1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
‫{\an۸}« آنچه گذشت »

3
00:00:09,960 --> 00:00:13,879
‫سلاح‌هایی که از پهپاد به دست آوردیم، غیرقابل ردیابی بودن.

4
00:00:13,880 --> 00:00:15,560
‫ولی یه نفر ازشون استفاده کرده.

5
00:00:16,480 --> 00:00:20,039
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیستن...
‫واسه همین من اومدم.

6
00:00:20,040 --> 00:00:21,639
‫جاسوس رو پیدا می‌کنم.

7
00:00:21,640 --> 00:00:24,279
‫تو تعلیقی، تا یه تحقیقات رسمی انجام بشه.

8
00:00:24,280 --> 00:00:26,879
‫باید تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کنی.

9
00:00:29,440 --> 00:00:31,799
‫پگاسوس... از خانواده‌ات برعلیهت استفاده می‌کنه.

10
00:00:31,800 --> 00:00:33,519
‫من یه پسر داشتم.

11
00:00:33,520 --> 00:00:35,239
‫خانواده‌ی افسر زندان رو پیدا کن.

12
00:00:35,240 --> 00:00:37,160
‫فکر می‌کنی میان سراغ‌مون؟

13
00:00:38,520 --> 00:00:40,240
‫- یکی رفته اونجا!
‫- خیلی دیر شده.

14
00:00:41,080 --> 00:00:43,639
‫به مقصد برو.
‫بگو تیبور فرستادت.

15
00:00:43,640 --> 00:00:45,639
‫و اینکه می‌خوای سباستین رو ببینی.

16
00:00:45,640 --> 00:00:47,559
‫پول نقد نیاز داریم که به لندن برسیم.

17
00:00:47,560 --> 00:00:50,039
‫- تو کشتیش.
‫- ما کشتیمش.

18
00:00:50,040 --> 00:00:52,079
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی لازمه.

19
00:00:52,080 --> 00:00:54,239
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون و خون‌ریزی

20
00:00:54,240 --> 00:00:56,240
‫می‌تونی کنار بیای.

21
00:01:16,320 --> 00:01:19,000
‫چیزی نیست خوشگله. داریم می‌رسیم.

22
00:01:20,040 --> 00:01:22,040
‫داریم می‌رسیم.

23
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

24
00:02:06,880 --> 00:02:08,880
‫نوبت توئه.

25
00:02:19,120 --> 00:02:21,079
‫- می‌تونم کمکت کنم؟
‫- امیدوارم.

26
00:02:21,080 --> 00:02:24,959
‫دنبال یه مرد با قد حدوداً ۱۷۵ و چشمـای قهوه‌ای می‌گردم. موهای کوتاه مشکی.

27
00:02:24,960 --> 00:02:27,359
‫ممکنه با یه زن جوان اومده باشه.

28
00:02:27,360 --> 00:02:29,640
‫ببین عزیزم.

29
00:02:30,600 --> 00:02:33,959
‫برات متاسفم. خودم تو این شرایط بودم.

30
00:02:33,960 --> 00:02:37,199
‫باور کن. ولی کاری که مردم توی اون اتاق می‌کنن..

31
00:02:37,200 --> 00:02:39,400
‫به خودشون مربوطه، باشه؟

32
00:02:40,200 --> 00:02:41,840
‫پس اینجاست؟

33
00:02:44,000 --> 00:02:45,559
‫بذار حدس بزنم.

34
00:02:45,560 --> 00:02:49,160
‫پنیر تیکا، باینان بارتا و چای ماسالا.

35
00:02:50,880 --> 00:02:52,640
‫آره. از کجا فهمیدی؟

36
00:03:34,240 --> 00:03:36,240
‫غذا رسید.

37
00:03:38,520 --> 00:03:40,640
‫گفت وقتی برسه بهمون زنگ می‌زنه.

38
00:03:56,480 --> 00:03:58,679
‫اپراتور خدمات اضطراری.

39
00:03:58,680 --> 00:04:00,799
‫- چه سرویسی رو نیاز دارید؟
‫- پلیس.

40
00:04:00,800 --> 00:04:03,159
‫الان در هتل سندرینگام تیراندازی شده.

41
00:04:03,160 --> 00:04:05,559
‫اگه نمی‌تونیم به اِن‌سی‌یو اعتماد کنیم،
‫به پلیس هم نمی‌شه اعتماد کرد.

42
00:04:05,560 --> 00:04:09,160
‫- پول رو بردار.
‫- الو، آقا، صدامـو داری؟

43
00:05:06,200 --> 00:05:08,400
‫هیس.

44
00:05:17,680 --> 00:05:19,480
‫برو!

45
00:06:00,600 --> 00:06:02,559
‫داری یه راست میری سمت‌شون.

46
00:06:02,560 --> 00:06:05,239
‫داری چی کار می‌کنی؟

47
00:06:07,480 --> 00:06:10,560
‫عقلت رو از دست دادی؟!

48
00:06:19,840 --> 00:06:22,639
‫پلیس مسلح! سلاح رو بذار روی زمین!

49
00:06:22,640 --> 00:06:24,879
‫از کاپوت فاصله بگیر! الان!

50
00:06:24,880 --> 00:06:27,520
‫آروم. بخواب! بخواب!

51
00:06:28,400 --> 00:06:30,400
‫دستـات رو بذار پشت سرت!

52
00:06:33,040 --> 00:06:35,519
‫همونجا بمون.
‫همونجا بمون!

53
00:06:35,520 --> 00:06:37,560
‫تکون نخور!

54
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
‫« زندانی »

55
00:08:26,040 --> 00:08:28,000
‫هی خوشگله.

56
00:09:41,360 --> 00:09:43,360
‫سلام؟

57
00:09:47,640 --> 00:09:49,040
‫سلام؟

58
00:09:51,840 --> 00:09:53,800
‫هی. هی.

59
00:09:54,600 --> 00:09:56,359
‫تیبور ما رو فرستاده.

60
00:09:58,680 --> 00:10:00,440
‫فقط... فقط...

61
00:10:02,560 --> 00:10:05,520
‫سباستین!
‫اومدیم دیدنِ سباستین.

62
00:10:06,320 --> 00:10:07,519
‫درسته؟

63
00:10:07,520 --> 00:10:10,240
‫سباستین.

64
00:10:12,920 --> 00:10:16,120
‫وقتی تنها زندگی می‌کنی،
‫باید مراقب باشی.

65
00:10:18,760 --> 00:10:20,720
‫من کارلام.

66
00:10:21,680 --> 00:10:23,680
‫من اولی هستم.

67
00:10:26,520 --> 00:10:29,000
‫بیا بچه رو سروسامون بدیم.

68
00:10:43,320 --> 00:10:47,119
‫میخایل می‌خواد با دست خالی
‫با جنس کار کنه...

69
00:10:47,120 --> 00:10:49,159
‫مطمئن بشه که واقعیه.

70
00:10:49,160 --> 00:10:51,160
‫باشه.

71
00:10:51,960 --> 00:10:54,399
‫کارهای رو در رو همیشه توسط بابات انجام می‌شد.

72
00:10:54,400 --> 00:10:56,559
‫مردم به معامله کردن با اون عادت دارن.

73
00:10:56,560 --> 00:10:58,719
‫از پسش برمیام.

74
00:10:58,720 --> 00:11:00,639
‫- ترتیبش رو بده.
‫- قبلاً دادم.

75
00:11:00,640 --> 00:11:02,640
‫من حرف‌ها رو می‌زنم.

76
00:11:03,440 --> 00:11:05,439
‫بالاخره این معامله بزرگه‌ست.

77
00:11:05,440 --> 00:11:07,400
‫فقط از سر احترام بهت خبر دادم.

78
00:11:10,760 --> 00:11:13,559
‫تو هم که فقط راندمان برات مهمه،

79
00:11:13,560 --> 00:11:15,600
‫مثل یه پهلوون پیغام‌ها رو ردوبدل می‌کنی؟

80
00:11:23,640 --> 00:11:25,640
‫همونی که می‌خواستم.

