونن شکننده باشن.‬

509
00:31:29,280 --> 00:31:32,560
‫خواهرت و اون مَردِ آمریکایی
‫شاید تا ژانویه هم دووم نیارن.‬

510
00:31:34,520 --> 00:31:36,200
‫ولی ما...‬

511
00:31:40,720 --> 00:31:42,440
‫اگه واقعاً بخوای...‬

512
00:31:43,440 --> 00:31:44,960
‫می‌تونه جدی باشه.‬

513
00:32:10,000 --> 00:32:11,360
‫اوه، آره!‬

514
00:32:41,680 --> 00:32:43,800
‫داریم واسه گرفتن اون مارِ بوآ چیکار می‌کنیم؟‬

515
00:32:43,960 --> 00:32:46,280
‫هیچی، واسه کسی مهم
‫نیست، اون فقط یه بهانه‌ست.‬

516
00:32:46,440 --> 00:32:48,360
‫همه می‌خوان گالزن از اینجا بره.‬

517
00:32:48,920 --> 00:32:50,240
‫قراره اخراج بشه.‬

518
00:32:51,680 --> 00:32:54,000
‫و اگه اخراج بشه،
‫قراردادت دیگه اعتباری نداره.‬

519
00:32:57,360 --> 00:32:58,680
‫متاسفم.‬

520
00:32:58,840 --> 00:33:00,480
‫از این بابت مطمئنی؟‬

521
00:33:00,640 --> 00:33:01,960
‫خب، آره.‬

522
00:33:03,760 --> 00:33:05,360
‫اَدِل.‬

523
00:33:05,520 --> 00:33:07,240
‫اون پوکر بازت اومده.‬

524
00:33:07,920 --> 00:33:10,640
‫اون بلژیکیه، جنسن. ۵۰ دلار
‫بهم دادی که بهت خبر بدم.‬

525
00:33:10,646 --> 00:33:14,046
‫- آره. باشه. ممنون، پراسپر.‬
‫- اونجاست. خواهش می‌کنم.

526
00:33:14,360 --> 00:33:15,720
‫بهت گفتم که به افراد بیشتری نیاز دارم.‬

527
00:33:15,880 --> 00:33:17,200
‫نه، ولشون کن!‬

528
00:33:17,360 --> 00:33:19,395
‫این امکان‌پذیر نیست. چند بار بهت گفتم.‬

529
00:33:19,400 --> 00:33:21,120
‫اونا فکر کردن کی هستن؟‬

530
00:33:21,280 --> 00:33:23,315
‫ما هم لایق پاداش هستیم. اینجا رئیس کیه؟‬

531
00:33:23,320 --> 00:33:24,800
‫- نمی‌تونم انجامش بدم.‬
‫- آخه چرا نمی‌تونی؟‬

532
00:33:24,960 --> 00:33:26,920
‫- الان هیچ کاری از دستم برنمی‌آد.‬
‫- ولی چرا؟‬

533
00:33:27,080 --> 00:33:28,400
‫در موردش فکر می‌کنم!‬

534
00:33:34,120 --> 00:33:37,520
‫دروغ نمی‌گم آقای گالزن،
‫این یه وضعیت بی‌سابقه‌ست.‬

535
00:33:37,560 --> 00:33:39,235
‫تا حالا شبیهش رو ندیده بودم.‬

536
00:33:39,240 --> 00:33:42,411
‫اگه نظر من رو بخواید، فکر کنم
‫بهتره صبر کنیم ببینیم چی می‌شه.‬

537
00:33:42,416 --> 00:33:44,616
‫تونستید با وکیلتون مشورت کنید؟‬

538
00:33:45,880 --> 00:33:47,840
‫چیزی که خواسته بودی رو برات پیدا کردم.‬

539
00:33:57,280 --> 00:33:59,480
‫بگو، می‌شنوم.‬

540
00:33:59,640 --> 00:34:01,840
‫اگه کمکت کنم این اعتصاب
‫رو تموم کنی، چی گیرم می‌آد؟‬

541
00:34:05,200 --> 00:34:06,520
‫بشین.‬

542
00:34:06,680 --> 00:34:08,800
‫یه قرارداد می‌خوام، همین امروز امضا بشه.‬

543
00:34:08,960 --> 00:34:10,520
‫آره، مشکلی نیست.‬

544
00:34:15,440 --> 00:34:17,800
‫منم یه جا می‌خوام، مثل یاک.‬

545
00:34:17,960 --> 00:34:19,280
‫همین الان.‬

546
00:34:19,800 --> 00:34:21,280
‫خب، تبریک می‌گم.‬

547
00:34:21,440 --> 00:34:22,880
‫داری یاد می‌گیری.‬

548
00:34:27,280 --> 00:34:30,560
‫فقط مستقیم به شنل حمله نکن‬
‫وگرنه دودش تو چشم من می‌ره.‬

