1
00:00:05,400 --> 00:00:07,560
‫هی. بشین.‬
‫برگرد توی سلولت.‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:10,000
‫- اینجا چیکار می‌کنی؟‬
‫- این مالِ منه.‬

3
00:00:10,160 --> 00:00:12,360
‫- برو بیرون.‬
‫- من که به تو نگاه نمی‌کردم.‬

4
00:00:12,520 --> 00:00:14,280
‫هی. سلیطه، می‌خوای دعوا راه بندازی؟‬
‫(آراستگی ظاهری پرسنل هتل سیتادل)

5
00:00:14,440 --> 00:00:16,880
‫- هی! نگهبان! نگهبان!‬
‫- برو اون تو.‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:21,400
‫- هی، دیروز بهت چی گفتم؟‬
‫- می‌خوای شر درست کنی؟‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:23,880
‫- چشمم بهت هست.‬
‫- من اینجام.‬

8
00:00:24,040 --> 00:00:27,800
‫بیا اینجا.‬
‫تو، دستات رو بیار پایین. حرکت کن.‬

9
00:00:30,000 --> 00:00:41,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

10
00:00:48,000 --> 00:00:55,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

11
00:00:55,960 --> 00:00:57,808
‫- اینا عالی به نظر می‌رسن.‬
‫- این یکی.‬

12
00:00:57,813 --> 00:01:00,720
‫به نظرِ من این یکی بهتره.‬
‫بهتره.‬

13
00:01:00,880 --> 00:01:03,480
‫- و نظرت درباره‌ی این یکی چیه؟‬
‫- خوبه.‬

14
00:01:03,640 --> 00:01:06,840
‫تأیید شد که هواپیمای خواهرِ صاحبِ هتل،‬
‫خانم ریم فتحانی، همین الان نشست.‬

15
00:01:07,000 --> 00:01:09,115
‫به‌زودی با نامزدش،‬
‫مارک پپو، از راه می‌رسه.‬

16
00:01:09,120 --> 00:01:10,440
‫نمی‌شه این رو همین‌طوری
‫و بدون برنامه پیش برد.‬

17
00:01:10,600 --> 00:01:12,955
‫بررسی کن که همه‌چیز توی‬
‫طبقه‌ی هفتم آماده باشه.‬

18
00:01:12,960 --> 00:01:15,640
‫گل‌ها، میز پذیرایی، کادوها.‬

19
00:01:17,920 --> 00:01:20,400
‫تا چند لحظه‌ی دیگه‬
‫دستورالعمل‌ها رو بهت می‌دم.‬

20
00:01:20,560 --> 00:01:22,195
‫باید به همه‌ی کارکنان‬
‫توضیحات لازم رو بدیم.‬

21
00:01:22,200 --> 00:01:24,680
‫- نمی‌خوام هیچ مشکلی پیش بیاد.‬
‫- ممنونم.‬

22
00:01:31,200 --> 00:01:34,560
‫- به محض اینکه وارد شدن بهم خبر بده.‬
‫- تو هم دمِ در مستقر می‌شی.‬

23
00:01:34,720 --> 00:01:36,840
‫- بزن بریم.‬
‫- حتماً.‬

24
00:01:37,920 --> 00:01:39,555
‫نیاز به زمان دارم تا فکر کنم.‬

25
00:01:39,560 --> 00:01:41,675
‫- ممنونم یوشی. کارت عالی بود.‬
‫- متشکرم.‬

26
00:01:41,680 --> 00:01:43,595
‫- اگه می‌خواید دنبالِ من بیاید.‬
‫- از دیدنت خوشحالم.‬

27
00:01:43,600 --> 00:01:45,891
‫می‌فرستیمش به دفترتون.‬

28
00:01:45,896 --> 00:01:47,555
‫- خداحافظ(به ژاپنی) .‬
‫- بفرمایید طبقه پایین.‬

29
00:01:47,560 --> 00:01:48,795
‫تاکسی منتظره.‬

30
00:01:48,800 --> 00:01:50,520
‫خوبی؟‬

31
00:01:51,760 --> 00:01:54,755
‫داشتم بررسی می‌کردم که همه‌چیز برای‬
‫رسیدنِ خواهرت آماده باشه.‬

32
00:01:54,760 --> 00:01:57,600
‫خب، اون همیشه تمامِ تلاشش رو‬
‫می‌کنه تا روی اعصابم بره.‬

33
00:01:58,160 --> 00:02:01,064
‫فکر می‌کنی هنوز امکانش هست‬
‫هواپیماش رو بدزدن؟‬

34
00:02:02,522 --> 00:02:05,235
‫نمی‌دونم چی به سرِ ریم زده بود که‬
‫تصمیم گرفت ‬

35
00:02:05,240 --> 00:02:08,320
‫توی پاریس و توی هتلِ من عروسی بگیره.‬

36
00:02:10,640 --> 00:02:12,600
‫و حالا که حرفش شد،‬
‫به تیم دستور داده شده‬

37
00:02:12,608 --> 00:02:14,208
‫که این شامپاین رو هم‬
‫به منومون اضافه کنن.‬

38
00:02:14,323 --> 00:02:16,995
‫این چیزیه که خودت برای‬
‫عروسیِ خواهرت انتخاب کردی؟‬

39
00:02:17,000 --> 00:02:19,680
‫برام مهم نیست کی انتخابش کرده.‬

40
00:02:19,840 --> 00:02:21,080
‫بجنب.

41
00:02:33,484 --> 00:02:36,788
‫اَدِل شارکی
‫زندانی شمارهٔ ۴۷۷۰۲۹
‫سلولِ شمارهٔ ام.یک-سی و دو

42
00:02:40,080 --> 00:02:42,560
‫شارکی؟ وقتشه.‬

43
00:03:09,200 --> 00:03:10,798
‫اَه، لعنتی.‬

44
00:03:15,680 --> 00:03:17,520
‫گندش بزنن، دبورا. واقعاً؟‬

45
00:03:31,240 --> 00:03:33,122
‫هی! هی، آقا؟‬

46
00:03:34,520 --> 00:03:35,675
‫آقا! صبر کنید!‬

47
00:03:35,680 --> 00:03:38,273
‫مهمان‌هایِ امروز‬
‫مارک پپو - ریم فتحانی

48
00:03:46,960 --> 00:03:49,417
‫درها در حال بسته شدن
‫هستند. لطفاً فاصلهٔ امن رو رعایت کنید.‬

49
00:04:01,920 --> 00:04:03,646
‫رختکنِ آقایان‬

50
00:04:20,240 --> 00:04:23,440
‫بسیار خب. همه برن سرِ جاهاشون.‬
‫زود باشید. بدو، بدو، بدو!‬

51
00:04:23,792 --> 00:04:24,792
‫و تو هم همین‌طور.‬

52
00:04:27,840 --> 00:04:29,560
‫ الان همه‌ رو اون بالا لازم دارم.‬

53
00:04:30,440 --> 00:04:31,560
‫راه بیفت. عجله کن.‬

54
00:04:38,680 --> 00:04:40,760
‫کاملاً در اشتباهی، عزیزم.‬

55
00:04:43,669 --> 00:04:45,120
‫خوش اومدی، عزیزم.‬

56
00:04:45,680 --> 00:04:46,960
‫خواهر.‬

57
00:04:50,600 --> 00:04:52,240
‫صبر کن ببینم. هی، اون چیه؟‬

58
00:04:52,400 --> 00:04:55,280
‫این؟ فکرش رو می‌کردم که عصبانیت می‌کنه.

59
00:04:55,880 --> 00:04:58,720
‫خانم فتحانی، میزبانی از شما
‫همیشه باعثِ افتخار ماست.

60
00:05:03,200 --> 00:05:05,120
‫آره، من رزرو داشتم؟‬

61
00:05:06,240 --> 00:05:07,440
‫اتاق آماده‌ست؟‬

62
00:05:07,600 --> 00:05:09,920
‫سلام. حالتون چطوره؟‬

63
00:05:10,148 --> 00:05:11,265
‫آره

64
00:05:12,182 --> 00:05:13,428
‫اینجا...

65
00:05:15,040 --> 00:05:16,840
‫من تازه رسیدم.

66
00:05:17,640 --> 00:05:20,120
‫ممنون.

67
00:05:21,221 --> 00:05:23,021
‫باشه، من دیگه قطع می‌کنم.
‫بدرود

68
00:05:23,520 --> 00:05:25,840
‫آمال حالت چطوره؟

69
00:05:26,640 --> 00:05:28,120
‫- خوبه.‬
‫- سلام.‬

70
00:05:28,280 --> 00:05:30,320
‫- خوش اومدید.‬
‫- از این طرف.‬

71
00:05:30,349 --> 00:05:32,283
‫آره. ممنون.‬

72
00:06:22,843 --> 00:06:26,621
‫امتیازات
‫فصل اول قسمت دوم:
‫طبقه هفتمی‌ها

73
00:06:26,640 --> 00:06:28,760
‫حالا که مارک پپو رو دیدم.‬

74
00:06:28,920 --> 00:06:32,400
‫یه عوضیِ دماغ‌سربالا و متکبره،‬
‫تقریباً همون‌طوری که فکرش رو می‌کردم.‬

75
00:06:36,920 --> 00:06:38,280
‫تحقیقاتت چطور پیش می‌ره؟‬

76
00:06:38,440 --> 00:06:39,920
‫فعلاً هیچی دستم رو نگرفته.‬

77
00:06:40,080 --> 00:06:42,920
‫تمامِ شعبه‌های گروه رو بررسی کردم.‬
‫اصلاً اثری ازش نیست.‬

78
00:06:43,080 --> 00:06:45,995
‫انگار این یارو یه جوری‬
‫تمامِ ردهای رفت‌وآمدش رو پاک می‌کنه.‬

79
00:06:46,000 --> 00:06:48,480
‫آره، ولی اونم یه آدمه،‬
‫روح که نیست.‬

80
00:06:49,520 --> 00:06:51,440
‫باید یه جایی پرونده‌ی مهمانی
‫ازش وجود داشته باشه،‬

81
00:06:51,600 --> 00:06:53,800
‫یا یه پیشخدمتی که یادش
‫رفته باشه بهش انعام بده.‬

82
00:06:54,720 --> 00:06:56,960
‫خودت رو با بخشِ امنیت درگیر نکن.‬
‫برو سراغِ پیشخدمت‌های شخصی.‬

83
00:06:57,120 --> 00:06:59,208
‫و اگه کسی رو پیدا کردی که بلندپرواز بود،‬
‫می‌تونی باهاش معامله کنی.‬

84
00:06:59,213 --> 00:07:00,493
‫این اطلاعات خیلی مهمه.‬

85
00:07:01,480 --> 00:07:03,040
‫اختیارِ تام داری.‬

86
00:07:03,200 --> 00:07:05,920
‫- همم.‬
‫- منم از این طرف حواسم هست.‬

87
00:07:06,840 --> 00:07:09,800
‫اوه، آره. اَدِل کوچولوی ما هم‬
‫از امروز شروع می‌کنه، نه؟‬

88
00:07:09,960 --> 00:07:11,200
‫اوهوم.‬

89
00:07:15,880 --> 00:07:18,160
‫هتلِ سیتادل. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

90
00:07:18,840 --> 00:07:20,200
‫خب، کی می‌خواید...؟‬

91
00:07:21,013 --> 00:07:23,627
‫می‌خواید براتون یه رزرو رو تأیید کنم؟‬

92
00:07:25,240 --> 00:07:26,709
‫بله قربان. حتماً.‬

93
00:07:28,240 --> 00:07:30,800
‫لعنتی.‬

94
00:07:55,680 --> 00:07:56,680
‫ببخشید.‬

95
00:07:57,240 --> 00:08:00,080
‫نگران نباش.‬
‫کسی چیزی در مورد دیر اومدنت نگفته.‬

