1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:24,000 --> 00:00:31,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:31,520 --> 00:00:33,294
‫هی، زود باش دیگه، عجله کن.‬

4
00:00:33,320 --> 00:00:34,800
‫باشه، اومدم.‬

5
00:00:38,360 --> 00:00:40,144
‫متأسفم، شرکت قبول نکرد.‬

6
00:00:42,760 --> 00:00:45,240
‫اما من هر کاری که‬
‫ازم خواستید رو انجام دادم، خانم.‬

7
00:00:45,400 --> 00:00:46,760
‫حتی کلاسِ بهداشت رو هم گذروندم.‬

8
00:00:47,640 --> 00:00:49,960
‫مربی ازم تعریف کرد.‬
‫بهشون گفتید؟‬

9
00:00:50,120 --> 00:00:52,960
‫آره. اما مشکل پرونده‌ته.‬

10
00:00:53,600 --> 00:00:55,120
‫خب، دیگه چیکار می‌تونم بکنم؟‬

11
00:00:55,680 --> 00:00:57,880
‫کسی رو می‌شناسی که‬
‫بتونه کمکت کنه؟‬

12
00:00:58,040 --> 00:00:59,955
‫منظورم اینه، با یه کار توی رستوران،‬
‫یا تعمیرگاه؟‬

13
00:00:59,960 --> 00:01:02,920
‫نه، خودتون گفتید رابطه‌م رو با گذشته‌م‬
‫قطع کنم، منم همین کار رو کردم.‬

14
00:01:07,960 --> 00:01:10,960
‫خب، دوشیزه شارکی، با این وضعیت،‬
کاری نمی‌شه، کرد.‬

15
00:01:11,120 --> 00:01:13,360
‫درخواستت برای‬
‫آزادیِ مشروط رد شده.‬

16
00:01:13,520 --> 00:01:15,960
‫- مجبوریم جلسه‌ی دادرسی رو عقب بندازیم.‬
‫- نه، نه.‬

17
00:01:17,040 --> 00:01:21,080
‫نه، نمی‌تونید این کار رو با من بکنید، اصلاً.‬
‫۱۸ ماهه که منتظرم.‬

18
00:01:21,440 --> 00:01:23,515
‫نمی‌تونم یه تولدِ دیگه‌م رو هم‬
‫اینجا بگذرونم،‬

19
00:01:23,520 --> 00:01:25,080
‫خودمو می‌کشم.‬

20
00:01:25,840 --> 00:01:27,440
‫لطفاً تهدید نکن.‬

21
00:01:28,560 --> 00:01:31,160
‫یادت باشه که‬
‫به خاطرِ اقدام به قتل اینجایی.‬

22
00:01:31,320 --> 00:01:32,920
‫این کارفرماها رو می‌ترسونه.‬

23
00:01:35,800 --> 00:01:36,800
زندانیِ شمارهٔ ‫۴۷۷۰۲۹‬

24
00:01:40,640 --> 00:01:42,355
هتل ‫سیتادل، شرحِ وظایف‬
‫شناساییِ جایگاه‬

25
00:01:42,360 --> 00:01:44,480
‫خب، یه راهِ دیگه برامون مونده.‬

26
00:01:45,320 --> 00:01:47,160
‫اما دوست ندارم‬
‫کسی رو بفرستم اونجا.‬

27
00:01:47,960 --> 00:01:51,200
‫چون به‌ندرت به استخدام ختم می‌شه‬
‫و وقتمون تلف می‌شه.‬

28
00:01:52,946 --> 00:01:56,520
‫این یه برنامه‌ی بازگشت به جامعه‌ست‬
‫اما معیارهای خیلی سختی دارن.‬

29
00:01:56,680 --> 00:01:59,155
‫جای هیچ اشتباهی نیست.‬

30
00:01:59,160 --> 00:02:02,200
‫روزها کار می‌کنی‬
‫و هر شب برمی‌گردی اینجا.‬

31
00:02:08,840 --> 00:02:11,789
‫بهت هشدار می‌دم، دوشیزه شارکی،‬
‫این آخرین شانسِ توئه،‬

32
00:02:11,794 --> 00:02:15,355
‫- و مطمئن نیستم که به دردِ این کار بخوری.‬
‫- معلومه که به درد می‌خورم.‬

33
00:02:15,360 --> 00:02:18,250
‫لطفاً بهشون زنگ بزنید، خواهش می‌کنم.‬
‫فقط منو بفرستید بیرون.‬

34
00:02:25,368 --> 00:02:27,659
‫یادت باشه، تو هنوز آزاد نشدی.‬

35
00:02:27,664 --> 00:02:30,568
‫ساعتِ خاموشی ۸ شبه. نه ۸:۰۲.‬

36
00:02:30,573 --> 00:02:32,675
‫اگه از محدوده‌ی‬
‫مجاز خارج بشی،‬

37
00:02:32,680 --> 00:02:34,520
‫به جرمِ اقدام به فرار‬
‫محاکمه می‌شی.‬

38
00:02:34,594 --> 00:02:36,035
‫وقتی دوره‌ی آزمایشی‌ت تأیید شد،‬

39
00:02:36,040 --> 00:02:38,640
‫باید این مدرک رو که توسطِ‬
‫کارفرما امضا شده، برگردونی.‬

40
00:02:51,720 --> 00:02:54,184
زندان

41
00:03:19,120 --> 00:03:21,206
‫وو هو هو!‬

42
00:03:21,486 --> 00:03:26,200
‫اوه! اوه! آره، آره.‬

43
00:03:30,520 --> 00:03:32,494
‫اوه!‬

44
00:03:33,067 --> 00:03:34,907
‫آه!‬

45
00:04:21,091 --> 00:04:25,135
امتیازات
فصل اول قسمت اول:
مزاحم نشوید

46
00:04:28,560 --> 00:04:29,960
‫هی، تو داشبورد رو نگاه کن.‬

47
00:04:33,840 --> 00:04:35,640
‫- این چیه؟ برای منه؟‬
‫- اوهوم.‬

48
00:04:39,560 --> 00:04:42,000
‫می‌دونی چیه؟‬
‫اون کارِ احمقانه‌شون رو انجام می‌دم،‬

49
00:04:42,005 --> 00:04:43,880
‫و وقتی پول دستمون اومد،‬

50
00:04:44,040 --> 00:04:46,320
ماشین غذا فروشیمون رو می‌خریم‬
‫و می‌زنیم به چاک.‬

51
00:04:46,480 --> 00:04:49,280
‫- فقط من و تو، از صفر شروع می‌کنیم عزیزم.‬
‫- اوهوم.‬

52
00:04:51,720 --> 00:04:53,715
‫فقط باید برسیم اونجا،‬
‫پس گاز بده.‬

53
00:04:53,720 --> 00:04:56,475
‫- الان ماشین خاموش میشه از بس آروم می‌ری.
‫- پس گواهینامه‌ت رو پس گرفتی؟‬

54
00:04:56,480 --> 00:04:57,826
‫خیلی خالی‌بندی.‬

55
00:04:59,520 --> 00:05:01,595
‫- دارم تصادف می‌کنم، تمومش کن.‬
‫- هی.‬

56
00:05:01,600 --> 00:05:03,520
‫بسه، الان تصادف می‌کنیم.‬

57
00:05:07,560 --> 00:05:10,995
♪ ‫کیفِ بزرگ‌تر، ماشینِ خفن‌تر‬ ♪
♪ ‫زندگی می‌کنیم مثلِ سوپراستارها‬ ♪

58
00:05:11,000 --> 00:05:14,275
♪ ‫همه وقتی رد می‌شم نگام می‌کنن‬ ♪
♪ ‫چک می‌کشم، همه‌چی مالِ منه‬ ♪

59
00:05:14,280 --> 00:05:17,595
♪ ‫شاهانه زندگی می‌کنم، نه گدایی‬ ♪
♪ ‫چون می‌دونی که سخت جون می‌کنم‬ ♪

60
00:05:17,600 --> 00:05:20,733
♪ ‫می‌تونی سعی کنی بهم برسی‬ ♪
♪ ‫اما راهِ دوری نمی‌ری...‬ ♪

61
00:05:28,203 --> 00:05:30,416
هتل سیتادل

62
00:05:38,240 --> 00:05:40,392
داستان چیه؟ چی می‌خواد؟‬

63
00:05:41,320 --> 00:05:43,280
‫- صبح به‌خیر خانم.‬
‫- سلام.‬

64
00:05:45,840 --> 00:05:47,715
‫- شب می‌بینمت.‬
‫- باشه.‬

65
00:05:47,720 --> 00:05:49,240
‫به سیتادل خوش اومدید.‬

66
00:06:04,826 --> 00:06:06,393
‫- سلام.‬
‫- سلام، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟‬

67
00:06:06,398 --> 00:06:08,600
‫آره، اسمم اَدِل شارکیه،‬
گفتن ‫از امروز اینجا شروع به کار می‌کنم.‬

68
00:06:08,760 --> 00:06:10,800
‫ورودیِ کارکنان اون‌طرفه.‬

69
00:06:10,960 --> 00:06:14,240
‫اما عجله کن، دیر کردی.‬
‫باید دور بزنی.‬

70
00:06:15,320 --> 00:06:17,915
‫- مرسی! ممنون.‬
‫- می‌ری بالا؟‬

71
00:06:17,920 --> 00:06:20,840
‫- حتماً.‬
‫- اوم، آره، می‌تونی...‬

72
00:06:31,162 --> 00:06:32,450
سیتادل

73
00:06:34,280 --> 00:06:36,781
‫- محموله برای اتاق ۳۳۶.‬
‫- ماشینو بیار.‬

74
00:06:37,280 --> 00:06:38,800
‫- سلام.‬
‫- صبح به‌خیر.‬

75
00:06:38,960 --> 00:06:41,480
اَدِل شارکی هستم، اومدم‬
‫استر دو لووه رو ببینم.‬