81
00:11:27,880 --> 00:11:29,880
‫اوضاع چطوره؟

82
00:11:30,720 --> 00:11:33,320
‫همه‌چیز خوبه.
‫ولی یه تغییری ایجاد شده.

83
00:11:34,400 --> 00:11:36,199
‫تبیت رفته.

84
00:11:36,200 --> 00:11:38,920
‫کمبل منـو مسئول تحقیقات کرده.

85
00:11:40,000 --> 00:11:42,559
‫خب، تبریک میگم ویل.

86
00:11:42,560 --> 00:11:44,600
‫دیگه بهونه‌ای واسه پیدا کردنش نداری، درسته؟

87
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
‫« سلاح سری باد
‫یه پلاستیک جدید »

88
00:12:51,024 --> 00:12:53,024
‫« دکتر پاول ایوانُف »

89
00:13:06,320 --> 00:13:09,559
‫- نانسی؟ منم.
‫- رئیس؟

90
00:13:09,560 --> 00:13:11,839
‫یه درخواستی دارم.

91
00:13:11,840 --> 00:13:13,599
‫تو تعلیق شدی.

92
00:13:13,600 --> 00:13:16,319
‫این پرونده همه‌چیزم رو گرفته...
‫زنم رو و حالا حرفه‌ی شغلیم رو.

93
00:13:16,320 --> 00:13:19,879
‫اگه فکر می‌کنی جاسوس پگاسوسـم،
‫بهتره همین الان قطع کنی.

94
00:13:19,880 --> 00:13:24,199
‫می‌بینم گروه کمبل هنوز بیرون اردو زدن.

95
00:13:24,200 --> 00:13:27,920
‫نانسی، خداییش ما چند وقت همدیگه رو می‌شناسیم؟

96
00:13:30,480 --> 00:13:32,160
‫چی کار می‌تونم بکنم؟

97
00:13:33,440 --> 00:13:35,359
‫پاول ایوانف...

98
00:13:35,360 --> 00:13:38,559
‫مهندس انرژی تجدیدپذیر
‫که استون از بلاروس خارج کرد.

99
00:13:38,560 --> 00:13:41,079
‫داشت پلیمرهای مقاوم در برابر گرمای زیاد رو

100
00:13:41,080 --> 00:13:43,999
‫- برای توربین‌های بادی توسعه می‌داد.
‫- فکر نکنم متوجه بشم.

101
00:13:44,000 --> 00:13:47,319
‫از اون موادیه که طراحی شده تا در برابر

102
00:13:47,320 --> 00:13:49,759
‫دماهای شدید طاقت بیاره و نابود نشه... یه لطفی بهم بکن.

103
00:13:49,760 --> 00:13:53,079
‫ببین با تسلیحات اون پهپاد مطابقت داره یا نه.

104
00:13:53,080 --> 00:13:55,199
‫- میرم سراغش.
‫- دمت گرم.

105
00:13:55,200 --> 00:13:57,839
‫- اوضاع تیم چطوره؟
‫- پاشیده.

106
00:13:57,840 --> 00:13:59,920
‫دارم یه جلسه توجیهی از امبر تاد آماده می‌کنم.

107
00:14:00,720 --> 00:14:03,559
‫بررسی سوابق کامل. همه‌چیز.
‫انگار دنبال نخودسیاه گشتنه.

108
00:14:03,560 --> 00:14:05,320
‫کی دستورش رو داده؟

109
00:14:06,120 --> 00:14:07,240
‫اونیل.

110
00:14:25,600 --> 00:14:27,559
‫نه. نباید انجامش بدی.

111
00:14:27,560 --> 00:14:30,519
‫- چه کاری رو؟
‫- هرکی توی اون کامیونه رو نمی‌کشی که بدزدیش.

112
00:14:30,520 --> 00:14:32,999
‫وای. خیلی منـو آدم پستی می‌دونی.

113
00:14:33,000 --> 00:14:35,559
‫راستش می‌خواستم بهش پول بدم
‫که ما رو به لندن ببره.

114
00:14:35,560 --> 00:14:37,799
‫- فقط باعث می‌شه سوال بپرسه.
‫- خب.

115
00:14:37,800 --> 00:14:40,319
‫به زودی انسولین لازم می‌شم.
‫بهتره یه راهی پیدا کنیم.

116
00:14:40,320 --> 00:14:43,160
‫باشه، پس فقط باهاش حرف می‌زنیم.
‫دلش رو به رحم میاریم.

117
00:14:44,640 --> 00:14:46,280
‫خودم صحبت می‌کنم.

118
00:14:47,560 --> 00:14:49,639
‫دستت رو بده.

119
00:14:49,640 --> 00:14:51,759
‫- هیچی نگو.
‫- مال خودت.

120
00:14:51,760 --> 00:14:54,239
‫سلام. سلام؟

121
00:14:54,240 --> 00:14:57,719
‫سلام، ببخشید. ما چند کیلومتر عقب‌تر تصادف کردیم.

122
00:14:57,720 --> 00:15:00,919
‫- فقط خواستم بدونم می‌تونید کمک‌مون کنید یا نه.
‫- من امداد و نجات نیستم، عزیزم.

123
00:15:00,920 --> 00:15:02,959
‫گوشی‌هامون به فنا رفته.

124
00:15:02,960 --> 00:15:05,359
‫باید هرچه سریعتر به لندن برگردیم.

125
00:15:05,360 --> 00:15:07,680
‫تاکسی هم نیستم.

126
00:15:08,760 --> 00:15:10,760
‫شاید آدم نیکوکاری باشید؟

127
00:15:19,920 --> 00:15:21,960
‫حالت خوبه عزیزم؟

128
00:15:22,960 --> 00:15:24,839
‫نه خیلی، نه.

129
00:15:24,840 --> 00:15:28,320
‫ولی باید برگردم لندن.
‫باید برم پیش دخترم.

130
00:15:30,800 --> 00:15:33,440
‫اینه. شش ماهشـه.

131
00:15:37,240 --> 00:15:40,280
‫توی عکس... یه مرد دیگه هست.

132
00:15:42,880 --> 00:15:44,640
‫آره.

133
00:15:46,520 --> 00:15:48,600
‫آره. راست میگی.

134
00:15:50,880 --> 00:15:53,039
‫هی، من یه افسر انتقال زندانی هستم.

135
00:15:53,040 --> 00:15:55,039
‫و باید این مرد رو به لندن برگردونم.

136
00:15:55,040 --> 00:15:58,039
‫و تنها علتی که این کارها رو می‌کنم
‫اینه که برگردم پیش دخترم.

137
00:15:58,040 --> 00:16:00,359
‫اسم من امبره.
‫اسم شما چیه؟

138
00:16:00,360 --> 00:16:02,199
‫- اسم شما چیه؟ پال.
‫- پال.

139
00:16:02,200 --> 00:16:04,639
‫- باشه، خوشبختم، پال.
‫- باشه. بسه. پنج هزارتا.

140
00:16:04,640 --> 00:16:06,879
‫- گفتم حلش می‌کنم.
‫- وقت نداریم.

141
00:16:06,880 --> 00:16:10,520
‫نصفش الان، نصفش وقتی رسیدیم.
‫ولی باید فوراً راه بیفتیم.

142
00:16:13,920 --> 00:16:15,520
‫نشونم بده.

143
00:16:22,760 --> 00:16:25,080
‫بدون توقف. بدون سوال.

144
00:16:35,840 --> 00:16:39,319
‫جایی واسه نشستن نیست.
‫تازه از تحویل بار برگشتم.

145
00:16:39,320 --> 00:16:41,359
‫اه...

146
00:16:41,360 --> 00:16:43,239
‫اینـا رو بگیرید.

147
00:16:43,240 --> 00:16:45,559
‫نوه‌ام بهم داده‌شون.

