WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.000 --> 00:11.000
‫« آنچه گذشت »

00:09.960 --> 00:13.879
‫سلاح‌هایی که از پهپاد به دست آوردیم، غیرقابل ردیابی بودن.

00:13.880 --> 00:15.560
‫ولی یه نفر ازشون استفاده کرده.

00:16.480 --> 00:20.039
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیستن...
‫واسه همین من اومدم.

00:20.040 --> 00:21.639
‫جاسوس رو پیدا می‌کنم.

00:21.640 --> 00:24.279
‫تو تعلیقی، تا یه تحقیقات رسمی انجام بشه.

00:24.280 --> 00:26.879
‫باید تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کنی.

00:29.440 --> 00:31.799
‫پگاسوس... از خانواده‌ات برعلیهت استفاده می‌کنه.

00:31.800 --> 00:33.519
‫من یه پسر داشتم.

00:33.520 --> 00:35.239
‫خانواده‌ی افسر زندان رو پیدا کن.

00:35.240 --> 00:37.160
‫فکر می‌کنی میان سراغ‌مون؟

00:38.520 --> 00:40.240
‫- یکی رفته اونجا!
‫- خیلی دیر شده.

00:41.080 --> 00:43.639
‫به مقصد برو.
‫بگو تیبور فرستادت.

00:43.640 --> 00:45.639
‫و اینکه می‌خوای سباستین رو ببینی.

00:45.640 --> 00:47.559
‫پول نقد نیاز داریم که به لندن برسیم.

00:47.560 --> 00:50.039
‫- تو کشتیش.
‫- ما کشتیمش.

00:50.040 --> 00:52.079
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی لازمه.

00:52.080 --> 00:54.239
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون و خون‌ریزی

00:54.240 --> 00:56.240
‫می‌تونی کنار بیای.

01:16.320 --> 01:19.000
‫چیزی نیست خوشگله. داریم می‌رسیم.

01:20.040 --> 01:22.040
‫داریم می‌رسیم.

01:30.000 --> 01:37.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:06.880 --> 02:08.880
‫نوبت توئه.

02:19.120 --> 02:21.079
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- امیدوارم.

02:21.080 --> 02:24.959
‫دنبال یه مرد با قد حدوداً ۱۷۵ و چشمـای قهوه‌ای می‌گردم. موهای کوتاه مشکی.

02:24.960 --> 02:27.359
‫ممکنه با یه زن جوان اومده باشه.

02:27.360 --> 02:29.640
‫ببین عزیزم.

02:30.600 --> 02:33.959
‫برات متاسفم. خودم تو این شرایط بودم.

02:33.960 --> 02:37.199
‫باور کن. ولی کاری که مردم توی اون اتاق می‌کنن..

02:37.200 --> 02:39.400
‫به خودشون مربوطه، باشه؟

02:40.200 --> 02:41.840
‫پس اینجاست؟

02:44.000 --> 02:45.559
‫بذار حدس بزنم.

02:45.560 --> 02:49.160
‫پنیر تیکا، باینان بارتا و چای ماسالا.

02:50.880 --> 02:52.640
‫آره. از کجا فهمیدی؟

03:34.240 --> 03:36.240
‫غذا رسید.

03:38.520 --> 03:40.640
‫گفت وقتی برسه بهمون زنگ می‌زنه.

03:56.480 --> 03:58.679
‫اپراتور خدمات اضطراری.

03:58.680 --> 04:00.799
‫- چه سرویسی رو نیاز دارید؟
‫- پلیس.

04:00.800 --> 04:03.159
‫الان در هتل سندرینگام تیراندازی شده.

04:03.160 --> 04:05.559
‫اگه نمی‌تونیم به اِن‌سی‌یو اعتماد کنیم،
‫به پلیس هم نمی‌شه اعتماد کرد.

04:05.560 --> 04:09.160
‫- پول رو بردار.
‫- الو، آقا، صدامـو داری؟

05:06.200 --> 05:08.400
‫هیس.

05:17.680 --> 05:19.480
‫برو!

06:00.600 --> 06:02.559
‫داری یه راست میری سمت‌شون.

06:02.560 --> 06:05.239
‫داری چی کار می‌کنی؟

06:07.480 --> 06:10.560
‫عقلت رو از دست دادی؟!

06:19.840 --> 06:22.639
‫پلیس مسلح! سلاح رو بذار روی زمین!

06:22.640 --> 06:24.879
‫از کاپوت فاصله بگیر! الان!

06:24.880 --> 06:27.520
‫آروم. بخواب! بخواب!

06:28.400 --> 06:30.400
‫دستـات رو بذار پشت سرت!

06:33.040 --> 06:35.519
‫همونجا بمون.
‫همونجا بمون!

06:35.520 --> 06:37.560
‫تکون نخور!

07:49.000 --> 07:51.000
‫« زندانی »

08:26.040 --> 08:28.000
‫هی خوشگله.

09:41.360 --> 09:43.360
‫سلام؟

09:47.640 --> 09:49.040
‫سلام؟

09:51.840 --> 09:53.800
‫هی. هی.

09:54.600 --> 09:56.359
‫تیبور ما رو فرستاده.

09:58.680 --> 10:00.440
‫فقط... فقط...

10:02.560 --> 10:05.520
‫سباستین!
‫اومدیم دیدنِ سباستین.

10:06.320 --> 10:07.519
‫درسته؟

10:07.520 --> 10:10.240
‫سباستین.

10:12.920 --> 10:16.120
‫وقتی تنها زندگی می‌کنی،
‫باید مراقب باشی.

10:18.760 --> 10:20.720
‫من کارلام.

10:21.680 --> 10:23.680
‫من اولی هستم.

10:26.520 --> 10:29.000
‫بیا بچه رو سروسامون بدیم.

10:43.320 --> 10:47.119
‫میخایل می‌خواد با دست خالی
‫با جنس کار کنه...

10:47.120 --> 10:49.159
‫مطمئن بشه که واقعیه.

10:49.160 --> 10:51.160
‫باشه.

10:51.960 --> 10:54.399
‫کارهای رو در رو همیشه توسط بابات انجام می‌شد.

10:54.400 --> 10:56.559
‫مردم به معامله کردن با اون عادت دارن.

10:56.560 --> 10:58.719
‫از پسش برمیام.

10:58.720 --> 11:00.639
‫- ترتیبش رو بده.
‫- قبلاً دادم.

11:00.640 --> 11:02.640
‫من حرف‌ها رو می‌زنم.

11:03.440 --> 11:05.439
‫بالاخره این معامله بزرگه‌ست.

11:05.440 --> 11:07.400
‫فقط از سر احترام بهت خبر دادم.

11:10.760 --> 11:13.559
‫تو هم که فقط راندمان برات مهمه،

11:13.560 --> 11:15.600
‫مثل یه پهلوون پیغام‌ها رو ردوبدل می‌کنی؟

11:23.640 --> 11:25.640
‫همونی که می‌خواستم.