96
00:08:00,560 --> 00:08:02,203
‫- بله؟‬
‫- یه کارت عبور بگیر. دوست داری؟‬

97
00:08:02,359 --> 00:08:04,715
‫۳۰۰ یورو برای اتاق ۲۰۴ پرداخت کردم.‬

98
00:08:04,720 --> 00:08:05,920
‫سی یورو، و ۲۰۰ تا...‬

99
00:08:06,080 --> 00:08:07,835
‫- ممنون.‬
‫- صبر کن. یه لحظه بهم وقت بده.‬

100
00:08:07,840 --> 00:08:08,995
‫- سلام خانم.‬
‫- ببخشید.‬

101
00:08:09,000 --> 00:08:13,200
‫می‌شه دوتا بلیط وی.‌آی‌.پی برای
‫موزه‌ی ژاکمار آندره ‬(یکی از زیباترین و مجلل‌ترین موزه‌های هنریِ پاریس)

102
00:08:13,360 --> 00:08:15,840
‫- برای امشب برامون تهیه  کنید؟‬
‫- ببخشید.‬

103
00:08:22,920 --> 00:08:25,080
‫اجازه دارم یه زنگ بزنم؟‬

104
00:08:25,680 --> 00:08:27,520
‫به دوست‌پسرت و اینا؟‬

105
00:08:28,760 --> 00:08:30,715
‫نه. به دوستم.‬

106
00:08:30,720 --> 00:08:33,449
‫- امروز صبح نیومد دنبالم.‬
‫- اینم از ۲۳۷.‬

107
00:08:33,454 --> 00:08:34,454
‫ردیفش می‌کنم.‬

108
00:08:34,800 --> 00:08:35,800
‫ببخشید.‬

109
00:08:38,040 --> 00:08:39,320
‫ممنون.‬

110
00:08:40,200 --> 00:08:42,304
‫مثل این مکس ورستاپنِ لعنتی
‫با موتورم مسابقه می‌دم،‬
‫(مکس ورستاپنِ: یکی از مشهورترین رانندگان فرمول یک)

111
00:08:42,309 --> 00:08:43,795
‫حالا لنت‌های ترمز داغون شدن.‬

112
00:08:43,800 --> 00:08:46,360
‫اون چند صد دلار گیرش می‌آد،‬
‫ولی من بدشانسی می‌آرم.‬

113
00:08:46,365 --> 00:08:48,525
‫مثل اون موقع که سر سرقتِ بوآ جیم زدی؟‬

114
00:08:49,067 --> 00:08:50,795
‫بیخیال، هنوز از اون قضیه ناراحتی؟‬

115
00:08:50,800 --> 00:08:52,840
‫- بیخیالش، رفیق.‬
‫- دهنتو ببند.‬

116
00:08:53,920 --> 00:08:56,480
‫اتاق ۵۰۸. اینو تحویل بده، بعد برگرد پشت میز.‬

117
00:08:58,000 --> 00:09:00,155
‫داری انعام می‌گیری.‬
‫پس چرا آروم نمی‌شی؟‬

118
00:09:00,160 --> 00:09:02,480
‫خبری از انعام نیست. تو دوره‌ی آموزشی هستی،‬
‫نه کارمند رسمی.‬

119
00:09:02,640 --> 00:09:04,320
‫- باشه؟‬
‫- باشه.‬

120
00:09:08,880 --> 00:09:09,880
‫وقت داری؟‬

121
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
‫آره.‬

122
00:09:13,040 --> 00:09:15,560
‫- همین الان برو فرودگاه رواسی(فرودگاه شارل دوگل).‬
‫- رواسی؟‬

123
00:09:15,720 --> 00:09:17,400
‫جدی می‌گی؟‬
‫من تازه برگشتم.‬

124
00:09:17,424 --> 00:09:19,664
‫- اَه. عجب دردسریه.‬
‫- ممنون.‬

125
00:09:22,320 --> 00:09:23,320
‫خدماتِ هتل.‬

126
00:09:24,480 --> 00:09:25,480
‫خدماتِ هتل.‬

127
00:09:43,600 --> 00:09:45,395
‫دبورا، منم.‬
‫چه اتفاقی افتاده؟‬

128
00:09:45,400 --> 00:09:48,200
‫داشتم سکته می‌کردم.‬
‫از دیشب عصبانی هستی؟‬

129
00:09:48,360 --> 00:09:49,760
‫شما؟‬

130
00:09:50,560 --> 00:09:51,840
‫نه. تو کی هستی؟‬

131
00:09:53,064 --> 00:09:56,280
‫- دبورا کجاست؟‬
‫- توی اورژانسِ بوبینیه.
‫(بوبینی: یه منطقه از پاریسه)‬

132
00:09:57,200 --> 00:09:59,520
‫چرا؟ صبر کن، چی شده؟ گوشی رو بده به دب.‬

133
00:09:59,680 --> 00:10:02,560
‫نمی‌تونه حرف بزنه. تصادف کرده،‬
‫ولی حالش خوبه.‬

134
00:10:02,720 --> 00:10:04,480
‫نگران نباش. خودم می‌رسونمش خونه.‬

135
00:10:04,486 --> 00:10:07,435
‫فقط کاش می‌شد بگم ماشینم سالمه.‬
‫داغون شده.‬

136
00:10:07,440 --> 00:10:09,915
‫دیگه نمی‌تونیم کار کنیم.‬
‫فعلاً اخراج شدیم.‬

137
00:10:09,920 --> 00:10:12,555
‫هزینه‌ی تعمیرش برات خیلی گرون تموم می‌شه.‬

138
00:10:12,560 --> 00:10:15,315
‫منظورت چیه لعنتی؟‬
‫تو کی هستی و چی می‌خوای؟‬

139
00:10:15,320 --> 00:10:16,475
‫اگه دوستشی،‬

140
00:10:16,480 --> 00:10:18,395
‫از این وضعیت بکشش بیرون‬
‫وگرنه بد تموم می‌شه.‬

141
00:10:18,400 --> 00:10:19,779
‫داری تهدید می‌کنی؟‬

142
00:10:19,784 --> 00:10:22,195
‫- دهن خودت و خونوادتو سرویس می‌کنم!‬
‫- آره؟‬

143
00:10:22,200 --> 00:10:25,080
‫گوش کن عوضی، اگه فقط یه
‫نگاهِ چپ بهش بندازی، پیدات می‌کنم.‬

144
00:10:25,240 --> 00:10:26,642
‫الو؟‬

145
00:10:28,560 --> 00:10:30,328
‫البته.‬
‫روز خوبی داشته باشید.‬

146
00:10:30,333 --> 00:10:32,333
‫باعث افتخاره. خداحافظ قربان.‬

147
00:10:34,000 --> 00:10:36,760
‫قربان، بابت مزاحمت معذرت می‌خوام.‬
‫اینو براتون فرستادن بالا.‬

148
00:10:36,920 --> 00:10:38,760
‫آدمِ شوخی‌برداری نیستی، نه؟‬

149
00:10:39,320 --> 00:10:42,160
‫می‌تونی راحت باشی. مشکلی نیست.‬
‫آروم باش، خب؟‬

150
00:10:42,720 --> 00:10:44,640
‫همکارهات مثل ربات رفتار می‌کنن.‬

151
00:10:44,800 --> 00:10:47,155
‫خوبه که یه آدمِ معمولی می‌بینم.‬

152
00:10:47,160 --> 00:10:49,987
‫بابت مزاحمتم معذرت می‌خوام.‬
‫روز خوبی داشته باشید.‬

153
00:10:49,992 --> 00:10:52,792
‫صبر کن. یه لحظه. دو دقیقه وقت داری؟‬
‫پلی‌استیشن دارم.‬

154
00:10:53,560 --> 00:10:55,120
‫می‌خوای بازی کنیم؟‬

155
00:10:55,680 --> 00:10:57,560
‫- حوصله‌سربره.‬
‫- اجازه ندارم.‬

156
00:10:57,720 --> 00:11:00,040
‫حتی اگه من ازت بخوام بمونی؟‬

157
00:11:00,200 --> 00:11:02,555
‫- و شوت می‌زنه.‬
‫- اَدِل، کجایی؟‬

158
00:11:02,560 --> 00:11:04,200
‫بدون دردسرِ زیادی برای دروازه‌بان.‬

159
00:11:04,360 --> 00:11:05,360
‫کجایی؟‬

160
00:11:05,520 --> 00:11:08,800
‫- اون بی‌سیم خیلی رو اعصابه، نه؟‬
‫- آره، خاموشش می‌کنم.‬

161
00:11:08,960 --> 00:11:11,840
‫خب. تمرکز کن. داری می‌بازی.‬
‫یه تلاشی بکن، اَدِل.‬

162
00:11:12,000 --> 00:11:13,560
‫و مجبوره توپ رو پس بگیره.‬

163
00:11:13,720 --> 00:11:15,160
‫بله. توپ پس گرفته شد...‬

164
00:11:15,320 --> 00:11:17,470
‫ شغلت چیه؟‬

165
00:11:17,475 --> 00:11:19,760
‫- عیسی.‬
‫- عیسی.‬

166
00:11:19,920 --> 00:11:21,040
‫اینم از پاس.‬

167
00:11:21,200 --> 00:11:23,720
‫عضو یه تیم فوتبال شدم.‬
‫الان توی تیم پاری.سن.ژرمن هستم.‬

168
00:11:23,880 --> 00:11:26,400
‫فصل بعد، می‌شم یکی از شخصیت‌هایی که‬
‫می‌تونی تو بازی باهاش بازی کنی.‬

169
00:11:26,560 --> 00:11:27,560
‫جیمی.‬

170
00:11:28,320 --> 00:11:31,040
‫خیلی خب.‬
‫قراره یه مدتی اینجا بمونی؟‬

171
00:11:31,200 --> 00:11:32,635
‫خب، فعلاً اینجا پایگاهِ اصلیمه.‬

172
00:11:32,640 --> 00:11:34,315
‫باشگاه فعلاً منو فرستاده اینجا.‬

173
00:11:34,320 --> 00:11:36,195
‫توی بوآ کلومب(یه منطقه از پاریس) زندگی می‌کردم.‬
‫ازم دزدی شد.‬

174
00:11:36,200 --> 00:11:38,120
‫- داری چیکار می‌کنی؟‬
‫- هی، می‌خوای تو هم بازی کنی؟‬

175
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
‫وقت نداریم. با باشگاه جلسه داریم.‬
‫عجله کن پسر.‬

176
00:11:41,440 --> 00:11:43,880
‫- اون کیه؟‬
‫- اَدِلـه. اینجا کار می‌کنه.‬

177
00:11:44,720 --> 00:11:46,995
‫اگه می‌خوای جدی گرفته بشی،‬
‫نباید دیر کنی.‬

178
00:11:47,000 --> 00:11:48,355
‫آه، مشکلی نیست، یادم رفت.‬

179
00:11:48,360 --> 00:11:49,675
‫منظورت چیه که یادت رفت؟‬

180
00:11:49,680 --> 00:11:52,240
‫بعداً با پیشخدمت وقت بگذرون.‬
‫چت شده؟‬

181
00:11:52,400 --> 00:11:54,600
‫به خدا داری سرمو درد می‌آری.‬

182
00:11:58,240 --> 00:12:00,795
‫- منتظر چی هستی؟‬
‫- معمولاً انعام دادن رسمه.‬

183
00:12:00,800 --> 00:12:02,120
‫آره، خب. ببخشید.‬

184
00:12:05,448 --> 00:12:08,800
‫جدی می‌گی؟ می‌خوای به یکی پول بدی‬
‫که پلی استیشن بازی کنه؟‬

185
00:12:09,800 --> 00:12:10,800
‫خب، آره.‬

186
00:12:10,960 --> 00:12:13,075
‫- اَدِل؟‬
‫- بله. همین الان دارم می‌آم پایین.‬

187
00:12:13,080 --> 00:12:14,640
‫حق نداری بی‌سیم‌ رو خاموش کنی.‬

188
00:12:14,800 --> 00:12:16,995
‫استر داره دنبالت می‌گرده.‬
‫بیا پایین ببینمت.‬

189
00:12:17,000 --> 00:12:18,920
‫آره، الان می‌رسم.‬

190
00:12:19,080 --> 00:12:21,080
‫دروغ نمی‌گم.‬
‫هیچ‌کس هیچی بهم نداد.‬

191
00:12:21,240 --> 00:12:22,720
‫- جدی؟‬
‫- خیلی عوضی‌ان. واقعاً گندش بزنن.‬

192
00:12:22,880 --> 00:12:25,640
‫- بذار رد شم، الان وقتش نیست.‬
‫- مدیر منتظرته.‬