148
00:16:45,560 --> 00:16:47,920
‫بهتر از نشستن توی تاریکیه، ها؟

149
00:16:49,840 --> 00:16:51,759
‫باشه.

150
00:16:51,760 --> 00:16:53,080
‫خیلی‌خب پس.

151
00:16:57,000 --> 00:17:04,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

152
00:17:08,640 --> 00:17:10,599
‫اینم از دلش رو به رحم آوردن.

153
00:17:10,600 --> 00:17:13,080
‫- داشت می‌بردمون. می‌بُرد.
‫- باشه.

154
00:17:15,040 --> 00:17:18,079
‫- مهربون به نظر میاد.
‫- خب...

155
00:17:18,080 --> 00:17:20,359
‫داستان غم‌انگیزت جواب نداد.

156
00:17:20,360 --> 00:17:23,480
‫ممکنه مهربون به نظر بیاد،
‫ولی طمع چیزیه که بهش انگیزه میده.

157
00:17:25,440 --> 00:17:27,120
‫اشتباه شناختیش.

158
00:18:11,280 --> 00:18:13,839
‫- امیدوارم خوب خوابیده باشی.
‫- آره، ممنون.

159
00:18:13,840 --> 00:18:17,359
‫- چه بوی خوبی میاد.
‫- تا ناهار آماده نمی‌شه.

160
00:18:19,520 --> 00:18:21,559
‫یه قوری قهوه تازه هست.

161
00:18:21,560 --> 00:18:23,839
‫آره... قهوه می‌خورم.

162
00:18:23,840 --> 00:18:26,199
‫می‌شه یه شیشه ببرم بالا واسه بچه؟

163
00:18:26,200 --> 00:18:29,359
‫ده دقیقه دیگه بیدار می‌شه، پس...

164
00:18:29,360 --> 00:18:31,399
‫سر ساعت، نه؟

165
00:18:31,400 --> 00:18:33,400
‫آره.

166
00:18:36,520 --> 00:18:38,920
‫تروریست‌های وقت‌شناس کوچولو.

167
00:18:44,400 --> 00:18:46,439
‫پس با تیبور درگیر شدی؟

168
00:18:46,440 --> 00:18:49,120
‫آره. یعنی هیچوقت همدیگه رو ندیدیم، ولی...

169
00:18:50,920 --> 00:18:52,920
‫ببخشید، شما چطوری می‌شناسیش؟

170
00:18:54,680 --> 00:18:56,719
‫از گذشته.

171
00:18:56,720 --> 00:18:59,720
‫ولی سال‌هاست... که ندیدمش.

172
00:19:01,240 --> 00:19:03,479
‫شیر؟ شکر؟

173
00:19:03,480 --> 00:19:05,639
‫همون شیر.

174
00:19:05,640 --> 00:19:07,479
‫لطفاً.

175
00:19:07,480 --> 00:19:09,560
‫پس...

176
00:19:13,040 --> 00:19:15,040
‫سباستین کیه؟

177
00:19:22,360 --> 00:19:25,040
‫فقط اسمیه که من و تیبور قبلاً ازش استفاده می‌کردیم.

178
00:19:26,080 --> 00:19:28,120
‫سباستین ابله.

179
00:19:29,200 --> 00:19:31,200
‫هروقت یکی‌مون یه کار...

180
00:19:33,200 --> 00:19:35,200
‫...ابلهانه می‌کرد.

181
00:19:57,960 --> 00:20:01,359
‫شما رو نمی‌دونم، ولی سوالی که دارم از خودم می‌پرسم اینه...

182
00:20:01,360 --> 00:20:03,640
‫امبر تاد کیه؟

183
00:20:06,760 --> 00:20:08,919
‫۱۱ افسر مُردن...

184
00:20:08,920 --> 00:20:11,759
‫وقتی به اون کاروان حمله شد،
‫ولی اون استون رو از تونل خارج کرد

185
00:20:11,760 --> 00:20:14,240
‫انگار... داره بین قطرات بارون می‌رقصه.

186
00:20:16,080 --> 00:20:19,640
‫پس آیا یکی از ماست... یا یکی دیگه از اونـا؟

187
00:20:21,320 --> 00:20:25,559
‫نانسی یه پرونده جمع کرده
‫که تا الان باید به دست همه‌تون رسیده باشه.

188
00:20:25,560 --> 00:20:26,840
‫ازش استفاده کنید.

189
00:20:27,920 --> 00:20:31,280
‫دو روز وقت داریم
‫که تیبور استون رو به جایگاه شاهد برسونیم.

190
00:20:32,360 --> 00:20:34,320
‫باید سریع اقدام کنیم.

191
00:20:35,160 --> 00:20:37,160
‫بریم سر کار.

192
00:20:54,600 --> 00:20:56,720
‫واقعاً فکر می‌کنی تاد اینجوریه؟

193
00:20:59,280 --> 00:21:01,280
‫طرز فکر تازه نمی‌خواستی مگه؟

194
00:21:17,440 --> 00:21:19,079
‫اونیل هستم.

195
00:21:19,080 --> 00:21:21,120
‫می‌خواد ببینتت.

196
00:21:40,880 --> 00:21:42,880
‫دو دقیقه.

197
00:21:49,760 --> 00:21:52,239
‫داری ریسک بزرگی می‌کنی که خواستی بیام اینجا.

198
00:21:52,240 --> 00:21:54,319
‫یکی از افرادم تحت بازداشت پلیسه.

199
00:21:54,320 --> 00:21:57,319
‫با یه سلاح گرم دستگیر شده. نینا دراگوس.

200
00:21:57,320 --> 00:21:59,320
‫می‌خوام درش بیاری.

201
00:22:00,520 --> 00:22:01,960
‫غیرممکنه.

202
00:22:03,600 --> 00:22:06,759
‫اگه ازم بخوای اینجوری پارتی‌بازی کنم، ممکنه لو برم.

203
00:22:06,760 --> 00:22:09,879
‫الان من رئیسم.
‫دقیقاً جایی‌ام که خودت می‌خواستی.

204
00:22:09,880 --> 00:22:12,000
‫- ریسک نکن.
‫- داری بهم میگی چی کار کنم؟

205
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
‫می‌خوام آزاد بشه.

206
00:22:17,240 --> 00:22:19,239
‫چرا؟ اون کیه مگه؟

207
00:22:19,240 --> 00:22:20,960
‫یه عامل.

208
00:22:22,480 --> 00:22:25,200
‫وقتی فقط بچه بود
‫یکی از افرادم رو فلج کرد.

209
00:22:26,000 --> 00:22:28,400
‫مرده روش دست بلند کرد.
‫خب، تلاشش رو کرد.

210
00:22:29,200 --> 00:22:32,119
‫همراه گروهی از کارگران بود
‫که داشتیم وارد کشور می‌کردیم.

211
00:22:32,120 --> 00:22:34,280
‫فکر کنم کلمه مناسبش قاچاق باشه.

212
00:22:38,840 --> 00:22:41,559
‫همیشه خوب بلد بودم
‫استعداد خالص رو شناسایی کنم.

213
00:22:41,560 --> 00:22:45,559
‫پس گفتم تیبور استون اونـو زیر پر و بالش بگیره،
‫راه و روش رو یادش بده.

214
00:22:45,560 --> 00:22:47,759
‫نینا بهتر از هرکسی تیبور رو می‌شناسه.

215
00:22:47,760 --> 00:22:50,279
‫کسی دیگه نیست که بتونه بهش نزدیک بشه.

216
00:22:50,280 --> 00:22:53,440
‫آزادش کن، استون رو پیدا کن...

217
00:22:55,080 --> 00:22:56,960
‫...نینا کار رو تموم می‌کنه.

218
00:22:58,680 --> 00:23:00,680
‫نمی‌تونم.