11:27.880 --> 11:29.880
‫اوضاع چطوره؟

11:30.720 --> 11:33.320
‫همه‌چیز خوبه.
‫ولی یه تغییری ایجاد شده.

11:34.400 --> 11:36.199
‫تبیت رفته.

11:36.200 --> 11:38.920
‫کمبل منـو مسئول تحقیقات کرده.

11:40.000 --> 11:42.559
‫خب، تبریک میگم ویل.

11:42.560 --> 11:44.600
‫دیگه بهونه‌ای واسه پیدا کردنش نداری، درسته؟

12:47.000 --> 12:49.000
‫« سلاح سری باد
‫یه پلاستیک جدید »

12:51.024 --> 12:53.024
‫« دکتر پاول ایوانُف »

13:06.320 --> 13:09.559
‫- نانسی؟ منم.
‫- رئیس؟

13:09.560 --> 13:11.839
‫یه درخواستی دارم.

13:11.840 --> 13:13.599
‫تو تعلیق شدی.

13:13.600 --> 13:16.319
‫این پرونده همه‌چیزم رو گرفته...
‫زنم رو و حالا حرفه‌ی شغلیم رو.

13:16.320 --> 13:19.879
‫اگه فکر می‌کنی جاسوس پگاسوسـم،
‫بهتره همین الان قطع کنی.

13:19.880 --> 13:24.199
‫می‌بینم گروه کمبل هنوز بیرون اردو زدن.

13:24.200 --> 13:27.920
‫نانسی، خداییش ما چند وقت همدیگه رو می‌شناسیم؟

13:30.480 --> 13:32.160
‫چی کار می‌تونم بکنم؟

13:33.440 --> 13:35.359
‫پاول ایوانف...

13:35.360 --> 13:38.559
‫مهندس انرژی تجدیدپذیر
‫که استون از بلاروس خارج کرد.

13:38.560 --> 13:41.079
‫داشت پلیمرهای مقاوم در برابر گرمای زیاد رو

13:41.080 --> 13:43.999
‫- برای توربین‌های بادی توسعه می‌داد.
‫- فکر نکنم متوجه بشم.

13:44.000 --> 13:47.319
‫از اون موادیه که طراحی شده تا در برابر

13:47.320 --> 13:49.759
‫دماهای شدید طاقت بیاره و نابود نشه... یه لطفی بهم بکن.

13:49.760 --> 13:53.079
‫ببین با تسلیحات اون پهپاد مطابقت داره یا نه.

13:53.080 --> 13:55.199
‫- میرم سراغش.
‫- دمت گرم.

13:55.200 --> 13:57.839
‫- اوضاع تیم چطوره؟
‫- پاشیده.

13:57.840 --> 13:59.920
‫دارم یه جلسه توجیهی از امبر تاد آماده می‌کنم.

14:00.720 --> 14:03.559
‫بررسی سوابق کامل. همه‌چیز.
‫انگار دنبال نخودسیاه گشتنه.

14:03.560 --> 14:05.320
‫کی دستورش رو داده؟

14:06.120 --> 14:07.240
‫اونیل.

14:25.600 --> 14:27.559
‫نه. نباید انجامش بدی.

14:27.560 --> 14:30.519
‫- چه کاری رو؟
‫- هرکی توی اون کامیونه رو نمی‌کشی که بدزدیش.

14:30.520 --> 14:32.999
‫وای. خیلی منـو آدم پستی می‌دونی.

14:33.000 --> 14:35.559
‫راستش می‌خواستم بهش پول بدم
‫که ما رو به لندن ببره.

14:35.560 --> 14:37.799
‫- فقط باعث می‌شه سوال بپرسه.
‫- خب.

14:37.800 --> 14:40.319
‫به زودی انسولین لازم می‌شم.
‫بهتره یه راهی پیدا کنیم.

14:40.320 --> 14:43.160
‫باشه، پس فقط باهاش حرف می‌زنیم.
‫دلش رو به رحم میاریم.

14:44.640 --> 14:46.280
‫خودم صحبت می‌کنم.

14:47.560 --> 14:49.639
‫دستت رو بده.

14:49.640 --> 14:51.759
‫- هیچی نگو.
‫- مال خودت.

14:51.760 --> 14:54.239
‫سلام. سلام؟

14:54.240 --> 14:57.719
‫سلام، ببخشید. ما چند کیلومتر عقب‌تر تصادف کردیم.

14:57.720 --> 15:00.919
‫- فقط خواستم بدونم می‌تونید کمک‌مون کنید یا نه.
‫- من امداد و نجات نیستم، عزیزم.

15:00.920 --> 15:02.959
‫گوشی‌هامون به فنا رفته.

15:02.960 --> 15:05.359
‫باید هرچه سریعتر به لندن برگردیم.

15:05.360 --> 15:07.680
‫تاکسی هم نیستم.

15:08.760 --> 15:10.760
‫شاید آدم نیکوکاری باشید؟

15:19.920 --> 15:21.960
‫حالت خوبه عزیزم؟

15:22.960 --> 15:24.839
‫نه خیلی، نه.

15:24.840 --> 15:28.320
‫ولی باید برگردم لندن.
‫باید برم پیش دخترم.

15:30.800 --> 15:33.440
‫اینه. شش ماهشـه.

15:37.240 --> 15:40.280
‫توی عکس... یه مرد دیگه هست.

15:42.880 --> 15:44.640
‫آره.

15:46.520 --> 15:48.600
‫آره. راست میگی.

15:50.880 --> 15:53.039
‫هی، من یه افسر انتقال زندانی هستم.

15:53.040 --> 15:55.039
‫و باید این مرد رو به لندن برگردونم.

15:55.040 --> 15:58.039
‫و تنها علتی که این کارها رو می‌کنم
‫اینه که برگردم پیش دخترم.

15:58.040 --> 16:00.359
‫اسم من امبره.
‫اسم شما چیه؟

16:00.360 --> 16:02.199
‫- اسم شما چیه؟ پال.
‫- پال.

16:02.200 --> 16:04.639
‫- باشه، خوشبختم، پال.
‫- باشه. بسه. پنج هزارتا.

16:04.640 --> 16:06.879
‫- گفتم حلش می‌کنم.
‫- وقت نداریم.

16:06.880 --> 16:10.520
‫نصفش الان، نصفش وقتی رسیدیم.
‫ولی باید فوراً راه بیفتیم.

16:13.920 --> 16:15.520
‫نشونم بده.

16:22.760 --> 16:25.080
‫بدون توقف. بدون سوال.

16:35.840 --> 16:39.319
‫جایی واسه نشستن نیست.
‫تازه از تحویل بار برگشتم.

16:39.320 --> 16:41.359
‫اه...

16:41.360 --> 16:43.239
‫اینـا رو بگیرید.