76
00:06:41,640 --> 00:06:42,920
‫کارتِ شناسایی، گواهینامه؟‬

77
00:06:43,501 --> 00:06:44,680
‫ندارم.‬

78
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
‫فقط همینو دارم.‬

79
00:06:52,336 --> 00:06:54,840
‫دخترِ جدید کارتِ شناسایی نداره،‬
چیکار کنم؟‬

80
00:06:55,000 --> 00:06:56,426
‫باشه، خبر می‌دم.‬

81
00:07:01,274 --> 00:07:02,963
لویی ویتون
(شرکت کالای لوکس و خانه‌مد فرانسوی)

82
00:07:17,910 --> 00:07:20,165
‫دفعه‌ی بعد، لطفاً بهش بگو‬
‫دفترم کجاست.‬

83
00:07:20,171 --> 00:07:21,440
‫این‌طوری ده دقیقه جلو می‌افتم.‬

84
00:07:21,600 --> 00:07:23,824
‫- ببخشید خانم.‬
‫- با من بیا.‬

85
00:07:36,720 --> 00:07:38,336
‫دیگه داره تحملش سخت می‌شه.‬

86
00:07:38,341 --> 00:07:39,880
‫ممنون بابتِ این فرصت.‬

87
00:07:40,240 --> 00:07:41,657
‫- پیداش کردی؟‬
‫- باید درستش کنیم.‬

88
00:07:41,662 --> 00:07:43,680
‫پشیمون نمی‌شید خانم،‬
‫بهتون قول می‌دم.‬

89
00:07:44,000 --> 00:07:46,360
‫- عالیه، خوبه.‬
‫- اوه، نه.‬

90
00:07:46,880 --> 00:07:48,064
‫کوین!‬

91
00:07:53,520 --> 00:07:54,699
‫ببخشید.‬

92
00:08:02,920 --> 00:08:05,280
‫- هشتاد.‬
‫- من بودایی‌ام.‬

93
00:08:05,440 --> 00:08:07,800
‫آقای گالزن، این یه هشداره.‬

94
00:08:07,960 --> 00:08:10,880
‫بدنت داره باهات حرف می‌زنه.‬
‫باید استراحت کنی.‬

95
00:08:11,120 --> 00:08:13,183
‫و باید خیلی دقیق‌تر‬
‫تحتِ مراقبتِ پزشکی باشی.‬

96
00:08:14,528 --> 00:08:16,248
‫هنوز داروهاتو می‌خوری؟‬

97
00:08:16,560 --> 00:08:18,880
‫یه لیوان شراب شابلی(شراب سفید) می‌خورم و‬
‫فشارم می‌ره روی ۱۱۰.‬

98
00:08:19,640 --> 00:08:23,200
‫گوش کن چی می‌گم، دفعه‌ی بعد‬
‫جلوی همه غش می‌کنی.‬

99
00:08:25,080 --> 00:08:26,960
‫می‌خوای دراز بکشی؟‬

100
00:08:29,800 --> 00:08:31,680
‫سیگار رو هم باید ترک کنی.‬

101
00:08:32,600 --> 00:08:34,560
‫این یکی از بهترین تشک‌های‬ ‫دنیاست.‬

102
00:08:35,280 --> 00:08:36,560
‫مالِ سوئده.‬

103
00:08:36,720 --> 00:08:39,608
‫موی اسبش با دست حالت داده شده.‬
‫امتحانش کن.‬

104
00:08:39,880 --> 00:08:41,800
‫خوش‌حال می‌شم یکی برات بگیرم.‬

105
00:08:43,080 --> 00:08:45,640
‫همه‌چیز برای ورودِ «هانی بی»‬
‫آماده‌ست.‬

106
00:08:47,080 --> 00:08:49,595
‫آقای گالزین، آمار و ارقام‬
‫تازه رسیدن. عالی هستن.‬

107
00:08:49,600 --> 00:08:51,515
‫رتبه‌ی دوم رو داریم،‬
‫درست بالاتر از «کریون».
(هتل کریون: یکی از هتل‌های لوکس و تاریخی پاریس هست)‬

108
00:08:51,520 --> 00:08:52,960
‫این به نظرت کافیه؟‬

109
00:08:53,120 --> 00:08:55,760
‫نه، ولی خودت می‌دونی که‬
‫هیچ‌کس حریفِ «ریتز» نمی‌شه.‬

110
00:08:55,920 --> 00:08:57,400
‫این چیزیه که تو فکر می‌کنی.‬

111
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
‫تو برای بخشِ چمدون‌ها انتخاب شدی.‬

112
00:09:03,440 --> 00:09:05,320
‫یعنی قراره‬
‫چمدون‌ها رو جابه‌جا کنی.‬

113
00:09:06,040 --> 00:09:07,240
‫باشه.‬

114
00:09:10,000 --> 00:09:11,160
ببین ‫این اندازه‌اته؟‬

115
00:09:11,320 --> 00:09:13,040
‫برای کفش‌هاش،‬
‫سایزِش رو نداریم.‬

116
00:09:13,200 --> 00:09:14,760
‫اشکالی نداره، امتحان می‌کنیم.‬

117
00:09:19,200 --> 00:09:20,910
‫کی میزها رو می‌چینید؟‬

118
00:09:20,920 --> 00:09:22,160
‫بیا.‬

119
00:09:27,480 --> 00:09:28,480
‫خوبن.‬

120
00:09:30,640 --> 00:09:33,720
‫برای آراستگی، آرایش کردن اجباریه.‬

121
00:09:33,880 --> 00:09:36,680
‫موها همیشه تمیز و از پشت بسته.‬
‫کشِ مو باید با رنگِ موهات یکی باشه.‬

122
00:09:36,840 --> 00:09:38,543
‫- باشه؟‬
‫- چشم.‬

123
00:09:40,720 --> 00:09:42,880
و نمی‌خوام تتوها‌ت معلوم باشه.‬

124
00:09:43,040 --> 00:09:46,120
‫دست‌هات همیشه مانیکور شده.‬
‫زیورآلات هم ممنوعه.‬

125
00:09:52,680 --> 00:09:57,037
‫طبق قانون، کسی نباید بخواد بهت‬
‫نگاه کنه و تو هم به کسی نگاه نمی‌کنی.‬

126
00:09:57,078 --> 00:10:00,595
‫هیچ برخوردی با مشتری‌ها نداری.‬
‫اون‌ها حتی نباید بفهمن تو وجود داری.‬

127
00:10:00,600 --> 00:10:02,995
‫- بلیط‌ها رو داری؟‬
‫- اون همین الانشم اینجاست.‬

128
00:10:03,000 --> 00:10:04,720
‫باشه.‬

129
00:10:06,240 --> 00:10:08,640
‫آقای هبرت، صبح به‌خیر.‬

130
00:10:08,800 --> 00:10:10,235
‫اینم از بلیط‌هاتون.‬

131
00:10:10,240 --> 00:10:13,315
‫برای اُپرای دون جووانی، لباستون‬
‫فرستاده شد به اتاقتون.‬

132
00:10:13,320 --> 00:10:14,893
‫و با رستوران ساندرنس هم براتون تماس گرفتم.‬
(رستوران ساندرنس: یه رستوران معروف تو پاریس)

133
00:10:14,920 --> 00:10:16,955
‫- یه میزِ شش‌نفره رزرو کردم.‬
‫- عالیه.‬

134
00:10:16,960 --> 00:10:17,960
‫راحت خواهید بود.‬

135
00:10:18,640 --> 00:10:21,541
‫- بله، ممنون.‬
‫- می‌تونی الان بری طبقه‌ی بالا، اتاق ۲۰۴؟‬

136
00:10:21,546 --> 00:10:23,426
‫- ممنون. برو دیگه.‬
‫- بله.‬

137
00:10:29,160 --> 00:10:32,040
‫تو هیچ تصمیمی نمی‌گیری،‬
‫به هیچ سوالی هم جواب نمی‌دی.‬

138
00:10:32,200 --> 00:10:34,795
‫و اگه کسی باهات حرف زد،‬
‫فقط اطلاعات رو منتقل کن.‬

139
00:10:34,800 --> 00:10:36,520
‫من وجود ندارم. فهمیدم.‬

140
00:10:36,680 --> 00:10:40,160
‫هیچ حرکتِ خودسرانه‌ای رو‬
‫تحمل نمی‌کنم. شیرفهم شد؟‬

141
00:10:42,320 --> 00:10:44,000
‫خانمِ یونا.‬

142
00:10:45,880 --> 00:10:47,680
‫رفتم «ویتون»، عالیه.‬

143
00:10:47,840 --> 00:10:49,680
‫- چیزِ جدیدی گرفتی؟‬
‫- آره.‬

144
00:10:49,840 --> 00:10:52,080
‫- سلام قربان.‬
‫- خب، بریم سمت پذیرش.‬

145
00:10:55,200 --> 00:10:57,120
‫تو مسئولِ جدیدِ جابه‌جاییِ چمدون‌هایی؟‬

146
00:11:01,158 --> 00:11:02,960
‫- صندوق‌عقب.‬
‫- بله.‬

147
00:11:09,200 --> 00:11:10,800
‫ساک‌های کوچیک رو بذار برای آخر، باشه؟‬

148
00:11:13,640 --> 00:11:15,678
خب، برو چرخ‌دستی رو بیار.‬

149
00:11:16,680 --> 00:11:18,142
‫یالا، عجله کن.‬

150
00:11:19,200 --> 00:11:20,997
‫- اوه، الان دیگه باید برم.‬
‫- هی.‬

151
00:11:24,254 --> 00:11:25,640
‫ممنون.‬

152
00:11:27,360 --> 00:11:30,645
‫- دیگه هیچ‌وقت انعام نگیر.‬
‫- اینو بگیر.‬

153
00:11:33,040 --> 00:11:34,795
‫سلام قربان. اون جلوئه.‬

154
00:11:34,800 --> 00:11:36,675
‫بله، نگران نباشید قربان. حله.‬

155
00:11:36,680 --> 00:11:38,720
‫عالیه قربان، خیلی ممنونم.‬
‫متشکرم.‬

156
00:11:51,760 --> 00:11:53,240
‫اسمت چیه؟‬

157
00:11:53,400 --> 00:11:55,080
‫اجازه دارم اسم داشته باشم؟‬

158
00:11:56,120 --> 00:11:58,955
اَدِل. اسمِ تو چیه؟‬

159
00:11:58,960 --> 00:12:00,040
‫میشل.‬

160
00:12:02,720 --> 00:12:05,315
‫می‌ریم بالا. طبقه‌ی پنجم.‬

161
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
اَدِل.‬

162
00:12:22,800 --> 00:12:24,259
‫یالا، عجله کن.‬

163
00:12:37,240 --> 00:12:39,043
‫مسافرِ اتاقِ ۴۰۷‬ ‫پایینه.‬

164
00:12:39,048 --> 00:12:40,671
‫- یالا دخترا.‬
‫- تقریباً تمومه.‬

165
00:12:40,676 --> 00:12:42,236
‫دارن می‌آن.‬

166
00:12:44,600 --> 00:12:46,475
‫نه، نه. این‌ها می‌رن اونجا. اونجا.‬

167
00:12:46,480 --> 00:12:48,240
‫- زود باش.‬
‫- هی، صدامو می‌شنوی؟‬

168
00:12:48,400 --> 00:12:50,195
‫- بله.‬
‫- خب، الان کجان؟‬

169
00:12:50,200 --> 00:12:52,514
‫- هنوز دمِ میزِ پذیرشن؟‬
‫- منفیه، دارن می‌آن بالا.‬