193
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
‫عه، واسه چی؟‬

194
00:12:26,960 --> 00:12:28,880
‫نمی‌دونم،‬
‫ولی می‌خواد ببینتت.‬

195
00:12:29,960 --> 00:12:31,640
‫اونم همین الان، رفیق.‬

196
00:12:37,720 --> 00:12:40,440
‫مارک پپو، می‌شناسی‌ش؟‬

197
00:12:41,200 --> 00:12:42,182
‫اممم...‬

198
00:12:42,187 --> 00:12:45,187
‫همون آمریکاییه که با دخترِ مالک نامزده،‬
‫امروز صبح اومدن.‬

199
00:12:45,520 --> 00:12:48,315
‫در و دیوارِ هتل‬
‫پر از پوسترهای صورتشه.‬

200
00:12:48,320 --> 00:12:50,640
‫- می‌دونم. می‌شناسمش.‬
‫- خیلی خب.‬

201
00:12:50,800 --> 00:12:52,600
‫پس آمارِ کلِ اطلاعاتشو برام دربیار.‬

202
00:12:52,760 --> 00:12:55,435
‫اگه یه زنگِ کوچیک هم به پذیرش زد،‬
‫باید خبردار شم.‬

203
00:12:55,440 --> 00:12:57,800
‫هر چیزی که به اتاقش وارد یا ازش خارج می‌شه‬
‫رو آمارش رو داشته باش.‬

204
00:12:57,808 --> 00:12:59,662
‫هر جا که می‌ره.‬
‫حتی اینکه از چه نخ دندونی خوشش می‌آد.‬

205
00:12:59,667 --> 00:13:02,177
‫اگه داره به کسی خیانت می‌کنه،‬
‫باید برام پیداش کنی.‬

206
00:13:02,200 --> 00:13:03,720
‫چیزِ خاصی مد نظرته؟‬

207
00:13:04,800 --> 00:13:06,840
‫شنیدی الان چی گفتم؟‬

208
00:13:08,640 --> 00:13:09,800
‫پس دارم جاسوسی می‌کنم.‬

209
00:13:10,440 --> 00:13:11,995
‫باید حواستو جمع کنی.‬

210
00:13:35,040 --> 00:13:37,371
‫خانم، قسم می‌خورم، هیچ‌وقت به خودم‬
‫اجازه نمی‌دادم که بمونم.‬

211
00:13:37,376 --> 00:13:39,976
‫من فقط طبقِ چیزی که بهم گفته شده بود،‬
‫به درخواستِ مشتری جواب دادم.‬

212
00:13:40,320 --> 00:13:42,395
‫و بی‌سیم هم به درخواستِ اون خاموش شد؟‬

213
00:13:42,400 --> 00:13:45,360
‫- بهتون اطمینان می‌دم. از خودش بپرسید.‬
‫- فقط بشین.‬

214
00:13:45,720 --> 00:13:47,035
‫باید با همین شروع می‌کردیم،‬

215
00:13:47,040 --> 00:13:48,640
‫مثلِ کاری که‬
‫با کارآموزهای سالِ دوممون می‌کنیم.‬

216
00:13:50,800 --> 00:13:51,800
‫اینو ببین.‬

217
00:13:51,960 --> 00:13:54,000
‫- بیا.‬
‫- آخه...‬

218
00:13:54,160 --> 00:13:56,200
‫قراره چیکار کنم؟ اینجا بشینم؟‬

219
00:13:56,360 --> 00:13:59,160
‫یه ذهنِ آروم اینجا به کارت می‌آد.‬

220
00:13:59,592 --> 00:14:01,355
‫هتل در سالِ ۱۹۲۰ تأسیس شد...‬

221
00:14:01,360 --> 00:14:03,400
‫بله، باعثِ افتخارِ ماست، قربان.‬

222
00:14:03,560 --> 00:14:05,000
‫البته.‬

223
00:14:05,160 --> 00:14:07,680
‫براتون رزرو رو انجام می‌دم‬
‫و تأییدیه‌ش رو می‌فرستم.‬

224
00:14:07,840 --> 00:14:09,480
‫در طولِ سال‌ها،‬
‫سیتادل تبدیل شده به‬

225
00:14:09,640 --> 00:14:11,640
‫یکی از هتل‌های مجلل و منتخبِ پاریس.‬

226
00:14:11,800 --> 00:14:14,480
‫به دکتر حالی کردی که پورسانتش خیلی خوبه؟‬

227
00:14:14,640 --> 00:14:16,035
‫بله، ولی وقتش کاملاً پره.‬

228
00:14:16,040 --> 00:14:18,000
‫متوجهم. خدانگهدار.‬

229
00:14:30,680 --> 00:14:33,760
‫قطارها وقتی از کنارِ هم رد
‫می‌شن، این صدارو می‌دن. یعنی «سلام.»‬

230
00:14:33,920 --> 00:14:36,240
‫می‌خوای شغلِ جدیدت رو اینجا حفظ کنی؟‬
‫چون تو...‬

231
00:14:36,400 --> 00:14:38,080
‫آره، معلومه.‬

232
00:14:38,240 --> 00:14:40,587
‫در هر صورت، می‌خواستم عذرخواهی کنم.‬
‫باید فقط گوش می‌دادم.‬

233
00:14:40,592 --> 00:14:42,632
‫اون موقع در موردِ اتاقِ ۵۰۸ اشتباه کردم.‬

234
00:14:42,960 --> 00:14:45,200
‫پس دیگه کوتاه‌مدت فکر نکن.‬

235
00:14:45,360 --> 00:14:47,115
‫زمان می‌بره تا روی یه مهمان کار کنی.‬

236
00:14:49,040 --> 00:14:50,920
‫صبح به‌خیر،‬
‫از بخشِ کانسیرجِ هتل سیتادل تماس می‌گیرم.‬
‫(کانسیرج: خدماتِ مهمانِ هتل که کارش رزرو رستوران و... اس)

237
00:14:50,944 --> 00:14:53,355
‫دکتر لستانگ‬
‫برای یه موردِ اورژانسی وقت دارن؟‬

238
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
‫تا یه ساعتِ دیگه بهشون نیاز داریم.‬

239
00:14:57,080 --> 00:14:58,280
‫متأسفم، باشه.‬

240
00:14:59,440 --> 00:15:00,640
‫روزِ خوبی داشته باشید.‬

241
00:15:01,960 --> 00:15:04,120
‫- کثافتِ...‬
‫- خب، چی شده؟‬

242
00:15:04,280 --> 00:15:07,640
‫یه الماس باید دوباره به
‫دندونِ یکی چسبونده بشه.‬

243
00:15:07,800 --> 00:15:09,600
‫همون خانمی که اون
‫موقع با اون آمریکاییه بود؟‬

244
00:15:09,760 --> 00:15:10,840
‫آره.‬

245
00:15:12,320 --> 00:15:14,640
‫باشه، بذار من ردیفش کنم.‬
‫از پسِ الماس برمی‌آم.‬

246
00:15:15,720 --> 00:15:18,400
‫- من می‌تونم از پسش بربیام.‬
‫- متوجه نیستی؟‬

247
00:15:18,560 --> 00:15:21,520
‫دکترهای ترازِ اولِ هتل مثلِ مافیا هستن‬
‫و ما هم سهمِ خودمون رو برمی‌داریم.‬

248
00:15:21,680 --> 00:15:23,560
‫ما همه‌چیز رو در موردِ
‫مهمان‌ها ثبت می‌کنیم.‬

249
00:15:23,630 --> 00:15:26,520
‫سلیقه‌شون، حساسیت‌هاشون،‬
‫حتی سایزِ شلوارِ جینشون.‬

250
00:15:26,680 --> 00:15:27,880
‫و اون قضیه؟‬

251
00:15:28,040 --> 00:15:31,200
‫اون فقط اثرِ داپلره،‬
‫نه قطارهایی که دارن می‌گن «صبح به‌خیر».‬
‫(اثر داپلر: مثل تغییرات صدای آژیر آمبولانس قبل و بعد از رد شدن از ناظر ثابت)

252
00:15:32,720 --> 00:15:34,763
‫مارینا هستم از هتل سیتادل. حالتون چطوره؟‬

253
00:15:34,768 --> 00:15:38,008
‫دندان‌پزشکی دارید که
‫همین الان وقتش آزاد باشه؟‬

254
00:15:39,413 --> 00:15:42,560
‫نه، متأسفم، فردا خیلی دیره.‬
‫باید حتماً امروز باشه.‬

255
00:15:43,600 --> 00:15:46,440
‫درسته، باشه. ممنون.‬

256
00:15:50,280 --> 00:15:53,664
‫دو، سه،‬
‫چهار، پنج، شش، هفت، هشت!‬

257
00:15:53,669 --> 00:15:57,785
‫یک، دو، سه، چهار،‬
‫پنج، شش، هفت، هشت.‬

258
00:15:58,640 --> 00:15:59,640
‫سلام.‬

259
00:16:05,697 --> 00:16:06,758
‫هتل سیتادل

260
00:16:37,160 --> 00:16:40,520
‫از این خوشم می‌آد، فقط می‌ترسم‬
‫یه ذره بزرگ باشه.‬

261
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
‫عاشقِ اون گوشواره‌ها هم هستم.‬

262
00:16:41,840 --> 00:16:45,040
‫و اگه از این‌ها خوشتون می‌آد،‬
‫مدل‌های مشابه هم داریم.‬

263
00:16:45,200 --> 00:16:48,960
‫- راست می‌گی، همه‌شون خیلی قشنگن.‬
‫- و بعد این دوتا رو داریم.‬

264
00:16:50,000 --> 00:16:51,480
‫انتخاب‌ها خیلی زیاده!‬

265
00:16:51,640 --> 00:16:53,200
‫خب، فکر کنم دلم می‌خواد...‬

266
00:16:53,360 --> 00:16:56,520
‫دلم می‌خواد ببینم چه گزینه‌های دیگه‌ای‬
‫اونجا توی رگال‌ها دارید.‬

267
00:17:04,360 --> 00:17:05,400
‫کمک لازم دارید، خانم؟‬

268
00:17:05,560 --> 00:17:07,600
‫ببخشید. این ستِ جواهرات رو‬
‫پشتِ ویترین دیدم.‬

269
00:17:07,609 --> 00:17:08,803
‫می‌خواستم بیشتر در موردش بدونم.‬

270
00:17:08,808 --> 00:17:10,568
‫- یه لحظه منو ببخشید.‬
‫- حتماً.‬

271
00:17:11,040 --> 00:17:12,120
‫ممنون.‬

272
00:17:12,280 --> 00:17:15,240
‫آره، خب، راستش، این‌ها؟‬

273
00:17:16,000 --> 00:17:17,000
‫می‌تونی این کار رو بکنی؟‬

274
00:17:17,160 --> 00:17:20,720
‫آره، آره. یه چسبِ کوچیک
‫می‌خری، حدوداً ۴.۹۰.‬

275
00:17:20,736 --> 00:17:22,715
‫می‌خوای یه استراحتی کنی‬
‫و توی این کار بهم کمک کنی؟‬

276
00:17:22,720 --> 00:17:24,840
‫اینم بخشی از خدماتیه که ارائه می‌دیم.‬

277
00:17:25,000 --> 00:17:27,243
‫- اسمت چیه...؟‬
‫- لوسی.‬

278
00:17:27,248 --> 00:17:28,315
‫منم اَدِلم، سلام.‬

279
00:17:28,320 --> 00:17:29,475
‫خب، بذار برات توضیح بدم.‬

280
00:17:29,480 --> 00:17:30,960
‫یه مشکلی پیش اومده،‬

281
00:17:31,120 --> 00:17:34,040
‫اگه بهم کمک کنی، همین دو تا خیابون
‫اون‌ورتر،‬ یه پولی به جیب می‌زنی که نگو.‬

282
00:17:34,200 --> 00:17:37,040
‫جدی می‌گم.‬ توی یه ساعت
‫بیشتر از حقوقِ ماهانه‌ت درمیاری.‬

283
00:17:37,200 --> 00:17:38,320
‫هستی یا نه؟‬

284
00:17:43,680 --> 00:17:46,800
‫قبول کن، وگرنه تا آخرِ عمرت‬
‫پشیمون می‌شی. بهم اعتماد کن.‬