219
00:23:07,400 --> 00:23:08,920
‫حال زنت چطوره؟

220
00:23:10,400 --> 00:23:12,639
‫معالجه‌ی موردنیازش رو دریافت می‌کنه؟

221
00:23:12,640 --> 00:23:14,999
‫چون می‌دونم چقدر می‌تونه گرون باشه.

222
00:23:15,000 --> 00:23:17,040
‫- پای اون رو وسط نکش.
‫- من نکشیدم.

223
00:23:20,400 --> 00:23:22,479
‫تو کشیدی.

224
00:23:22,480 --> 00:23:25,159
‫دقیقاً منظورم از استعداد اینه.

225
00:23:25,160 --> 00:23:28,119
‫وقتی تشخیص دکتر زنت رو فهمیدیم،

226
00:23:28,120 --> 00:23:30,639
‫فوراً فهمیدم،

227
00:23:30,640 --> 00:23:32,640
‫هرکاری واسه نجاتش می‌کنی.

228
00:23:33,440 --> 00:23:35,040
‫هوم؟

229
00:23:37,000 --> 00:23:38,640
‫حل شد.

230
00:23:39,440 --> 00:23:41,440
‫خانواده همه‌چیزه، نه؟

231
00:23:42,240 --> 00:23:45,320
‫آنیتا... و سافرون.

232
00:23:48,280 --> 00:23:50,280
‫هرکاری خواستی کردم.

233
00:23:51,320 --> 00:23:53,320
‫می‌تونم استون رو تحویلت بدم، همین.

234
00:23:54,120 --> 00:23:56,559
‫کافیه. دیگه بسه.

235
00:23:56,560 --> 00:23:58,560
‫فکر می‌کردم اینـو بگی.

236
00:24:01,080 --> 00:24:02,840
‫گوشیت رو چک کن، ویل.

237
00:24:12,800 --> 00:24:14,760
‫دخترت دختر جوون خوشگلیه.

238
00:24:15,560 --> 00:24:17,599
‫- لعنتی.
‫- نینا رو در بیار.

239
00:24:17,600 --> 00:24:21,079
‫با اِن‌سی‌یو استون رو پیدا کن.

240
00:24:21,080 --> 00:24:23,720
‫اون باقی کارها رو می‌کنه.

241
00:24:28,400 --> 00:24:30,480
‫من میگم چه زمانی تمومه.

242
00:24:41,520 --> 00:24:44,839
‫بریکر، بریکر.
‫کسی صدامـو می‌شنوه؟

243
00:24:44,840 --> 00:24:46,840
‫یکم معاشرت هیچوقت ضرر نداره.

244
00:24:49,320 --> 00:24:51,599
‫لانگ شات صحبت می‌کنه.
‫حالت چطوره مرد؟

245
00:24:51,600 --> 00:24:55,759
‫یه هم‌شبح جاده.
‫لانگ شات، من میدنایت رمبلر هستم.

246
00:24:55,760 --> 00:24:58,239
‫خوشبختم، رمبلر.

247
00:24:58,240 --> 00:25:00,279
‫جای هیجان‌انگیزی میری؟

248
00:25:00,280 --> 00:25:03,359
‫یه بار شمالی با تریلر پُر از پالت
‫اصلاً هیجان‌انگیز نیست.

249
00:25:03,360 --> 00:25:04,760
‫تو چی؟

250
00:25:05,600 --> 00:25:09,120
‫- شک دارم حتی اگه بهت بگم هم باور کنی.
‫- تلاشت رو بکن.

251
00:25:24,360 --> 00:25:27,239
‫خب... این...

252
00:25:27,240 --> 00:25:29,839
‫اخلاقیات قویِ تو از کجا میاد؟

253
00:25:29,840 --> 00:25:31,839
‫منظورت همونیه که باعث می‌شه

254
00:25:31,840 --> 00:25:33,680
‫با کشتنِ مردم با دستِ خالی مشکل داشته باشم؟

255
00:25:37,560 --> 00:25:41,120
‫فروید یه تئوری داشت. روان‌پویه‌شناسی.

256
00:25:42,040 --> 00:25:44,679
‫افراد ممکنه در مقابل رفتار والدین‌شون

257
00:25:44,680 --> 00:25:47,920
‫به عنوان مکانیزم‌های دفاعی، اصول اخلاقی قوی بسازن.

258
00:25:50,360 --> 00:25:52,439
‫پدرت خلافکار بوده، امبر؟

259
00:25:52,440 --> 00:25:54,600
‫همین باعث شده اینجوری بشی؟

260
00:25:56,040 --> 00:25:58,880
‫تئوری آموزش اجتماعی آلبرت باندورا رو ترجیح میدم.

261
00:25:59,800 --> 00:26:03,039
‫اگه یه کودک مدام شاهد این باشه
‫که قانون‌شکنی مورد پاداش قرار می‌گیره،

262
00:26:03,040 --> 00:26:07,159
‫یا بی‌مجازات می‌مونه، ممکنه چنین رفتاری رو خوب بدونه.

263
00:26:07,160 --> 00:26:09,159
‫مامانت قاتل زنجیره‌ای بوده؟

264
00:26:15,440 --> 00:26:17,440
‫باحاله.

265
00:27:05,640 --> 00:27:08,239
‫نه. نه. نه. ببین.

266
00:27:08,240 --> 00:27:10,199
‫من با تیمی نیستم که بهت حمله کرد.

267
00:27:10,200 --> 00:27:12,359
‫اگه بودم، بیشتر از پرونده‌های دزدی

268
00:27:12,360 --> 00:27:15,039
‫و با دست‌خالی پیدام می‌شد.

269
00:27:15,040 --> 00:27:18,119
‫- می‌شناسمت.
‫- آره. اسمم الکس تیبتـه.

270
00:27:18,120 --> 00:27:20,639
‫- دو روز پیش تلفنی حرف زدیم.
‫- از ان‌سی‌یو هستی؟

271
00:27:20,640 --> 00:27:23,560
‫آره. خب، بودم.

272
00:27:24,600 --> 00:27:26,959
‫فکر می‌کنن من جاسوسی‌ام که مقصر حمله به تو

273
00:27:26,960 --> 00:27:29,319
‫و خانواده‌ی تاد و ون زندانه.

274
00:27:29,320 --> 00:27:32,279
‫ببین، می‌خوام تو و تیمت بهم کمک کنید.
‫می‌شه بیام داخل؟

275
00:27:32,280 --> 00:27:35,920
‫انداختنت بیرون و فکر می‌کنی بهت اعتماد می‌کنم؟

276
00:27:36,880 --> 00:27:38,560
‫به خدا قسم می‌خورم.

277
00:27:39,640 --> 00:27:42,440
‫دارم بهت پیشنهاد یه شانس میدم
‫که کمک کنی تا جون‌شون رو نجات بدیم.

278
00:27:49,720 --> 00:27:51,680
‫چیزی که به من گفتی رو بهشون بگو.

279
00:27:52,520 --> 00:27:55,440
‫ویل اونیل، کسی که جانشین من شده...

280
00:27:56,640 --> 00:27:58,640
‫...داره واسه دوست‌تون تله می‌ذاره.

281
00:28:00,040 --> 00:28:01,959
‫چی باعث شده فکر کنی جاسوسه؟

282
00:28:01,960 --> 00:28:06,079
‫اول، اطلاعاتی که باعث شد استون رو زود جابجا کنیم
‫از بخشِ اونیل اومده بود.

283
00:28:06,080 --> 00:28:08,559
‫دو، اونیل یکی از معدود افرادی بود

284
00:28:08,560 --> 00:28:10,639
‫که می‌دونست اولی و میا کجان.

285
00:28:10,640 --> 00:28:13,039
‫و سوم، منابع مایلز بهم گفتن...

286
00:28:13,040 --> 00:28:15,959
‫داره یه دروغ به خورد ان‌سی‌یو میده
‫که امبر برای پگاسوس کار می‌کنه.