170
00:12:52,519 --> 00:12:53,519
‫باشه.‬

171
00:12:55,448 --> 00:12:57,008
اَدِل، یالا، بیا بریم.‬

172
00:13:01,240 --> 00:13:02,389
‫زود باش.‬

173
00:13:12,600 --> 00:13:13,920
‫مگه توجیهت نکردن؟‬

174
00:13:14,400 --> 00:13:16,840
‫وقتی لازم نیست، سعی می‌کنیم‬
‫به مشتری‌ها برخورد نکنیم.‬

175
00:13:17,000 --> 00:13:18,440
‫اوه، حتماً، مثلِ پلیس‌ها.‬

176
00:13:20,000 --> 00:13:21,400
‫قبلاً چیکار می‌کردی؟‬

177
00:13:22,280 --> 00:13:23,480
‫توی «نیس» گردشگری خوندم.‬
(نیس: یه شهر تو جنوب فرانسه که با دریای مدیترانه هم ساحل داره)

178
00:13:23,640 --> 00:13:25,920
‫برای چمدون‌های اتاقِ ۵۰۸‬
‫کمک لازم داریم.‬

179
00:13:26,080 --> 00:13:27,240
آماده‌ای؟‬

180
00:13:42,160 --> 00:13:45,475
‫جدی می‌گی فابریس؟‬
‫بهم گفتی برم بیرون.‬

181
00:13:45,480 --> 00:13:47,560
‫و حالا نمی‌دونی کجا...‬
‫اون بالاست؟‬

182
00:14:07,760 --> 00:14:08,995
‫داغه، داغه.‬

183
00:14:09,000 --> 00:14:10,595
‫- لعنتی.‬
‫- ببخشید.‬

184
00:14:10,600 --> 00:14:12,000
‫- واقعاً؟‬
‫- گندش بزنن.‬

185
00:14:32,760 --> 00:14:35,080
‫ببخشید، چمدون‌های اتاقِ ۵۰۸ کجان؟‬

186
00:14:35,667 --> 00:14:37,307
‫الان پنج دقیقه شده.‬

187
00:14:37,563 --> 00:14:40,083
‫- اونجاست؟‬
‫- راننده بیرون منتظره.‬

188
00:14:43,480 --> 00:14:45,871
‫هانی بی! هانی بی!‬

189
00:14:48,760 --> 00:14:51,355
‫- هانی بی! هانی بی!‬
‫- هانی بی!‬

190
00:14:51,360 --> 00:14:54,784
‫هانی بی، هانی بی، عاشقتم!‬

191
00:14:57,160 --> 00:14:58,960
‫هانی بی!‬

192
00:15:03,840 --> 00:15:06,320
‫- سلام، چمدون‌ها کجان؟‬
‫- صندلی عقب.‬

193
00:15:20,880 --> 00:15:22,315
‫برید عقب.‬

194
00:15:23,000 --> 00:15:24,520
‫بذارید بیام تو. من اینجا کار می‌کنم.‬

195
00:15:24,680 --> 00:15:26,355
‫وایسید. وایسید. برید عقب.‬

196
00:15:26,360 --> 00:15:30,555
‫استقبال از هانی بی فاجعه بود،‬
‫شماره طبقه‌ش هم لو رفته.‬

197
00:15:30,560 --> 00:15:33,360
‫چندتا از طرفدارها رفتن طبقه بالا.‬

198
00:15:34,120 --> 00:15:36,720
‫همراهاش خیلی عصبانی‌ان،‬
‫تهدید کردن که می‌رن.‬

199
00:15:36,743 --> 00:15:38,875
‫استیو امنیت رو دوبرابر کرد،‬

200
00:15:38,880 --> 00:15:42,640
‫اما ظاهراً همین الانشم دارن‬
‫به هتل‌های دیگه فکر می‌کنن.‬

201
00:15:47,600 --> 00:15:49,480
‫دوازده دقیقه،‬
واقعاً؟‬

202
00:15:49,640 --> 00:15:52,133
‫دارم با این مسخره‌بازی‌هات‬
‫کلی ضرر می‌کنم.‬

203
00:15:53,536 --> 00:15:54,536
خدمات هتل.‬

204
00:15:59,072 --> 00:16:01,698
‫- صبح به‌خیر.‬
‫- آره، عالیه.‬

205
00:16:01,760 --> 00:16:05,080
کیو، کیو! بیا.‬
‫دیگه منتظرت نبودیم.‬

206
00:16:06,080 --> 00:16:07,400
‫این که چروکه.‬

207
00:16:07,560 --> 00:16:08,797
که اینطور، مرد.‬

208
00:16:08,802 --> 00:16:11,482
‫- از صمیم قلب عذرخواهی می‌کنم.‬
‫- دیگه دیره، بزن به چاک.‬

209
00:16:15,920 --> 00:16:19,120
‫متأسفم.‬
‫یعنی، واقعاً معذرت می‌خوام.‬

210
00:16:19,280 --> 00:16:21,840
‫خیلی صبوری که نزد تو صورتش.‬

211
00:16:22,000 --> 00:16:23,195
‫چیزی نبود.‬

212
00:16:23,200 --> 00:16:25,587
اتاق ‫۳۱۲، چمدون‌برها برن پایین.‬

213
00:16:25,592 --> 00:16:27,232
‫اومدم. بریم.‬

214
00:16:28,320 --> 00:16:30,120
‫من هر روز اینو بهت می‌گم.‬

215
00:16:30,280 --> 00:16:32,664
‫وظیفه‌ی ما این نیست که به
خواسته‌های مشتری جواب بدیم،‬
ـبببببامممماببببینننننننـ

216
00:16:32,669 --> 00:16:33,995
‫بلکه باید پیش‌بینیشون کنیم.‬

217
00:16:34,000 --> 00:16:36,035
بررسی کن ببین همه‌چی
برای رزروها آماده‌ست یا نه.‬

218
00:16:36,040 --> 00:16:37,480
‫وگرنه ما یه هتل مجلل نیستیم.‬

219
00:16:40,560 --> 00:16:45,800
‫دسامبر توی شهر نیویورک، هانی بی‬
‫هتل کارلایل رو به مقصد هتل موندریان ترک کرد.‬
(هتل کارلایل و موندریان: هتل‌های تاریخی و مجلل در شهر نیویورک)

220
00:16:45,960 --> 00:16:48,280
‫بعد از اون،‬
‫کی توی موندریان موند؟‬

221
00:16:48,880 --> 00:16:51,480
‫جی-زی. تراویس اسکات.‬
(جفتشون رپر و خواننده هستن)

222
00:16:52,360 --> 00:16:54,400
‫حتی ریانا(ریحانا) اونجا رو‬
‫برای جشن سیسمونی بچه‌ش انتخاب کرد.‬

223
00:16:56,440 --> 00:16:58,440
‫و حالا دیگه کسی توی کارلایل نمی‌مونه.‬

224
00:16:59,800 --> 00:17:02,440
‫پس باید یه راهی برای حل این مشکل پیدا کنی.‬

225
00:17:03,080 --> 00:17:07,080
‫اونقدر بهش می‌رسیم که تیمش‬
‫سریع اون اتفاق رو فراموش کنن.‬

226
00:17:08,160 --> 00:17:11,155
‫- خب، چیکار کنیم؟‬
‫- اوم، کارایی که قبلاً کردیم.‬

227
00:17:11,160 --> 00:17:13,840
‫بطری‌های کونا نیگاری
رو توی دمای اتاق گذاشتیم.‬
(کونا نیگاری: یه نوع آب معدنی که از عمق ۶۰۰ متری اقیانوس آرام می‌گیرن)

228
00:17:14,000 --> 00:17:16,515
‫مبلمان رو برداشتیم و
سقف شیشه‌ای رو پوشوندیم‬

229
00:17:16,520 --> 00:17:18,840
‫همون‌طور که دفعه‌ی قبل خواسته بود،‬
‫تا جلوی نور روز رو بگیریم.‬

230
00:17:19,000 --> 00:17:21,160
‫می‌تونیم بهش پیشنهاد بدیم رایگان بمونه.‬

231
00:17:24,480 --> 00:17:25,480
‫بذار ببینم.‬

232
00:17:26,440 --> 00:17:28,400
‫هانی بی.‬

233
00:17:34,160 --> 00:17:36,867
‫بفرما. این جالبه.‬

234
00:17:38,520 --> 00:17:41,760
‫تتوی روی رانش، کاور اولین آلبومشه.‬

235
00:17:42,360 --> 00:17:44,080
‫فکر کنم متوجه شدی.‬

236
00:17:44,240 --> 00:17:47,160
‫- بله، احتمالاً مار دوست داره.‬
‫- اوه.‬

237
00:17:47,320 --> 00:17:51,160
‫اینجا، توی یه مصاحبه گفته که‬
‫مار بوآ حیون درونیشه.‬

