1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,000 --> 00:00:13,839
‫تیبور استون ارزشمندترین عامل ماست.

3
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
‫{\an۸}« آنچه گذشت »

4
00:00:13,840 --> 00:00:16,679
‫شهادتش می‌تونه هریسون دمپسی و پگاسوس رو نابود کنه.

5
00:00:16,680 --> 00:00:19,479
‫تسلیحات پهپادی رو طراحی کردن
‫که به کاروان حمله کردن

6
00:00:19,480 --> 00:00:22,839
‫- و فکر کنم بازم دارن
‫- دیدیمش. یه کارخونه دارن.

7
00:00:22,840 --> 00:00:27,319
‫یک سری اعتراضات راست تندرو
‫در شش پایتخت اروپایی بزرگ تشکیل می‌شه.

8
00:00:27,320 --> 00:00:30,799
‫واسه همین به ایوانف نیاز داشتن.
‫برای روز عمله، دارن مسلحـشون می‌کنن.

9
00:00:30,800 --> 00:00:33,040
‫جنازه تبیت رو توی رودخونه پیدا کردن.

10
00:00:34,080 --> 00:00:39,319
‫اگه پگاسوس رو از بین ببری،
‫یکی جدید جاش میاد. که نتونیم کنترلش کنیم.

11
00:00:39,320 --> 00:00:42,160
‫ولی زندان براشون کافی نیست.

12
00:00:43,960 --> 00:00:46,999
‫محموله اروپایی آماده‌ست.
‫وقتی پرونده جمع بشه، اقدام می‌کنیم.

13
00:00:47,000 --> 00:00:49,799
‫باید با پدرت صحبت کنیم. نیازمون داره.
‫خودش بهم گفت.

14
00:00:49,800 --> 00:00:51,400
‫«کارهایی که قراره باهم بکنیم.»

15
00:00:54,440 --> 00:00:55,919
‫برو!

16
00:00:59,760 --> 00:01:02,359
‫پلیس مسلح! پلیس مسلح!

17
00:01:02,360 --> 00:01:04,080
‫بخواب! بخواب!

18
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

19
00:01:41,480 --> 00:01:44,359
‫حالا به خبر اصلی‌مون برمی‌گردیم.

20
00:01:44,360 --> 00:01:46,759
‫کمتر از یک هفته بعد از اینکه کمینی مهلک

21
00:01:46,760 --> 00:01:50,799
‫برای یک کاروان زندانی در نورث ولز
‫جان یازده نفر رو گرفت،

22
00:01:50,800 --> 00:01:54,599
‫حالا توجه‌ها به ارتباطات احتمالی بین حمله

23
00:01:54,600 --> 00:01:56,639
‫و محاکمه جنایی مهمی

24
00:01:56,640 --> 00:01:59,759
‫که قراره امروز در اُلد بیلی نتیجه‌گیری بشه، جلب شده.

25
00:01:59,760 --> 00:02:03,240
‫زندانی هدف کمین هنوز پیدا نشده.

26
00:02:04,280 --> 00:02:07,519
‫و در حالی که واحد جرایم ملی
‫هیچ ارتباط فعالیتی

27
00:02:07,520 --> 00:02:10,879
‫بین این دو رویداد رو تایید نکرده،

28
00:02:10,880 --> 00:02:13,839
‫زمانبندی و دقت حمله

29
00:02:13,840 --> 00:02:17,120
‫باعث گمانه‌زنی‌هایی از یک تلاش هماهنگ‌شده شده.

30
00:02:18,080 --> 00:02:20,079
‫اخبار محاکمات رو در تمام طول

31
00:02:20,080 --> 00:02:22,240
‫به دست‌تون خواهیم رسوند.

32
00:02:32,960 --> 00:02:34,960
‫میا؟

33
00:02:36,400 --> 00:02:38,799
‫خدای من.

34
00:02:38,800 --> 00:02:40,600
‫ببخشید...

35
00:02:41,600 --> 00:02:44,520
‫زنم، امبر... امبر تاد...

36
00:02:45,480 --> 00:02:46,840
‫اون...

37
00:02:48,120 --> 00:02:50,120
‫- صدمه دیده؟
‫- نه، نه.

38
00:02:51,960 --> 00:02:53,959
‫ولی نقشه عوض شده.

39
00:02:53,960 --> 00:02:55,719
‫سلام.

40
00:02:55,720 --> 00:02:57,280
‫سلام.

41
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
‫ببخشید، شما؟

42
00:03:02,000 --> 00:03:03,800
‫من کلی هستم.

43
00:03:08,800 --> 00:03:10,520
‫مامانشـم.

44
00:03:12,840 --> 00:03:16,120
‫اثری ازشون نیست؟

45
00:03:17,120 --> 00:03:18,719
‫هیچی.

46
00:03:18,720 --> 00:03:22,359
‫- ۵۵ دقیقه مونده تا استون بره دادگاه.
‫- بگیر.

47
00:03:22,360 --> 00:03:24,279
‫تا فرق‌مون رو تشخیص ندن.

48
00:03:24,280 --> 00:03:26,599
‫- آماده‌ایم؟
‫- آماده واسه چی؟

49
00:03:26,600 --> 00:03:30,519
‫هوم؟ استون که گم و گوره،
‫امبر زندانی شده.

50
00:03:30,520 --> 00:03:32,399
‫پس چه فایده‌ای داره آخه؟

51
00:03:32,400 --> 00:03:34,039
‫این؟

52
00:03:34,040 --> 00:03:35,640
‫بچه‌ها، دیگه تمومه.

53
00:03:36,560 --> 00:03:38,879
‫اِن‌سی‌یو و پگاسوس دنبال استون هستن.

54
00:03:38,880 --> 00:03:41,239
‫کسی با این همه هیاهو نمی‌تونه به لندن برسه.

55
00:03:41,240 --> 00:03:43,240
‫- حالا هم امبر...
‫- موفق می‌شه.

56
00:03:45,440 --> 00:03:48,079
‫سه‌تا ون. بدون اسم، بدون چهره.

57
00:03:48,080 --> 00:03:51,959
‫حرکت می‌کنیم، گیج‌شون می‌کنیم، متعهد می‌شیم.