287
00:28:15,960 --> 00:28:18,759
‫با مظنون کردنِ اون،
‫می‌تونه منابع رو

288
00:28:18,760 --> 00:28:21,719
‫روی تحقیقات درباره اون... پیدا کردنِ اون متمرکز کنه.

289
00:28:21,720 --> 00:28:25,919
‫توجه‌شون رو پرتِ جای دیگه‌ای کرده،
‫تا اطلاعات به خورد پگاسوس بده.

290
00:28:25,920 --> 00:28:27,920
‫اگه اونیل جاسوسه...

291
00:28:28,720 --> 00:28:31,479
‫...پس به حرف آوردنش
‫شاید تنها راه برگردوندنِ امبر باشه.

292
00:28:31,480 --> 00:28:34,439
‫باشه، چطوری به حرف بیاریمش حالا؟

293
00:28:34,440 --> 00:28:38,079
‫میاد درباره امبر باهاتون مصاحبه کنه،
‫وقتی که اومد... تمومه!

294
00:28:38,080 --> 00:28:40,959
‫با گشتنِ گوشیش
‫ارتباطش به پگاسوس رو ثابت می‌کنیم.

295
00:28:40,960 --> 00:28:43,599
‫هی، هی، هی...
‫یه لحظه صبرکنید.

296
00:28:43,600 --> 00:28:45,519
‫- بله؟
‫- این یه جرم کیفریه، فیل.

297
00:28:45,520 --> 00:28:49,279
‫می‌دونم. ببینید، حرفـاش رو شنیدم و قانع شدم.

298
00:28:49,280 --> 00:28:53,079
‫من پایه‌ام. ولی انتظار ندارم
‫کسی از شما خودشـو توی ریسک بندازه.

299
00:28:53,080 --> 00:28:55,519
‫اگه تو هستی، منـم هستم. چی کار کنیم؟

300
00:28:55,520 --> 00:28:58,160
‫وقتی باهاتون مصاحبه کرد، حواسش رو پرت کنید.

301
00:28:59,280 --> 00:29:02,440
‫کی می‌تونه ۵ دقیقه چرند بگه
‫تا گوشیش رو کِش برید؟

302
00:29:07,600 --> 00:29:10,520
‫اسمش داستان‌سراییـه... و یه شکل هنریه.

303
00:29:12,040 --> 00:29:15,200
‫- واقعاً انجامش میدیم؟
‫- واسه امبر؟ آره، انجام میدیم.

304
00:29:16,440 --> 00:29:17,840
‫و جو.

305
00:29:19,200 --> 00:29:21,200
‫باید از این حرومزاده‌ها تقاص پس بگیریم.

306
00:29:22,640 --> 00:29:25,559
‫بریکر. بریکر. میدنایت رمبلر صحبت می‌کنه.

307
00:29:25,560 --> 00:29:28,959
‫گوش کن، الان با یه رفیقی تماس گرفتم.
‫یکی داشته خبرش رو پخش می‌کرده.

308
00:29:28,960 --> 00:29:32,400
‫دنبال یه مرد و زن می‌گردن
‫مثل اونـایی که تو سوار کردی.

309
00:29:36,040 --> 00:29:39,360
‫اگه تحویلـشون بدی خیلی بیشتر از ۵ هزارتا بهت میدن.

310
00:29:41,840 --> 00:29:43,800
‫چقدر بیشتر؟

311
00:30:12,160 --> 00:30:14,239
‫نینا هنوز بازداشتگاهه.

312
00:30:14,240 --> 00:30:17,160
‫- خب، باید حلش کنیم.
‫- بزرگترها دارن حلش می‌کنن.

313
00:30:18,400 --> 00:30:20,439
‫ارزشش داره کاهش پیدا می‌کنه.

314
00:30:20,440 --> 00:30:23,920
‫چند دفعه می‌خواد بذاره استون از چنگش در بره؟

315
00:30:24,720 --> 00:30:26,720
‫داره وبال گردن می‌شه.

316
00:30:29,440 --> 00:30:31,839
‫چی؟

317
00:30:31,840 --> 00:30:33,480
‫دهنت رو ببند.

318
00:30:45,480 --> 00:30:47,480
‫میخایل.

319
00:30:53,040 --> 00:30:55,079
‫این چند روز سخت بودن، ها؟

320
00:30:55,080 --> 00:30:58,160
‫یه سری‌هامون باید هر از گاهی
‫دستـامون رو کثیف کنیم.

321
00:30:58,960 --> 00:31:00,600
‫چه خونه قشنگی.

322
00:31:01,800 --> 00:31:04,640
‫- اینـا ارجیناله؟
‫- به هنر علاقه داری؟

323
00:31:05,440 --> 00:31:08,439
‫- به پول علاقه دارم.
‫- این پسر هریسونـه.

324
00:31:08,440 --> 00:31:09,959
‫دکلن.

325
00:31:09,960 --> 00:31:12,239
‫- حال پدرت چطوره؟
‫- آره. آره.

326
00:31:12,240 --> 00:31:14,800
‫داره خوب دوام میاره.

327
00:31:17,480 --> 00:31:19,719
‫این آینده‌ی...

328
00:31:19,720 --> 00:31:21,439
‫قدرت مطلقه.

329
00:31:21,440 --> 00:31:23,759
‫پلیمر پلاستیک نسل آینده‌ست...

330
00:31:23,760 --> 00:31:26,479
‫قوی‌تر از فولاده که زیر گرما خَم نشه.

331
00:31:26,480 --> 00:31:28,279
‫و...

332
00:31:28,280 --> 00:31:30,280
‫پشت‌سرهم شلیک می‌کنه.

333
00:31:33,000 --> 00:31:34,320
‫امتحانش کن.

334
00:31:37,240 --> 00:31:39,199
‫کاملاً غیرقابل ردیابیه.

335
00:31:39,200 --> 00:31:42,359
‫به صورت تفکیک‌شده، راحت می‌تونه
‫از هر فلزیابی رد بشه.

336
00:31:42,360 --> 00:31:45,160
‫مناسب برای انتقال بین‌المللی...
‫اگه متوجه منظورم بشی.

337
00:31:46,240 --> 00:31:48,120
‫ممنون بابت توضیحت، دکلن.

338
00:31:50,120 --> 00:31:52,119
‫چندتاش رو ساختین،

339
00:31:52,120 --> 00:31:54,039
‫و برای روز اقدام حاضر می‌شن؟

340
00:31:54,040 --> 00:31:56,799
‫دو هزارتا آماده داریم
‫که وارد بازار بریتانیا بشن،

341
00:31:56,800 --> 00:31:59,999
‫ده هزارتای دیگه هم تا جمعه حاضره
‫برای مشتری‌های اروپایی‌تون.

342
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
‫خیلی تُند نرو.

343
00:32:02,960 --> 00:32:06,680
‫بهم اطمینان دادی که آزادیِ هریسون قطعی‌تره.

344
00:32:07,520 --> 00:32:10,319
‫مشتری‌های من نمی‌خوان ارتباطی به این...

345
00:32:10,320 --> 00:32:13,119
‫تحقیقات کیفری به شدت پُر سروصدا داشته باشن.

346
00:32:13,120 --> 00:32:15,159
‫آقای دمپسی آزاد می‌شه.

347
00:32:15,160 --> 00:32:16,999
‫اگه هم نشه،

348
00:32:17,000 --> 00:32:19,519
‫همیشه می‌تونید با من معامله رو نهایی کنید.

349
00:32:19,520 --> 00:32:22,479
‫با کمال احترام، تو پدرت نیستی.

350
00:32:22,480 --> 00:32:25,239
‫هریسون دمپسی خود پگاسوسه.

351
00:32:25,240 --> 00:32:28,919
‫واسه همین فقط و فقط با خودش معامله می‌کنم.

352
00:32:28,920 --> 00:32:31,560
‫انگار یکم طرز فکر قدیمی‌ایه...

353
00:32:32,520 --> 00:32:34,240
‫...با کمال احترام.