238
00:17:51,840 --> 00:17:53,160
‫یه یادداشت همین‌جاست.‬

239
00:17:53,320 --> 00:17:55,440
‫این رو کارآموزت نوشته، نه تو.‬

240
00:17:56,760 --> 00:17:59,040
‫خب، تبریک می‌گم. از الان این وظیفه‌ی توئه.‬

241
00:18:00,800 --> 00:18:01,920
‫بزن به چاک. برو.‬

242
00:18:09,226 --> 00:18:11,306
خب، چقدر طول می‌کشه یه مار پیدا کنیم؟‬

243
00:18:11,320 --> 00:18:13,080
‫نه، این دیوونگیه.‬

244
00:18:13,240 --> 00:18:15,235
‫ما نمی‌تونیم مجوز مار رو بگیریم‬

245
00:18:15,240 --> 00:18:18,675
‫- اونم زیر ۲۴ ساعت. غیرممکنه.‬
‫- اگه کارمندها بفهمن که ما...‬

246
00:18:18,680 --> 00:18:20,515
‫چرا همه‌تون دارید درباره‌ی
مشکلات حرف می‌زنید؟‬

247
00:18:20,520 --> 00:18:21,720
‫ما دنبال راه‌حل می‌گردیم.‬

248
00:18:23,467 --> 00:18:26,754
‫هانی به هر قیمتی که شده،
نباید سیتادل رو ترک کنه.‬

249
00:18:27,400 --> 00:18:28,680
‫اون پیش ما می‌مونه.‬

250
00:18:28,840 --> 00:18:32,040
‫براش یه مار بوآ پیدا کنید، تمام. برید.‬

251
00:18:42,720 --> 00:18:43,800
‫هان؟‬

252
00:18:51,440 --> 00:18:55,000
‫تقریباً ۲۰ تا عکسی که‬
‫دیشب برام فرستادی رو دارم.‬

253
00:18:55,160 --> 00:18:57,360
‫- هی، همه‌چی ردیفه؟‬
‫- خوبم.‬

254
00:18:57,520 --> 00:18:59,760
‫منتظر یه بسته برای اتاق ۱۰۳ هستم.‬

255
00:18:59,920 --> 00:19:00,920
‫یکی می‌خوای؟‬

256
00:19:03,560 --> 00:19:07,000
‫راحت باش، من استر نیستم.‬
‫واسه استراحت کردن اخراجت نمی‌کنم.‬

257
00:19:21,840 --> 00:19:23,136
‫- چه خبر، خوبی؟‬
‫- آره.‬

258
00:19:23,560 --> 00:19:24,725
‫- سلام.‬
‫- یاک؟‬

259
00:19:24,760 --> 00:19:27,520
‫پیامم رو درباره‌ی صدف‌های اتاقِ ۲۴۲ گرفتی؟‬

260
00:19:27,680 --> 00:19:29,080
‫چی، واسه اون پیرزنِ عجوزه؟‬

261
00:19:29,240 --> 00:19:31,675
‫- نمی‌خوای پول دربیاری؟‬
‫- عقلت رو از دست دادی یا چی؟‬

262
00:19:31,680 --> 00:19:33,240
‫اگه یه میلیون هم بهم بدن بهش دست نمی‌زنم.‬

263
00:19:33,400 --> 00:19:35,640
‫- یه بسته برای اتاق ۱۰۳ دارم.‬
‫- ۱۰۳؟ مال منه.‬

264
00:19:35,800 --> 00:19:38,862
‫مال توئه؟ بگیرش. خیلی خب.‬

265
00:19:42,000 --> 00:19:45,480
‫- خانم‌ها.‬
‫- اوضاع با اتاق ۵۰۸ بیخ پیدا کرده.‬

266
00:19:45,640 --> 00:19:47,360
‫مشتری زنگ زد به پذیرش،‬
‫خیلی شاکی بود.‬

267
00:19:47,520 --> 00:19:49,120
‫جدیه؟ هان؟‬

268
00:19:50,320 --> 00:19:53,480
‫استر اونجا بود؟ اون کسیه‬
‫که باید دوره‌ی آزمایشی منو تأیید کنه.‬

269
00:19:54,240 --> 00:19:55,480
‫مطمئن نیستم.‬

270
00:19:56,560 --> 00:19:59,275
‫مدیر تنها کسیه که فکر
می‌کنه فارغ‌التحصیل‌های فلوری‬

271
00:19:59,280 --> 00:20:00,920
‫و لوزان می‌تونن‬
‫از همدیگه چیزی یاد بگیرن.‬

272
00:20:01,080 --> 00:20:02,360
‫مواظب باش، داغه.‬

273
00:20:03,800 --> 00:20:05,200
‫بیا.‬

274
00:20:22,730 --> 00:20:26,208
‫میشل؟ میشل، صدام رو داری؟‬

275
00:20:34,400 --> 00:20:35,400
خدمات هتل.‬

276
00:20:46,227 --> 00:20:48,062
۳۰ عدد قرص
دوز‌های تجویز شده را رعایت کنید.

277
00:21:03,120 --> 00:21:04,885
‫یه بسته برات دارم.‬

278
00:21:22,440 --> 00:21:25,115
‫- خدمات هتل، ببخشید.‬
‫- تو کی هستی؟‬

279
00:21:25,120 --> 00:21:28,240
‫- خدمات هتل. ببخشید آقا.‬
‫- کجاست؟‬

280
00:21:30,760 --> 00:21:32,915
‫- یه ساعت اینجا بود.‬
‫- نمی‌دونم، من فقط...‬

281
00:21:32,920 --> 00:21:34,515
‫- یه رولکس.‬
‫- من فقط ساک رو گذاشتم...‬

282
00:21:34,520 --> 00:21:37,147
‫- کجاست؟‬
‫- ساک رو گذاشتم اونجا، همین.‬

283
00:21:37,152 --> 00:21:38,872
‫- داری منو مسخره می‌کنی؟‬
‫- نه.‬

284
00:21:39,200 --> 00:21:41,651
‫- آره.‬
‫- من چیزی اونجا ندیدم.‬

285
00:21:41,656 --> 00:21:44,160
‫جیباتو خالی کن. کجاست؟‬

286
00:21:44,320 --> 00:21:46,800
‫آهان! بذار ببینم.‬

287
00:21:46,960 --> 00:21:48,560
‫من چیزی برنداشتم آقا.‬

288
00:21:55,000 --> 00:21:57,469
‫نگهبانی، توی اتاق ۱۰۳ مشکل داریم.‬

289
00:21:58,240 --> 00:22:00,840
‫یالا. مجبورم نکن لباس زیرت رو هم بگردم.‬

290
00:22:07,800 --> 00:22:08,800
‫کجا گذاشتیش؟‬

291
00:22:12,960 --> 00:22:16,600
‫- کجا گذاشتیش؟‬
‫- بهت گفتم که من چیزی برنداشتم.‬

292
00:22:17,520 --> 00:22:18,720
‫دستاتو ببر بالا.‬

293
00:22:33,440 --> 00:22:34,560
‫چیزی پیدا نشد.‬

294
00:22:36,320 --> 00:22:40,080
‫آقا، وقتی اومدم هیچی روی
میز نبود، من چیزی برنداشتم.‬

295
00:22:40,240 --> 00:22:42,275
‫فکر نکنم بفهمی شغل من چیه.‬

296
00:22:42,280 --> 00:22:43,435
‫نه، نمی‌فهمم.‬

297
00:22:43,440 --> 00:22:46,235
‫من چیزی ندزدیدم ولی اون یارو بهم حمله کرد.‬

298
00:22:46,240 --> 00:22:48,760
‫صبر کن، فکر کردی برای کسی
مهمه که واقعاً دزدی کردی یا نه؟‬

299
00:22:50,480 --> 00:22:53,000
‫می‌دونی یه مسافر ناراضی
چقدر بابت اتاقش پول می‌ده؟‬

300
00:22:54,280 --> 00:22:57,640
‫پس ساده‌ست. وقتی اون
چیزی می‌گه، همون حقیقته.‬

301
00:22:57,800 --> 00:23:01,675
‫تو فقط یه مجرمی که
پریدی توی اتاقش، می‌فهمی؟‬

302
00:23:01,680 --> 00:23:04,200
‫وقتی دهنت رو باز می‌کنی،
هیچ‌کس به یه ورش هم نیست.‬

303
00:23:04,360 --> 00:23:06,635
‫- اون اسکورت رو گشتی؟‬
‫- اسکورتی در کار نبود.‬
(اسکورت: تن فروش یا همخوابه کلاس بالا و پولی)

304
00:23:06,640 --> 00:23:08,741
‫اینجا فقط مهمون داریم، اینجا یه هتل مجلله.‬

305
00:23:08,800 --> 00:23:11,915
‫جایی که آدمای خیلی پولدار
به آدمایی مثل تو پول می‌دن‬

306
00:23:11,920 --> 00:23:13,467
‫تا به چیزی که می‌خوان برسن.‬

307
00:23:17,240 --> 00:23:20,280
‫- یعنی اخراجم؟‬
‫- باید اینو خود بپرسی.‬

308
00:23:23,120 --> 00:23:24,520
‫گزارشم رو می‌نویسم.‬

309
00:23:25,880 --> 00:23:27,280
‫به استر خبر دادم.‬

310
00:23:28,720 --> 00:23:30,560
‫فردا باهاش صحبت کن.‬

311
00:23:32,800 --> 00:23:34,840
ببینیم اون چی تصمیم می‌گیره، باشه؟‬

312
00:23:35,000 --> 00:23:36,600
‫تا جایی که به من مربوط می‌شه...‬

313
00:23:37,880 --> 00:23:41,480
‫به چیزی دست نزن، نزدیک
هیچ مشتری‌ای هم نرو، روشنه؟‬