285
00:17:55,040 --> 00:17:56,595
‫همه‌چیز رو فهمیدی، نه؟‬

286
00:17:56,600 --> 00:17:57,880
‫حله؟ پایه‌ای؟‬

287
00:17:57,891 --> 00:17:59,355
‫تو یه دندون‌پزشکِ حرفه‌ای هستی،‬

288
00:17:59,360 --> 00:18:01,190
‫توی خیابونِ شانزه‌لیزه مطب داری،‬

289
00:18:01,195 --> 00:18:03,995
‫اون حوالی، مثلاً طرفای خیابونِ مونتین،‬
‫احتمالاً، آره؟‬

290
00:18:04,000 --> 00:18:06,070
‫مشتری‌هات همه‌شون
‫مشهورن. آدمای خیلی معروف.‬

291
00:18:06,075 --> 00:18:09,115
‫- از کدوم آدم مشهوری خوشت می‌آد؟‬
‫- اوم، آیا ناکامورا؟
‫(آیا ناکامورا: یه خواننده مشهور فرانسوی زبان ولی اصلتاً آفریقایی)‬

292
00:18:09,120 --> 00:18:12,200
‫باشه. عالیه.‬
‫تو همه‌ی دندونای «آیا» رو درست کردی.‬

293
00:18:13,560 --> 00:18:14,880
‫بیا، اینو بگیر.‬

294
00:18:16,360 --> 00:18:19,000
‫اینم ماسک. بیا.‬

295
00:18:19,160 --> 00:18:22,720
‫- اگه کسی مچمونو بگیره چی می‌شه؟‬
‫- بهتره ندونی.‬

296
00:18:22,880 --> 00:18:25,240
‫فقط باید عجله کنیم.‬

297
00:18:31,160 --> 00:18:33,960
‫- نمی‌فهمم، کجاییم؟‬
‫- نگران نباش.‬

298
00:18:37,040 --> 00:18:38,875
‫بله خانم؟ کمکی از دستم برمی‌آد؟‬

299
00:18:38,880 --> 00:18:41,760
‫من اَدِلم. سلام، توی بخشِ پذیرش کار می‌کنم.‬

300
00:18:41,920 --> 00:18:43,059
‫دکتر مونتین اینجان‬

301
00:18:43,064 --> 00:18:45,384
‫تا برای اون موردِ اورژانسیِ‬
‫خانمِ فتحانی کمک کنن.‬

302
00:18:45,720 --> 00:18:47,920
‫- خیلی خب. دنبال من بیاین.‬
‫- ممنون.‬

303
00:18:49,760 --> 00:18:51,120
‫آدامستو بنداز دور.‬

304
00:19:07,040 --> 00:19:08,325
‫از این طرف.‬

305
00:19:13,720 --> 00:19:15,629
‫پیس پیس.‬

306
00:19:18,640 --> 00:19:19,640
‫بفرمایید.‬

307
00:19:20,200 --> 00:19:22,040
‫ممنون.‬

308
00:19:23,320 --> 00:19:24,480
‫ببخشید مزاحم شدیم.‬

309
00:19:26,280 --> 00:19:28,760
‫- سلام، ایشون دکتر مونتین هستن.‬
‫- سلام.‬

310
00:19:29,760 --> 00:19:31,200
‫ایشون به کارتون رسیدگی می‌کنن.‬

311
00:19:40,600 --> 00:19:41,600
‫اوهوم.‬

312
00:19:42,680 --> 00:19:43,680
‫خب...‬

313
00:19:51,320 --> 00:19:53,720
‫این همون الماسیه‌‬
‫که باید دوباره بچسبونیم؟‬

314
00:19:53,781 --> 00:19:54,821
‫- اوهوم.‬
‫- خیلی خب.‬

315
00:19:55,080 --> 00:19:56,920
‫اَدِل.‬

316
00:19:57,680 --> 00:19:59,640
‫خب، این الماس رو دوباره می‌چسبونیم.‬

317
00:20:01,440 --> 00:20:04,200
‫اوم، برای محافظت این عینکو بزنید.‬

318
00:20:37,640 --> 00:20:39,040
‫آه! اوه.‬

319
00:20:41,400 --> 00:20:43,560
‫- بذار من... بیا، گرفتمش.‬
‫- ببخشید.‬

320
00:20:44,200 --> 00:20:45,960
‫آه...‬

321
00:20:47,480 --> 00:20:48,480
‫مراقب باش.‬

322
00:20:49,520 --> 00:20:52,280
‫اول اینو ضدعفونی می‌کنم،‬
‫پس نگران نباشید.‬

323
00:20:52,920 --> 00:20:53,960
‫الان برمی‌گردم.‬

324
00:20:57,120 --> 00:21:00,955
‫چه خبره؟ این یه دورهمیِ خانوادگیه.‬

325
00:21:01,680 --> 00:21:05,800
‫می‌دونم، با دوستمون حرف می‌زنم...‬

326
00:21:18,200 --> 00:21:20,840
‫...ما سالی دو بار دورِ هم جمع می‌شیم...‬

327
00:21:21,000 --> 00:21:22,080
‫تو کی هستی؟‬

328
00:21:22,240 --> 00:21:24,779
‫ببخشید، من همراهِ دندون‌پزشکم.‬

329
00:21:24,784 --> 00:21:26,744
‫فقط داشتم دنبالِ یه چیزی می‌گشتم.‬

330
00:21:27,120 --> 00:21:29,470
‫برای تمیز کردنِ دهنشون.‬
‫پیداش کردم، ممنون.‬

331
00:21:29,475 --> 00:21:34,299
‫- ورسای توی پاریسه؟‬
‫- ورسای؟‬

332
00:21:34,600 --> 00:21:37,560
‫آره، جای فوق‌العاده‌ایه.‬
‫(کاخ ورسای: یکی از مشهورترین و
‫باشکوه‌ترین کاخ‌های سلطنتی جهان در شهر ورسای است)

333
00:21:37,720 --> 00:21:40,360
‫نه، توی پاریس نیست،‬
‫ولی زیاد هم دور نیست.‬

334
00:21:40,520 --> 00:21:42,440
‫اسمت چیه؟‬

335
00:21:42,600 --> 00:21:44,040
‫شارکی... اَدِل.‬

336
00:21:46,000 --> 00:21:47,400
‫ممنون، اَدِل.‬

337
00:21:55,520 --> 00:21:58,963
‫دیگه عمراً این کار رو بکنم.‬
‫از ترس داشتم خودمو خیس می‌کردم.‬

338
00:21:58,968 --> 00:22:00,200
‫بی‌خیال بابا. کارت خوب بود.‬

339
00:22:00,360 --> 00:22:01,800
‫- چقدر بهت پول داد؟‬
‫- منظورت الانه؟‬

340
00:22:01,960 --> 00:22:03,120
‫مگه ازش پول نگرفتی؟‬

341
00:22:03,280 --> 00:22:05,195
‫فکر کردم پول گرفتن با توئه.‬

342
00:22:05,200 --> 00:22:06,520
‫احمقی مگه؟ من که اون‌جا نبودم.‬

343
00:22:06,680 --> 00:22:09,035
‫من نقشِ دندون‌پزشکو بازی می‌کنم.‬
‫پول خواستن ضایع‌ست.‬

344
00:22:09,040 --> 00:22:11,120
‫اوه، سلام. وایستا ببینم، تو چرا این‌جایی؟‬

345
00:22:11,280 --> 00:22:13,080
‫قضیه‌ی الماس رو ردیف کردم.‬

346
00:22:16,480 --> 00:22:18,920
‫خب حالا دستمزدم چی میشه؟‬

347
00:22:19,080 --> 00:22:20,880
‫همون پیرهنو بردار. بی‌خیال بابا.‬

348
00:22:21,040 --> 00:22:23,800
‫تلویزیون روشن بود، داشت درباره‌ی‬
‫بورس یا یه همچین چیزی حرف می‌زد،‬

349
00:22:23,819 --> 00:22:26,099
‫ولی اون زیاد علاقه‌ای نشون نمی‌داد.‬

350
00:22:26,400 --> 00:22:27,800
‫خب، دیگه چی؟‬

351
00:22:30,160 --> 00:22:32,160
‫یه نقاشی از ورسای داشت.‬

352
00:22:32,320 --> 00:22:35,040
‫- ورسای؟‬
‫- ازم پرسید که آیا ورسای توی پاریسه یا نه.‬

353
00:22:35,200 --> 00:22:37,040
‫ولی...‬

354
00:22:37,200 --> 00:22:38,440
‫چی؟‬

355
00:22:38,600 --> 00:22:41,800
‫خب...‬
‫راستش، اگه اجازه داشته باشم بگم،‬

356
00:22:41,960 --> 00:22:44,600
‫به نظرم آدمِ زیاد باهوشی نمی‌اومد.‬

357
00:22:46,600 --> 00:22:48,360
‫- سلام.‬
‫- سلام، حالتون چطوره؟‬

358
00:22:49,120 --> 00:22:50,120
‫خانم.‬

359
00:22:50,600 --> 00:22:52,120
‫تحت‌تأثیر قرار گرفتم.‬

360
00:22:52,280 --> 00:22:53,560
‫کارت عالی بود، اَدِل.‬

361
00:22:56,080 --> 00:22:57,995
‫- بله، با کمالِ میل.‬
‫- ممنون می‌شیم.‬

362
00:22:58,000 --> 00:23:00,600
‫- البته. اصلاً زحمتی نیست.‬
‫- فوق‌العاده‌ست، ممنون.‬

363
00:23:01,080 --> 00:23:04,640
‫- خواهش می‌کنم، خوش بگذره.‬
‫- لطف کردید. ممنون.‬

364
00:23:04,800 --> 00:23:06,800
‫- واقعاً عالی به نظر میاد.‬
‫- همین‌طوره.‬

365
00:23:06,960 --> 00:23:07,960
‫در مورد محل برگزاری...‬

366
00:23:08,120 --> 00:23:10,880
‫تو مفهوم سلسله‌مراتب قدرت رو نمی‌فهمی.‬

367
00:23:10,898 --> 00:23:14,418
‫- مگه نگفتم پشت میز بمون؟‬
‫- ولی کارم اونجا تموم شده بود.‬
‫ـبببببببببباممممماببببببببببییییییینـ

368
00:23:14,720 --> 00:23:16,075
‫- داری شوخی می‌کنی؟‬
‫- نه، جدی می‌گم.‬

369
00:23:16,080 --> 00:23:18,201
‫یه وضعیت اضطراری پیش اومد.‬
‫مارینا به مشکل خورده بود.‬

370
00:23:18,206 --> 00:23:19,926
‫کمکش کردم.‬
‫مهمان رو هم راضی کردم.‬

371
00:23:20,061 --> 00:23:22,971
‫قرار بود مثل سفیر هتل عمل کنم.‬
‫همین کارم کردم.‬

372
00:23:22,976 --> 00:23:25,136
‫نه، آخرش باعث شدی ضرر کنیم.‬

373
00:23:26,080 --> 00:23:28,400
‫خب، برای امروز دیگه کافیه.‬
‫کارمون تمومه.‬

374
00:23:28,560 --> 00:23:29,600
‫برو. بزن به چاک.‬

375
00:23:31,400 --> 00:23:33,089
‫هر چی،‬
‫در هر صورت الان نمی‌تونی اخراجم کنی.‬

376
00:23:33,094 --> 00:23:34,174
‫بله؟‬

377
00:23:35,240 --> 00:23:37,280
‫گفتم، «فردا می‌بینمتون، خانم.»‬

378
00:23:47,600 --> 00:23:50,195
‫آقای گالزن،‬
‫جلسه‌ای که آقای توماسوف‬

379
00:23:50,200 --> 00:23:53,280
‫می‌خواد توی هتل شما ترتیب بده،‬
‫نیاز به رازداری کامل داره.‬

380
00:23:53,440 --> 00:23:54,960
‫بله، البته.‬

381
00:23:55,120 --> 00:23:57,198
‫این عملیات‌ها‬
‫نیاز به همکاری کامل‬

382
00:23:57,203 --> 00:23:58,600
‫با سرویس‌های امنیتی ما داره.‬

383
00:23:58,760 --> 00:24:01,515
‫در این مورد، مهمان،‬
‫شخصی به اسم آقای توماسوف،‬