354
00:32:35,560 --> 00:32:38,440
‫خواهش می‌کنم.
‫لطفاً حرفـای پسره رو نادیده بگیر.

355
00:32:39,240 --> 00:32:42,799
‫اومدیم نشونت بدیم چرا نباید جای دیگه‌ای خرید کنی.

356
00:32:42,800 --> 00:32:46,719
‫معامله انجام نمی‌شه
‫تا آقای دمپسی آزاد بشه.

357
00:32:46,720 --> 00:32:49,320
‫که آزاد خواهد شد.

358
00:32:56,960 --> 00:32:58,960
‫- ببخشید آقایون.
‫- خواهش می‌کنم.

359
00:33:04,120 --> 00:33:05,639
‫داری آبرومون رو می‌بری.

360
00:33:05,640 --> 00:33:07,799
‫من؟ آدم ضعیفه تویی.

361
00:33:07,800 --> 00:33:09,679
‫واسه معامله‌ای که قبلاً انجام شده
‫التماس می‌کنی.

362
00:33:09,680 --> 00:33:12,039
‫- باید قیمت کوفتی‌مون رو مشخص کنیم!
‫- راه و روش رو نشونت میدم.

363
00:33:12,040 --> 00:33:14,999
‫چون بابات همینـو می‌خواد،
‫ولی اگه میخایل رو بترسونی،

364
00:33:15,000 --> 00:33:16,959
‫و این معامله خراب بشه، میلیونی ضرر میدیم!

365
00:33:16,960 --> 00:33:20,159
‫باشه؟ پس لطفاً، خواهشاً یه لطفی بهم بکن، لاشیِ نازپرورده.

366
00:33:20,160 --> 00:33:21,840
‫فقط خفه خون بگیر!

367
00:33:31,440 --> 00:33:33,440
‫گفتم که قوی هستن.

368
00:33:35,000 --> 00:33:42,000
آ.و.ا‌.مـ.ـو.و.ی

369
00:33:43,440 --> 00:33:45,640
‫تفنگ مال شما، پول مبل رو هم میدم.

370
00:33:51,880 --> 00:33:55,080
‫به مشتری‌هام میگم یکم بیشتر صبور باشن.

371
00:33:55,880 --> 00:33:58,279
‫با روابط اروپاییم هم تماس می‌گیرم.

372
00:34:10,240 --> 00:34:11,479
‫بله؟

373
00:34:11,480 --> 00:34:15,239
‫یه راننده کامیون مکان استون و افسر زندان رو بهمون داده.

374
00:34:15,240 --> 00:34:17,599
‫درست وقتی فکر می‌کردم
‫روزم از این بهتر نمی‌شه.

375
00:34:17,600 --> 00:34:20,079
‫- نینا هنوز آزاد نشده؟
‫- نه. ولی رئیس پیگیرشه.

376
00:34:20,080 --> 00:34:21,679
‫باشه.

377
00:34:21,680 --> 00:34:23,520
‫خودم به استون رسیدگی می‌کنم.

378
00:34:27,640 --> 00:34:30,559
‫- اومدش.
‫- سلام دوستان.

379
00:34:30,560 --> 00:34:32,599
‫ممنون که اومدین.

380
00:34:32,600 --> 00:34:34,839
‫نیاز نیست اینقدر نگران باشید.

381
00:34:34,840 --> 00:34:37,039
‫فقط باید چندتا سوال ازتون بپرسم،

382
00:34:37,040 --> 00:34:40,480
‫و... به شرطی که باهام رُک باشید،
‫نباید مشکلی باشه.

383
00:34:42,960 --> 00:34:45,160
‫خانم باتلر، با شما شروع می‌کنم.

384
00:34:47,120 --> 00:34:49,680
‫خب... گوشی رو بذارید اینجا لطفاً.

385
00:34:54,200 --> 00:34:57,319
‫امبر توی دردسر زیادی افتاده و باید بگیرمش.

386
00:34:57,320 --> 00:34:59,959
‫می‌دونم شما دوتا باهم صلاحیت کسب کردین.

387
00:34:59,960 --> 00:35:03,200
‫بهش اهمیت میدی... همینطور به اولی و میا.

388
00:35:04,040 --> 00:35:06,439
‫باید پیداش کنم تا اتفاقی نیفتاده

389
00:35:06,440 --> 00:35:08,600
‫که نشه درستش کرد.

390
00:35:10,200 --> 00:35:13,559
‫به جز اولی، تمام افرادی که بهشون اعتماد داره اون بیرونن.

391
00:35:13,560 --> 00:35:15,560
‫نمی‌دونم کجاست.

392
00:35:23,280 --> 00:35:25,800
‫فروید درباره سوگِ فقدان هم یه مقاله نوشته.

393
00:35:26,800 --> 00:35:28,800
‫سوگواری و غم.

394
00:35:30,760 --> 00:35:32,160
‫خب؟

395
00:35:33,720 --> 00:35:35,639
‫پسرت چطوری مُرد؟

396
00:35:35,640 --> 00:35:38,160
‫- چیم؟
‫- پسرت.

397
00:35:39,640 --> 00:35:42,719
‫آره. اونـو دروغ گفتم.

398
00:35:42,720 --> 00:35:44,720
‫هیچوقت پسری نداشتم.

399
00:35:46,680 --> 00:35:48,599
‫ولی ازش بهم گفتی.

400
00:35:48,600 --> 00:35:52,200
‫چیزی که خواستی بشنوی رو بهت گفتم، امبر.
‫باید بهم اعتماد می‌کردی.

401
00:35:53,000 --> 00:35:55,679
‫ببین، به محض اینکه گفتم بچه‌ام مُرده،

402
00:35:55,680 --> 00:35:58,280
‫واسه رفتارم یه سابقه ساختی.

403
00:35:59,080 --> 00:36:01,719
‫- گاردت رو پایین آوردی.
‫- تا از میا بهت بگم؟

404
00:36:01,720 --> 00:36:03,919
‫تا یه چیزی داشته باشی
‫که برعلیهم استفاده کنی؟

405
00:36:03,920 --> 00:36:06,159
‫باید به یه چیزی چنگ می‌زدی.

406
00:36:06,160 --> 00:36:10,120
‫همینه که تو رو اینقدر به طرز قابل پیش‌بینی‌ای انسان می‌کنه.

407
00:36:13,600 --> 00:36:16,320
‫هیچ‌چیزت قابل درست شدن نیست.

408
00:36:21,800 --> 00:36:24,040
‫بگو اولی و میا کجان.

409
00:36:25,240 --> 00:36:27,879
‫هدف از خانه امن اینه که آدرسش رو نگی.

410
00:36:27,880 --> 00:36:29,999
‫- بگو کجان!
‫- آروم با...

411
00:36:30,000 --> 00:36:31,999
‫بگو کجان روانی لاشی!

412
00:36:32,000 --> 00:36:34,599
‫گوش کن.

413
00:36:34,600 --> 00:36:36,799
‫قبول کردیم...

414
00:36:36,800 --> 00:36:39,919
‫بعد از اینکه منـو به اُلد بیلی رسوندی
‫خانواده‌ات رو می‌بینی.

415
00:36:39,920 --> 00:36:41,960
‫پس گروگان گرفتی‌شون؟

416
00:36:43,640 --> 00:36:45,719
‫من تنها چیزی‌ام که زنده نگهـشون داشته.

417
00:36:45,720 --> 00:36:48,520
‫من و کسی که فرستادمـشون پیشش.

418
00:36:52,480 --> 00:36:54,520
‫باید بیشتر قدردان باشی.

419
00:37:22,440 --> 00:37:24,199
‫- مارکوس.
‫- بله؟

420
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
‫- وقتشه.
‫- باشه.

421
00:37:30,600 --> 00:37:32,559
‫رفیق... احتمالش کمه،

422
00:37:32,560 --> 00:37:34,759
‫ولی تو فکر تغییر حرفه بودم.