58
00:03:51,960 --> 00:03:54,120
‫واسه اون انجامش میدیم
‫چون اون بود واسه ما انجامش می‌داد.

59
00:03:54,800 --> 00:03:56,680
‫اینجوری برنده می‌شیم.

60
00:03:57,400 --> 00:03:58,920
‫میایم پای کار.

61
00:04:00,320 --> 00:04:01,840
‫باهمدیگه.

62
00:04:11,680 --> 00:04:13,680
‫- سلام.
‫- آره، توی اتاق دومه.

63
00:04:37,440 --> 00:04:42,040
‫دیروز بعد از ظهر ساعت... ۱۵:۴۹...

64
00:04:43,120 --> 00:04:45,079
‫دو افسر انتقال زندانی

65
00:04:45,080 --> 00:04:47,719
‫یه زندانی از اِچ‌اِم‌پی وست‌هورن برداشتن

66
00:04:47,720 --> 00:04:50,440
‫برای کمک در یک تحقیقات فعال اِن‌سی‌یو.

67
00:04:52,160 --> 00:04:54,160
‫اسم زندانی کلی داگلس بوده.

68
00:04:58,160 --> 00:04:59,760
‫مادرت.

69
00:05:03,720 --> 00:05:05,560
‫الان یه زندانی فراری محسوب می‌شه.

70
00:05:06,960 --> 00:05:09,079
‫چند سال به حبسش اضافه می‌شه

71
00:05:09,080 --> 00:05:12,360
‫وقتی مقامات بالاخره بگیرنش... که می‌گیرن.

72
00:05:14,720 --> 00:05:17,919
‫چرا قبل از اینکه بخوای با استون معاوضه کنی
‫با اِن‌سی‌یو تماس نگرفتی؟

73
00:05:17,920 --> 00:05:20,760
‫دخترم در امانه چون به افراد خودم اعتماد دارم...

74
00:05:22,280 --> 00:05:26,120
‫- نه به افراد تو.
‫- خب، به ویل اونیل اعتماد کردی. حالا مُرده.

75
00:05:27,080 --> 00:05:31,000
‫داری پشت سرت همه‌چیز رو خراب می‌کنی، امبر.

76
00:05:35,520 --> 00:05:36,680
‫گوش کن.

77
00:05:38,320 --> 00:05:41,360
‫تمام پرونده ما بر اساس شهادت استون ساخته شده.

78
00:05:42,520 --> 00:05:44,879
‫اگه تا ۱۰ امروز صبح پیداش نشه،

79
00:05:44,880 --> 00:05:47,999
‫محاکمه تمومه و دمپسی دیگه دست‌نیافتنی می‌شه.

80
00:05:48,000 --> 00:05:50,760
‫- پس می‌خوام بهم بگی استون کجاست.
‫- نمی‌تونم.

81
00:05:52,200 --> 00:05:53,640
‫چرا؟

82
00:05:54,560 --> 00:05:57,280
‫چون اصلاً بهت اعتماد ندارم.

83
00:06:03,440 --> 00:06:05,440
‫ولی اگه بذاری از اینجا برم...

84
00:06:06,440 --> 00:06:07,919
‫می‌تونم تمومش کنم.

85
00:06:11,360 --> 00:06:12,919
‫بذارم بری بیرون؟

86
00:06:12,920 --> 00:06:16,999
‫اگه واقعاً می‌خوای این دیوث‌های پگاسوس رو زندانی کنی،
‫پس ثابتش کن.

87
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
‫باشه؟ تا اینجا آوردمش...

88
00:06:20,280 --> 00:06:22,280
‫بذار کار رو تموم کنم.

89
00:06:32,920 --> 00:06:34,959
‫باشه.

90
00:06:34,960 --> 00:06:38,279
‫ولی می‌خوام همیشه باهام در تماس بمونی.

91
00:06:38,280 --> 00:06:39,999
‫باشه.

92
00:06:40,000 --> 00:06:41,720
‫یه گوشی برات جور می‌کنم.

93
00:06:47,480 --> 00:06:50,800
‫یه پزشک هم بیاریم که دوباره
‫اون زخمت رو معاینه کنه.

94
00:06:52,480 --> 00:06:55,240
‫نمی‌خوایم رو دست‌مون غش کنی، درسته؟

95
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
‫« زندانی »

96
00:08:40,040 --> 00:08:42,040
‫باید یه لحظه با موکلم تنها باشم.

97
00:08:52,360 --> 00:08:55,519
‫اگه استون تا ساعت ده شهادت نده،

98
00:08:55,520 --> 00:08:58,799
‫قاضی چاره‌ای نداره جز اینکه بره سراغ مباحث پایانی.

99
00:08:58,800 --> 00:09:01,239
‫اگه اون نباشه که مسائل رو بهم ربط بده،
‫دولت پرونده‌ای نداره.

100
00:09:01,240 --> 00:09:03,839
‫چقدر بیخودی پول مالیات رو هدر دادن.

101
00:09:03,840 --> 00:09:06,000
‫من بیرون منتظر می‌مونم.

102
00:09:15,760 --> 00:09:17,599
‫کجاست؟

103
00:09:17,600 --> 00:09:20,559
‫کمبل تمام اِن‌سی‌یو رو انداخته دنبالش.

104
00:09:20,560 --> 00:09:23,640
‫به محض اینکه پیداش بشه
‫بهمون خبر میده. من آماده خواهم بود.

105
00:09:27,640 --> 00:09:29,800
‫پس مشکل چیه؟

106
00:09:32,280 --> 00:09:34,280
‫- تو فکر بودیم که...
‫- بودید؟

107
00:09:35,200 --> 00:09:38,760
‫من و نینا... درباره آینده.

108
00:09:39,960 --> 00:09:41,999
‫بعد از اینکه بیگناه اعلام شدی،

109
00:09:42,000 --> 00:09:44,759
‫معامله جوش خورد و تفنگ‌ها پخش شدن،

110
00:09:44,760 --> 00:09:47,360
‫انگار زمان مناسبیه...

111
00:09:49,240 --> 00:09:52,400
‫- که شعبه بزنیم.
‫- یه چیزی واسه خودمون بسازیم.

112
00:09:54,680 --> 00:09:56,080
‫اون چیز رو توضیح بده.