16:43.240 --> 16:45.559
‫نوه‌ام بهم داده‌شون.

16:45.560 --> 16:47.920
‫بهتر از نشستن توی تاریکیه، ها؟

16:49.840 --> 16:51.759
‫باشه.

16:51.760 --> 16:53.080
‫خیلی‌خب پس.

16:57.000 --> 17:04.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17:08.640 --> 17:10.599
‫اینم از دلش رو به رحم آوردن.

17:10.600 --> 17:13.080
‫- داشت می‌بردمون. می‌بُرد.
‫- باشه.

17:15.040 --> 17:18.079
‫- مهربون به نظر میاد.
‫- خب...

17:18.080 --> 17:20.359
‫داستان غم‌انگیزت جواب نداد.

17:20.360 --> 17:23.480
‫ممکنه مهربون به نظر بیاد،
‫ولی طمع چیزیه که بهش انگیزه میده.

17:25.440 --> 17:27.120
‫اشتباه شناختیش.

18:11.280 --> 18:13.839
‫- امیدوارم خوب خوابیده باشی.
‫- آره، ممنون.

18:13.840 --> 18:17.359
‫- چه بوی خوبی میاد.
‫- تا ناهار آماده نمی‌شه.

18:19.520 --> 18:21.559
‫یه قوری قهوه تازه هست.

18:21.560 --> 18:23.839
‫آره... قهوه می‌خورم.

18:23.840 --> 18:26.199
‫می‌شه یه شیشه ببرم بالا واسه بچه؟

18:26.200 --> 18:29.359
‫ده دقیقه دیگه بیدار می‌شه، پس...

18:29.360 --> 18:31.399
‫سر ساعت، نه؟

18:31.400 --> 18:33.400
‫آره.

18:36.520 --> 18:38.920
‫تروریست‌های وقت‌شناس کوچولو.

18:44.400 --> 18:46.439
‫پس با تیبور درگیر شدی؟

18:46.440 --> 18:49.120
‫آره. یعنی هیچوقت همدیگه رو ندیدیم، ولی...

18:50.920 --> 18:52.920
‫ببخشید، شما چطوری می‌شناسیش؟

18:54.680 --> 18:56.719
‫از گذشته.

18:56.720 --> 18:59.720
‫ولی سال‌هاست... که ندیدمش.

19:01.240 --> 19:03.479
‫شیر؟ شکر؟

19:03.480 --> 19:05.639
‫همون شیر.

19:05.640 --> 19:07.479
‫لطفاً.

19:07.480 --> 19:09.560
‫پس...

19:13.040 --> 19:15.040
‫سباستین کیه؟

19:22.360 --> 19:25.040
‫فقط اسمیه که من و تیبور قبلاً ازش استفاده می‌کردیم.

19:26.080 --> 19:28.120
‫سباستین ابله.

19:29.200 --> 19:31.200
‫هروقت یکی‌مون یه کار...

19:33.200 --> 19:35.200
‫...ابلهانه می‌کرد.

19:57.960 --> 20:01.359
‫شما رو نمی‌دونم، ولی سوالی که دارم از خودم می‌پرسم اینه...

20:01.360 --> 20:03.640
‫امبر تاد کیه؟

20:06.760 --> 20:08.919
‫۱۱ افسر مُردن...

20:08.920 --> 20:11.759
‫وقتی به اون کاروان حمله شد،
‫ولی اون استون رو از تونل خارج کرد

20:11.760 --> 20:14.240
‫انگار... داره بین قطرات بارون می‌رقصه.

20:16.080 --> 20:19.640
‫پس آیا یکی از ماست... یا یکی دیگه از اونـا؟

20:21.320 --> 20:25.559
‫نانسی یه پرونده جمع کرده
‫که تا الان باید به دست همه‌تون رسیده باشه.

20:25.560 --> 20:26.840
‫ازش استفاده کنید.

20:27.920 --> 20:31.280
‫دو روز وقت داریم
‫که تیبور استون رو به جایگاه شاهد برسونیم.

20:32.360 --> 20:34.320
‫باید سریع اقدام کنیم.

20:35.160 --> 20:37.160
‫بریم سر کار.

20:54.600 --> 20:56.720
‫واقعاً فکر می‌کنی تاد اینجوریه؟

20:59.280 --> 21:01.280
‫طرز فکر تازه نمی‌خواستی مگه؟

21:17.440 --> 21:19.079
‫اونیل هستم.

21:19.080 --> 21:21.120
‫می‌خواد ببینتت.

21:40.880 --> 21:42.880
‫دو دقیقه.

21:49.760 --> 21:52.239
‫داری ریسک بزرگی می‌کنی که خواستی بیام اینجا.

21:52.240 --> 21:54.319
‫یکی از افرادم تحت بازداشت پلیسه.

21:54.320 --> 21:57.319
‫با یه سلاح گرم دستگیر شده. نینا دراگوس.

21:57.320 --> 21:59.320
‫می‌خوام درش بیاری.

22:00.520 --> 22:01.960
‫غیرممکنه.

22:03.600 --> 22:06.759
‫اگه ازم بخوای اینجوری پارتی‌بازی کنم، ممکنه لو برم.

22:06.760 --> 22:09.879
‫الان من رئیسم.
‫دقیقاً جایی‌ام که خودت می‌خواستی.

22:09.880 --> 22:12.000
‫- ریسک نکن.
‫- داری بهم میگی چی کار کنم؟

22:13.400 --> 22:15.400
‫می‌خوام آزاد بشه.

22:17.240 --> 22:19.239
‫چرا؟ اون کیه مگه؟

22:19.240 --> 22:20.960
‫یه عامل.

22:22.480 --> 22:25.200
‫وقتی فقط بچه بود
‫یکی از افرادم رو فلج کرد.

22:26.000 --> 22:28.400
‫مرده روش دست بلند کرد.
‫خب، تلاشش رو کرد.

22:29.200 --> 22:32.119
‫همراه گروهی از کارگران بود
‫که داشتیم وارد کشور می‌کردیم.

22:32.120 --> 22:34.280
‫فکر کنم کلمه مناسبش قاچاق باشه.

22:38.840 --> 22:41.559
‫همیشه خوب بلد بودم
‫استعداد خالص رو شناسایی کنم.

22:41.560 --> 22:45.559
‫پس گفتم تیبور استون اونـو زیر پر و بالش بگیره،
‫راه و روش رو یادش بده.

22:45.560 --> 22:47.759
‫نینا بهتر از هرکسی تیبور رو می‌شناسه.

22:47.760 --> 22:50.279
‫کسی دیگه نیست که بتونه بهش نزدیک بشه.

22:50.280 --> 22:53.440
‫آزادش کن، استون رو پیدا کن...

22:55.080 --> 22:56.960
‫...نینا کار رو تموم می‌کنه.

22:58.680 --> 23:00.680
‫نمی‌تونم.