423
00:37:34,760 --> 00:37:37,559
‫می‌خواستم بدونم... چطوری این شغل رو گیر آوردی؟

424
00:37:37,560 --> 00:37:40,159
‫- رزومه‌ی خوب.
‫- رزومه‌ی خوب؟

425
00:37:40,160 --> 00:37:42,440
‫آقای آزوما.

426
00:37:44,360 --> 00:37:45,760
‫بریم.

427
00:37:47,600 --> 00:37:49,479
‫آره، گمونم

428
00:37:49,480 --> 00:37:51,759
‫کلی صلاحیت پیدا کردی نه؟

429
00:37:51,760 --> 00:37:54,319
‫- با کار پلیسی شروع کردم.
‫- آره.

430
00:37:54,320 --> 00:37:56,319
‫- هشت سال پلیس جنایی بودم.
‫- عجب.

431
00:37:56,320 --> 00:37:57,759
‫پلیس جنایی، آره.

432
00:37:57,760 --> 00:37:59,839
‫کور، اینجوری...

433
00:38:01,800 --> 00:38:04,799
‫قاعدتاً دنبال مهارت جدی هستن.

434
00:38:15,560 --> 00:38:18,679
‫آره، با وجود درس خوندن و بچه،

435
00:38:18,680 --> 00:38:20,800
‫کار...

436
00:38:21,600 --> 00:38:23,599
‫...نمی‌دونم چطوری انجامش میده.
‫من؟

437
00:38:23,600 --> 00:38:27,239
‫به زور می‌تونم یه گیاه ماریجوآنا رو زنده نگه دارم.
‫می‌گیری چی میگم؟

438
00:38:38,680 --> 00:38:41,480
‫عجیبه، نه؟
‫مادرش چی؟

439
00:38:42,280 --> 00:38:43,760
‫چی خب؟

440
00:38:44,560 --> 00:38:46,599
‫متاسفم که...

441
00:38:46,600 --> 00:38:49,519
‫به خاطر اینکه واحد صمیمی‌ای هستید...

442
00:38:49,520 --> 00:38:51,719
‫حتماً گفته که مادرش...

443
00:38:51,720 --> 00:38:54,280
‫به خاطر سرقت مسلحانه...

444
00:38:55,360 --> 00:38:57,360
‫...در زندان وست‌بورنه؟

445
00:39:04,920 --> 00:39:06,320
‫اه...

446
00:39:08,200 --> 00:39:10,319
‫آم...

447
00:39:10,320 --> 00:39:12,759
‫آره. آره. قاعدتاً.

448
00:39:12,760 --> 00:39:16,280
‫دروغ میگی جمال. ازت مخفیش کرده، نه؟

449
00:39:24,320 --> 00:39:26,960
‫مطمئنی فقط اینـو مخفی کرده؟

450
00:39:40,840 --> 00:39:43,880
‫راستش...

451
00:39:45,960 --> 00:39:47,919
‫...آدم پیش خودش میگه یکی رو شناخته.

452
00:39:47,920 --> 00:39:51,199
‫ببین، ما سر کار تو یه جا هستیم.

453
00:39:51,200 --> 00:39:52,959
‫بابانوئل مخفی، که در ضمن خودم بودم.

454
00:39:56,240 --> 00:39:59,719
‫براش یه قمری کاغذی... دست‌ساز خوشگل ساختم.

455
00:39:59,720 --> 00:40:02,879
‫- اون کجاست، جمال؟
‫- راحت از والدینش دروغ میگه.

456
00:40:02,880 --> 00:40:04,880
‫- راستش...
‫- اون کجاست؟

457
00:40:13,960 --> 00:40:16,200
‫نمی‌دونم.

458
00:40:21,360 --> 00:40:22,960
‫آقای هاکینز؟

459
00:40:26,120 --> 00:40:28,159
‫آره خب... می‌دونی، فقط...

460
00:40:28,160 --> 00:40:31,159
‫ممنونم که این چیزها رو بهم گفتی.

461
00:40:31,160 --> 00:40:34,159
‫کالین، می‌دونی چیه؟
‫فکر کنم فقط شانسم رو امتحان کنم.

462
00:40:34,160 --> 00:40:36,799
‫درخواست شغلی بدم. نه؟

463
00:40:36,800 --> 00:40:38,640
‫چی می‌شه؟
‫بدترین حالتش چیه؟

464
00:40:51,160 --> 00:40:53,440
‫ببخشید.

465
00:40:54,560 --> 00:40:57,199
‫خوبی عزیزم؟

466
00:40:57,200 --> 00:40:59,279
‫آره، شرمنده بابت تمام تماس‌های از دست رفته.

467
00:40:59,280 --> 00:41:01,920
‫- ردیفش کردی؟
‫- فقط خواستم صداتـو بشنوم.

468
00:41:02,800 --> 00:41:04,800
‫آره.

469
00:41:25,960 --> 00:41:27,960
‫رسیدیم؟

470
00:41:28,880 --> 00:41:30,919
‫اینجا لندن نیست.

471
00:41:37,880 --> 00:41:40,280
‫آره، منم. اینجام.

472
00:41:48,000 --> 00:41:50,399
‫چی کار می‌کنی؟ چی شده؟

473
00:41:50,400 --> 00:41:52,680
‫به شاتم نیاز دارم.

474
00:41:54,680 --> 00:41:56,999
‫پال! پال؟ هستی؟

475
00:41:57,000 --> 00:41:58,999
‫زودباش، باهام حرف بزن پال.

476
00:41:59,000 --> 00:42:01,479
‫خواهش می‌کنم، خیلی دیر نشده.
‫فقط بذار بریم.

477
00:42:01,480 --> 00:42:03,239
‫نمی‌تونم. دارن میان.

478
00:42:03,240 --> 00:42:05,719
‫- می‌کشنت.
‫- خفه شو!

479
00:42:05,720 --> 00:42:08,599
‫گوش کن، می‌تونیم کمکت کنیم پال. خب؟

480
00:42:08,600 --> 00:42:12,240
‫می‌تونیم کمکت کنیم، ولی باید همین الان بذاری بریم
‫تا نرسیدن اینجا.

481
00:42:17,080 --> 00:42:19,400
‫بهم گفتن اینـو بهت بدم.

482
00:42:20,640 --> 00:42:22,839
‫- الو؟
‫- خوبی؟

483
00:42:22,840 --> 00:42:25,880
‫خوبم. ببخشید ناامیدت کردم.

484
00:42:26,720 --> 00:42:29,600
‫یه شانس دیگه گیرت اومده.
‫یه مکان برات دارم.

485
00:42:30,400 --> 00:42:32,759
‫- تیبور رو پیدا کردیم؟
‫- داریمش.

486
00:42:32,760 --> 00:42:34,799
‫داری آزاد می‌شی. بدون اتهام.

487
00:42:34,800 --> 00:42:37,079
‫بیا دیگه این مکالمه رو نداشته باشیم.

488
00:42:37,080 --> 00:42:39,199
‫هیچ سرنخی جا نمونه.

489
00:42:39,200 --> 00:42:41,119
‫فهمیدم.

490
00:42:41,120 --> 00:42:43,439
‫تو ارزشمندترین عامل منی، نینا.

491
00:42:43,440 --> 00:42:45,479
‫می‌دونم می‌شه روت حساب کرد.

492
00:42:45,480 --> 00:42:47,720
‫کارهایی که قراره باهم بکنیم...

493
00:42:50,920 --> 00:42:52,680
‫حالا گوشی رو پس بده.

494
00:43:00,680 --> 00:43:02,679
‫گوش کن. گوش کن.

495
00:43:02,680 --> 00:43:04,839
‫اشتباه کردی، ولی می‌تونی درستش کنی. خب؟

496
00:43:04,840 --> 00:43:09,039
‫- اگه نکنی، همه می‌میریم. در رو باز کن.
‫- نه.

497
00:43:09,040 --> 00:43:11,919
‫بهم ۵۰ هزارتا میدن که شما رو تحویل بدم.