384
00:24:01,520 --> 00:24:04,560
‫می‌خواد مطمئن بشه که‬
‫وقتی میاد اینجا، ناشناس بمونه.‬

385
00:24:04,720 --> 00:24:07,760
‫البته. لطفاً بهشون اطمینان بدید.‬
‫ما به این کارا عادت داریم.‬

386
00:24:07,814 --> 00:24:11,454
‫سوئیتی دارید که‬
‫مجهز به سیستم امنیتی باشه؟‬

387
00:24:12,120 --> 00:24:16,120
‫و اینکه هتل سیتادل یه سوئیت مخصوص‬
‫توی هتل داره که اتاق امن داشته باشه؟‬

388
00:24:16,280 --> 00:24:17,256
‫درسته، بله.‬

389
00:24:17,261 --> 00:24:19,341
‫ما تاییدیه‬
‫وزارت دفاع رو داریم.‬

390
00:24:19,680 --> 00:24:21,160
‫و خالی هست؟‬

391
00:24:21,320 --> 00:24:22,720
‫اون اتاق خالیه؟‬

392
00:24:22,880 --> 00:24:24,360
‫خب، بله، البته.‬

393
00:24:26,120 --> 00:24:28,000
‫واقعاً با این کارت‬
‫منو انداختی تو دردسر.‬

394
00:24:28,160 --> 00:24:30,320
‫منو گذاشتی تو تیررس روس‌ها.‬

395
00:24:30,480 --> 00:24:32,640
‫آدمایی نیستن که جایی مثل‬
‫یونیسف کار کنن، نه؟‬

396
00:24:32,800 --> 00:24:35,600
‫فقط بهشون نشون بده که‬
‫حتی بیشتر از اونا نگرانی.‬

397
00:24:35,760 --> 00:24:37,395
‫فقط پیش‌بینی کن، از پسش برمیای.‬

398
00:24:37,400 --> 00:24:40,360
‫نمی‌تونیم یه مهمونِ
‫مهم مثل توماسوف رو  از دست بدیم.‬

399
00:24:40,520 --> 00:24:42,795
‫فقط اتاق ۶۰۷ رو بردار‬
‫و بگو یه اتاق امن توش بسازن.‬

400
00:24:42,800 --> 00:24:45,840
‫قبلاً این کار رو کردیم. باز هم انجامش می‌دیم.‬
‫اما نذار کسی بویی ببره.‬

401
00:24:46,000 --> 00:24:47,753
‫تو بهترین هستی.‬
‫شغلت اینو ایجاب می‌کنه، نه؟‬

402
00:24:47,758 --> 00:24:50,358
‫توی کمتر از ۲۴ ساعت؟‬
‫خیلی آدم شوخی هستی.‬

403
00:24:50,680 --> 00:24:53,205
‫- خب، اونجا می‌بینمت، باشه؟‬
‫- هممم.‬

404
00:24:54,000 --> 00:24:55,461
‫اما تو که از قبل می‌دونستی اتاق امن‬

405
00:24:55,466 --> 00:24:57,450
‫توسط هیئت نمایندگی‬
‫آفریقای جنوبی اشغال شده؟‬

406
00:24:57,455 --> 00:24:59,504
‫اِمای عزیزم، نمی‌تونستیم‬
‫لقب «قصر» رو داشته باشیم،‬

407
00:24:59,509 --> 00:25:01,400
‫اگه نمی‌تونستیم یه رزرو
‫دوبرابر رو مدیریت کنیم.‬

408
00:25:01,405 --> 00:25:02,405
‫هممم.‬

409
00:25:04,120 --> 00:25:07,840
‫استفان، اتاق ۶۰۷ رو مسدود کن‬
‫و با بخش امنیت تماس بگیر، باشه؟‬

410
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
‫بسیار خب.‬

411
00:25:12,040 --> 00:25:13,040
‫هی.‬

412
00:25:15,400 --> 00:25:17,760
‫واقعاً نباید‬
‫با استر دربیفتی.‬

413
00:25:19,360 --> 00:25:20,560
‫هی، روتو بکن اونور.‬

414
00:25:22,440 --> 00:25:24,035
‫اون از روزی که اومدم اینجا‬
‫از من متنفر بوده.‬

415
00:25:24,040 --> 00:25:25,880
‫اون طرفِ ماست،‬
‫ضدِ ما نیست.‬

416
00:25:26,040 --> 00:25:29,200
‫«ما»، داداش؟‬
‫مگه همدیگه رو می‌شناسیم؟‬

417
00:25:29,360 --> 00:25:31,760
‫خواهش می‌کنم، فکر
‫می‌کنی چرا اینجا کار می‌کنم؟‬

418
00:25:31,920 --> 00:25:34,280
‫تمام فک و فامیلم‬
‫سابقه‌دار هستن.‬

419
00:25:36,480 --> 00:25:39,640
‫منو به خاطر دزدی از یه مغازه کادوفروشی‬
‫فرستادن اینجا، خب؟‬

420
00:25:42,880 --> 00:25:45,320
‫- تو توی برنامه‌ای؟‬
‫- آره، دو ساله.‬

421
00:25:46,320 --> 00:25:48,520
‫عمراً برگردم‬
‫پیش پسرعموهام زندگی کنم، به هیچ وجه.‬

422
00:25:48,680 --> 00:25:51,640
‫من از اونجا فرار کردم،‬
‫و همه‌ش هم مدیون استرم.‬

423
00:25:51,800 --> 00:25:53,995
‫اگه اون نبود، ادوارد تا حالا‬
‫با تیپا منو انداخته بود بیرون.‬

424
00:25:54,000 --> 00:25:56,320
‫اما من فقط به لطف ادوارد اینجام.‬

425
00:25:56,880 --> 00:25:59,480
‫پسر، اون هیچ‌وقت هواتو نداره، خب؟‬

426
00:25:59,640 --> 00:26:01,475
‫اون پسره که قبل تو اینجا بود،‬
‫مدت حبسش دوبرابر شد‬

427
00:26:01,480 --> 00:26:03,360
‫اونم به خاطر لطف‌های کوچیک ادوارد.‬

428
00:26:03,520 --> 00:26:06,160
‫وقتی گیر افتاد،‬
‫ادوارد نه کمکش کرد و نه حتی براش مهم بود.‬

429
00:26:07,400 --> 00:26:09,440
‫نگران، من دیگه بزرگ شدم.
‫از پسش برمیام.‬

430
00:26:17,800 --> 00:26:19,760
‫هنوزم می‌خوای از دلم دربیاری؟‬

431
00:26:20,440 --> 00:26:21,920
‫شاید. چطوری؟‬

432
00:26:22,080 --> 00:26:23,120
‫خب، بیا بریم.‬

433
00:26:30,280 --> 00:26:31,811
‫- بریم.‬
‫- داریم سوئیتی رو آماده می‌کنیم‬

434
00:26:31,816 --> 00:26:33,136
‫که قراره توش اقامت داشته باشید.‬

435
00:26:33,480 --> 00:26:37,760
‫دقیقاً مثل همین یکیه،‬
‫همون جهت، همون اندازه، همه‌چیزش.‬

436
00:26:38,960 --> 00:26:40,560
‫فردا آماده می‌شه.‬

437
00:26:42,480 --> 00:26:45,400
‫فاصله‌ی اتاق تا خروجی‌های اضطراری‬ چقدره؟‬

438
00:26:45,560 --> 00:26:48,136
‫حتی ۱۰ متر هم نیست.‬
‫ما یه آسانسور فوق‌سریع هم داریم‬

439
00:26:48,141 --> 00:26:51,381
‫که فقط هفت ثانیه طول می‌کشه‬
‫تا به پارکینگ اختصاصی و امن برسه.‬

440
00:26:51,720 --> 00:26:54,160
‫بله. چی؟‬

441
00:26:55,720 --> 00:26:57,480
‫ببخشید؟ کِی؟‬

442
00:27:00,600 --> 00:27:02,892
‫سلام، هتل سیتادل.‬
‫چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

443
00:27:02,897 --> 00:27:04,178
‫بخش کانسیرج

444
00:27:10,880 --> 00:27:12,595
‫منظورت چیه که‬
‫داره سوال می‌پرسه؟‬

445
00:27:12,600 --> 00:27:13,840
‫چه جور سوالایی؟‬

446
00:27:14,000 --> 00:27:15,840
‫نمی‌دونم،‬
‫اما داره همه رو سوال‌پیچ می‌کنه.‬

447
00:27:16,440 --> 00:27:17,937
‫از تو چی پرسید؟‬
‫اگه می‌تونستید‬

448
00:27:17,942 --> 00:27:19,942
‫یه چیز رو توی این هتل تغییر بدید،‬
‫اون چی بود؟‬

449
00:27:20,280 --> 00:27:21,800
‫قربان، نمی‌دونم این...‬

450
00:27:21,960 --> 00:27:23,480
‫هی، هی، من اینجا نیستم که قضاوت کنم.‬

451
00:27:23,640 --> 00:27:26,619
‫ممنون، پراسپر، خوشحال می‌شم‬ که

452
00:27:26,624 --> 00:27:28,344
‫به سوالات آقای پپو جواب بدم.‬

453
00:27:28,680 --> 00:27:29,960
‫اوه، مشکلی پیش اومده؟‬

454
00:27:30,120 --> 00:27:33,880
‫نه، نه. مشکلی نیست. اما توی دفتر من‬
‫خیلی راحت‌تر می‌شه صحبت کرد.‬

455
00:27:33,891 --> 00:27:35,411
‫اینجا خیلی سروصداست.‬

456
00:27:35,720 --> 00:27:37,315
‫اشتباه برداشت نکن،‬

457
00:27:37,320 --> 00:27:41,520
‫فقط هیجان دارم ببینم‬
‫پشت صحنه همه‌چی چطوری می‌گذره.‬

458
00:27:42,120 --> 00:27:45,280
‫اصلاً نمی‌دونستم‬
‫می‌شه اینجا مجانی خوابید.‬

459
00:27:45,840 --> 00:27:47,000
‫چی؟‬

460
00:27:47,160 --> 00:27:48,680
‫منظورت چیه؟‬

461
00:27:49,229 --> 00:27:53,349
‫فکر می‌کردم هتل‌داری مثل‬
‫چرخوندن یه کسب‌وکاره، نه؟‬

462
00:27:54,360 --> 00:27:56,680
‫و حالا دارم می‌فهمم‬
‫مشتری‌هایی داری که‬

463
00:27:56,840 --> 00:27:58,360
‫با زن و بچه‌شون میان‬

464
00:27:58,520 --> 00:28:02,120
‫و مینی‌بار رو خالی می‌کنن و بدون پرداخت‬
‫صورت‌حساب می‌رن. درسته؟‬

465
00:28:02,280 --> 00:28:04,835
‫می‌دونم وقتی بحث‬
‫یه اسطوره‌ی تنیس وسط باشه،‬

466
00:28:04,840 --> 00:28:07,600
‫دوستی باهاش رو‬
‫یه امتیاز ویژه می‌دونیم،‬

467
00:28:07,760 --> 00:28:09,960
‫و یه تبلیغ عالی واسه هتل.‬

468
00:28:10,720 --> 00:28:14,520
‫یه هتل به چندتا از این‬
‫«دوستی‌ها» نیاز داره؟‬

469
00:28:14,680 --> 00:28:19,480
‫می‌دونی مارک، توی فرانسه،‬
‫ما واسه مهمون‌نوازی ارزش قائلیم.‬

470
00:28:19,640 --> 00:28:22,280
‫خب، ببخشید.‬
‫لطفاً برگرد سر کارت.‬

471
00:28:22,880 --> 00:28:25,541
‫- با من بیا.‬
‫- حتماً. فعلاً.‬

472
00:28:25,800 --> 00:28:30,000
‫بذارید رسیدگی کنم.‬
‫شماره اتاق؟ عالیه.‬

473
00:28:30,160 --> 00:28:33,200
‫خب مارک، حالا می‌خوای‬
‫از کل ماجرا باخبر بشی؟‬