23:07.400 --> 23:08.920
‫حال زنت چطوره؟

23:10.400 --> 23:12.639
‫معالجه‌ی موردنیازش رو دریافت می‌کنه؟

23:12.640 --> 23:14.999
‫چون می‌دونم چقدر می‌تونه گرون باشه.

23:15.000 --> 23:17.040
‫- پای اون رو وسط نکش.
‫- من نکشیدم.

23:20.400 --> 23:22.479
‫تو کشیدی.

23:22.480 --> 23:25.159
‫دقیقاً منظورم از استعداد اینه.

23:25.160 --> 23:28.119
‫وقتی تشخیص دکتر زنت رو فهمیدیم،

23:28.120 --> 23:30.639
‫فوراً فهمیدم،

23:30.640 --> 23:32.640
‫هرکاری واسه نجاتش می‌کنی.

23:33.440 --> 23:35.040
‫هوم؟

23:37.000 --> 23:38.640
‫حل شد.

23:39.440 --> 23:41.440
‫خانواده همه‌چیزه، نه؟

23:42.240 --> 23:45.320
‫آنیتا... و سافرون.

23:48.280 --> 23:50.280
‫هرکاری خواستی کردم.

23:51.320 --> 23:53.320
‫می‌تونم استون رو تحویلت بدم، همین.

23:54.120 --> 23:56.559
‫کافیه. دیگه بسه.

23:56.560 --> 23:58.560
‫فکر می‌کردم اینـو بگی.

24:01.080 --> 24:02.840
‫گوشیت رو چک کن، ویل.

24:12.800 --> 24:14.760
‫دخترت دختر جوون خوشگلیه.

24:15.560 --> 24:17.599
‫- لعنتی.
‫- نینا رو در بیار.

24:17.600 --> 24:21.079
‫با اِن‌سی‌یو استون رو پیدا کن.

24:21.080 --> 24:23.720
‫اون باقی کارها رو می‌کنه.

24:28.400 --> 24:30.480
‫من میگم چه زمانی تمومه.

24:41.520 --> 24:44.839
‫بریکر، بریکر.
‫کسی صدامـو می‌شنوه؟

24:44.840 --> 24:46.840
‫یکم معاشرت هیچوقت ضرر نداره.

24:49.320 --> 24:51.599
‫لانگ شات صحبت می‌کنه.
‫حالت چطوره مرد؟

24:51.600 --> 24:55.759
‫یه هم‌شبح جاده.
‫لانگ شات، من میدنایت رمبلر هستم.

24:55.760 --> 24:58.239
‫خوشبختم، رمبلر.

24:58.240 --> 25:00.279
‫جای هیجان‌انگیزی میری؟

25:00.280 --> 25:03.359
‫یه بار شمالی با تریلر پُر از پالت
‫اصلاً هیجان‌انگیز نیست.

25:03.360 --> 25:04.760
‫تو چی؟

25:05.600 --> 25:09.120
‫- شک دارم حتی اگه بهت بگم هم باور کنی.
‫- تلاشت رو بکن.

25:24.360 --> 25:27.239
‫خب... این...

25:27.240 --> 25:29.839
‫اخلاقیات قویِ تو از کجا میاد؟

25:29.840 --> 25:31.839
‫منظورت همونیه که باعث می‌شه

25:31.840 --> 25:33.680
‫با کشتنِ مردم با دستِ خالی مشکل داشته باشم؟

25:37.560 --> 25:41.120
‫فروید یه تئوری داشت. روان‌پویه‌شناسی.

25:42.040 --> 25:44.679
‫افراد ممکنه در مقابل رفتار والدین‌شون

25:44.680 --> 25:47.920
‫به عنوان مکانیزم‌های دفاعی، اصول اخلاقی قوی بسازن.

25:50.360 --> 25:52.439
‫پدرت خلافکار بوده، امبر؟

25:52.440 --> 25:54.600
‫همین باعث شده اینجوری بشی؟

25:56.040 --> 25:58.880
‫تئوری آموزش اجتماعی آلبرت باندورا رو ترجیح میدم.

25:59.800 --> 26:03.039
‫اگه یه کودک مدام شاهد این باشه
‫که قانون‌شکنی مورد پاداش قرار می‌گیره،

26:03.040 --> 26:07.159
‫یا بی‌مجازات می‌مونه، ممکنه چنین رفتاری رو خوب بدونه.

26:07.160 --> 26:09.159
‫مامانت قاتل زنجیره‌ای بوده؟

26:15.440 --> 26:17.440
‫باحاله.

27:05.640 --> 27:08.239
‫نه. نه. نه. ببین.

27:08.240 --> 27:10.199
‫من با تیمی نیستم که بهت حمله کرد.

27:10.200 --> 27:12.359
‫اگه بودم، بیشتر از پرونده‌های دزدی

27:12.360 --> 27:15.039
‫و با دست‌خالی پیدام می‌شد.

27:15.040 --> 27:18.119
‫- می‌شناسمت.
‫- آره. اسمم الکس تیبتـه.

27:18.120 --> 27:20.639
‫- دو روز پیش تلفنی حرف زدیم.
‫- از ان‌سی‌یو هستی؟

27:20.640 --> 27:23.560
‫آره. خب، بودم.

27:24.600 --> 27:26.959
‫فکر می‌کنن من جاسوسی‌ام که مقصر حمله به تو

27:26.960 --> 27:29.319
‫و خانواده‌ی تاد و ون زندانه.

27:29.320 --> 27:32.279
‫ببین، می‌خوام تو و تیمت بهم کمک کنید.
‫می‌شه بیام داخل؟

27:32.280 --> 27:35.920
‫انداختنت بیرون و فکر می‌کنی بهت اعتماد می‌کنم؟

27:36.880 --> 27:38.560
‫به خدا قسم می‌خورم.

27:39.640 --> 27:42.440
‫دارم بهت پیشنهاد یه شانس میدم
‫که کمک کنی تا جون‌شون رو نجات بدیم.

27:49.720 --> 27:51.680
‫چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو.

27:52.520 --> 27:55.440
‫ویل اونیل، کسی که جانشین من شده...

27:56.640 --> 27:58.640
‫...داره واسه دوست‌تون تله می‌ذاره.

28:00.040 --> 28:01.959
‫چی باعث شده فکر کنی جاسوسه؟

28:01.960 --> 28:06.079
‫اول، اطلاعاتی که باعث شد استون رو زود جابجا کنیم
‫از بخشِ اونیل اومده بود.

28:06.080 --> 28:08.559
‫دو، اونیل یکی از معدود افرادی بود

28:08.560 --> 28:10.639
‫که می‌دونست اولی و میا کجان.

28:10.640 --> 28:13.039
‫و سوم، منابع مایلز بهم گفتن...

28:13.040 --> 28:15.959
‫داره یه دروغ به خورد ان‌سی‌یو میده
‫که امبر برای پگاسوس کار می‌کنه.