498
00:43:11,920 --> 00:43:14,559
‫رنگ اون پول رو به چشم نمی‌بینی، پال.

499
00:43:14,560 --> 00:43:18,400
‫باشه؟ روال کاری این افراد این نیست.
‫دیدم که چه کارهایی ازشون برمیاد.

500
00:43:20,360 --> 00:43:22,080
‫از این‌ها بهتری.

501
00:43:23,920 --> 00:43:25,680
‫از اون‌ها بهتری.

502
00:43:26,480 --> 00:43:28,799
‫تو منـو نمی‌شناسی.
‫تو منـو نمی‌شناسی!

503
00:43:28,800 --> 00:43:31,439
‫کارم اینه که هر روز خدا با خلافکارها سروکله بزنم!

504
00:43:31,440 --> 00:43:33,719
‫وقتی یه آدم خوب می‌بینم، می‌فهمم!

505
00:43:33,720 --> 00:43:36,599
‫بشاش تو پول! نمی‌خوای بزرگ شدنِ نوه‌ات رو ببینی؟

506
00:43:44,720 --> 00:43:46,440
‫پال؟

507
00:44:01,800 --> 00:44:04,319
‫وایسا! وایسا. وایسا.
‫لطفاً... خواهشاً نکن.

508
00:44:04,320 --> 00:44:06,320
‫- لطفاً!
‫- این چیه دیگه؟

509
00:44:09,720 --> 00:44:11,639
‫بلندش کن.

510
00:44:11,640 --> 00:44:14,319
‫یالا! محض رضای سگ.

511
00:44:14,320 --> 00:44:16,959
‫لطفاً! خواهشاً نکنید.
‫من هیچ...

512
00:44:16,960 --> 00:44:20,080
‫- خفه خون بگیر.
‫- لطفاً. خواهشاً فقط بذارید من برم. لطفاً.

513
00:44:22,600 --> 00:44:25,440
‫ای خدا، حالا که منتظریم یه چایی بار بذارم؟

514
00:44:43,480 --> 00:44:45,640
‫تیبور!

515
00:44:46,920 --> 00:44:48,480
‫لعنتی!

516
00:44:49,280 --> 00:44:51,400
‫زودباش. زودباش.

517
00:44:53,720 --> 00:44:56,359
‫زودباش!

518
00:45:11,880 --> 00:45:13,680
‫این چیه دیگه؟

519
00:45:17,880 --> 00:45:20,280
‫باشه، اون واسه ما نیست.

520
00:45:25,080 --> 00:45:26,920
‫سباستین.

521
00:45:28,920 --> 00:45:30,920
‫پس پیداش کردی.

522
00:45:34,200 --> 00:45:36,640
‫- آره، شرمنده.
‫- عیب نداره.

523
00:45:39,720 --> 00:45:41,759
‫اون یه...

524
00:45:41,760 --> 00:45:43,720
‫فامیل بوده؟

525
00:45:44,640 --> 00:45:46,240
‫شوهرم بود.

526
00:45:47,600 --> 00:45:49,599
‫پدرِ تیبور.

527
00:45:49,600 --> 00:45:51,759
‫من...

528
00:45:51,760 --> 00:45:53,920
‫- خیلی متاسفم. من...
‫- نباش.

529
00:46:05,160 --> 00:46:07,159
‫اون یه ویروس بود.

530
00:46:07,160 --> 00:46:09,160
‫باید می‌مُرد.

531
00:46:10,320 --> 00:46:12,480
‫من و تیبور باهم کشتیمش.

532
00:46:19,600 --> 00:46:21,600
‫غذا حاضره.

533
00:46:55,120 --> 00:46:57,000
‫چرا منتظرم نموندی؟

534
00:46:57,800 --> 00:46:59,680
‫فکر کردم زندانی شدی.

535
00:47:00,480 --> 00:47:02,799
‫الان زمان ثابت کردن خودت نبود.

536
00:47:02,800 --> 00:47:04,879
‫ملاقات با میخایل چطور پیش رفت؟

537
00:47:04,880 --> 00:47:06,880
‫محصول رو بهش نشون دادی؟

538
00:47:08,720 --> 00:47:10,720
‫آره، تست موفقی بود.

539
00:47:12,200 --> 00:47:13,640
‫مایلز کجاست؟

540
00:47:18,360 --> 00:47:21,519
‫- جدی هستی؟
‫- ببین، جواب داد. خب؟

541
00:47:21,520 --> 00:47:23,639
‫میخایل میگه مشتری‌هاش منتظرمون می‌مونن.

542
00:47:23,640 --> 00:47:25,919
‫پس تا وقتی بابام آزاد بشه...

543
00:47:25,920 --> 00:47:28,080
‫- ...مشکلی نیست.
‫- بعدش چی؟

544
00:47:28,880 --> 00:47:30,120
‫منظورت چیه؟

545
00:47:31,240 --> 00:47:34,880
‫تو از چیزی که مردم میگن باهوش‌تری.
‫ولی کارِ من رو نمی‌تونی بکنی.

546
00:47:35,680 --> 00:47:37,680
‫واسه همین شرکای خوبی می‌شیم.

547
00:47:38,480 --> 00:47:39,920
‫در چی؟

548
00:47:45,240 --> 00:47:47,999
‫هریسون هیچوقت نمی‌ذاره من رئیس بشم، پس...

549
00:47:48,000 --> 00:47:50,040
‫پدرت تو رو نمی‌بینه، ولی من می‌بینم.

550
00:47:51,520 --> 00:47:54,839
‫تیبور رو می‌کشیم. سهم‌مون از معامله میخایل رو برمی‌داریم.

551
00:47:54,840 --> 00:47:57,519
‫تشکیلات خودمون رو راه می‌اندازیم.
‫پگاسوس بره به درک.

552
00:47:57,520 --> 00:48:00,120
‫هریسون بره به درک. من و خودت.

553
00:48:11,360 --> 00:48:13,320
‫باشه.

554
00:48:28,760 --> 00:48:30,560
‫یخچال.

555
00:48:35,280 --> 00:48:37,240
‫انسولین... اونجاست.

556
00:48:41,160 --> 00:48:43,160
‫آدرس رو بده.

557
00:48:44,280 --> 00:48:47,600
‫- انسولین رو بده.
‫- اول آدرس خانه امن رو بده.

558
00:48:50,200 --> 00:48:52,080
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

559
00:48:53,320 --> 00:48:55,760
‫خانواده‌ام رو پس می‌خوام.

560
00:48:58,920 --> 00:49:01,319
‫جی... آی...

561
00:49:01,320 --> 00:49:04,839
‫۳...۸...ایکس... وای.

562
00:49:04,840 --> 00:49:07,399
‫جی‌ال۳... ۸ایکس‌وای.

563
00:49:07,400 --> 00:49:08,999
‫آره؟!

564
00:49:09,000 --> 00:49:11,639
‫دیدی؟

565
00:49:11,640 --> 00:49:13,560
‫داری یاد می‌گیری.

566
00:49:18,560 --> 00:49:21,599
‫نه نه نه نه!
‫تیبور؟

567
00:49:21,600 --> 00:49:23,600
‫تیبور! تیبور!

568
00:49:29,120 --> 00:49:31,759
‫باشه. برو که رفتیم.

569
00:49:31,760 --> 00:49:35,359
‫خوب می‌شی. خوب می‌شی.

570
00:49:35,360 --> 00:49:37,999
‫چیزیت نمی‌شه.

571
00:49:38,000 --> 00:49:39,599
‫باشه؟

572
00:49:41,640 --> 00:49:44,400
‫لعنتی! لعنت! تیبور، خواهش می‌کنم!

573
00:49:45,280 --> 00:49:47,040
‫لطفاً. لطفاً!

574
00:49:47,840 --> 00:49:49,760
‫تیبور؟!

575
00:49:50,500 --> 00:50:10,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