113
00:09:57,400 --> 00:09:59,319
‫سرمایه‌گذاری‌های خارجی.

114
00:09:59,320 --> 00:10:02,159
‫قراردادهای امنیتی خصوصی
‫در اروپا و آفریقای غربی.

115
00:10:02,160 --> 00:10:05,680
‫چیزی نیست که با شما تداخل داشته باشه.
‫هیچوقت تو کارت دخالت نمی‌کنیم.

116
00:10:09,560 --> 00:10:13,199
‫بابا، می‌خوام دیگه بار روی دوشت نباشم.

117
00:10:13,200 --> 00:10:15,159
‫می‌خواستیم از احترام بهتون بگیم.

118
00:10:15,160 --> 00:10:19,319
‫ازتون قدردادم... بابت تمام کارهایی که برام کردین

119
00:10:19,320 --> 00:10:21,559
‫ولی من جاه‌طلبی و عطش دارم.

120
00:10:21,560 --> 00:10:23,920
‫- فکر کنم شما دیدین...
‫- یه لحظه تنهامون می‌ذاری؟

121
00:10:28,600 --> 00:10:32,080
‫نه، به نظرم مهمه که باهم بحث کنیم.

122
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
‫نینا، مشکلی نیست.

123
00:10:43,440 --> 00:10:45,080
‫مشکلی ندارم.

124
00:11:03,960 --> 00:11:06,160
‫تو بار روی دوش نیستی.

125
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
‫پسر منی.

126
00:11:13,040 --> 00:11:15,240
‫درسته، طول کشیده تا بفهمی
‫جات کجاست.

127
00:11:16,400 --> 00:11:19,800
‫ولی اخیراً... تحت تاثیر قرار گرفتم.

128
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
‫ولی نینا خانواده نیست.

129
00:11:25,480 --> 00:11:29,079
‫- اون یه سلاحه. مفیده، اما...
‫- نه بابا، بیشتر از اونه.

130
00:11:29,080 --> 00:11:31,080
‫اون یه دمپسی نیست.

131
00:11:34,480 --> 00:11:36,320
‫یکی از ما نیست.

132
00:11:45,680 --> 00:11:48,000
‫چه کارهایی قراره باهم بکنیم.

133
00:12:25,040 --> 00:12:26,599
‫راه افتاده.

134
00:12:26,600 --> 00:12:28,520
‫بیارش روی نمایشگر.

135
00:12:36,800 --> 00:12:39,520
‫ما رو مستقیم به استون می‌رسونه.

136
00:12:47,240 --> 00:12:48,600
‫ایستاده، خانم.

137
00:12:49,640 --> 00:12:52,319
‫نه، نایستاده.
‫گوشی رو پرت کرده.

138
00:12:52,320 --> 00:12:53,960
‫برو سراغ ردیاب بدنی.

139
00:13:00,680 --> 00:13:03,559
‫امبر، فکر کردم از دست دادیمت.

140
00:13:03,560 --> 00:13:06,319
‫- رسید؟ کجاست؟ تیبور کجاست؟
‫- اینجا نیست.

141
00:13:06,320 --> 00:13:08,520
‫ما هم باید ده دقیقه پیش راه می‌افتادیم.

142
00:13:35,760 --> 00:13:38,159
‫- باشه. بریم!
‫- آره، آره.

143
00:13:38,160 --> 00:13:40,599
‫شب سختی بود؟

144
00:13:40,600 --> 00:13:42,719
‫ظاهرت داغونه.

145
00:13:42,720 --> 00:13:44,079
‫ممنون. تو هم.

146
00:13:44,080 --> 00:13:46,760
‫حواس‌تون به ساعت باشه دوستان.
‫وقت داره تموم می‌شه.

147
00:13:53,560 --> 00:13:55,600
‫حال دخترت خوبه؟

148
00:13:58,440 --> 00:14:00,319
‫آره.

149
00:14:00,320 --> 00:14:02,200
‫دیگه پیش اولی‌ـه.

150
00:14:08,880 --> 00:14:10,240
‫آماده‌ام.

151
00:14:12,000 --> 00:14:19,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

152
00:14:21,720 --> 00:14:26,719
‫باشه. همه پای بیسیم باشن.
‫مسیر رو برید جوری که نفهمن.

153
00:14:26,720 --> 00:14:29,839
‫شما برسونیدش دادگاه،
‫تفنگ‌ها با ما.

154
00:14:29,840 --> 00:14:34,119
‫- باشه، صدامـو می‌شنوید؟ جید؟
‫- آره. واضح میاد.

155
00:14:34,120 --> 00:14:36,399
‫بله، ردیفه.

156
00:14:36,400 --> 00:14:38,720
‫- باشه پس، برو که رفتیم.
‫- مراقب باشید.

157
00:15:02,920 --> 00:15:06,520
‫- زیادی تند حرکت می‌کنه که پیاده باشه.
‫- دوربین‌های ترافیکی رو برام بیار.

158
00:15:09,160 --> 00:15:10,400
‫قیام کنید.

159
00:15:13,720 --> 00:15:15,520
‫می‌تونید بشینید.

160
00:15:16,400 --> 00:15:20,600
‫پرونده‌ی آر وی دمپسی در برابر دادگاه جنایی مرکزی.

161
00:15:31,960 --> 00:15:34,760
‫زودباش، زودباش، زودباش.

162
00:15:46,280 --> 00:15:49,239
‫دادگاه دیگه شروع شده. ادامه بدید.

163
00:15:49,240 --> 00:15:51,880
‫دریافت شد، جاده‌های جلو به نظر خلوت میان.

164
00:15:53,080 --> 00:15:55,080
‫دریافت شد، در مسیریم.

165
00:15:56,160 --> 00:15:58,359
‫خانم، ظاهراً چندین ون زندانی

166
00:15:58,360 --> 00:16:00,319
‫در مجاورت یک و نیم کیلومتری اُلد بیلی داریم

167
00:16:00,320 --> 00:16:04,600
‫ولی هیچکدوم توی لیست خودروهای انتقال زندانی نیستن.

168
00:16:09,200 --> 00:16:11,960
‫همون شماره ثبت و شناساییـه.

169
00:16:13,560 --> 00:16:16,280
‫- تشخیص چهره؟
‫- الان در حال انجام تشخیص.