28:15.960 --> 28:18.759
‫با مظنون کردنِ اون،
‫می‌تونه منابع رو

28:18.760 --> 28:21.719
‫روی تحقیقات درباره اون... پیدا کردنِ اون متمرکز کنه.

28:21.720 --> 28:25.919
‫توجه‌شون رو پرتِ جای دیگه‌ای کرده،
‫تا اطلاعات به خورد پگاسوس بده.

28:25.920 --> 28:27.920
‫اگه اونیل جاسوسه...

28:28.720 --> 28:31.479
‫...پس به حرف آوردنش
‫شاید تنها راه برگردوندنِ امبر باشه.

28:31.480 --> 28:34.439
‫باشه، چطوری به حرف بیاریمش حالا؟

28:34.440 --> 28:38.079
‫میاد درباره امبر باهاتون مصاحبه کنه،
‫وقتی که اومد... تمومه!

28:38.080 --> 28:40.959
‫با گشتنِ گوشیش
‫ارتباطش به پگاسوس رو ثابت می‌کنیم.

28:40.960 --> 28:43.599
‫هی، هی، هی...
‫یه لحظه صبرکنید.

28:43.600 --> 28:45.519
‫- بله؟
‫- این یه جرم کیفریه، فیل.

28:45.520 --> 28:49.279
‫می‌دونم. ببینید، حرفـاش رو شنیدم و قانع شدم.

28:49.280 --> 28:53.079
‫من پایه‌ام. ولی انتظار ندارم
‫کسی از شما خودشـو توی ریسک بندازه.

28:53.080 --> 28:55.519
‫اگه تو هستی، منـم هستم. چی کار کنیم؟

28:55.520 --> 28:58.160
‫وقتی باهاتون مصاحبه کرد، حواسش رو پرت کنید.

28:59.280 --> 29:02.440
‫کی می‌تونه ۵ دقیقه چرند بگه
‫تا گوشیش رو کِش برید؟

29:07.600 --> 29:10.520
‫اسمش داستان‌سراییـه... و یه شکل هنریه.

29:12.040 --> 29:15.200
‫- واقعاً انجامش میدیم؟
‫- واسه امبر؟ آره، انجام میدیم.

29:16.440 --> 29:17.840
‫و جو.

29:19.200 --> 29:21.200
‫باید از این حرومزاده‌ها تقاص پس بگیریم.

29:22.640 --> 29:25.559
‫بریکر. بریکر. میدنایت رمبلر صحبت می‌کنه.

29:25.560 --> 29:28.959
‫گوش کن، الان با یه رفیقی تماس گرفتم.
‫یکی داشته خبرش رو پخش می‌کرده.

29:28.960 --> 29:32.400
‫دنبال یه مرد و زن می‌گردن
‫مثل اونـایی که تو سوار کردی.

29:36.040 --> 29:39.360
‫اگه تحویلـشون بدی خیلی بیشتر از ۵ هزارتا بهت میدن.

29:41.840 --> 29:43.800
‫چقدر بیشتر؟

30:12.160 --> 30:14.239
‫نینا هنوز بازداشتگاهه.

30:14.240 --> 30:17.160
‫- خب، باید حلش کنیم.
‫- بزرگترها دارن حلش می‌کنن.

30:18.400 --> 30:20.439
‫ارزشش داره کاهش پیدا می‌کنه.

30:20.440 --> 30:23.920
‫چند دفعه می‌خواد بذاره استون از چنگش در بره؟

30:24.720 --> 30:26.720
‫داره وبال گردن می‌شه.

30:29.440 --> 30:31.839
‫چی؟

30:31.840 --> 30:33.480
‫دهنت رو ببند.

30:45.480 --> 30:47.480
‫میخایل.

30:53.040 --> 30:55.079
‫این چند روز سخت بودن، ها؟

30:55.080 --> 30:58.160
‫یه سری‌هامون باید هر از گاهی
‫دستـامون رو کثیف کنیم.

30:58.960 --> 31:00.600
‫چه خونه قشنگی.

31:01.800 --> 31:04.640
‫- اینـا ارجیناله؟
‫- به هنر علاقه داری؟

31:05.440 --> 31:08.439
‫- به پول علاقه دارم.
‫- این پسر هریسونـه.

31:08.440 --> 31:09.959
‫دکلن.

31:09.960 --> 31:12.239
‫- حال پدرت چطوره؟
‫- آره. آره.

31:12.240 --> 31:14.800
‫داره خوب دوام میاره.

31:17.480 --> 31:19.719
‫این آینده‌ی...

31:19.720 --> 31:21.439
‫قدرت مطلقه.

31:21.440 --> 31:23.759
‫پلیمر پلاستیک نسل آینده‌ست...

31:23.760 --> 31:26.479
‫قوی‌تر از فولاده که زیر گرما خَم نشه.

31:26.480 --> 31:28.279
‫و...

31:28.280 --> 31:30.280
‫پشت‌سرهم شلیک می‌کنه.

31:33.000 --> 31:34.320
‫امتحانش کن.

31:37.240 --> 31:39.199
‫کاملاً غیرقابل ردیابیه.

31:39.200 --> 31:42.359
‫به صورت تفکیک‌شده، راحت می‌تونه
‫از هر فلزیابی رد بشه.

31:42.360 --> 31:45.160
‫مناسب برای انتقال بین‌المللی...
‫اگه متوجه منظورم بشی.

31:46.240 --> 31:48.120
‫ممنون بابت توضیحت، دکلن.

31:50.120 --> 31:52.119
‫چندتاش رو ساختین،

31:52.120 --> 31:54.039
‫و برای روز اقدام حاضر می‌شن؟

31:54.040 --> 31:56.799
‫دو هزارتا آماده داریم
‫که وارد بازار بریتانیا بشن،

31:56.800 --> 31:59.999
‫ده هزارتای دیگه هم تا جمعه حاضره
‫برای مشتری‌های اروپایی‌تون.

32:00.000 --> 32:02.000
‫خیلی تُند نرو.

32:02.960 --> 32:06.680
‫بهم اطمینان دادی که آزادیِ هریسون قطعی‌تره.

32:07.520 --> 32:10.319
‫مشتری‌های من نمی‌خوان ارتباطی به این...

32:10.320 --> 32:13.119
‫تحقیقات کیفری به شدت پُر سروصدا داشته باشن.

32:13.120 --> 32:15.159
‫آقای دمپسی آزاد می‌شه.

32:15.160 --> 32:16.999
‫اگه هم نشه،

32:17.000 --> 32:19.519
‫همیشه می‌تونید با من معامله رو نهایی کنید.

32:19.520 --> 32:22.479
‫با کمال احترام، تو پدرت نیستی.

32:22.480 --> 32:25.239
‫هریسون دمپسی خود پگاسوسه.

32:25.240 --> 32:28.919
‫واسه همین فقط و فقط با خودش معامله می‌کنم.