549
00:34:32,440 --> 00:34:34,710
‫اومدی اینجا‬
‫که درباره‌ی شنل حرف بزنی؟‬

550
00:34:36,840 --> 00:34:39,670
‫فکر کنم دزدیدن هدیه‌های
‫برندها کار بدی باشه، نه؟‬

551
00:34:40,920 --> 00:34:42,665
‫- همه‌ش همینه؟‬
‫- خب، اگه بهت بگم که‬

552
00:34:42,670 --> 00:34:44,560
‫دخترا همه‌چیز رو توی اینترنت می‌فروشن چی؟‬

553
00:34:44,710 --> 00:34:46,480
‫این دزدی و پنهان‌کاریه.‬

554
00:34:47,280 --> 00:34:50,480
‫منظورم اینه که داریم درباره‌ی چیزایی‬
‫که مهمونا جا گذاشتن هم حرف می‌زنیم.‬

555
00:34:50,630 --> 00:34:53,120
‫این می‌تونه واسه هتل یه رسوایی باشه، قربان.‬

556
00:34:56,880 --> 00:34:58,200
‫خب، این خوبه.‬

557
00:35:21,680 --> 00:35:23,640
‫از نظر من همه‌چیز ردیفه.‬

558
00:35:23,800 --> 00:35:26,560
‫پرونده رو می‌فرستم واسه قاضی،‬
‫ولی همه‌چیز تکمیله.‬

559
00:35:27,800 --> 00:35:29,400
‫عفو مشروط می‌گیری.‬

560
00:35:34,320 --> 00:35:37,120
‫ولی اینجا اجاره‌نامه‌ی خانم سرور رو دارم‬

561
00:35:37,280 --> 00:35:39,800
‫و همین‌طور یه اقامتگاه
‫کارکنان توی هتل سیتادل.‬

562
00:35:40,920 --> 00:35:42,280
‫واسه من هردوش خوبه.‬

563
00:35:42,440 --> 00:35:43,840
‫فرقی نمی‌کنه.‬

564
00:35:44,000 --> 00:35:45,440
‫حالا دیگه آزادی.‬

565
00:35:46,200 --> 00:35:47,800
‫تصمیم با خودته.‬

566
00:36:59,720 --> 00:37:01,675
‫- خوبی؟‬
‫- آره، تو چی؟‬

567
00:37:01,680 --> 00:37:03,000
‫آره.‬

568
00:37:03,720 --> 00:37:05,840
‫- چطوری اومدی اینجا؟‬
‫- با اتوبوس.‬

569
00:37:07,080 --> 00:37:08,400
‫بزن بریم.‬

570
00:37:09,440 --> 00:37:12,120
‫پس بالاخره نمی‌آی خونه؟‬

571
00:37:12,280 --> 00:37:13,760
‫نه، قاضی واسم تصمیم گرفت.‬

572
00:37:13,920 --> 00:37:16,320
‫ترجیح می‌ده توی پاریس زندگی کنم،‬
‫نزدیک‌تر به محل کارم.‬

573
00:37:16,480 --> 00:37:18,480
‫- باشه.‬
‫- فکر کنم اینطوری بهتره.‬

574
00:37:21,040 --> 00:37:22,400
‫ماشین غذا فروشی چی؟‬

575
00:37:23,400 --> 00:37:24,720
‫اون هنوز سر جاشه.‬

576
00:37:40,720 --> 00:37:43,200
‫بیا. این باید اندازه‌ش باشه.

577
00:37:43,360 --> 00:37:44,680
‫ممنون.‬

578
00:37:53,523 --> 00:37:55,883
‫بیا. اینم کلیدای آپارتمانت.‬

579
00:37:56,800 --> 00:38:00,520
‫نشان جدیدت و یه گوشی، تا از این به بعد‬
‫هر وقت خواستیم بهت دسترسی داشته باشیم.‬