474
00:28:33,360 --> 00:28:36,635
‫وقتی کارلوس واسه مسابقات رولان گاروس‬
‫میاد پاریس‬
‫(کارلوس آلکاراس: قهرمان اسپانیایی مسابقات تنیس)

475
00:28:36,640 --> 00:28:38,520
‫با خدم و حشمش،‬
‫فقط یه اتاق نمی‌گیره.‬

476
00:28:38,680 --> 00:28:40,600
‫یه طبقه‌ی کامل رو می‌گیره.‬

477
00:28:40,760 --> 00:28:43,280
‫۲۰۰ هزار تا ازش درآمد داریم.‬

478
00:28:43,440 --> 00:28:47,600
‫پس خوش‌حال می‌شیم به زنش‬
‫یه سالاد کیوی و چای لاته بدیم.‬

479
00:28:48,560 --> 00:28:50,480
‫آره. کاملاً منطقیه.‬

480
00:28:50,640 --> 00:28:53,200
‫- عالیه. بعداً می‌بینمت.‬
‫- آره.‬

481
00:29:11,080 --> 00:29:12,735
‫- صبر کن. برمی‌گردم.‬
‫- باشه.‬

482
00:29:23,800 --> 00:29:24,800
‫منم.‬

483
00:29:28,960 --> 00:29:30,120
‫اومدم!‬

484
00:29:36,320 --> 00:29:38,680
‫- خوبی؟‬
‫- وای نه، اصلاً.‬

485
00:29:38,840 --> 00:29:40,080
‫دب.‬

486
00:29:40,240 --> 00:29:42,280
‫چه بلایی سرت اومده، هان؟‬

487
00:29:42,440 --> 00:29:46,000
‫دو ثانیه خوابم برد‬
‫و بعدش، پوف، تموم شد.‬

488
00:29:47,160 --> 00:29:48,440
‫بدجوری خودتو داغون کردی.‬

489
00:29:48,600 --> 00:29:50,720
‫- لازم نبود زحمت بکشی بیای.‬
‫- تمومش کن.‬

490
00:29:50,880 --> 00:29:53,440
‫الان فقط خیلی خسته‌م.‬
‫باید یکم استراحت کنم.‬

491
00:29:53,600 --> 00:29:55,560
‫هی، این کیه؟ و چرا اینجاست؟‬

492
00:29:55,720 --> 00:29:58,040
‫این میکاست، خداروشکر‬
‫منو رسوند خونه،‬

493
00:29:58,200 --> 00:29:59,960
‫چون عملاً‬
‫همسایه‌ی دیوار به دیوارمونه.‬

494
00:30:00,299 --> 00:30:01,755
‫- خونه‌م توی همین ساختمونه.‬
‫- اوه، جدی؟‬

495
00:30:01,760 --> 00:30:03,755
‫تو همون عوضی‌ای هستی‬
‫که پشت تلفن بود؟‬

496
00:30:03,760 --> 00:30:06,197
‫داد نزنید بچه‌ها.‬
‫لطفاً شروع نکنید. بیخیال.‬

497
00:30:06,202 --> 00:30:07,715
‫دعوا راه ننداز. فقط دنبال من بیا.‬

498
00:30:07,720 --> 00:30:09,960
‫الان سردرد وحشتناکی دارم.‬

499
00:30:13,480 --> 00:30:16,520
‫- چی می‌خوای؟ هان؟‬
‫- فکر می‌کنی چی می‌خوام؟‬

500
00:30:16,680 --> 00:30:18,414
‫فکر کردی واسه خنده‬
‫این‌ور اون‌ور می‌رسونمش؟‬

501
00:30:18,419 --> 00:30:20,859
‫من اینجام، دارم بهش کمک می‌کنم،‬
‫کارا رو ردیف می‌کنم، باشه.‬

502
00:30:20,864 --> 00:30:22,704
‫ولی حالا انگار‬
‫اون روی کاغذ وجود خارجی نداره.‬

503
00:30:23,040 --> 00:30:26,000
‫اگه برم پیش پلیس و شکایت کنم،‬
‫اون‌وقت چی می‌خوای بگی؟‬

504
00:30:27,320 --> 00:30:29,360
‫مثل سرقت خودرو می‌مونه،‬
‫می‌دونی که؟‬

505
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
‫آره.‬

506
00:30:33,120 --> 00:30:35,155
‫- شرایطت چیه؟‬
‫- هشت هزار تا نقد،‬

507
00:30:35,160 --> 00:30:37,635
‫و بهتره عجله کنی.‬
‫کنتورم داره می‌ندازه.‬

508
00:30:37,640 --> 00:30:39,800
‫تا وقتی که بیکار باشم،‬
‫مسئولیتش با جفتتونه.‬

509
00:30:39,805 --> 00:30:41,165
‫خب، موافقی یا نه؟‬

510
00:30:44,000 --> 00:30:51,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

511
00:30:53,040 --> 00:30:54,640
‫لعنتی.‬

512
00:31:08,120 --> 00:31:09,480
‫خب، حالا چی؟‬

513
00:31:09,640 --> 00:31:11,960
‫هشت هزارتا لازم
‫دارم. هر کاری باشه می‌کنم.‬

514
00:31:12,120 --> 00:31:14,595
‫اون بیرون بهت احتیاج داره.‬
‫اگه گند بزنی، کمکی بهش نمی‌کنه.‬

515
00:31:14,600 --> 00:31:17,096
‫اون خواهرمه، دبورا.‬
‫تنها کسیه که دارم.‬

516
00:31:17,101 --> 00:31:19,352
‫می‌فهمم، ولی ما قیمت‬
‫روزایی که اینجا می‌گذره رو می‌دونیم.‬

517
00:31:19,600 --> 00:31:22,273
‫حالا که توی سیتادلی،‬
‫اوضاع فقط بدتر می‌شه.‬

518
00:31:22,278 --> 00:31:24,078
‫فقط زود بزن به چاک، خب؟‬

519
00:31:24,400 --> 00:31:26,915
‫نگهبان‌ها می‌افتن دنبالت.‬

520
00:31:26,920 --> 00:31:28,720
‫همه‌شون ازت متنفرن‬
‫و نمی‌ذارن بری.‬

521
00:31:28,880 --> 00:31:30,976
‫اونا تقریباً هیچی حقوق نمی‌گیرن،‬
‫تمام روز کار می‌کنن،‬

522
00:31:30,981 --> 00:31:33,846
‫بین جیغ و بوی شاش، در حالی
‫که تو توی قصر خوش می‌گذرونی،‬

523
00:31:33,851 --> 00:31:36,451
‫پس وقتی با اون قیافه برمی‌گردی،‬
‫فقط حرصشون درمیاد.‬

524
00:31:38,120 --> 00:31:41,915
‫پس اگه می‌خوای زنده بمونی، باید‬
‫یه چیزی بهشون بدی که سرگرم بشن.‬

525
00:31:41,920 --> 00:31:43,720
‫بیا، اینو آوردم.‬

526
00:31:45,640 --> 00:31:46,640
‫چیه؟‬

527
00:31:48,360 --> 00:31:49,520
‫این جدیه.‬

528
00:31:49,680 --> 00:31:51,411
‫بدش به اونا.‬
‫اولش قبول نمی‌کنن.‬

529
00:31:51,416 --> 00:31:53,235
‫یه جوری رفتار می‌کنن انگار بهشون بر خورده.‬

530
00:31:53,240 --> 00:31:56,030
‫یه روز، نوبت اون کوچیکه می‌شه‬
‫که لوسیون بدن بهارنارنج می‌زنه.‬

531
00:31:56,035 --> 00:31:58,315
‫همونی که‬
‫دوست‌پسرشو حشری می‌کنه، بعدش...‬

532
00:32:01,960 --> 00:32:03,200
‫ممنونم.‬

533
00:32:03,360 --> 00:32:05,960
‫خواهش می‌کنم، پس...‬

534
00:32:06,120 --> 00:32:07,760
‫نمی‌تونی با من بیای.‬

535
00:32:07,920 --> 00:32:09,080
‫تو راه مواظب خودت باش.‬

536
00:32:09,240 --> 00:32:10,240
‫تو هم همین‌طور.‬

537
00:32:19,040 --> 00:32:21,760
‫زندان

538
00:32:47,280 --> 00:32:49,395
‫تونستم روس‌ها رو معطل کنم.‬

539
00:32:49,400 --> 00:32:52,680
‫بچه‌ها کل شب رو کار کردن،‬
‫ولی واسه فردا آماده می‌شیم.‬

540
00:32:54,080 --> 00:32:56,840
‫و در مورد پپو،‬
‫یه سرنخ توی نیویورک پیدا کردم.‬

541
00:32:57,000 --> 00:33:00,080
‫- حق با تو بود. همه‌چیز قابل مذاکره‌ست.‬
‫- ممم. خب ادامه بده.‬

542
00:33:01,440 --> 00:33:03,640
‫یه حادثه‌ی مخفیانه توی هتل مریدین.‬
‫(مریدین: یه سری هتل زنجیره‌ای،
‫خود کلمه‌ش هم معنی نصف النهار میده)

543
00:33:04,520 --> 00:33:06,040
‫واقعاً نون و آب داریه؟‬

544
00:33:06,200 --> 00:33:08,995
‫تو بگو.‬
‫من اون یارو رو گفتم که تو میخونهٔ هتل باشه.

545
00:33:09,000 --> 00:33:12,080
‫عالیه. پپو رو می‌فرستم‬
‫که توی ورسای ازدواج کنه.‬

546
00:33:12,240 --> 00:33:14,960
‫فعلاً نذار تو دردسر بیفته.‬

547
00:33:20,800 --> 00:33:24,200
‫یه کیر مصنوعی برای بی‌.دی‌.اس‌.ام مقعدی دارم.‬
‫می‌تونیم دوطرفه ازش استفاده کنیم.‬

548
00:33:24,360 --> 00:33:26,560
‫الان سرت خیلی شلوغه؟‬

549
00:33:29,480 --> 00:33:31,080
‫زود اونجا می‌بینمت؟‬

550
00:33:34,520 --> 00:33:35,920
‫ممنون، کریستا.‬

551
00:33:43,680 --> 00:33:46,120
‫آقای سیلینی گفت‬
‫می‌خوای باهام حرف بزنی؟‬

552
00:33:47,640 --> 00:33:50,600
‫- مارک پپو.‬
‫- چی می‌خوای بدونی؟‬

553
00:33:52,520 --> 00:33:54,440
‫هتل مریدیان توی نیویورک.‬

554
00:33:54,600 --> 00:33:57,080
‫- چرا اخراج شدی؟‬
‫- شیفتم تموم شده بود.‬

555
00:33:57,240 --> 00:33:58,323
‫توی استراحتگاه تنها بودم‬

556
00:33:58,328 --> 00:34:00,048
‫که مهمون‌ها زنگ زدن‬
‫و چندتا شکایت داشتن.‬

557
00:34:00,440 --> 00:34:02,435
‫یه جورایی ایجاد مزاحمت‬
‫توی یکی از طبقه‌های بالا.‬

558
00:34:02,440 --> 00:34:06,000
‫واسه همین یه مأمور امنیتی
‫با خودم بردم و رفتیم بالا.‬

559
00:34:06,160 --> 00:34:08,033
‫رسیدیم جلوی سوئیتِ مارک پپو،‬

560
00:34:08,038 --> 00:34:10,078
‫و صدای جیغ شنیدیم.‬

561
00:34:10,440 --> 00:34:12,515
‫جفتمون خشکمون زد،‬
‫انگار که بگیم: «باید درو باز کنیم؟»‬

562
00:34:12,520 --> 00:34:17,000
‫یعنی، شاید کسی به قتل رسیده باشه،‬
‫اون‌وقت بهتره به پلیس زنگ بزنیم.‬

563
00:34:17,160 --> 00:34:19,675
‫آخرش درو باز کردیم‬
‫چون پپو مشتریِ کله‌گنده‌ای بود.‬

564
00:34:19,680 --> 00:34:21,480
‫نمی‌تونستیم بی‌خیال بشیم و دخالت نکنیم.‬

565
00:34:22,840 --> 00:34:26,000
‫ولی خودش توی سوئیت نبود.‬
‫شریکِ کاریش بود.‬

566
00:34:27,920 --> 00:34:29,320
‫به ۹۱۱ زنگ زدیم...‬

567
00:34:31,120 --> 00:34:33,800
‫و اون دو نفری که کتکش
‫زده بودن رو نگه داشتیم.‬