32:28.920 --> 32:31.560
‫انگار یکم طرز فکر قدیمی‌ایه...

32:32.520 --> 32:34.240
‫...با کمال احترام.

32:35.560 --> 32:38.440
‫خواهش می‌کنم.
‫لطفاً حرفـای پسره رو نادیده بگیر.

32:39.240 --> 32:42.799
‫اومدیم نشونت بدیم چرا نباید جای دیگه‌ای خرید کنی.

32:42.800 --> 32:46.719
‫معامله انجام نمی‌شه
‫تا آقای دمپسی آزاد بشه.

32:46.720 --> 32:49.320
‫که آزاد خواهد شد.

32:56.960 --> 32:58.960
‫- ببخشید آقایون.
‫- خواهش می‌کنم.

33:04.120 --> 33:05.639
‫داری آبرومون رو می‌بری.

33:05.640 --> 33:07.799
‫من؟ آدم ضعیفه تویی.

33:07.800 --> 33:09.679
‫واسه معامله‌ای که قبلاً انجام شده
‫التماس می‌کنی.

33:09.680 --> 33:12.039
‫- باید قیمت کوفتی‌مون رو مشخص کنیم!
‫- راه و روش رو نشونت میدم.

33:12.040 --> 33:14.999
‫چون بابات همینـو می‌خواد،
‫ولی اگه میخایل رو بترسونی،

33:15.000 --> 33:16.959
‫و این معامله خراب بشه، میلیونی ضرر میدیم!

33:16.960 --> 33:20.159
‫باشه؟ پس لطفاً، خواهشاً یه لطفی بهم بکن، لاشیِ نازپرورده.

33:20.160 --> 33:21.840
‫فقط خفه خون بگیر!

33:31.440 --> 33:33.440
‫گفتم که قوی هستن.

33:35.000 --> 33:42.000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

33:43.440 --> 33:45.640
‫تفنگ مال شما، پول مبل رو هم میدم.

33:51.880 --> 33:55.080
‫به مشتری‌هام میگم یکم بیشتر صبور باشن.

33:55.880 --> 33:58.279
‫با روابط اروپاییم هم تماس می‌گیرم.

34:10.240 --> 34:11.479
‫بله؟

34:11.480 --> 34:15.239
‫یه راننده کامیون مکان استون و افسر زندان رو بهمون داده.

34:15.240 --> 34:17.599
‫درست وقتی فکر می‌کردم
‫روزم از این بهتر نمی‌شه.

34:17.600 --> 34:20.079
‫- نینا هنوز آزاد نشده؟
‫- نه. ولی رئیس پیگیرشه.

34:20.080 --> 34:21.679
‫باشه.

34:21.680 --> 34:23.520
‫خودم به استون رسیدگی می‌کنم.

34:27.640 --> 34:30.559
‫- اومدش.
‫- سلام دوستان.

34:30.560 --> 34:32.599
‫ممنون که اومدین.

34:32.600 --> 34:34.839
‫نیاز نیست اینقدر نگران باشید.

34:34.840 --> 34:37.039
‫فقط باید چندتا سوال ازتون بپرسم،

34:37.040 --> 34:40.480
‫و... به شرطی که باهام رُک باشید،
‫نباید مشکلی باشه.

34:42.960 --> 34:45.160
‫خانم باتلر، با شما شروع می‌کنم.

34:47.120 --> 34:49.680
‫خب... گوشی رو بذارید اینجا لطفاً.

34:54.200 --> 34:57.319
‫امبر توی دردسر زیادی افتاده و باید بگیرمش.

34:57.320 --> 34:59.959
‫می‌دونم شما دوتا باهم صلاحیت کسب کردین.

34:59.960 --> 35:03.200
‫بهش اهمیت میدی... همینطور به اولی و میا.

35:04.040 --> 35:06.439
‫باید پیداش کنم تا اتفاقی نیفتاده

35:06.440 --> 35:08.600
‫که نشه درستش کرد.

35:10.200 --> 35:13.559
‫به جز اولی، تمام افرادی که بهشون اعتماد داره اون بیرونن.

35:13.560 --> 35:15.560
‫نمی‌دونم کجاست.

35:23.280 --> 35:25.800
‫فروید درباره سوگِ فقدان هم یه مقاله نوشته.

35:26.800 --> 35:28.800
‫سوگواری و غم.

35:30.760 --> 35:32.160
‫خب؟

35:33.720 --> 35:35.639
‫پسرت چطوری مُرد؟

35:35.640 --> 35:38.160
‫- چیم؟
‫- پسرت.

35:39.640 --> 35:42.719
‫آره. اونـو دروغ گفتم.

35:42.720 --> 35:44.720
‫هیچوقت پسری نداشتم.

35:46.680 --> 35:48.599
‫ولی ازش بهم گفتی.

35:48.600 --> 35:52.200
‫چیزی که خواستی بشنوی رو بهت گفتم، امبر.
‫باید بهم اعتماد می‌کردی.

35:53.000 --> 35:55.679
‫ببین، به محض اینکه گفتم بچه‌ام مُرده،

35:55.680 --> 35:58.280
‫واسه رفتارم یه سابقه ساختی.

35:59.080 --> 36:01.719
‫- گاردت رو پایین آوردی.
‫- تا از میا بهت بگم؟

36:01.720 --> 36:03.919
‫تا یه چیزی داشته باشی
‫که برعلیهم استفاده کنی؟

36:03.920 --> 36:06.159
‫باید به یه چیزی چنگ می‌زدی.

36:06.160 --> 36:10.120
‫همینه که تو رو اینقدر به طرز قابل پیش‌بینی‌ای انسان می‌کنه.

36:13.600 --> 36:16.320
‫هیچ‌چیزت قابل درست شدن نیست.

36:21.800 --> 36:24.040
‫بگو اولی و میا کجان.

36:25.240 --> 36:27.879
‫هدف از خانه امن اینه که آدرسش رو نگی.

36:27.880 --> 36:29.999
‫- بگو کجان!
‫- آروم با...

36:30.000 --> 36:31.999
‫بگو کجان روانی لاشی!

36:32.000 --> 36:34.599
‫گوش کن.

36:34.600 --> 36:36.799
‫قبول کردیم...

36:36.800 --> 36:39.919
‫بعد از اینکه منـو به اُلد بیلی رسوندی
‫خانواده‌ات رو می‌بینی.

36:39.920 --> 36:41.960
‫پس گروگان گرفتی‌شون؟

36:43.640 --> 36:45.719
‫من تنها چیزی‌ام که زنده نگهـشون داشته.

36:45.720 --> 36:48.520
‫من و کسی که فرستادمـشون پیشش.

36:52.480 --> 36:54.520
‫باید بیشتر قدردان باشی.

37:22.440 --> 37:24.199
‫- مارکوس.
‫- بله؟

37:24.200 --> 37:26.200
‫- وقتشه.
‫- باشه.

