WEBVTT

00:01.000 --> 00:09.000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

00:09.000 --> 00:11.000
‫« آنچه گذشت »

00:09.960 --> 00:13.359
‫امروز اولین روز محاکمه‌ایه که همگی داشتیم براش جون می‌کَندیم.

00:13.360 --> 00:15.199
‫محکوم کردنِ هریسون دمپسی

00:15.200 --> 00:17.279
‫تنها چیزیه که هرکسی توی این اتاق براش مهمه.

00:17.280 --> 00:21.359
‫تیبور استون ارزشمندترین عامل ماست.

00:21.360 --> 00:24.639
‫برگشتِ اَمبر به گروه رو خوش‌آمد میگیم.

00:24.640 --> 00:26.799
‫یه انتقال شبانه تحت نگهبانی مسلحانه‌ست.

00:26.800 --> 00:28.999
‫- این یارو کیه؟
‫- دلت نمی‌خواد بدونی.

00:29.000 --> 00:30.959
‫بچه‌ات چند سالشـه؟

00:30.960 --> 00:32.399
‫من بچه ندارم.

00:32.400 --> 00:34.879
‫- همه‌چیز آماده‌ست.
‫- چیزی رو از قلم ننداختین؟

00:34.880 --> 00:36.919
‫تقریباً تمومه، بابا.

00:36.920 --> 00:38.559
‫یه جای کار می‌لَنگه.

00:38.560 --> 00:40.480
‫بخواب!

00:43.480 --> 00:45.519
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- تا نتونی فرار کنی!

00:45.520 --> 00:48.319
‫زنی که دنبالتـه، گفتی تعلیمش دادی.

00:48.320 --> 00:50.719
‫- واسه چه کاری؟
‫- واسه کشتنِ مردم.

00:50.720 --> 00:52.799
‫اَمبر هستم، الان نمی‌تونم جواب بدم،

00:52.800 --> 00:54.600
‫ولی بعد از صدای بوق در خدمتم!

00:55.360 --> 00:57.199
‫پس دستـمون رو باز کن.

00:57.200 --> 00:59.599
‫کلید دستبند رو موقع پرش گم کردم. لعنتی.

00:59.600 --> 01:01.399
‫اگه پرونده برعلیه دمپسی خراب بشه،

01:01.400 --> 01:03.480
‫تو رو مقصر می‌دونم.

01:05.240 --> 01:06.680
‫سلام نینا.

01:10.000 --> 01:17.000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

02:15.640 --> 02:17.440
‫پله.

02:25.343 --> 02:27.023
‫قیافه‌ات خیلی داغون شده.

02:27.048 --> 02:29.623
‫شب سختی بود.

02:35.560 --> 02:37.479
‫باید ولش می‌کردی توی اون ون بسوزه.

02:37.480 --> 02:39.639
‫حالا پات گیره.

02:39.640 --> 02:42.239
‫گزارشش کردم.

02:42.240 --> 02:44.839
‫اِن‌سی‌یو می‌دونه که زنده‌ایم.

02:44.840 --> 02:46.680
‫و میان دنبالـمون.

02:48.640 --> 02:51.000
‫فکر کردی ما چطوری پیداتون کردیم؟

02:58.640 --> 03:00.079
‫می‌دونستن قراره جابجا بشی،

03:00.080 --> 03:02.279
‫و وقتی به ون حمله کردن
‫مکان دقیقـمون رو داشتن.

03:02.280 --> 03:04.199
‫پگاسوس یه نفوذی داخل اِن‌سی‌یو داره.

03:04.200 --> 03:06.559
‫- آره؟
‫- لعنتی.

03:06.560 --> 03:08.959
‫- قراره ما رو بکشن؟
‫- به طور قطعی.

03:08.960 --> 03:10.799
‫ولی سوال واقعی اون نیست.

03:10.800 --> 03:13.279
‫پس چیه؟

03:13.280 --> 03:15.320
‫اینکه چرا تا الان نمُردیم؟

04:18.280 --> 04:20.359
‫بعد از اتفاقی که دیشب افتاد،

04:20.360 --> 04:23.440
‫الان برام واضحه که این سازمان جاسوس داره.

04:24.280 --> 04:26.839
‫سوتفاهم نشه،

04:26.840 --> 04:29.119
‫اگه می‌تونستم کل این تیم رو تعطیل کنم

04:29.120 --> 04:31.679
‫و از تک‌تک‌تون بازجویی کنم

04:31.680 --> 04:34.960
‫تا بفهمم مکان استون رو کی به پگاسوس داده،
‫انجامش می‌دادم.

04:37.800 --> 04:40.520
‫ولی به خاطر اینکه استون هنوز اون بیرونه،
‫این امتیاز رو ندارم.

04:43.080 --> 04:47.040
‫پس بذارید این حرف رو آروم و خیلی واضح بگم.

04:50.160 --> 04:52.440
‫جاسوس رو پیدا خواهم کرد...

04:53.840 --> 04:57.240
‫وقتی هم پیدا کنم، بدجوری نابودش می‌کنم.

05:38.320 --> 05:40.320
‫اینجا رو باش، تیم متخصص‌ها.

05:42.840 --> 05:44.640
‫اوضاع چطوره دکی؟

05:45.160 --> 05:47.559
‫هرچی نیازه رو داری؟ آره؟

05:47.560 --> 05:49.319
‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست؟

05:49.320 --> 05:51.479
‫- بله. بله. مشکلی نیست.
‫- آره؟

05:51.480 --> 05:53.600
‫معلومه.