568
00:34:35,120 --> 00:34:36,960
‫می‌دونی بعدش چی شد؟‬

569
00:34:37,840 --> 00:34:38,840
‫هیچی.‬

570
00:34:40,400 --> 00:34:42,160
‫پپو دیگه هیچ‌وقت برنگشت اونجا.‬

571
00:34:42,320 --> 00:34:45,680
‫تمام ردپاها پاک شد و‬
‫اون شریکش هم شکایتشو پس گرفت.‬

572
00:34:45,840 --> 00:34:47,800
‫هیچ‌کس تحقیق نکرد.‬

573
00:34:47,960 --> 00:34:51,000
‫فرداش اخراج شدم.‬
‫ویزام رو هم باطل کردن.‬

574
00:34:51,160 --> 00:34:52,520
‫و اون کِی بود؟‬

575
00:34:52,680 --> 00:34:54,000
‫به زور یک ماه پیش.‬

576
00:34:56,400 --> 00:35:00,036
‫اون مثل یه مارشمالوئه.‬
‫یه مارشمالوی متحرک.‬

577
00:35:00,840 --> 00:35:03,240
‫اون یه مارشمالوی متحرک بود.‬

578
00:35:04,680 --> 00:35:08,000
‫خانم‌ها و آقایان، برای بعد،‬
‫من یه بطری شرابِ پومرول رو پیشنهاد می‌دم.‬

579
00:35:08,160 --> 00:35:10,360
‫یه پتروس محصول ۱۹۴۷ هستش.‬

580
00:35:12,560 --> 00:35:14,784
‫- آره، خوشت می‌آد؟
‫- آره.‬

581
00:35:14,800 --> 00:35:15,920
‫آره، خوبه.‬

582
00:35:20,240 --> 00:35:24,200
‫ببخشید. آقای پپو،‬
‫می‌تونم یکم وقتتون رو بگیرم؟‬

583
00:35:24,360 --> 00:35:25,600
‫یه سورپرایز براتون داریم.‬

584
00:35:25,760 --> 00:35:27,200
‫- آره، حتماً.‬
‫- اِما؟‬

585
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
‫ورسای.‬

586
00:35:32,000 --> 00:35:33,400
‫عمارت.‬

587
00:35:33,560 --> 00:35:36,395
‫تریانون(دوتا از عمارت‌های کاخ ورسای به اسم شناخته می‌شن)،
‫ باغ‌ها،‬ فقط برای شما.‬

588
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
‫و نامزدتون.‬

589
00:35:37,920 --> 00:35:39,891
‫با هم یه نگاهی بهش بندازین.‬
‫اگه خوشتون اومد بهم بگین.‬

590
00:35:39,896 --> 00:35:41,976
‫شاید بخواین‬
‫اونجا عروسی بگیرین.‬

591
00:35:42,320 --> 00:35:45,035
‫معمولاً باغ‌ها‬
‫برای عموم بازه،‬

592
00:35:45,040 --> 00:35:48,720
‫ولی خب،‬
‫وقتی پارتیِ آدم کلفت باشه...‬

593
00:35:48,880 --> 00:35:51,800
‫ورسای. هممم.‬

594
00:35:56,400 --> 00:35:57,840
‫چشمگیره.‬

595
00:35:59,400 --> 00:36:00,344
‫ممنون. عالیه.‬

596
00:36:00,349 --> 00:36:01,989
‫- فردا، درسته؟‬
‫- بله.‬

597
00:36:02,360 --> 00:36:03,520
‫باحاله.‬

598
00:36:04,280 --> 00:36:05,800
‫- خداحافظ.‬
‫- ممنون، اِما.‬

599
00:36:32,200 --> 00:36:34,675
‫هی آبجی،‬
‫نگران هیچی نباش.‬

600
00:36:34,680 --> 00:36:36,736
‫فقط نذار میکا بترسونتت،‬
‫باشه؟‬

601
00:36:36,741 --> 00:36:38,791
‫من ردیفش می‌کنم.‬
‫هواتو دارم.‬

602
00:36:38,803 --> 00:36:41,356
‫یکم استراحت کن. دوستت دارم.‬

603
00:36:57,440 --> 00:36:59,880
‫- این اواخر زیاد به دیدنم نمیای.
‫- آره.‬

604
00:37:00,040 --> 00:37:01,760
‫فقط داشتم‬ به یه موضوع حساس
‫رسیدگی می‌کردم.

605
00:37:01,920 --> 00:37:05,080
‫چطوره امشب بعد از اینکه جلسه‌هات تموم شد،‬
‫بیام پیشت؟‬

606
00:37:06,240 --> 00:37:07,960
‫وقتِ زیادی برای امشب خالی بذار.‬

607
00:37:13,120 --> 00:37:16,880
‫نمی‌دونم چه ساعتی‬
‫باید بریم، ولی حالا می‌بینیم چی می‌شه.‬

608
00:37:16,885 --> 00:37:18,805
‫راستش،‬
‫نمی‌خوام بهش فکر کنم.‬

609
00:37:19,120 --> 00:37:20,675
‫با نامزدت نمی‌ری؟‬

610
00:37:20,680 --> 00:37:22,320
‫ندیدمش، پس نه.‬

611
00:37:22,480 --> 00:37:24,280
‫مگه اون نمی‌آد ورسای؟‬

612
00:37:24,440 --> 00:37:26,755
‫بذار بعداً براش یه ماشین جور کنم،‬ چطوره؟‬

613
00:37:26,760 --> 00:37:29,160
‫اون زندگیِ خودشو داره و منم مالِ خودمو.‬
‫ما آزادیم.‬

614
00:37:29,320 --> 00:37:32,640
‫ولی تو دوست داری قلاده گردنشون باشه،‬
‫مگه نه؟‬

615
00:37:34,800 --> 00:37:35,960
‫بریم.‬

616
00:37:45,880 --> 00:37:48,000
‫خداحافظ، امشب می‌بینمت.‬

617
00:37:48,160 --> 00:37:51,097
‫ببخشید،‬
‫بابت مزاحمت خیلی معذرت می‌خوام.‬

618
00:37:51,102 --> 00:37:53,142
‫لطفاً درک کنید، یه اشتباه بود.‬

619
00:37:53,332 --> 00:37:54,892
‫این واقعاً بی‌احترامیه.‬

620
00:37:55,200 --> 00:37:57,147
‫می‌دونم. پوزش می‌خوام.‬

621
00:37:57,152 --> 00:37:59,168
‫- می‌دونی ما کی هستیم؟‬
‫- می‌دونم قربان.‬

622
00:37:59,320 --> 00:38:01,923
‫من دوباره از طرف همه‌ی کارکنانِ اینجا‬
‫توی سیتادل عذرخواهی می‌کنم.‬

623
00:38:01,928 --> 00:38:04,083
‫دیگه ما رو اینجا نمی‌بینید.‬

624
00:38:04,088 --> 00:38:07,641
‫ما می‌ریم هتل کریلون. امیدوارم‬
‫اونا بهتر از شما باهامون رفتار کنن.‬

625
00:38:07,646 --> 00:38:09,995
‫جریانِ این هیئتِ‬
‫آفریقای جنوبی چیه؟‬

626
00:38:10,000 --> 00:38:12,904
‫مصادره‌ی فوریِ‬
‫اتاقِ امن. واقعاً بهشون بر خورده.‬

627
00:38:12,909 --> 00:38:14,229
‫چه مصادره‌ای؟‬

628
00:38:14,600 --> 00:38:16,277
‫مدیریت‬ امروز صبح دستور رو فرستاد‬

629
00:38:16,282 --> 00:38:17,682
‫به بخشِ اسکان.‬

630
00:38:18,720 --> 00:38:21,160
‫- باشه، من پیگیرش می‌شم.‬
‫- قربان، یه سؤال دیگه.‬

631
00:38:21,640 --> 00:38:24,235
‫با هزینه‌هایی که مربوط به کریستاست‬
‫چیکار کنیم؟‬

632
00:38:24,240 --> 00:38:25,488
‫اتاق و خدماتش؟‬

633
00:38:25,640 --> 00:38:28,280
‫مثل همیشه ردشون کن.‬
‫هزینه‌های عملیاتی.‬

634
00:38:28,440 --> 00:38:31,240
‫رد شد.‬
‫حسابداری جلوی تاییدش رو گرفت.‬

635
00:38:33,920 --> 00:38:36,040
‫الان باید چیکار کنم، قربان؟‬

636
00:38:36,200 --> 00:38:40,120
‫برو تو دفترت و دیگه مزاحمم نشو،‬
‫فعلاً این چطوره؟‬

637
00:38:40,280 --> 00:38:42,240
‫البته. معذرت می‌خوام قربان.‬

638
00:38:51,880 --> 00:38:54,080
‫آره. استیو، بیا بالا.‬
‫یه مشکلِ بزرگ داریم.‬

639
00:38:55,400 --> 00:38:57,560
‫- می‌تونم باهات حرف بزنم؟‬
‫- الان وقتِ خوبی نیست.‬

640
00:38:57,720 --> 00:38:59,468
‫دستیارت هم همین رو بهم گفت.‬

641
00:38:59,473 --> 00:39:00,913
‫دستیارمو دیدی؟‬

642
00:39:01,240 --> 00:39:03,515
‫یه چیزی هست که باید بپرسم.‬
‫هیچ‌کسِ دیگه نمی‌تونه کمکم کنه.‬

643
00:39:03,520 --> 00:39:06,155
‫وقت ندارم، خب؟‬
‫لطفاً برو. یکی می‌بینه.‬

644
00:39:06,160 --> 00:39:09,680
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬
‫لطفاً طبقه رو انتخاب کنید.‬

645
00:39:09,840 --> 00:39:11,640
‫به سمت بالا می‌رویم. درها در حال بسته شدن هستند.‬

646
00:39:17,480 --> 00:39:19,000
‫می‌دونی که من اینجا‬
‫هر کاری برات می‌کنم.‬

647
00:39:19,160 --> 00:39:20,600
‫بی‌خیال، می‌تونی بهم اعتماد کنی، باشه؟‬

648
00:39:20,760 --> 00:39:23,920
‫ولی اگه بخوام اینجا بمونم،‬
‫شاید به مساعده نیاز داشته باشم.‬

649
00:39:24,080 --> 00:39:26,920
‫- به دردسر افتادم.‬
‫- تو نمی‌فهمی.‬

650
00:39:27,080 --> 00:39:29,960
‫تو به عنوانِ کارمندِ من استخدام شدی.‬
‫من کارمندِ تو نیستم.‬

651
00:39:30,120 --> 00:39:31,795
‫ولی فرض کن استر رو ببینم‬

652
00:39:31,800 --> 00:39:33,680
‫و بهش بگم چطوری ازم خواستی‬
‫آمارِ پپو رو دربیارم.‬

653
00:39:33,840 --> 00:39:37,280
‫این چیه؟‬
‫باج‌گیریه؟‬

654
00:39:38,800 --> 00:39:40,080
‫واقعاً که حیف شد.‬

655
00:39:40,240 --> 00:39:43,040
‫واقعاً فکر می‌کردم تو وجودت استعدادی هست،‬
‫ولی انگار اشتباه می‌کردم.‬

656
00:39:43,200 --> 00:39:44,760
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

657
00:39:47,000 --> 00:39:50,440
‫آدم برای سهمش التماس نمی‌کنه.‬
‫فقط برِش می‌داره.‬

658
00:39:56,920 --> 00:39:57,960
‫ببخشید.‬

659
00:40:02,228 --> 00:40:03,660
‫طبقه همکف/پذیرش

660
00:40:04,840 --> 00:40:07,040
‫به سمت پایین‌ می‌رویم. درها در حال بسته شدن هستند.‬