170
00:16:20,200 --> 00:16:22,200
‫فقط به ردیابی ونِ تاد ادامه بدید.

171
00:16:23,680 --> 00:16:26,639
‫- الو. نانسی هستم.
‫- اسم من جمال آزوماست.

172
00:16:26,640 --> 00:16:30,280
‫من و تیمم با الکس تبیت کار می‌کردیم
‫قبل از اینکه به قتل برسه.

173
00:16:30,960 --> 00:16:34,080
‫یه چیزی داریم که باید ببینید.
‫در مورد رئیس‌تونه.

174
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
‫- کجایی؟
‫- همین بیرون.

175
00:16:45,160 --> 00:16:48,280
‫در حال شناسایی مسیرهای احتمالی
‫به اُلد بیلی، خانم.

176
00:16:52,840 --> 00:16:54,800
‫نانسی؟

177
00:17:18,480 --> 00:17:21,719
‫پگاسوس داره تسلیحات ۳بُعدی می‌سازه

178
00:17:21,720 --> 00:17:27,320
‫که به گروه‌های تندرو برای روز عمل در ۱۶اُم مارس بفروشه.

179
00:17:28,600 --> 00:17:31,880
‫الکس تبیت، اون کل ماجرا رو فهمید.

180
00:17:33,400 --> 00:17:35,160
‫چرا دارید اینـا رو بهم میگید؟

181
00:17:36,280 --> 00:17:37,919
‫چون بهت اعتماد داشت.

182
00:17:37,920 --> 00:17:41,320
‫باید از این استفاده کنی
‫و جلوی اون سلاح‌ها رو بگیری.

183
00:17:42,360 --> 00:17:45,360
‫فقط... هیچیش رو به کمبل نگو.

184
00:17:46,320 --> 00:17:48,120
‫اون برای پگاسوس کار می‌کنه.

185
00:17:49,160 --> 00:17:52,119
‫- چی؟
‫- تبیت این مدارک رو پیش اون برد.

186
00:17:52,120 --> 00:17:53,960
‫فکر کنم اون...

187
00:17:54,960 --> 00:17:57,960
‫کشتش یا دستور کشتنش رو داد
‫به خاطر چیزهایی که می‌دونست.

188
00:18:00,200 --> 00:18:01,960
‫پس مراقب باش.

189
00:18:16,400 --> 00:18:18,000
‫لعنتی.

190
00:18:24,800 --> 00:18:27,759
‫توی ترافیک گیر کردم.

191
00:18:27,760 --> 00:18:30,559
‫نه نه نه، باید حرکت کنی.

192
00:18:30,560 --> 00:18:33,599
‫امبر، محاکمه شروع شده.
‫همینجوریش از برنامه عقب هستیم.

193
00:18:33,600 --> 00:18:35,600
‫محض رضای سگ.

194
00:18:51,960 --> 00:18:53,640
‫لعنتی.

195
00:18:58,480 --> 00:19:01,520
‫یه مشکلی هست. فکر کنم فهمیدن توی کدوم ون هستیم.

196
00:19:03,080 --> 00:19:05,720
‫- چطوری خارج شدی؟
‫- کمبل گذاشت برم.

197
00:19:06,520 --> 00:19:08,639
‫پس داره ردیابیت می‌کنه.

198
00:19:08,640 --> 00:19:10,480
‫نه، یه گوشی بهم داد
‫ولی پرتش کردم.

199
00:19:11,520 --> 00:19:13,640
‫اینکه خیلی آسونه.

200
00:19:14,640 --> 00:19:16,560
‫باید یه ردیاب دیگه باشه.

201
00:19:35,320 --> 00:19:38,439
‫بچه‌ها، پیدامون کردن.
‫باید بهم نزدیک بشیم.

202
00:19:38,440 --> 00:19:40,799
‫به زیرگذرِ اشفیلد برید.

203
00:19:40,800 --> 00:19:42,719
‫بهم اعتماد کنید.

204
00:19:42,720 --> 00:19:44,520
‫- یه ایده‌ای دارم.
‫- دریافت شد.

205
00:19:50,720 --> 00:19:53,559
‫- دارن دور هم جمع می‌شن.
‫- می‌تونم ببینمش.

206
00:19:53,560 --> 00:19:56,040
‫حواسـتون به ردیاب بدنی باشه.

207
00:19:58,280 --> 00:20:01,119
‫دادگاه آماده‌ی پیش رفته، خانم قاضی.

208
00:20:01,120 --> 00:20:03,320
‫خانم لین، شاهد نهایی‌تون رو احضار کنید.

209
00:20:06,400 --> 00:20:08,639
‫خانم قاضی، متاسفانه

210
00:20:08,640 --> 00:20:11,519
‫یه مشکلی در ارتباط گرفتن با شاهد داشتیم و...

211
00:20:11,520 --> 00:20:14,879
‫خانم لین، این هیئت منصفه
‫به قدر کافی براش مزاحمت ایجاد شده.

212
00:20:14,880 --> 00:20:18,160
‫اجازه‌ی تاخیر بیشتر رو نمیدم.
‫شاهدتون اینجاست یا نه؟

213
00:20:19,760 --> 00:20:21,520
‫نه خانم قاضی. نیست.

214
00:20:22,360 --> 00:20:24,880
‫پس به اظهارات پایانی میریم.

215
00:20:26,160 --> 00:20:28,079
‫اثری از استون نیست.

216
00:20:28,080 --> 00:20:30,720
‫میرن سراغ مباحث پایانی.

217
00:20:31,560 --> 00:20:32,959
‫فهمیدم.

218
00:20:32,960 --> 00:20:35,839
‫دولت موکل بنده رو مورد چندین ماه بازداشتگاه خانگی قرار داده،

219
00:20:35,840 --> 00:20:38,479
‫هجوم بی‌امان به حریم خصوصیش

220
00:20:38,480 --> 00:20:41,199
‫و تخریب عمومی اعتبارش،

221
00:20:41,200 --> 00:20:46,160
‫نه فقط به عنوان یک بیزنسمن، بلکه یک شوهر،
‫پدر و شهروند.

222
00:20:47,200 --> 00:20:50,120
‫دارن وارد زیرگذر اشفیلد می‌شن.