314
00:23:45,120 --> 00:23:46,440
‫بیا، اونجا رو نگاه کن.‬

315
00:23:47,800 --> 00:23:48,960
‫وایستا، زوم می‌کنم.‬

316
00:23:54,840 --> 00:23:56,308
‫دقیقاً همون‌جا.‬

317
00:23:58,600 --> 00:24:00,533
‫باشه، خب، می‌بینم چیکار می‌تونم بکنم.‬

318
00:24:03,837 --> 00:24:05,077
‫پسشون داد؟‬

319
00:24:06,040 --> 00:24:07,483
‫خب، چی شد؟‬

320
00:24:09,320 --> 00:24:10,360
‫نه بابا!‬

321
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
‫امکان نداره، تو فوق‌العاده‌ای.‬

322
00:24:14,453 --> 00:24:16,440
‫بهت افتخار می‌کنم، تبریک می‌گم.‬

323
00:24:17,852 --> 00:24:19,120
‫آره، حالا هرچی.‬

324
00:24:23,680 --> 00:24:25,000
‫احمقانه‌ست.‬

325
00:24:26,378 --> 00:24:27,637
‫باشه.‬

326
00:24:29,598 --> 00:24:30,598
‫اونم؟‬

327
00:24:31,800 --> 00:24:34,133
‫ترسوندمت؟‬

328
00:24:37,240 --> 00:24:39,680
‫- نه، نه، دیوونه‌کننده‌ست.‬
‫- روز اولته، درسته؟‬

329
00:24:39,840 --> 00:24:41,880
‫می‌دونم، می‌تونی تصور کنی؟‬

330
00:24:42,040 --> 00:24:45,160
‫- بهت گفتم که این اتفاق می‌افته.‬
‫- منم اولش مثل تو گیج بودم.‬

331
00:24:47,030 --> 00:24:48,590
‫خیلی تلاش کردی عزیزم.‬

332
00:24:49,800 --> 00:24:52,720
‫شرط می‌بندم با یه میلیون
قانون بمبارانت کردن.‬

333
00:24:55,800 --> 00:24:57,425
‫خب، باشه، من باید برم.‬

334
00:25:00,440 --> 00:25:03,240
‫- اوه، نه، مطمئنم حالش خوبه.‬
‫- یه رازی رو بهت می‌گم.‬

335
00:25:05,520 --> 00:25:08,835
‫تنها قانونی که اینجا مهمه
اینه که هیچ قانونی وجود نداره.‬

336
00:25:08,840 --> 00:25:11,800
‫اگه مسافر راضی باشه، جات امنه.‬

337
00:25:12,749 --> 00:25:17,120
‫- باشه؟‬
‫- می‌دونم، حالا گوشی رو بده به ملیسا.‬

338
00:25:19,760 --> 00:25:21,680
‫- من اَدِلم.‬
‫- می‌دونم.‬

339
00:25:21,840 --> 00:25:23,560
‫- سلام عزیزم، مدرسه چطور بود؟‬
‫- آدل شارکی.‬

340
00:25:23,720 --> 00:25:26,480
‫- منم ادواردم.‬
‫- جدی می‌گی؟ نمره‌ی بیست؟‬

341
00:25:26,640 --> 00:25:29,440
‫باورم نمی‌شه، این... وای.‬
(هتل سیتادل)

342
00:25:29,600 --> 00:25:33,760
‫باریکلا دخترِ گلم. خیلی بهت افتخار می‌کنم.‬
(ادوارد گالزن
مدیر کل هتل)

343
00:25:33,920 --> 00:25:36,000
بیخیال، نگران نباش، همه‌چی درست می‌شه.‬

344
00:25:36,880 --> 00:25:38,528
‫فقط کارت رو درست انجام بده.

345
00:25:42,920 --> 00:25:44,144
‫خداحافظ.‬

346
00:25:48,480 --> 00:25:51,589
‫باشه، من دیر میام خونه،
هرچی لازم داری توی یخچاله.‬

347
00:26:25,560 --> 00:26:28,075
‫- یالا، تکون بخور. دارم با تو حرف می‌زنم.‬
‫- تمومش کن.‬

348
00:26:28,080 --> 00:26:30,059
‫یالا، برو کنار، نوبت منه. چیه مگه؟‬

349
00:26:30,064 --> 00:26:32,534
‫- برو گمشو.‬
‫- یالا، تو...‬

350
00:26:34,080 --> 00:26:38,024
‫وقتی می‌گم تمومش کن، یعنی
دست از سرم بردار، باشه؟ فازت چیه؟‬

351
00:26:39,000 --> 00:26:44,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

352
00:26:45,212 --> 00:26:46,722
هتل سیتادل

353
00:26:51,480 --> 00:26:52,800
‫- صبح به‌خیر خانم.‬
‫- سلام.‬

354
00:26:52,960 --> 00:26:55,141
‫بله، البته، کِی مایلید تشریف بیارید؟‬

355
00:27:07,000 --> 00:27:08,080
‫- ژروم.‬
‫- هان؟‬

356
00:27:15,080 --> 00:27:16,760
‫- سلام، ژان.‬
‫- سلام آقا.‬

357
00:27:17,920 --> 00:27:20,040
‫بابت دیروز متأسفم. خیلی احمقانه بود.‬

358
00:27:21,240 --> 00:27:22,760
‫یادم رفت گاوصندوقم رو نگاه کنم.‬

359
00:27:24,400 --> 00:27:26,880
‫با کارمندت خیلی بد برخورد
نکردی؟ امیدوارم این‌طور نباشه.‬

360
00:27:27,600 --> 00:27:29,720
‫توی «بانگی لجر» دستش رو قطع می‌کردن.‬
(بانگی لجر: یه هتل معروف تو آفریقای جنوبی)

361
00:27:29,880 --> 00:27:33,080
‫محض احتیاط. و توی «هالیدی این» در سارایوو،
(سارایوو: پایتخت بوسنی)‬

362
00:27:33,640 --> 00:27:36,680
‫مطمئناً دیگه اینجا نبود که
برامون ساعت رو بخونه.‬

363
00:27:37,280 --> 00:27:38,360
‫اممم.‬

364
00:27:38,840 --> 00:27:41,120
‫- دوتا لیوان بهمون بده ژان، لطفاً.‬
‫- همین الان.‬

365
00:27:41,280 --> 00:27:44,000
‫خب، ژروم، خوش‌حالم که از هم‌صحبتی لذت بردی.‬

366
00:27:44,160 --> 00:27:47,534
‫اممم! آره. بابتش ممنون.‬

367
00:27:49,040 --> 00:27:50,480
‫خوبه.‬

368
00:27:52,440 --> 00:27:53,520
‫داری چیکار می‌کنی؟‬

369
00:27:55,520 --> 00:27:57,315
‫این لیست جدید شراب‌های انتخابیمونه، قربان.‬

370
00:27:57,320 --> 00:27:59,720
‫ماریان، رُزه.‬

371
00:27:59,880 --> 00:28:02,920
‫شوخی می‌کنی؟ کریستال، ۲۰۰۰.‬

372
00:28:04,360 --> 00:28:05,400
‫بله، قربان.‬

373
00:28:07,379 --> 00:28:08,939
‫کی برمی‌گردی؟‬

374
00:28:10,160 --> 00:28:11,160
‫هفته‌ی دیگه.‬

375
00:28:34,520 --> 00:28:37,600
‫بگو ببینم، فکر کردی اینجا‬
‫ساحل نیکی توی سن‌تروپه‌ست؟‬
(یه کلوپ ساحلی معروف تو جنوب فرانسه)

376
00:28:38,080 --> 00:28:39,840
‫این ماریان رُزه دیگه چیه؟‬

377
00:28:40,000 --> 00:28:43,160
‫- اینا دستورات مدیریت بود.‬
‫- مدیریت الان روبروت ایستاده.‬

378
00:28:43,320 --> 00:28:45,280
‫همین الان جواب بده. کی اینو تایید کرده؟‬

379
00:28:47,200 --> 00:28:48,579
‫مسئولیت سفارش‌های خرید‬ ‫با توئه.‬

380
00:28:48,584 --> 00:28:51,826
‫بله،‬
‫ولی آخه یه ایمیل برام اومد.‬

381
00:28:58,400 --> 00:28:59,920
‫با من کار داشتی، استر؟‬

382
00:29:00,520 --> 00:29:03,555
‫تقصیر من نیست، قسم می‌خورم.‬
‫یه سوءتفاهم شده.‬

383
00:29:03,560 --> 00:29:04,846
‫اول از همه، می‌خواستم معذرت‌خواهی کنم.‬

384
00:29:04,851 --> 00:29:07,840
‫اما باید حرفم رو باور کنی،‬
‫کار من نبود استر. نه...‬

385
00:29:08,720 --> 00:29:10,717
‫باید قانع‌کننده‌تر باشه.‬

386
00:29:11,360 --> 00:29:13,200
‫واقعاً متاسفم، واقعاً...‬

387
00:29:13,736 --> 00:29:15,744
‫ولی من کاری نکردم.‬

388
00:29:19,840 --> 00:29:21,915
‫ببخشید، اولین نفری که باهاش تماس گرفتم‬ ‫نداشت.‬

389
00:29:21,920 --> 00:29:23,198
‫گفت که زنگ می‌زنه...‬

390
00:29:23,203 --> 00:29:25,600
‫دیگه مهم نیست.‬
‫ما نتیجه می‌خوایم.‬

391
00:29:25,760 --> 00:29:29,835
‫پس دیگه به پت‌شاپ‌ها زنگ نزنید،‬
‫خب؟ من دنبال راه‌حلم.‬

392
00:29:29,840 --> 00:29:31,440
‫همین الانشم یه روز رو هدر دادیم.‬

393
00:29:31,600 --> 00:29:34,080
‫گالزین به هانی بی قول یه سورپرایز داده.‬
‫چاره‌ی دیگه‌ای نداریم.‬

394
00:29:34,240 --> 00:29:36,360
‫اون دامپزشکی که باهاش در تماسم‬
‫امروز بعدازظهر بهم زنگ می‌زنه.‬