37:30.600 --> 37:32.559
‫رفیق... احتمالش کمه،

37:32.560 --> 37:34.759
‫ولی تو فکر تغییر حرفه بودم.

37:34.760 --> 37:37.559
‫می‌خواستم بدونم... چطوری این شغل رو گیر آوردی؟

37:37.560 --> 37:40.159
‫- رزومه‌ی خوب.
‫- رزومه‌ی خوب؟

37:40.160 --> 37:42.440
‫آقای آزوما.

37:44.360 --> 37:45.760
‫بریم.

37:47.600 --> 37:49.479
‫آره، گمونم

37:49.480 --> 37:51.759
‫کلی صلاحیت پیدا کردی نه؟

37:51.760 --> 37:54.319
‫- با کار پلیسی شروع کردم.
‫- آره.

37:54.320 --> 37:56.319
‫- هشت سال پلیس جنایی بودم.
‫- عجب.

37:56.320 --> 37:57.759
‫پلیس جنایی، آره.

37:57.760 --> 37:59.839
‫کور، اینجوری...

38:01.800 --> 38:04.799
‫قاعدتاً دنبال مهارت جدی هستن.

38:15.560 --> 38:18.679
‫آره، با وجود درس خوندن و بچه،

38:18.680 --> 38:20.800
‫کار...

38:21.600 --> 38:23.599
‫...نمی‌دونم چطوری انجامش میده.
‫من؟

38:23.600 --> 38:27.239
‫به زور می‌تونم یه گیاه ماریجوآنا رو زنده نگه دارم.
‫می‌گیری چی میگم؟

38:38.680 --> 38:41.480
‫عجیبه، نه؟
‫مادرش چی؟

38:42.280 --> 38:43.760
‫چی خب؟

38:44.560 --> 38:46.599
‫متاسفم که...

38:46.600 --> 38:49.519
‫به خاطر اینکه واحد صمیمی‌ای هستید...

38:49.520 --> 38:51.719
‫حتماً گفته که مادرش...

38:51.720 --> 38:54.280
‫به خاطر سرقت مسلحانه...

38:55.360 --> 38:57.360
‫...در زندان وست‌بورنه؟

39:04.920 --> 39:06.320
‫اه...

39:08.200 --> 39:10.319
‫آم...

39:10.320 --> 39:12.759
‫آره. آره. قاعدتاً.

39:12.760 --> 39:16.280
‫دروغ میگی جمال. ازت مخفیش کرده، نه؟

39:24.320 --> 39:26.960
‫مطمئنی فقط اینـو مخفی کرده؟

39:40.840 --> 39:43.880
‫راستش...

39:45.960 --> 39:47.919
‫...آدم پیش خودش میگه یکی رو شناخته.

39:47.920 --> 39:51.199
‫ببین، ما سر کار تو یه جا هستیم.

39:51.200 --> 39:52.959
‫بابانوئل مخفی، که در ضمن خودم بودم.

39:56.240 --> 39:59.719
‫براش یه قمری کاغذی... دست‌ساز خوشگل ساختم.

39:59.720 --> 40:02.879
‫- اون کجاست، جمال؟
‫- راحت از والدینش دروغ میگه.

40:02.880 --> 40:04.880
‫- راستش...
‫- اون کجاست؟

40:13.960 --> 40:16.200
‫نمی‌دونم.

40:21.360 --> 40:22.960
‫آقای هاکینز؟

40:26.120 --> 40:28.159
‫آره خب... می‌دونی، فقط...

40:28.160 --> 40:31.159
‫ممنونم که این چیزها رو بهم گفتی.

40:31.160 --> 40:34.159
‫کالین، می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم فقط شانسم رو امتحان کنم.

40:34.160 --> 40:36.799
‫درخواست شغلی بدم. نه؟

40:36.800 --> 40:38.640
‫چی می‌شه؟
‫بدترین حالتش چیه؟

40:51.160 --> 40:53.440
‫ببخشید.

40:54.560 --> 40:57.199
‫خوبی عزیزم؟

40:57.200 --> 40:59.279
‫آره، شرمنده بابت تمام تماس‌های از دست رفته.

40:59.280 --> 41:01.920
‫- ردیفش کردی؟
‫- فقط خواستم صداتـو بشنوم.

41:02.800 --> 41:04.800
‫آره.

41:25.960 --> 41:27.960
‫رسیدیم؟

41:28.880 --> 41:30.919
‫اینجا لندن نیست.

41:37.880 --> 41:40.280
‫آره، منم. اینجام.

41:48.000 --> 41:50.399
‫چی کار می‌کنی؟ چی شده؟

41:50.400 --> 41:52.680
‫به شاتم نیاز دارم.

41:54.680 --> 41:56.999
‫پال! پال؟ هستی؟

41:57.000 --> 41:58.999
‫زودباش، باهام حرف بزن پال.

41:59.000 --> 42:01.479
‫خواهش می‌کنم، خیلی دیر نشده.
‫فقط بذار بریم.

42:01.480 --> 42:03.239
‫نمی‌تونم. دارن میان.

42:03.240 --> 42:05.719
‫- می‌کشنت.
‫- خفه شو!

42:05.720 --> 42:08.599
‫گوش کن، می‌تونیم کمکت کنیم پال. خب؟

42:08.600 --> 42:12.240
‫می‌تونیم کمکت کنیم، ولی باید همین الان بذاری بریم
‫تا نرسیدن اینجا.

42:17.080 --> 42:19.400
‫بهم گفتن اینـو بهت بدم.

42:20.640 --> 42:22.839
‫- الو؟
‫- خوبی؟

42:22.840 --> 42:25.880
‫خوبم. ببخشید ناامیدت کردم.

42:26.720 --> 42:29.600
‫یه شانس دیگه گیرت اومده.
‫یه مکان برات دارم.

42:30.400 --> 42:32.759
‫- تیبور رو پیدا کردیم؟
‫- داریمش.

42:32.760 --> 42:34.799
‫داری آزاد می‌شی. بدون اتهام.

42:34.800 --> 42:37.079
‫بیا دیگه این مکالمه رو نداشته باشیم.

42:37.080 --> 42:39.199
‫هیچ سرنخی جا نمونه.

42:39.200 --> 42:41.119
‫فهمیدم.

42:41.120 --> 42:43.439
‫تو ارزشمندترین عامل منی، نینا.

42:43.440 --> 42:45.479
‫می‌دونم می‌شه روت حساب کرد.

42:45.480 --> 42:47.720
‫کارهایی که قراره باهم بکنیم...

42:50.920 --> 42:52.680
‫حالا گوشی رو پس بده.

43:00.680 --> 43:02.679
‫گوش کن. گوش کن.

43:02.680 --> 43:04.839
‫اشتباه کردی، ولی می‌تونی درستش کنی. خب؟

43:04.840 --> 43:09.039
‫- اگه نکنی، همه می‌میریم. در رو باز کن.
‫- نه.