223
00:20:51,760 --> 00:20:53,479
‫کجان؟ ای خدا.

224
00:20:53,480 --> 00:20:56,479
‫- فیلمش رو بیارید.
‫- حتماً نقطه کوره. دوربین دیگه‌ای هست؟

225
00:20:56,480 --> 00:20:59,039
‫- توی زیرگذر چه دوربینی هست؟
‫- چیزی نیست.

226
00:20:56,503 --> 00:20:58,503
‫{\an۸}« منتظریم. دستور می‌خوایم. »

227
00:20:59,040 --> 00:21:01,719
‫- گرمایی؟ پهپاد؟
‫- نداریم. نداریم، خانم.

228
00:21:01,720 --> 00:21:05,080
‫- مداربسته؟ یکی باید یه چیزی بده. نانسی؟
‫- نداریم.

229
00:21:06,240 --> 00:21:09,360
‫- یه واحد بفرستیم اونجا.
‫- همین الان یه خودرو بفرستید اونجا.

230
00:21:10,760 --> 00:21:13,600
‫هنوز حرکتین یست.
‫باید تا الان رسیده باشن.

231
00:21:16,720 --> 00:21:19,359
‫- مراقب باشید، الان از پوشش خارج شدن.
‫- دید تایید شد.

232
00:21:19,360 --> 00:21:21,360
‫تاد در ون عقبه.

233
00:21:24,720 --> 00:21:28,200
‫- این شانسته، امبر.
‫- فقط دوتاتون مراقب باشید، خب؟

234
00:21:36,120 --> 00:21:39,079
‫دارن مداخله ایجاد می‌کنن.
‫ون‌های دیگه رو رها کنید.

235
00:21:39,080 --> 00:21:41,880
‫- ردیاب تاد رو پیگیری کنید.
‫- به سمت اُلد بیلی میره.

236
00:21:45,095 --> 00:21:47,095
‫« پنج دقیقه فاصله دارن. سمت جنوب »

237
00:21:47,120 --> 00:21:48,840
‫ضلع جنوبی. راه بیفت.

238
00:21:56,320 --> 00:21:59,720
‫کمبل صحبت می‌کنه.
‫اجازه مسدود کردن فوری خیابان کراکسلی رو صادر می‌کنم.

239
00:22:01,920 --> 00:22:04,880
‫هشدار، موانع خودکار.

240
00:22:20,200 --> 00:22:23,599
‫- خانم، دستور بدین.
‫- مسلحن. تکرار می‌کنم. مسلحن.

241
00:22:23,600 --> 00:22:26,520
‫پایین! همونجا بمون!
‫در رو باز کن!

242
00:22:27,800 --> 00:22:29,879
‫در کوفتی رو باز کن!

243
00:22:29,880 --> 00:22:32,680
‫خانم، محاصره شدن،
‫باید همین الان یه واحد بفرستیم.

244
00:22:34,320 --> 00:22:36,359
‫درخواست بدین.

245
00:22:36,360 --> 00:22:38,000
‫بیا بیرون.

246
00:23:08,600 --> 00:23:10,200
‫برو!

247
00:23:14,680 --> 00:23:16,520
‫ون رو جابجا کردن.

248
00:23:20,360 --> 00:23:24,079
‫تیم مدافع کاری کرده باور کنید که پگاسوس

249
00:23:24,080 --> 00:23:26,280
‫ساخته‌ی تخیل همه‌ی ماست

250
00:23:27,600 --> 00:23:30,279
‫به عنوان یک شبکه‌ی پیچیده از شرکت‌های پوششی

251
00:23:30,280 --> 00:23:32,559
‫که در سرتاسر چندین قلمرو فعالیت می‌کنن

252
00:23:32,560 --> 00:23:35,400
‫با نفوذی که در بالاترین سطحه.

253
00:23:53,000 --> 00:23:54,920
‫هی!

254
00:24:14,640 --> 00:24:16,839
‫اسلحه رو بنداز!

255
00:24:16,840 --> 00:24:19,559
‫برو!

256
00:24:19,560 --> 00:24:21,919
‫- بندازش!
‫- تکون بخور!

257
00:24:21,920 --> 00:24:24,520
‫تفنگ رو بنداز!

258
00:24:26,640 --> 00:24:29,040
‫برو، برو، برو!

259
00:24:32,800 --> 00:24:37,039
‫بدون بهترین تلاش‌های هریسون دمپسی
‫که در طول دو هفته گذشته

260
00:24:37,040 --> 00:24:39,320
‫بسازتش و بهش شکل بده...

261
00:24:42,440 --> 00:24:44,040
‫خانم لین؟

262
00:24:45,120 --> 00:24:48,519
‫خانم قاضی، شاهد اصلی من الان در دسترسه که شهادت بده.

263
00:24:48,520 --> 00:24:51,439
‫به نفع عدالت، اجازه می‌خوایم احضارش کنیم.

264
00:24:51,440 --> 00:24:54,119
‫اعتراض دارم خانم قاضی.

265
00:24:54,120 --> 00:24:56,599
‫دادستانی فرصت داشته که این شاهد رو احضار کنه.

266
00:24:56,600 --> 00:24:58,559
‫اینکه الان بهش اجازه بدید
‫ریسک گیج کردن هیئت منصفه رو داره

267
00:24:58,560 --> 00:25:01,959
‫و از مسیر خارج کردن خط زمانی یک پرونده‌ای که از قبل پیچیده‌ست.

268
00:25:01,960 --> 00:25:05,199
‫خانم قاضی، این شاهد شهادت حیاتی داره.

269
00:25:05,200 --> 00:25:09,359
‫تاخیرش از ترس برای جونش بوده.
‫الان آماده‌ست.

270
00:25:09,360 --> 00:25:11,040
‫حقشه که حرفش شنیده بشه.

271
00:25:15,120 --> 00:25:16,480
‫بسیارخب، ادامه بدید.

272
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
‫از این طرف خانم.

273
00:26:10,240 --> 00:26:12,760
‫دادستانی تیبور استون رو احضار می‌کنه.

274
00:26:28,920 --> 00:26:31,119
‫مایلی روی کتاب مقدس قسم بخوری یا فقط تأیید کنی؟

275
00:26:31,120 --> 00:26:32,720
‫تأیید می‌کنم.