395
00:29:36,520 --> 00:29:38,235
‫بسیار خب. شماها چی؟‬

396
00:29:38,240 --> 00:29:41,640
‫- من می‌تونم از باغ‌وحش‌ها و سیرک‌ها بپرسم.‬
‫- باشه، خوبه.‬

397
00:29:41,800 --> 00:29:43,456
‫اون مسافر بلژیکیِ ماه پیش،‬

398
00:29:43,616 --> 00:29:45,555
‫می‌گفت اگه بخوایم از آفریقا حیوون میاره؟‬

399
00:29:45,560 --> 00:29:47,995
‫بیاین هماهنگ کنیم که‬
‫بارش توی فرودگاه لوبورژه بشینه.
(فرودگاه لوبورژه: فرودگاه مخصوص جت‌های شخصی)‬

400
00:29:48,000 --> 00:29:49,237
‫آره، حتماً.‬

401
00:29:49,242 --> 00:29:52,000
‫فهمیدنِ «قبل از ساعت ۶ عصر»‬
‫برات سخته؟‬

402
00:29:53,000 --> 00:29:55,125
‫همین الان باید توی پاریس پیداش کنیم.‬

403
00:29:55,130 --> 00:29:56,490
‫پس یه مار برام گیر بیارید‬

404
00:29:56,880 --> 00:29:58,344
‫که شبیه بوآ باشه.‬

405
00:29:58,349 --> 00:30:00,560
‫می‌تونی قرمزش کنی،‬
‫اصلاً به یه ورمه.‬

406
00:30:01,360 --> 00:30:03,208
‫هر کاری می‌کنی بکن، فقط ردیفش کن.‬

407
00:30:03,960 --> 00:30:08,160
‫بیشتر سبز یا قهوه‌ایه، با خط‌های راه راه.‬

408
00:30:08,320 --> 00:30:10,362
‫ممنون، مارینا. مرسی.‬

409
00:30:14,160 --> 00:30:15,971
‫- هی، صبر کن. خواهش می‌کنم.‬
‫- چی شده؟‬

410
00:30:15,976 --> 00:30:19,616
‫اوم، اگه برای استر یه مار بوآ بیاریم،‬
‫نونمون تو روغنه؟‬

411
00:30:19,800 --> 00:30:21,520
‫- آره، هدف همینه.‬
‫- باشه.‬

412
00:30:22,240 --> 00:30:23,240
‫یه نقشه دارم.‬

413
00:30:23,400 --> 00:30:26,560
‫شاید مجبور شم اسکوترت رو قرض بگیرم،‬
‫چون پیاده نمی‌تونم تا اونجا برم.‬

414
00:30:26,720 --> 00:30:28,715
‫متوجه نیستی،‬
‫نمی‌تونی بری دنبال کارهای شخصی...‬

415
00:30:28,720 --> 00:30:31,267
‫تو متوجه نیستی. چاره‌ای ندارم.‬
‫استر می‌خواد اخراجم کنه.‬

416
00:30:31,272 --> 00:30:32,872
‫پس می‌تونی کمکم کنی؟‬

417
00:30:34,480 --> 00:30:36,080
‫پایه‌م، باهات میام.

418
00:30:36,240 --> 00:30:38,880
‫- ولی انعام‌هاش مال منه.‬
‫- آره، مشکلی نیست.‬

419
00:30:39,124 --> 00:30:41,040
‫باشه، بیا همین الان بریم.‬

420
00:30:42,880 --> 00:30:44,400
‫شارکی اینجاست؟‬

421
00:30:44,560 --> 00:30:46,915
‫صبح به‌خیر،‬
‫یکی یه پاکت برای من گذاشته.‬

422
00:30:46,920 --> 00:30:48,283
‫- بفرمایید.‬
‫- اوه، ممنون.‬

423
00:30:48,288 --> 00:30:49,488
‫خواهش می‌کنم.‬

424
00:30:57,480 --> 00:31:00,080
‫بگو که هانی بی‬
‫هنوز تو هتلِ ما اقامت داره.‬

425
00:31:00,560 --> 00:31:04,240
‫خب، با توجه به بوی ماری‌جوانایی‬
‫که توی طبقه‌ی پنجم میاد،‬

426
00:31:04,440 --> 00:31:06,080
‫- تکون نخورده.‬
‫- عالیه.‬

427
00:31:09,720 --> 00:31:12,721
‫یکی از بخش‌های ما ایمیل‌هایی
با امضای مدیریت دریافت کرده‬

428
00:31:12,726 --> 00:31:14,446
‫که از زیر دست من رد نشده.‬

429
00:31:14,800 --> 00:31:16,640
‫یه سفارش خیلی گرون‌قیمت‬ ‫تایید شده.‬

430
00:31:16,800 --> 00:31:17,840
بررسی کن ببین از کجا اومده.‬

431
00:31:18,000 --> 00:31:19,635
‫احتمالاً کارِ مالک‌هاست.‬

432
00:31:19,640 --> 00:31:21,760
‫از آمال می‌پرسم، ولی بعید می‌دونم.‬

433
00:31:21,920 --> 00:31:25,160
‫تو هم از طرف خودت بررسی کن و به خط
مستقیمم زنگ بزن، بیا بی‌سروصدا انجامش بدیم.‬

434
00:31:25,320 --> 00:31:28,080
‫منم یه سری‬
‫اطلاعات حساس دارم.‬

435
00:31:29,520 --> 00:31:33,320
‫می‌دونیم کی کارت زده‬
‫و طرفدارهای اون چی چی بی رو راه داده تو.‬

436
00:31:33,480 --> 00:31:34,741
‫یکی از خودی‌ها بوده.‬

437
00:31:34,746 --> 00:31:36,760
‫برای اخراج کردنش نیازی به من نداری.‬

438
00:31:38,080 --> 00:31:40,720
‫فکر کنم ترجیح می‌دی‬
‫این یکی رو خودت انجام بدی.‬

439
00:32:04,840 --> 00:32:06,408
‫اینجا خونه‌ی کیه؟‬

440
00:32:09,360 --> 00:32:12,280
اَدِل، اینا رو می‌شناسی یا...؟‬
‫منو کجا داری می‌بری؟‬

441
00:32:12,600 --> 00:32:15,440
‫- آره، ولی نباید بفهمن که من بیرونم.‬
‫- چی گفتی؟‬

442
00:32:17,240 --> 00:32:19,765
‫- باشه، همین‌جا بمون. کشیک بده.‬
‫- داری چی می‌گی؟‬

443
00:32:19,770 --> 00:32:21,890
‫- این نقشه‌ی مزخرف چیه؟‬
‫- همین‌جا بمون، مراقب باش.‬

444
00:32:23,240 --> 00:32:24,240
هی.‬

445
00:32:30,360 --> 00:32:32,262
بسه، این مسخره‌بازی رو تموم کن،‬
‫بیا از اینجا بریم.‬

446
00:32:32,267 --> 00:32:35,218
‫- دست خالی از اینجا نمی‌رم.‬
‫- داری شوخی می‌کنی دیگه، نه؟‬

447
00:32:41,040 --> 00:32:43,280
‫اوه، لعنتی. جداً؟‬

448
00:33:24,280 --> 00:33:25,838
‫اوه، گندش بزنن.‬

449
00:33:39,760 --> 00:33:43,280
اَدِل. حرومزاده.
‫هی. اَدِل، یه یارو اونجاست.‬

450
00:33:45,360 --> 00:33:47,033
‫باشه، اصلاً به درک، لعنت بهت.‬

451
00:34:02,680 --> 00:34:04,344
‫باشه.‬

452
00:34:05,538 --> 00:34:07,040
‫اوه، لعنتی.‬

453
00:34:19,907 --> 00:34:21,536
‫زود باش، باشه.‬

454
00:34:26,240 --> 00:34:27,440
‫آه!‬

455
00:34:43,480 --> 00:34:45,755
‫آروم باش. باشه.‬

456
00:34:49,200 --> 00:34:51,030
خیلی خب.‬

457
00:34:55,000 --> 00:34:56,498
‫فرانک.‬

458
00:35:02,320 --> 00:35:04,157
‫هی، برگرد.‬

459
00:35:04,520 --> 00:35:06,520
‫برگرد. وایستا.‬

460
00:35:07,376 --> 00:35:10,534
پیاده شو. پیاده شو، عوضی...‬

461
00:35:12,320 --> 00:35:19,243
♪ ‫محمد داره با مسیح تاس می‌ندازه‬ ♪
♪ ‫دمِ غروب...‬ ♪

462
00:35:21,240 --> 00:35:26,235
♪ ‫و اونا صدای‬ ♪
♪ ‫اربابشون رو می‌شنون‬ ♪

463
00:35:26,240 --> 00:35:29,755
♪ ‫می‌دوئن تا کارهاشون رو انجام بدن...‬ ♪

464
00:35:29,760 --> 00:35:33,275
‫چه خبره؟‬
‫اگه پولِ بیشتری لازم داری، فقط ازم بخواه،‬

465
00:35:33,280 --> 00:35:36,761
‫- به جای اینکه برامون دردسر درست کنی.‬
‫- نمی‌فهمم منظورت چیه.‬

466
00:35:36,766 --> 00:35:38,886
‫- واسه هر چی که درمیارم، زحمت می‌کشم.‬
‫- که اینطور.‬

467
00:35:39,240 --> 00:35:41,480
‫مزخرف نگو.‬
‫توی دوربین‌های هتل دیدیمت.‬

468
00:35:41,640 --> 00:35:44,240
‫اگه می‌خوای برم، ادی،‬
‫فقط بهم بگو.‬

469
00:35:44,400 --> 00:35:46,240
‫- وسایلمو جمع می‌کنم.‬
‫- اوه، جدی؟‬

470
00:35:46,400 --> 00:35:47,600
‫کجا می‌خوای بری؟‬

471
00:35:48,600 --> 00:35:51,880
‫بهت گفته بودم،‬
‫دیگه بهم نگو ادی، باشه؟‬

472
00:35:52,040 --> 00:35:53,680
‫خیلی خب، آقای گالزین.‬

473
00:35:59,400 --> 00:36:04,355
♪ ‫کشیش رو به جمعیت‬ ♪
♪ ‫فریاد می‌زنه‬ ♪

474
00:36:04,360 --> 00:36:09,239
♪ ‫«شری وجود داره‬ ♪
♪ ‫که باید سرکوب بشه...»‬ ♪