580
00:38:00,558 --> 00:38:03,078
‫- ممنون.‬
‫- می‌دونی...‬

581
00:38:03,117 --> 00:38:06,031
‫راه و روش مدیر کل،‬
‫تنها راه ممکن نیست.‬

582
00:38:07,560 --> 00:38:08,880
‫برو.‬

583
00:38:22,720 --> 00:38:24,720
‫سلام، خدمات مهمانان هتل سیتادل.‬

584
00:38:52,080 --> 00:38:53,400
‫سلام به همگی.‬

585
00:38:53,531 --> 00:38:55,640
‫حالتون چطوره؟‬

586
00:38:56,800 --> 00:38:59,760
‫خب، لیست خواسته‌هاتون به دستم رسیده،‬

587
00:38:59,920 --> 00:39:01,675
‫و تصمیم گرفتم‬
‫به تک‌تک موارد پاسخ بدم.‬

588
00:39:01,680 --> 00:39:03,680
‫نه فقط به چندتاشون، بلکه به همه‌شون.‬

589
00:39:04,240 --> 00:39:08,235
‫چون همه‌ی شما که اینجا هستید، از باربرها‬
‫و بخش اسکان گرفته تا افراد آشپزخونه،‬

590
00:39:08,240 --> 00:39:10,680
‫همه‌تون می‌تونید توی این بحث شرکت کنید.‬

591
00:39:10,840 --> 00:39:13,280
‫چون هتل سیتادل‬
‫به لطف شماست که می‌چرخه.‬

592
00:39:20,520 --> 00:39:22,960
‫اما قبل از اینکه شروع کنیم،
‫می‌خوام یه چیزی بهتون بگم‬

593
00:39:23,120 --> 00:39:24,520
‫که خیلی مهمه. گوش کنید.‬

594
00:39:24,680 --> 00:39:26,000
‫کرم‌پودر مرطوب‌کننده‬

595
00:39:26,160 --> 00:39:29,880
‫صدای خشمتون رو می‌شنوم و درکتون می‌کنم.‬

596
00:39:30,177 --> 00:39:32,952
‫خیلی خب، همه‌چیز رو بررسی کنید.‬

597
00:39:33,560 --> 00:39:37,736
‫من از ۱۵ سالگی،‬
‫به عنوان کارمند توی یه هتل کوچیک شروع کردم.‬

598
00:39:38,640 --> 00:39:41,960
‫پس منم می‌دونم‬
‫رئیس داشتن چه حسی داره.‬

599
00:39:42,520 --> 00:39:46,200
‫فشار کاری و ساعت‌های طولانی رو می‌شناسم.‬

600
00:39:47,000 --> 00:39:51,000
‫می‌دونم وقتی انتخابی نداری‬
‫و حتی نمی‌تونی بگی «نه»، چه حالی داره.‬

601
00:39:51,160 --> 00:39:53,680
‫واقعاً فکر کردی می‌تونی‬
‫با یه ترفیع منو بخری؟‬

602
00:39:53,840 --> 00:39:57,400
‫همه‌مون مطمئنیم که‬
‫سرپرست بخش نظافت فوق‌العاده‌ای می‌شی.‬

603
00:39:58,240 --> 00:40:01,360
‫طبق تجربه‌م، یه چیزی رو هم می‌دونم‬

604
00:40:01,520 --> 00:40:05,040
‫که مالکای بالا دستمون نمی‌دونن.‬

605
00:40:05,200 --> 00:40:07,520
‫می‌دونم که هتل سیتادل یعنی ما.‬

606
00:40:08,320 --> 00:40:09,920
‫همه‌ی ما، در کنار هم.‬

607
00:40:10,080 --> 00:40:12,720
‫ما داریم اینجا هر روز می‌سازیم...‬

608
00:40:14,040 --> 00:40:19,600
‫یه ایده‌آل از زیبایی و هماهنگی.‬

609
00:40:19,760 --> 00:40:21,360
‫یه آرمان‌شهر.‬

610
00:40:21,520 --> 00:40:27,400
‫این روش اختصاصی ما برای مبارزه با‬
‫پیش‌پاافتادگی، روزمرگی و زشتیه.‬

611
00:40:27,960 --> 00:40:29,920
‫و این استانداردهای بالا‬

612
00:40:29,925 --> 00:40:33,045
‫به ما عزتی می‌ده‬
‫که اغلب بیرون از اینجا ازمون دریغ می‌شه.‬

613
00:40:34,600 --> 00:40:36,475
‫توضیح می‌دم، متوجه می‌شی.‬

614
00:40:36,480 --> 00:40:39,115
‫فقط دو دقیقه، خواهش می‌کنم.‬
‫قسم می‌خورم، دو دقیقه، توضیح می‌دم...‬

615
00:40:39,120 --> 00:40:40,520
‫آدم‌فروش، حداقل اقرار کن.