43:09.040 --> 43:11.919
‫بهم ۵۰ هزارتا میدن که شما رو تحویل بدم.

43:11.920 --> 43:14.559
‫رنگ اون پول رو به چشم نمی‌بینی، پال.

43:14.560 --> 43:18.400
‫باشه؟ روال کاری این افراد این نیست.
‫دیدم که چه کارهایی ازشون برمیاد.

43:20.360 --> 43:22.080
‫از این‌ها بهتری.

43:23.920 --> 43:25.680
‫از اون‌ها بهتری.

43:26.480 --> 43:28.799
‫تو منـو نمی‌شناسی.
‫تو منـو نمی‌شناسی!

43:28.800 --> 43:31.439
‫کارم اینه که هر روز خدا با خلافکارها سروکله بزنم!

43:31.440 --> 43:33.719
‫وقتی یه آدم خوب می‌بینم، می‌فهمم!

43:33.720 --> 43:36.599
‫بشاش تو پول! نمی‌خوای بزرگ شدنِ نوه‌ات رو ببینی؟

43:44.720 --> 43:46.440
‫پال؟

44:01.800 --> 44:04.319
‫وایسا! وایسا. وایسا.
‫لطفاً... خواهشاً نکن.

44:04.320 --> 44:06.320
‫- لطفاً!
‫- این چیه دیگه؟

44:09.720 --> 44:11.639
‫بلندش کن.

44:11.640 --> 44:14.319
‫یالا! محض رضای سگ.

44:14.320 --> 44:16.959
‫لطفاً! خواهشاً نکنید.
‫من هیچ...

44:16.960 --> 44:20.080
‫- خفه خون بگیر.
‫- لطفاً. خواهشاً فقط بذارید من برم. لطفاً.

44:22.600 --> 44:25.440
‫ای خدا، حالا که منتظریم یه چایی بار بذارم؟

44:43.480 --> 44:45.640
‫تیبور!

44:46.920 --> 44:48.480
‫لعنتی!

44:49.280 --> 44:51.400
‫زودباش. زودباش.

44:53.720 --> 44:56.359
‫زودباش!

45:11.880 --> 45:13.680
‫این چیه دیگه؟

45:17.880 --> 45:20.280
‫باشه، اون واسه ما نیست.

45:25.080 --> 45:26.920
‫سباستین.

45:28.920 --> 45:30.920
‫پس پیداش کردی.

45:34.200 --> 45:36.640
‫- آره، شرمنده.
‫- عیب نداره.

45:39.720 --> 45:41.759
‫اون یه...

45:41.760 --> 45:43.720
‫فامیل بوده؟

45:44.640 --> 45:46.240
‫شوهرم بود.

45:47.600 --> 45:49.599
‫پدرِ تیبور.

45:49.600 --> 45:51.759
‫من...

45:51.760 --> 45:53.920
‫- خیلی متاسفم. من...
‫- نباش.

46:05.160 --> 46:07.159
‫اون یه ویروس بود.

46:07.160 --> 46:09.160
‫باید می‌مُرد.

46:10.320 --> 46:12.480
‫من و تیبور باهم کشتیمش.

46:19.600 --> 46:21.600
‫غذا حاضره.

46:55.120 --> 46:57.000
‫چرا منتظرم نموندی؟

46:57.800 --> 46:59.680
‫فکر کردم زندانی شدی.

47:00.480 --> 47:02.799
‫الان زمان ثابت کردن خودت نبود.

47:02.800 --> 47:04.879
‫ملاقات با میخایل چطور پیش رفت؟

47:04.880 --> 47:06.880
‫محصول رو بهش نشون دادی؟

47:08.720 --> 47:10.720
‫آره، تست موفقی بود.

47:12.200 --> 47:13.640
‫مایلز کجاست؟

47:18.360 --> 47:21.519
‫- جدی هستی؟
‫- ببین، جواب داد. خب؟

47:21.520 --> 47:23.639
‫میخایل میگه مشتری‌هاش منتظرمون می‌مونن.

47:23.640 --> 47:25.919
‫پس تا وقتی بابام آزاد بشه...

47:25.920 --> 47:28.080
‫- ...مشکلی نیست.
‫- بعدش چی؟

47:28.880 --> 47:30.120
‫منظورت چیه؟

47:31.240 --> 47:34.880
‫تو از چیزی که مردم میگن باهوش‌تری.
‫ولی کارِ من رو نمی‌تونی بکنی.

47:35.680 --> 47:37.680
‫واسه همین شرکای خوبی می‌شیم.

47:38.480 --> 47:39.920
‫در چی؟

47:45.240 --> 47:47.999
‫هریسون هیچوقت نمی‌ذاره من رئیس بشم، پس...

47:48.000 --> 47:50.040
‫پدرت تو رو نمی‌بینه، ولی من می‌بینم.

47:51.520 --> 47:54.839
‫تیبور رو می‌کشیم. سهم‌مون از معامله میخایل رو برمی‌داریم.

47:54.840 --> 47:57.519
‫تشکیلات خودمون رو راه می‌اندازیم.
‫پگاسوس بره به درک.

47:57.520 --> 48:00.120
‫هریسون بره به درک. من و خودت.

48:11.360 --> 48:13.320
‫باشه.

48:28.760 --> 48:30.560
‫یخچال.

48:35.280 --> 48:37.240
‫انسولین... اونجاست.

48:41.160 --> 48:43.160
‫آدرس رو بده.

48:44.280 --> 48:47.600
‫- انسولین رو بده.
‫- اول آدرس خانه امن رو بده.

48:50.200 --> 48:52.080
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

48:53.320 --> 48:55.760
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

48:58.920 --> 49:01.319
‫جی... آی...

49:01.320 --> 49:04.839
‫۳...۸...ایکس... وای.

49:04.840 --> 49:07.399
‫جی‌ال۳... ۸ایکس‌وای.

49:07.400 --> 49:08.999
‫آره؟!

49:09.000 --> 49:11.639
‫دیدی؟

49:11.640 --> 49:13.560
‫داری یاد می‌گیری.

49:18.560 --> 49:21.599
‫نه نه نه نه!
‫تیبور؟

49:21.600 --> 49:23.600
‫تیبور! تیبور!

49:29.120 --> 49:31.759
‫باشه. برو که رفتیم.

49:31.760 --> 49:35.359
‫خوب می‌شی. خوب می‌شی.

49:35.360 --> 49:37.999
‫چیزیت نمی‌شه.

49:38.000 --> 49:39.599
‫باشه؟

49:41.640 --> 49:44.400
‫لعنتی! لعنت! تیبور، خواهش می‌کنم!

49:45.280 --> 49:47.040
‫لطفاً. لطفاً!

49:47.840 --> 49:49.760
‫تیبور؟!

49:50.500 --> 50:10.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