475
00:36:09,244 --> 00:36:13,715
♪ و روحش قرین آرامش می‌شه ♪

476
00:36:13,720 --> 00:36:20,328
♪ ‫اون به صدای اربابش گوش می‌ده‬ ♪
♪ ‫زندگیش داره صداش می‌زنه...‬ ♪

477
00:36:21,720 --> 00:36:24,515
‫هی، هی، وایستا.‬

478
00:36:24,520 --> 00:36:30,633
♪ ‫سرباز کوچولوی دوست‌داشتنی‬ ♪
♪ ‫بلندگو داره خونریزی می‌کنه‬ ♪

479
00:36:31,920 --> 00:36:36,640
♪ ‫اون صدای اربابش رو می‌شنوه‬ ♪

480
00:36:36,656 --> 00:36:40,936
♪ ‫تو صدای اربابت رو می‌شنوی؟‬ ♪

481
00:36:41,800 --> 00:36:45,555
♪ که ‫داره صدات می‌زنه‬ ♪

482
00:36:45,560 --> 00:36:53,640
♪ ‫مثلِ آوازِ پریِ دریایی‬ ♪

483
00:37:14,560 --> 00:37:16,124
‫باشه.‬

484
00:37:28,400 --> 00:37:31,448
‫هی، وایستا! هی!‬

485
00:37:33,800 --> 00:37:36,880
‫بیا ببینم. بیا ببینم.‬

486
00:37:39,200 --> 00:37:42,008
‫یه کارِ اضطراریِ کوچیک برام پیش اومده‬
‫که باید بهش برسم ولی خیلی نزدیکم.‬

487
00:37:42,013 --> 00:37:43,475
‫تو راهم. دارم می‌آم.‬

488
00:37:43,480 --> 00:37:46,355
‫- مشتری منتظره!‬
‫- آره، می‌دونم. ببخشید. متأسفم.‬

489
00:37:46,360 --> 00:37:48,720
‫داری پشتِ سرِ من مسافرکشی می‌کنی؟‬
‫می‌خوای کاسبیِ منو بهم بزنی؟‬

490
00:37:48,880 --> 00:37:51,315
‫سرم داد نزن.‬
‫همین نزدیکی‌هام، تو راهم.‬

491
00:37:51,320 --> 00:37:53,035
‫- پس عجله کن.‬
‫- باشه.‬

492
00:37:54,600 --> 00:37:56,075
‫سلام. ببخشید.‬

493
00:37:56,080 --> 00:37:58,520
‫- سلام خانم.‬
‫- اوم، شما اَدِل شارکی رو ندیدین؟‬

494
00:37:58,680 --> 00:37:59,955
اَدِل شارکی؟‬

495
00:37:59,960 --> 00:38:02,275
‫آره، قرار بود همین‌جا‬
‫ببینمش تا سوارش کنم.‬

496
00:38:02,280 --> 00:38:04,395
‫- که ساعت ۸ برگردونمش.‬
‫- چیزی به یادم نمی‌آد.‬

497
00:38:04,400 --> 00:38:06,115
‫- متأسفانه نمی‌تونم کمکی کنم. ببخشید.‬
‫- باشه.‬

498
00:38:06,120 --> 00:38:07,877
‫- مشکلی نیست.‬
‫- می‌شه ماشینت رو جابه‌جا کنی؟‬

499
00:38:07,882 --> 00:38:09,555
‫ممنون. اون ماشینی که بوق می‌زنه رو می‌بینی؟‬

500
00:38:09,560 --> 00:38:11,155
‫- دارم می‌رم.‬
‫- پس اَدِل چی؟‬

501
00:38:11,160 --> 00:38:13,835
‫- دو دقیقه بهمون وقت بده.‬
‫- باید یه چیزی رو ردیف می‌کردم.‬

502
00:38:13,840 --> 00:38:15,515
‫اینا همه‌ش وقت‌کشیه!‬

503
00:38:15,520 --> 00:38:18,531
‫- گواهینامه داری؟‬
‫- آره، اصلا گواهینامه دارم.‬

504
00:38:25,867 --> 00:38:28,680
‫خب، من باهاشون صحبت کردم،‬
‫دیگه کاری از دستم برات برنمی‌آد.‬

505
00:38:28,840 --> 00:38:31,480
‫با کی پشتِ تلفن حرف زدی؟‬
‫با رئیسم حرف زدی؟‬

506
00:38:31,640 --> 00:38:34,475
‫- خدماتِ هتل، کی بود؟‬
‫- هتلِ سیتادل خیلی واضح گفت.‬

507
00:38:34,480 --> 00:38:36,595
‫در موردِ خدماتِ هتل،‬
‫این یه تصمیمِ شخصیه.‬

508
00:38:36,600 --> 00:38:39,640
‫- اونا مسئولیت قبول نمی‌کنن.‬
‫- نه، غیرممکنه. باید زنگ بزنم.‬

509
00:38:39,691 --> 00:38:41,835
‫لطفاً بذار خودم باهاشون حرف بزنم،‬
‫می‌بینی که درست می‌شه.‬

510
00:38:41,840 --> 00:38:43,656
‫تو هنوز رسماً‬
‫آزاد نشدی،‬

511
00:38:43,661 --> 00:38:46,021
‫پس از نظرِ فنی، داری از قوانینِ‬
‫آزادیِ مشروطِ روزانه‌ت تخطی می‌کنی.‬

512
00:38:46,360 --> 00:38:48,760
‫تازه از صحنه هم فرار کردی.‬
‫این قضیه جدیه.‬

513
00:38:51,992 --> 00:38:54,920
‫مجبوریم به زندان زنگ بزنیم،‬
‫میان دنبالت.‬

514
00:38:55,080 --> 00:38:57,115
‫مطمئنیم که شامپاین‌ها‬
‫از طرفِ مارک پپو بوده؟‬

515
00:38:57,120 --> 00:39:02,155
‫آره. حتی درخواست کرده که توی‬
‫امنیتِ عروسیش هم نقش داشته باشه.‬

516
00:39:02,160 --> 00:39:04,395
‫اون دسترسی به تمامِ‬
‫پرونده‌های مشتری‌ها رو می‌خواد،‬

517
00:39:04,400 --> 00:39:06,480
‫حتی محرمانه‌ترین‌هاشون رو.‬

518
00:39:08,160 --> 00:39:10,395
‫باشه. آره، می‌فهمم.‬

519
00:39:10,400 --> 00:39:12,240
‫یه عوضیِ حوزه‌ی تکنولوژی‬ ‫که ثروتش
رو از راهِ آمار و ارقام به دست آورده‬

520
00:39:12,400 --> 00:39:13,680
‫و فکر می‌کنه هر کاری
دلش بخواد می‌تونه بکنه.‬

521
00:39:13,840 --> 00:39:16,480
‫و حالا هم فکر می‌کنه‬
‫فروشنده‌ی شامپاینه.‬

522
00:39:19,542 --> 00:39:21,640
‫کسی هست که بتونی بهش زنگ بزنی؟‬

523
00:39:24,925 --> 00:39:27,240
‫خانواده‌ات، وکیلت؟ هر کسی؟‬

524
00:39:38,800 --> 00:39:41,328
‫آره، یکی هست که بتونم بهش زنگ بزنم.‬

525
00:39:51,560 --> 00:39:53,896
‫زود باش دیگه.‬

526
00:39:57,923 --> 00:40:00,800
‫یالا، بردار دیگه، خواهش می‌کنم،‬
‫الان وقتِ جواب دادنه.‬

527
00:40:07,560 --> 00:40:09,635
‫مطمئنی که می‌خوای‬
‫همه‌چیز رو پس بفرستی؟‬

528
00:40:09,640 --> 00:40:12,235
‫خب، مارک پپو قراره با خانواده‌ی‬
‫صاحبِ اینجا وصلت کنه.‬

529
00:40:12,240 --> 00:40:15,160
‫اگه بذاریم شامپاینِ ما رو بخره،‬
‫به دردسر می‌افتیم.‬

530
00:40:15,520 --> 00:40:18,840
‫علاوه‌بر اون، یه آشغالِ گرون‌قیمته.‬
‫وظیفه‌ی ما اینه.‬

531
00:40:19,520 --> 00:40:21,795
‫اونم هیچ قدرتی نداره که مجبورمون کنه.‬

532
00:40:21,800 --> 00:40:23,955
‫ما تبدیل به بهترین‬
‫هتلِ پاریس نشدیم که‬

533
00:40:23,960 --> 00:40:26,040
‫توسطِ یه آمریکاییِ عوضی‬
‫به فنا بریم.‬

534
00:40:26,440 --> 00:40:29,384
‫حق با توئه، بیا حواسمون رو جمع کنیم.‬
‫آمارِ این یارو رو دربیار.‬

535
00:40:29,883 --> 00:40:33,400
‫لطفاً گوشی رو بهم پس بدین، خانم.‬
‫ممنون.‬

536
00:40:37,200 --> 00:40:38,200
‫ببخشید.‬

537
00:40:55,147 --> 00:40:56,147
‫الو؟‬

538
00:40:57,200 --> 00:40:59,360
‫من اَدِل شارکی هستم،‬
‫از همون برنامه.‬

539
00:41:00,800 --> 00:41:03,115
‫ادوارد، ببخشید که بابتِ
این موضوع بهت زنگ می‌زنم‬

540
00:41:03,120 --> 00:41:06,107
‫ولی امروز برای انجامِ یه کاری‬
‫برای مأموریتِ استر رفتم.‬