276
00:26:34,480 --> 00:26:38,679
‫من صادقانه، خالصانه و رسماً اعلام و تأیید می‌کنم

277
00:26:38,680 --> 00:26:43,160
‫که شهادتی که خواهم داد تمام حقیقت خواهد بود،

278
00:26:44,160 --> 00:26:45,880
‫و چیزی جز حقیقت نخواهد بود.

279
00:26:47,400 --> 00:26:48,920
‫ممنون.

280
00:26:53,320 --> 00:26:56,880
‫آقای استون، بیا از پگاسوس صحبت کنیم.

281
00:26:57,800 --> 00:27:00,839
‫شما به ۴۷ ترور اعتراف کردید

282
00:27:00,840 --> 00:27:05,040
‫از جمله جسد حسابداری که در آپارتمان زوریخـش پیدا شد...

283
00:27:13,520 --> 00:27:15,000
‫اه!

284
00:27:15,880 --> 00:27:18,399
‫شما اهداف رو انتخاب نکردید.

285
00:27:18,400 --> 00:27:21,880
‫قتل‌ها رو تحت فرمان مستقیم انجام دادید.

286
00:27:23,000 --> 00:27:24,879
‫و مردی که اون دستورات رو صادر کرد

287
00:27:24,880 --> 00:27:28,360
‫امروز توی این اتاق دادگاه نشسته.

288
00:27:31,640 --> 00:27:33,840
‫هریسون دمپسی.

289
00:27:39,960 --> 00:27:41,999
‫ببخشید...

290
00:27:42,000 --> 00:27:43,240
‫کی؟

291
00:27:44,960 --> 00:27:46,920
‫من هیچوقت هریسون دمپسی رو ندیدم.

292
00:27:48,320 --> 00:27:53,399
‫آقای استون، شما چندین ساعت به اِن‌سی‌یو شهادت دادین.

293
00:27:53,400 --> 00:27:56,879
‫واحد جرایم ملی منـو وادار کرده.

294
00:27:56,880 --> 00:27:59,479
‫امروز برخلاف میلم به اینجا کشیده شدم

295
00:27:59,480 --> 00:28:04,480
‫توسط یک افسر انتقال زندانی،
‫و بهم گفتن شهادت غلط بدم.

296
00:28:07,800 --> 00:28:10,639
‫تا حالا تو زندگیم با هریسون دمپسی صحبت نکردم.

297
00:28:13,400 --> 00:28:14,920
‫نظم رو رعایت کنید.

298
00:28:15,600 --> 00:28:16,759
‫نظم رو رعایت کنید!

299
00:28:20,000 --> 00:28:27,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

300
00:28:31,480 --> 00:28:35,239
‫- الان چی شد دقیقاً؟
‫- خب، تیبور سر عقل اومد.

301
00:28:35,240 --> 00:28:36,960
‫برات تبلیغات خوبی شد.

302
00:28:38,040 --> 00:28:39,879
‫باید از دستمزدت چشم‌پوشی کنی.

303
00:28:43,040 --> 00:28:45,319
‫تماس رو بگیر. محصول رو پخش کن.

304
00:28:49,520 --> 00:28:52,559
‫- تبریک میگم دوست من.
‫- این همه سروصدا بیخودی بود

305
00:28:52,560 --> 00:28:55,359
‫برنامه سر جاشه؟ محصول حاضره.

306
00:28:55,360 --> 00:28:56,999
‫پول هم حاضره.

307
00:28:57,000 --> 00:29:00,640
‫انگار باید یه جشن بگیریم.
‫امشب می‌بینمت.

308
00:29:03,080 --> 00:29:06,720
‫کار تموم شد. بفرست‌شون و آزادی که بری.

309
00:29:08,080 --> 00:29:11,000
‫خدا رو شکر. خانواده‌ام چی می‌شن.

310
00:29:12,520 --> 00:29:14,520
‫جاشون امنه. منتظرت هستن.

311
00:29:18,960 --> 00:29:21,479
‫امروز هریسون دمپسی»،

312
00:29:21,480 --> 00:29:23,119
‫که گفته می‌شد رئیس باند جنایی پگاسوسه

313
00:29:23,120 --> 00:29:26,359
‫بعد از فروپاشی دادگاهش در «اولد بیلی»، آزاد شد.

314
00:29:32,040 --> 00:29:33,799
‫پگاسوس الان میاد سراغت.

315
00:29:33,800 --> 00:29:35,839
‫ولی امبر رسید اینجا، باید فرار کنید.

316
00:29:46,800 --> 00:29:48,560
‫تیبور رو کجا می‌برن؟

317
00:29:49,680 --> 00:29:53,880
‫خانه امن... تا بفهمن باید باهاش چی کار کنن.

318
00:30:05,480 --> 00:30:08,919
‫- سلام عزیزم.
‫- هرچی تونستم از خونه‌ات برداشتم.

319
00:30:08,920 --> 00:30:12,800
‫مامانت تماس گرفت. پیش اولی و میاست
‫و منتظرت هستن، باشه؟

320
00:30:14,400 --> 00:30:18,080
‫امبر، می‌خوای چی کار کنی؟

321
00:30:20,480 --> 00:30:21,999
‫اه...

322
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
‫مامانم آشنا داره.

323
00:30:25,760 --> 00:30:27,280
‫در حرکت می‌مونیم.

324
00:30:30,000 --> 00:30:32,359
‫هیچوقت نباید بهش اعتماد می‌کردم.

325
00:30:38,760 --> 00:30:40,039
‫متاسفم.

326
00:30:40,040 --> 00:30:42,079
‫- نباش. نباش.
‫- هستم...

327
00:30:42,080 --> 00:30:44,159
‫خیلی... متاسفم.

328
00:30:44,160 --> 00:30:46,000
‫نه.

329
00:30:51,520 --> 00:30:53,320
‫آره. باشه...

330
00:30:59,960 --> 00:31:02,560
‫اینم از سه‌برابر کار کردن، ها؟

331
00:31:21,720 --> 00:31:24,679
‫خب، باید بدونیم که تحقیقات...

332
00:31:30,560 --> 00:31:31,959
‫جو.