616
00:40:40,680 --> 00:40:42,981
‫ولی صبر کن،‬
‫من از هیچ‌کس چیزی نخواستم!‬

617
00:40:42,986 --> 00:40:45,040
‫این یه بازیه، کاندیس.‬
‫تو یکی حرفمو باور کن.‬

618
00:40:45,200 --> 00:40:47,315
‫دخترا، قسم می‌خورم،‬
‫من چیزی نخواستم.‬

619
00:40:47,320 --> 00:40:50,680
‫دارید توی تله‌شون می‌افتید.‬
‫همه‌تون دارید می‌افتید...‬

620
00:41:00,000 --> 00:41:02,120
‫وقتی اینطوری باهاتون حرف می‌زنم...‬

621
00:41:03,040 --> 00:41:04,360
‫یاد پدرم می‌افتم...‬

622
00:41:05,200 --> 00:41:08,120
‫کسی که جونش رو فدای
‫حقوق آدمایی مثل شما کرد.‬

623
00:41:08,880 --> 00:41:11,120
‫واسه همین وقتی دید پسرش رئیس شده...‬

624
00:41:12,960 --> 00:41:14,600
‫تبدیل شدم به بزرگ‌ترین شکست زندگیش.‬

625
00:41:16,920 --> 00:41:20,280
‫اما... بذارید امروز بهش
‫ثابت کنم که اشتباه می‌کرد.‬

626
00:41:22,080 --> 00:41:25,640
‫نه تنها همه‌ی خواسته‌هاتون رو قبول می‌کنم،‬

627
00:41:25,800 --> 00:41:29,555
‫بلکه حقوق همه رو هم از
‫ژانویه ۵ درصد افزایش می‌دم،‬

628
00:41:29,560 --> 00:41:31,275
‫علاوه بر پاداش‌ها.‬

629
00:41:31,280 --> 00:41:35,960
‫و به همه‌ی کسایی که می‌خوان به ما حمله کنن‬
‫و بینمون تفرقه بندازن، اینو بگم.‬

630
00:41:36,520 --> 00:41:41,320
‫بهتون قول می‌دم که ما تسلیم نمی‌شیم.‬ روشنه؟‬

631
00:41:42,120 --> 00:41:46,715
‫ما کنار هم می‌مونیم.‬
‫متحد، حامی و مثل یه خانواده.‬

632
00:41:47,600 --> 00:41:49,080
‫خیلی خب.‬

633
00:41:49,240 --> 00:41:51,332
‫ممنون. خیلی خب.‬

634
00:41:59,960 --> 00:42:01,280
‫نوش جان.‬

635
00:42:03,320 --> 00:42:05,235
‫- آقای جنسن.‬
‫- اممم!‬

636
00:42:05,240 --> 00:42:07,355
‫- آوازه‌تون همه‌جا پیچیده.‬
‫- حالتون چطوره؟‬

637
00:42:07,360 --> 00:42:09,920
‫- نوش جان. روز خوبی داشته باشین.‬
‫- ممنون.‬

638
00:42:11,560 --> 00:42:13,141
‫ممنون.‬

639
00:42:21,960 --> 00:42:23,764
‫آهان، اینجایی،‬
‫ای حرومزاده.‬

640
00:42:39,440 --> 00:42:41,013
‫مارِ، مرده.‬

641
00:42:43,040 --> 00:42:45,072
‫اِستر می‌خواد ببینتت.‬

642
00:42:45,880 --> 00:42:47,682
‫باشه. باشه.‬

643
00:42:50,200 --> 00:42:52,795
‫یه تیم نظافت بفرستین طبقه‌ی ششم،‬
‫همین الان، لطفاً.‬

644
00:42:52,800 --> 00:42:54,442
‫مار بوآ رو پیدا کردیم.‬

645
00:42:55,520 --> 00:42:57,960
‫به سمت پایین می‌رویم.

646
00:42:58,440 --> 00:42:59,784
‫طبقه‌ی یازدهم.‬

647
00:43:01,800 --> 00:43:04,395
‫هی، یاک، ما دیگه همسایه‌ایم داداش.‬

648
00:43:04,400 --> 00:43:06,195
‫دیدم زنگ زده بودی.‬

649
00:43:06,200 --> 00:43:07,952
‫بیا خونه‌م، برات یه مشروبی چیزی ردیف می‌کنم.‬

650
00:43:40,360 --> 00:43:41,583
‫نگــــــــــو.‬

651
00:43:49,840 --> 00:43:51,440
‫اوه، لعنتی.‬

652
00:43:52,000 --> 00:44:12,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