541
00:41:06,112 --> 00:41:07,995
اما ‫بسته رو تحویل ندادم.‬

542
00:41:08,000 --> 00:41:10,320
‫توی سطلِ آشغالِ‬
‫جلوی هتلِ سیتادله.‬

543
00:41:29,120 --> 00:41:31,150
‫- یالا، بیا بریم.‬
‫- پس من چی؟ نمی‌فهمم.‬

544
00:41:31,155 --> 00:41:32,915
‫- نه تو نه.‬
‫- منظورت چیه؟‬

545
00:41:32,920 --> 00:41:34,320
‫من قبل از اون اینجا بودم.‬

546
00:41:37,880 --> 00:41:39,920
‫بیا بیرون، همین الان.‬

547
00:41:41,200 --> 00:41:42,480
‫خیلی خب.‬

548
00:42:05,840 --> 00:42:07,080
‫بیا.‬

549
00:42:09,600 --> 00:42:11,725
‫نگران نباش، اتهامِ تصادف و فرار‬
‫منتفی شده.‬

550
00:42:11,730 --> 00:42:13,090
در موردش ‫تحقیق نمی‌کنن.‬

551
00:42:13,720 --> 00:42:15,760
‫درباره‌ی تأخیرت‬
‫با زندان تماس گرفتیم.‬

552
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
‫یکی از اینجا تورو برمی‌گردونه.‬

553
00:42:19,360 --> 00:42:21,560
‫تشکر کردن هم مثل معذرت‌خواهی قدغنه؟‬

554
00:42:21,720 --> 00:42:23,440
‫نه، تشکر کردن مشکلی نداره.‬

555
00:42:24,280 --> 00:42:25,499
‫خب، ممنون.‬

556
00:42:26,800 --> 00:42:27,800
‫بیا.‬

557
00:42:34,696 --> 00:42:38,200
‫دوتا جوون مثل تو داشتیم که‬
‫از زندان آزاد شدن و غیب‌شون زد.‬

558
00:42:40,440 --> 00:42:44,680
‫یه شب از سیتادل رفتن بیرون و، پششش!‬
‫ناپدید شدن.‬

559
00:42:44,840 --> 00:42:47,840
‫واقعاً فکر می‌کنی همه‌ی این کارارو کردم‬
‫که فقط فرار کنم؟‬

560
00:42:48,000 --> 00:42:50,080
‫راستش برام سواله که چه توقعی ازم داری.‬

561
00:42:50,240 --> 00:42:52,296
‫چون همین الانشم به چیزی که می‌خواستی رسیدی.‬

562
00:42:52,301 --> 00:42:53,781
‫مجبور نبودی بذاری بیام بیرون.‬

563
00:42:55,240 --> 00:42:57,960
‫هیچ توقعی ندارم.‬
‫می‌تونی برگردی زندان.‬

564
00:42:58,120 --> 00:42:59,720
‫از دخترایی مثل تو زیاد دور و برم دارم.‬

565
00:43:00,848 --> 00:43:01,968
‫بهت نیازی ندارم.‬

566
00:43:37,640 --> 00:43:39,315
‫هی، صبر کن.‬

567
00:43:39,320 --> 00:43:42,120
‫اگه مار رو پیدا نکرده بودم، چیکار می‌کردی؟‬

568
00:43:42,280 --> 00:43:44,120
‫هر کاری. براش یه شترمرغ می‌گرفتم.‬

569
00:43:44,637 --> 00:43:46,560
‫یا می‌فرستادمش روی
رودخونه‌ی سِن جت‌اسکی سواری.‬

570
00:43:47,960 --> 00:43:50,560
‫بدون کمک تو هم می‌تونستیم‬
‫از پسش بربیایم، اَدِل.‬

571
00:43:50,720 --> 00:43:52,520
‫ولی با مار بوآ بهتر شد.‬

572
00:43:53,520 --> 00:43:56,320
‫- آره، با مار بوآ بهتره.‬
‫- آره.‬

573
00:43:58,960 --> 00:44:01,800
‫می‌دونی چرا اسم اینجا رو گذاشتن سیتادل؟‬

574
00:44:03,080 --> 00:44:05,776
‫چون از کسایی که وفادار باشن‬
‫محافظت می‌کنه.‬
(خود کلمه سیتادل معنی قلعه و دژ میده)

575
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
‫باشه.‬

576
00:44:13,360 --> 00:44:16,920
‫- داری در حقم لطف نمی‌کنی.‬
‫- هر کاری لازم باشه انجام می‌دم.‬

577
00:44:19,760 --> 00:44:21,092
‫به خانواده‌مون خوش اومدی.‬

578
00:44:23,640 --> 00:44:26,918
‫- بله، نگران نباشید، ردیفش می‌کنیم.‬
‫- ممنون. شب به‌خیر.‬

579
00:44:29,120 --> 00:44:31,160
‫خب، از اتاق ۲۰۵ تماس گرفتن،‬
‫چندتا چیز لازم دارن.‬

580
00:44:31,320 --> 00:44:33,280
‫- باشه.‬
‫- می‌شه اینو امضا کنی، استر؟‬

581
00:44:33,440 --> 00:44:35,320
‫- من می‌رم طبقه بالا.‬
‫- خیلی خب.‬

582
00:44:36,440 --> 00:44:37,720
‫بله، پذیرش بفرمایید.‬

583
00:44:38,360 --> 00:44:40,195
‫گواهی کارفرما‬

584
00:44:41,280 --> 00:44:43,160
‫قیافه‌ت رو تو هم نکن.‬

585
00:44:43,320 --> 00:44:45,733
‫ظاهراً «هانی بی»‬
‫از سورپرایز کوچیک‌مون خیلی خوشش اومده‬

586
00:44:45,738 --> 00:44:49,000
‫و تیمش برای تور بعدی،‬
‫یه طبقه کامل رو رزرو کردن.‬

587
00:44:49,160 --> 00:44:51,400
‫یه پیروزی برای بخشِ توئه.‬

588
00:44:51,560 --> 00:44:53,200
‫انتخاب زیادی برام نذاشتی.‬

589
00:44:53,553 --> 00:44:55,235
‫ولی بدون که من شدیداً مخالفم.‬

590
00:44:55,240 --> 00:44:57,106
‫فکر نمی‌کنم‬
‫باید اون دختر رو نگه داریم.‬

591
00:44:57,111 --> 00:45:00,241
‫در واقع، می‌خوام به تیم ملحق بشه‬
‫و نه به عنوان باربر،‬

592
00:45:00,246 --> 00:45:01,966
‫بلکه به عنوان مسئول خدمات آموزش ببینه.‬

593
00:45:03,480 --> 00:45:06,960
‫داری از این برنامه برای
استثمار استفاده می‌کنی،‬

594
00:45:07,005 --> 00:45:08,125
‫و اونو تو خطر می‌ندازی.‬

595
00:45:08,400 --> 00:45:09,715
‫نصیحت‌های اخلاقیت رو بذار برای خودت.‬

596
00:45:09,720 --> 00:45:12,120
‫تو هیچ درکی از استثمار یا بقا نداری.‬

597
00:45:12,280 --> 00:45:13,280
‫اوه، واقعاً؟‬

598
00:45:14,760 --> 00:45:16,881
‫ماجرای دفعه‌ی قبل کافی نبود، نه؟‬

599
00:45:23,640 --> 00:45:25,400
‫خب، پس قطعی شد، موافقی؟‬

600
00:45:25,998 --> 00:45:27,983
‫ممنون، استر.‬

601
00:45:35,360 --> 00:45:36,960
‫فهمیدم.‬

602
00:45:38,200 --> 00:45:39,686
‫یه لحظه خودکارت رو بده به من.‬

603
00:45:48,606 --> 00:45:49,995
‫- سلام.‬
‫- دبورا؟‬

604
00:45:50,000 --> 00:45:50,960
‫بله.‬

605
00:45:50,965 --> 00:45:53,035
‫خانمِ شارکی گفتن‬
‫نیازی نیست منتظرش بمونی.‬

606
00:45:53,040 --> 00:45:55,000
‫یکی از راننده‌های ما‬
‫اونو برمی‌گردونه.‬

607
00:45:55,440 --> 00:45:58,433
‫- ولی از وضعیتش خبر داری؟‬
‫- بله، نگران نباشید.‬

608
00:45:58,438 --> 00:46:00,278
‫اون امروز عصر اینجا می‌مونه.‬

609
00:46:00,640 --> 00:46:03,200
‫همه‌ی کارهای اقامتش رو‬
‫ردیف کردیم.‬

610
00:46:03,360 --> 00:46:06,143
‫دیگه بیشتر از این وقتت رو نمی‌گیرم.‬
‫شب خوبی داشته باشی.‬

611
00:46:26,467 --> 00:46:28,216
‫می‌تونم یه چیز دیگه ازت بخوام؟‬

612
00:46:29,840 --> 00:46:31,278
‫می‌شنوم.‬

613
00:46:35,000 --> 00:46:39,440
♪ ‫اونجا بشین‬ ♪

614
00:46:42,600 --> 00:46:46,080
♪ ‫هممم، انگشتات رو بشمار‬ ♪

615
00:46:47,000 --> 00:46:48,520
♪ ‫دیگه چی؟‬ ♪

616
00:46:49,306 --> 00:46:54,800
♪ ‫دیگه چه کاری مونده که انجام بدی؟‬ ♪

617
00:46:55,600 --> 00:46:58,360
♪ ‫اوه عزیزم، می‌دونم چه حسی داری‬ ♪

618
00:46:59,280 --> 00:47:04,760
♪ ‫می‌دونم حس می‌کنی‬ ♪
♪ ‫که کارت تمومه‬ ♪

619
00:47:04,920 --> 00:47:09,800
♪ ‫اوه، وا-وا، اونجا بشین‬ ♪

620
00:47:11,360 --> 00:47:13,200
♪ ‫هممم، بشمار‬ ♪

621
00:47:13,920 --> 00:47:16,520
♪ ‫اوه، انگشت‌های کوچیکت رو بشمار‬ ♪

622
00:47:16,680 --> 00:47:19,680
♪ ‫ای بیچاره‌ی من‬ ♪

623
00:47:19,840 --> 00:47:26,520
♪ ‫اوه، دختر کوچولو‬ ♪
♪ ‫دختر کوچولوی غمگین، آره‬ ♪

624
00:47:27,000 --> 00:47:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