333
00:31:31,960 --> 00:31:34,520
‫چطوری گذاشتیم اینجوری بشه؟

334
00:31:36,000 --> 00:31:38,440
‫جناب وزیر، شاید بهتره یه جای خصوصی‌تر صحبت کنیم؟

335
00:31:47,320 --> 00:31:49,800
‫باید استعفا بدی.

336
00:31:51,080 --> 00:31:53,919
‫خب، از دید من، اگه پگاسوس تا اینجا پیش رفته

337
00:31:53,920 --> 00:31:56,319
‫مشکل فقط از من نیست، از شما هم هست.

338
00:31:56,320 --> 00:31:58,680
‫تلاش خوبی بود جو، ولی کارت تمومه.

339
00:32:01,200 --> 00:32:04,319
‫- توی جلسه هستیم.
‫- خانم، اطلاعاتی که خواستید رو آوردم.

340
00:32:04,320 --> 00:32:05,719
‫چه اطلاعاتی؟

341
00:32:05,720 --> 00:32:07,759
‫مدرک اینکه هریسون دمپسی

342
00:32:07,760 --> 00:32:10,399
‫داره گروه‌های راست تندرو در سرتاسر بریتانیا و اروپا رو مسلح می‌کنه

343
00:32:10,400 --> 00:32:14,040
‫با تسلیحات ۳بُعدی
‫برای یک حمله هماهنگ‌شده در ۱۶اُم مارس.

344
00:32:20,880 --> 00:32:23,200
‫مکانی ازش داریم؟

345
00:32:24,040 --> 00:32:25,240
‫بله.

346
00:32:26,560 --> 00:32:28,560
‫چرا من ازش خبر نداشتم؟

347
00:32:31,120 --> 00:32:34,760
‫چون مجبور بودم صداشـو در نیارم
‫تا دقیق بفهمم سلاح‌ها کجان.

348
00:32:35,560 --> 00:32:38,840
‫همینجوریش دوتا رخنه امنیتی داشتیم.
‫نمی‌تونستم ریسک یکی دیگه‌اش رو به جون بخرم.

349
00:32:40,320 --> 00:32:42,719
‫می‌تونم جلوشون رو بگیرم.

350
00:32:42,720 --> 00:32:46,200
‫ولی جوابش این نیست که کنترل رو ازم بگیری،
‫اینه که کنترل بیشتری بهم بدی.

351
00:32:55,160 --> 00:32:59,319
‫کاری که اون سلاح‌ها هیچوقت به مقصدشون نرسن.

352
00:32:59,320 --> 00:33:01,360
‫تا با نخست‌وزیر صحبت کنم.

353
00:33:06,840 --> 00:33:08,840
‫آفرین بهت.

354
00:33:10,280 --> 00:33:13,239
‫این کار رو به خاطر تو نکردم.

355
00:33:13,240 --> 00:33:15,399
‫می‌خوام جلوی اون تفنگ‌ها رو بگیرم.

356
00:33:15,400 --> 00:33:17,400
‫و تهش مثل تبیت نمی‌شم.

357
00:33:55,080 --> 00:33:58,440
‫- وای. خانم رو باش.
‫- دلم واسه تفنگم تنگ شده.

358
00:34:00,200 --> 00:34:02,200
‫امشب رو استراحت کن.

359
00:34:03,320 --> 00:34:05,320
‫حقـمونه.

360
00:34:08,240 --> 00:34:11,319
‫- پلیس مسلح! بخوابید زمین!
‫- همین الان تکون بخورید!

361
00:34:14,240 --> 00:34:18,239
‫- بخوابید!
‫- پلیس مسلح! همونجا بمونید!

362
00:34:18,240 --> 00:34:22,399
‫محل قرنطینه شد.
‫سلاح‌ها رو گرفتیم.

363
00:34:22,400 --> 00:34:24,640
‫تبریک میگم خانم.

364
00:34:26,880 --> 00:34:28,200
‫دستت رو بده!

365
00:34:29,240 --> 00:34:32,079
‫تکون نخور.

366
00:34:45,920 --> 00:34:48,080
‫با کمبل یه مشکلی داریم.

367
00:34:49,440 --> 00:34:51,440
‫یه لحظه بریم بیرون.

368
00:35:01,680 --> 00:35:04,559
‫ظاهراً دچار یه مشکل تامین کالای کوچیک داشتیم.

369
00:35:04,560 --> 00:35:07,599
‫یه مقداری از جنس‌ها رو گرفتن. دو هزار تفنگ.

370
00:35:07,600 --> 00:35:10,679
‫خدای من. بهم گفتن ان‌سی‌یو تحت کنترلته.

371
00:35:10,680 --> 00:35:12,519
‫- هریسون؟
‫- مشکلی نیست.

372
00:35:12,520 --> 00:35:16,479
‫یه سری از ۱۰ هزار واحدی که به کالی رسیدن رو می‌شه تغییر مسیر داد.

373
00:35:16,480 --> 00:35:21,080
‫مطمئنم مشتری‌های اروپاییت
‫با برادران بریتانیایی‌تون همدردی می‌کنن.

374
00:35:22,120 --> 00:35:26,679
‫- کِی به کالی رسیدن؟
‫- تو مسیر بودن. باید یه ساعت پیش

375
00:35:26,680 --> 00:35:29,439
‫که پول رو ازتون گرفتیم می‌رسیدن.

376
00:35:29,440 --> 00:35:32,720
‫الان با افرادم صحبت کردم.
‫اثری ازشون نیست.

377
00:35:34,280 --> 00:35:36,280
‫دکلن، کجان؟

378
00:35:38,480 --> 00:35:40,679
‫بذارید برم چندتا تماس بگیرم؟

379
00:35:42,840 --> 00:35:44,600
‫مطمئنم مشکلی نیست.

380
00:35:45,480 --> 00:35:47,160
‫از مهمونی لذت ببرید.

381
00:36:00,640 --> 00:36:02,599
‫خبر بد.

382
00:36:02,600 --> 00:36:05,640
‫محموله اروپایی گم شده.
‫کاملاً ریدمان بالا اومده.