661
00:40:53,480 --> 00:40:55,600
‫- عصر به‌خیر. اتاق ۱۰۸.‬
‫- سلام قربان.‬

662
00:40:55,605 --> 00:40:57,365
‫میزم رو لغو کن.‬
‫توی اتاقم غذا می‌خورم.‬

663
00:40:58,640 --> 00:41:00,400
‫- یادداشت شد قربان. خدانگهدار.‬
‫- ممنون.‬

664
00:41:05,840 --> 00:41:07,640
‫مک‌دونالد و فیفا بازی کردن؟‬

665
00:41:07,645 --> 00:41:09,995
‫- پایه‌ای؟‬
‫- آره. بیا تو.‬

666
00:41:10,000 --> 00:41:11,720
‫- باشه.‬
‫- آره.‬

667
00:41:22,120 --> 00:41:23,955
‫بیا بریم شنا.‬
‫از این آشغال‌ها نخور.‬

668
00:41:23,960 --> 00:41:25,640
‫داری سرم رو درد میاری.‬

669
00:41:25,800 --> 00:41:28,400
‫داداش، اصلاً وجهه‌ی خوبی نداره‬
‫که وسطِ زمین غلت بزنی.‬

670
00:41:28,560 --> 00:41:31,515
‫هوم. هان؟ می‌خوای‬
‫برات دسر هم بیارم؟‬

671
00:41:31,520 --> 00:41:33,680
‫خوبه عیسی، خیلی حرفه‌ایه.‬

672
00:41:33,840 --> 00:41:36,440
‫همیشه این‌قدر احمق نیست.‬
‫اشکالی نداره.‬

673
00:41:37,320 --> 00:41:40,840
‫- می‌خوای شروع کنم؟‬
‫- آره، شروع کن. من سریع یه دستشوییِ برم و بیام.‬

674
00:42:06,640 --> 00:42:09,640
‫- انگار عجله داری.‬
‫- باید برگردم پایین.‬

675
00:42:09,800 --> 00:42:11,480
‫صبر کن، این مالِ عیسی نیست؟‬

676
00:42:12,920 --> 00:42:14,120
‫کجاست؟‬

677
00:42:14,280 --> 00:42:15,320
‫توی دستشوییه.‬

678
00:42:16,560 --> 00:42:17,680
‫عیسی؟‬

679
00:42:17,840 --> 00:42:19,320
‫عیسی، بیا بیرون.‬

680
00:42:21,200 --> 00:42:22,480
‫بیا، بدش من.‬

681
00:42:23,000 --> 00:42:24,000
‫اون تو چیه؟‬

682
00:42:24,480 --> 00:42:25,640
‫اوه، تو هنوز اینجایی؟‬

683
00:42:25,800 --> 00:42:28,259
‫یادم رفت گوشیمو بیارم.‬
‫بدش من.‬

684
00:42:28,264 --> 00:42:30,584
‫- ولش کن. دیگه بدش من.‬
‫- مشکل چیه؟‬

685
00:42:32,520 --> 00:42:33,840
‫مشکل چیه؟‬

686
00:42:35,000 --> 00:42:36,600
‫مشکل همینه دیگه، مرد.‬

687
00:42:41,480 --> 00:42:44,120
‫کارت تمومه.‬
‫ما رو احمق فرض کردی، هان؟‬

688
00:42:45,000 --> 00:42:46,400
‫هی، گوشیو بده.

689
00:42:46,560 --> 00:42:48,440
‫می‌تونم با مدیر صحبت کنم؟‬

690
00:42:48,600 --> 00:42:50,600
‫- همین الان.‬
‫- بله قربان، بذارید وصلتون کنم.‬

691
00:42:52,240 --> 00:42:54,400
‫- سلام، چطور می‌تونم...؟‬
‫- دیوونه شدی یا چی؟‬

692
00:42:54,560 --> 00:42:57,240
‫چیزی نیست بابا.‬
‫اینا هدیه‌های اسپانسرهاست.‬

693
00:42:57,400 --> 00:43:00,560
‫- من دادمشون به اون. آروم باش مرد.‬
‫- چه هدیه‌هایی؟ الان جدی می‌گی؟‬

694
00:43:00,720 --> 00:43:03,894
‫احمق نباش. اون جنده
‫هم مثلِ برادرته.‬

695
00:43:03,899 --> 00:43:06,099
‫لاشخورن. همه‌شون همین‌طوری‌ان.‬

696
00:43:06,440 --> 00:43:07,390
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

697
00:43:07,395 --> 00:43:09,541
‫- من دارم چیکار می‌کنم؟‬
‫- اون داره از ما دزدی می‌کنه.

698
00:43:09,546 --> 00:43:12,346
‫- و تو داری ازش دفاع می‌کنی؟‬
‫- گوش کن ببین چی می‌گم مرد.‬

699
00:43:12,680 --> 00:43:13,880
‫همه‌ش مالِ منه.‬

700
00:43:14,040 --> 00:43:16,840
‫اتاقِ منه، خب؟‬
‫و هر کاری دلم بخواد می‌کنم.‬

701
00:43:17,000 --> 00:43:18,480
‫فهمیدی یا نه؟‬

702
00:43:19,520 --> 00:43:21,600
‫حافظه‌ت ضعیفه، نه؟‬

703
00:43:23,480 --> 00:43:24,454
‫احمقِ لعنتی.‬

704
00:43:24,459 --> 00:43:26,248
‫باشه بابا. برو بیرون.‬

705
00:43:36,360 --> 00:43:37,360
‫ممنون.‬

706
00:43:38,520 --> 00:43:41,280
‫- ببین، واقعاً معذرت می‌خوام...‬
‫- مشکلی نیست، نمی‌خوام بدونم.‬

707
00:43:42,080 --> 00:43:45,320
‫ولی از این به بعد وقتی زنگ می‌زنم به پذیرش،‬
‫تو بیا، نه هیچ‌کسِ دیگه.‬

708
00:43:48,120 --> 00:43:49,360
‫برو دیگه، گمشو.‬

709
00:44:05,240 --> 00:44:07,240
‫مطمئنی از پسِ فروختنِ‬
‫همشون برمیای؟‬

710
00:44:07,400 --> 00:44:08,600
‫هی، بی‌خیال، نگران نباش.‬

711
00:44:08,760 --> 00:44:11,080
‫پسرخاله‌هام ردیفش می‌کنن.‬
‫همه‌چیز رو اونا مدیریت می‌کنن.‬

712
00:44:14,520 --> 00:44:15,880
‫اینجاست؟‬

713
00:44:17,360 --> 00:44:18,920
‫واقعاً اینجا زندگی می‌کنی؟‬

714
00:44:21,720 --> 00:44:25,280
‫کلِ این طبقه؟ همه‌ی آپارتمان‌ها‬
‫مالِ کارکنانِ سیتادل هستن.‬

715
00:44:26,835 --> 00:44:29,520
‫اون پسره رو یادته‬
‫که قبلاً در موردش بهت گفتم؟‬

716
00:44:29,680 --> 00:44:31,195
‫بعد از اینکه دوباره فرستادنش زندان،‬

717
00:44:31,200 --> 00:44:32,920
‫من کسی بودم که انتخاب کردن‬
‫کلیدها رو بگیره.‬

718
00:44:35,877 --> 00:44:37,480
‫- خیلی قشنگه.‬
‫- آره.‬

719
00:44:41,440 --> 00:44:44,600
‫حسابی سرت شلوغ بوده،‬
‫نه؟ خوش به حالت.‬

720
00:44:45,454 --> 00:44:47,803
‫خب، نمی‌تونم تضمین کنم‬
‫که فردا همه‌چیز رو بفروشم،‬

721
00:44:47,808 --> 00:44:50,168
‫ولی تا آخرِ هفته،‬
‫پولت می‌رسه دستت، باشه؟‬

722
00:44:51,360 --> 00:44:54,800
‫خب، واقعاً ممنونم.‬
‫داری جونمو نجات می‌دی.‬

723
00:44:56,480 --> 00:44:58,075
‫مشکلِ واقعیِ من همینه.‬

724
00:44:58,080 --> 00:45:00,120
‫چرا نمی‌دونی‬
‫توی هتلت چه خبره؟‬

725
00:45:00,280 --> 00:45:02,760
‫بهت گفتم، منم هم‌زمان‬
‫با تو فهمیدم، خب؟‬

726
00:45:02,920 --> 00:45:05,835
‫من طبق دستورالعمل‌ها پیش رفتم.‬
‫تیم‌های من دستورِ لغو دریافت کردن.‬

727
00:45:05,840 --> 00:45:07,977
‫اصلاً راهی نداشتم که بفهمم‬
‫خودت از قبل خبر نداشتی.‬

728
00:45:07,982 --> 00:45:11,022
‫وقتی من رسیدم،‬
‫روس‌ها دیگه مستقر شده بودن.‬

729
00:45:11,760 --> 00:45:13,440
‫درها در حال باز شدن می‌باشند.‬

730
00:45:13,600 --> 00:45:16,160
‫- لطفاً طبقه‌تون رو انتخاب کنین.‬
‫- آقای توماسوف.‬

731
00:45:16,320 --> 00:45:17,960
‫خوش اومدین.‬

732
00:45:18,120 --> 00:45:19,440
‫بفرمایید، دنبال من بیاین.‬

733
00:45:20,720 --> 00:45:23,534
‫ممنون که طبق توافق قبلی‌مون،‬
‫اتاق امن رو تخلیه کردین.‬

734
00:45:23,539 --> 00:45:25,099
‫واقعاً لطف کردین.‬

735
00:45:30,600 --> 00:45:32,280
‫الکسی!‬

736
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
‫چطوری؟‬

737
00:45:34,280 --> 00:45:36,480
‫- خوبم، خوبم.‬
‫- بفرمایید بشینین!‬

738
00:45:41,200 --> 00:45:45,520
‫خیلی ممنون.‬
‫اگه چیزی لازم داشتیم صداتون می‌کنیم.‬

739
00:45:45,680 --> 00:45:47,760
‫مشتریِ ناشناس...‬

740
00:45:48,160 --> 00:45:50,760
‫- باید بهم می‌گفتی.‬
‫- آره، می‌دونم.‬

741
00:45:50,920 --> 00:45:54,800
‫ولی مطمئنم بهت گفتن که‬
‫دوست دارم چراغ‌خاموش حرکت کنم.‬

742
00:45:54,960 --> 00:45:57,240
‫در ضمن، با آقای فتحانی هم صحبت کردم.‬

743
00:45:57,400 --> 00:45:59,189
‫باید از شرِ‬
‫رئیسِ تیمِ امنیتی‌ت خلاص بشیم.‬

744
00:45:59,194 --> 00:46:01,875
‫اون بدجوری به‬
‫آفریقای جنوبی‌ها توهین کرده.‬

745
00:46:01,880 --> 00:46:04,040
‫بی‌خیال. خودت می‌دونی که‬
‫اون اصلاً نقشی تو این ماجرا نداشته.‬

746
00:46:04,200 --> 00:46:06,200
‫هوم، اون دوستِ من الکسی رو هم گمراه کرده.‬

747
00:46:06,360 --> 00:46:10,800
‫- هممم.‬
‫- اون اصلاً از پسِ این کار برنمی‌آد.‬

748
00:46:10,960 --> 00:46:13,280
‫من دارم اینجا عروسی می‌کنم.‬
‫باید احساسِ امنیت کنم.‬

749
00:46:13,440 --> 00:46:16,632
‫ولی نگران نباش. یه آدمِ عالی‬
‫برای جایگزینی‌ش دارم.‬

750
00:46:19,520 --> 00:46:21,475
‫واقعاً منو ترسوندی.‬

751
00:46:21,480 --> 00:46:23,360
‫وقتی ندیدمت،‬
‫فکر کردم کارت تمومه.‬

752
00:46:23,520 --> 00:46:26,560
‫اوه، جدی؟‬
‫داشتی به من فکر می‌کردی، هان؟‬

753
00:46:26,720 --> 00:46:27,720
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

754
00:46:27,880 --> 00:46:30,911
‫بهم نشون بده‬
‫داشتی به چی فکر می‌کردی. هممم؟‬

755
00:46:31,680 --> 00:46:34,880
‫هی، یه لحظه صبر کن. هی، هی. آروم باش.‬

756
00:46:38,200 --> 00:46:39,200
‫بیا آروم پیش بریم.‬

757
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
‫خوبی؟‬

758
00:47:13,500 --> 00:47:33,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