383
00:36:07,000 --> 00:36:09,680
‫- شلخته‌بازیه.
‫- می‌دونم، درسته؟

384
00:36:43,000 --> 00:36:44,240
‫الو؟

385
00:36:45,240 --> 00:36:47,240
‫حالت چطوره؟

386
00:36:50,520 --> 00:36:52,520
‫توی آشغال بهم دروغ گفتی!

387
00:36:54,000 --> 00:36:55,919
‫الان باید فرار کنم.

388
00:36:55,920 --> 00:36:57,640
‫کل خانواده‌ام.

389
00:36:58,600 --> 00:37:02,000
‫هریسون هم آزاده
‫و تو داری به خانه امن میری.

390
00:37:02,960 --> 00:37:05,600
‫آره... ولی فرار کردم.

391
00:37:08,000 --> 00:37:10,200
‫کجایی؟

392
00:37:11,960 --> 00:37:13,960
‫زندان واسه‌شون کافی نیست.

393
00:37:14,800 --> 00:37:18,639
‫یه راهی هست که تو، اولی و میا
‫دیگه مجبور به فرار نباشید.

394
00:37:21,360 --> 00:37:23,479
‫خب، آدرس رو می‌خوای یا نه؟

395
00:38:59,160 --> 00:39:01,160
‫چیزی نیست. خیلی نزدیکی.

396
00:39:22,240 --> 00:39:24,040
‫می‌دونستم میای.

397
00:39:26,280 --> 00:39:28,280
‫لازم نبود این کار رو بکنی.

398
00:39:29,720 --> 00:39:32,000
‫شهادتت زندانی‌شون می‌کرد.

399
00:39:33,120 --> 00:39:35,640
‫حتی اگه می‌افتادن زندان هم هیچوقت آزاد نمی‌شدیم.

400
00:39:38,400 --> 00:39:41,039
‫پنج سال دیگه، یه معامله‌ای می‌کردن،

401
00:39:41,040 --> 00:39:43,760
‫یه راه فرار گیر می‌آوردن
‫و بعد می‌اومدن سراغـمون.

402
00:39:46,240 --> 00:39:48,240
‫این تنها راهشـه.

403
00:39:49,800 --> 00:39:51,440
‫بهم اعتماد کن.

404
00:39:57,200 --> 00:39:59,200
‫نینا کجاست؟

405
00:40:00,520 --> 00:40:02,080
‫اینجا نیست.

406
00:40:05,480 --> 00:40:07,480
‫دروغ میگه.

407
00:40:08,800 --> 00:40:10,520
‫- بابا، ای...
‫- خفه شو.

408
00:40:12,160 --> 00:40:15,200
‫نینا رو می‌خوای؟
‫می‌تونم بهت تحویلش بدم.

409
00:40:15,960 --> 00:40:17,639
‫بعد می‌ذاری من برم.

410
00:40:17,640 --> 00:40:19,920
‫چطوره؟ دوتامون میریم پی کارمون.

411
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
‫ولی یه مشکل دیگه داریم.

412
00:40:38,360 --> 00:40:39,800
‫بابا.

413
00:40:43,200 --> 00:40:44,600
‫بابا؟

414
00:40:48,440 --> 00:40:51,159
‫اون باعث شد گیر بیفتی و منـو دستگیر کنن.

415
00:40:51,160 --> 00:40:53,119
‫- بابا خواهش می‌کنم.
‫- مال خودته.

416
00:40:53,120 --> 00:40:55,279
‫من پسر کوفتیتـم.

417
00:40:55,280 --> 00:40:56,959
‫بابا... بابا.

418
00:41:10,600 --> 00:41:13,039
‫بگو بس کنم تا انجامش ندم.

419
00:41:13,040 --> 00:41:14,280
‫تیبور، وایسا.

420
00:41:15,160 --> 00:41:17,800
‫تو چشمـام نگاه کن و بگو می‌تونه اصلاح بشه.

421
00:41:19,320 --> 00:41:21,439
‫که آدمی مثل اون ارزش نجات پیدا کردن رو داره.

422
00:41:21,440 --> 00:41:23,759
‫آره. آره. آره.

423
00:41:23,760 --> 00:41:25,520
‫آره. می‌تونم باشم.

424
00:41:29,160 --> 00:41:31,280
‫تصمیمش با توئه.

425
00:41:35,520 --> 00:41:38,999
‫امبر، از جونم بگذر تا همه‌چیز فراموش بشه.

426
00:41:39,000 --> 00:41:41,159
‫دلت نمی‌خواد دستـات خونی بشه.

427
00:41:41,160 --> 00:41:43,120
‫تو آدم خوبی هستی، معلومه.

428
00:41:45,000 --> 00:41:47,720
‫- من...
‫- نذار انجامش بده، امبر.

429
00:41:48,640 --> 00:41:50,640
‫امبر، نذار انجامش بده.

430
00:41:51,600 --> 00:41:53,919
‫امبر! امبر.

431
00:42:09,040 --> 00:42:11,239
‫مریم مقدس، مادر خدا، برای ما گناهکاران دعا کن،

432
00:42:11,240 --> 00:42:12,999
‫حالا و در زمان مرگ‌مون.

433
00:43:17,960 --> 00:43:19,960
‫اه!

434
00:43:33,480 --> 00:43:35,680
‫- الو؟
‫- سلام عزیزم، منم.

435
00:43:37,160 --> 00:43:39,080
‫امبر، کجایی؟

436
00:43:41,480 --> 00:43:42,840
‫دارم میام.

437
00:43:43,880 --> 00:43:45,320
‫تموم شد.

438
00:43:47,360 --> 00:43:49,680
‫جاش امنه.

439
00:43:52,080 --> 00:43:53,680
‫عاشقتم.

440
00:43:55,360 --> 00:43:56,800
‫منم عاشقتم.

441
00:44:17,040 --> 00:44:19,400
‫دیگه نوبت منه.

442
00:44:21,880 --> 00:44:23,480
‫انگشت مثل شیشه‌ست.

443
00:44:25,480 --> 00:44:27,480
‫نکش، فقط بشکنش.

444
00:44:30,960 --> 00:44:32,840
‫و هیچ حسی نداشته باش.

445
00:44:35,000 --> 00:44:36,480
‫ندارم.

446
00:44:39,240 --> 00:44:41,240
‫اولین چیزی که یادت دادم.

447
00:44:42,000 --> 00:45:02,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