05:54.760 --> 05:57.080
‫ببین چه قیافه‌ی جدی‌ای به خودش گرفته.

06:00.080 --> 06:03.999
‫چاپ کردن سلاح یکم با ساخت توربین بادی فرق داره، نه؟

06:04.000 --> 06:05.599
‫آره؟

06:05.600 --> 06:08.239
‫خیلی فرق داره، بله.

06:08.240 --> 06:11.199
‫- ولی دستمزدش بهتره، درسته؟
‫- آره.

06:11.200 --> 06:13.799
‫بگذریم، نذار مزاحمت بشم.

06:13.800 --> 06:17.559
‫فقط یه مشکل کنترل آفت داریم
‫که باید بهش رسیدگی کنیم.

06:19.880 --> 06:21.559
‫مثل سگ کتکش زدی؟

06:21.560 --> 06:23.599
‫برای اون کار وقت هست.

06:23.600 --> 06:25.720
‫- دختره چی؟
‫- آدم مهمی نیست.

06:26.520 --> 06:29.879
‫داشتم فکر می‌کردم، بیا بزنیم دوتاشون رو بکشیم.

06:29.880 --> 06:31.319
‫همین الان.

06:31.320 --> 06:33.640
‫انجامش بدیم، بریم غذا بخوریم.

06:34.440 --> 06:36.719
‫مسیر کوفتی خیلی طول کشید.

06:36.720 --> 06:38.679
‫نقشه‌ی پدرت اون نبود.

06:38.680 --> 06:41.479
‫تا وقتی آقای دمپسی نگفته باشه،

06:41.480 --> 06:43.279
‫استون رو زنده نگه می‌داریم.

06:43.280 --> 06:45.119
‫آره. تنها مشکل اینه که

06:45.120 --> 06:47.439
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیست،

06:47.440 --> 06:50.840
‫به خاطر چندین اتهام خلافکاری‌ای که بهش بستن.

06:54.640 --> 06:56.759
‫در غیابش، به من اعتماد داره، پس...

06:56.760 --> 06:58.880
‫نه دکلن، نداره.

07:00.160 --> 07:02.000
‫واسه همین من اینجام.

07:03.280 --> 07:05.480
‫- ببخشید، الان چی گفتی؟
‫- دکلن.

07:07.720 --> 07:09.520
‫باهاش تماس می‌گیرم.

07:17.080 --> 07:20.039
‫خیالت راحت، وقتی ما کنترل رو به دست بگیریم
‫یه سری‌ها بدجور جواب پس میدن.

07:20.040 --> 07:22.399
‫نباید اینقدر آسون خشمت رو نشون بدی.

07:22.400 --> 07:24.799
‫افرادی مثل مایلز ارزش دارن.
‫ازشون دشمن نتراش.

07:24.800 --> 07:26.919
‫کون لق مایلز. دیگه صبرم تموم شده.

07:26.920 --> 07:28.759
‫همه‌چیز می‌تونه مال ما بشه،

07:28.760 --> 07:30.839
‫ولی فقط در صورتی که به حرفم گوش کنی

07:30.840 --> 07:33.160
‫و با خودت بودن نرینی توش.

07:38.960 --> 07:42.559
‫تمرکزتون روی پیدا کردن استون باشه،
‫اخبار ساعتی می‌خوام.

07:42.560 --> 07:44.599
‫و اونیل، با تیم امبر تاد و خانواده‌اش

07:44.600 --> 07:46.759
‫صحبت کن. ببین چیزی هست که از قلم انداخته باشیم یا نه.

07:46.760 --> 07:49.000
‫- من می‌تونم انجامش بدم.
‫- نه، می‌خوام اونیل پیگیرش باشه.

07:52.800 --> 07:55.759
‫باشه. مطبوعات دارن صبرشون رو از دست میدن،

07:55.760 --> 07:59.119
‫- می‌خوان هویت استون رو بدونن.
‫- خب، تبیت می‌تونه جلوشون رو بگیره.

07:59.120 --> 08:02.239
‫اشتباهه. باید جزئیاتش رو پخش کنیم.

08:02.240 --> 08:04.159
‫که باعث ترس جمعی بشیم؟
‫اون یه قاتله، الکس.

08:04.160 --> 08:06.719
‫می‌تونیم مردم رو فعال کنیم
‫که در پیدا کردنش کمک کنن.

08:06.720 --> 08:08.959
‫هیچی به مطبوعات نمیگیم.

08:08.960 --> 08:11.919
‫ما یه جاسوس داریم،
‫پس قرنطینه می‌کنیم.

08:11.920 --> 08:14.959
‫هیچ اطلاعاتی از این ساختمون خارج نمی‌شه
‫تا وقتی جاسوس رو پیدا نکنیم.

08:14.960 --> 08:18.959
‫تا سه روز دیگه، تیبور استون
‫قراره علیه پگاسوس شهادت بده.

08:18.960 --> 08:21.720
‫دنیا می‌تونه اون موقع باهاش آشنا بشه، نه قبلش.

08:23.440 --> 08:25.240
‫ویل؟!

08:29.280 --> 08:32.319
‫کمبل ترسیده.
‫افسار ماجرا داره از دستش در میره.

08:32.320 --> 08:35.759
‫از دست همه‌مون.
‫آخه جاسوس کوفتی رو کجای دلم بذارم دیگه.

08:35.760 --> 08:37.679
‫باید با دقت حواسـمون به قضیه باشه.

08:37.680 --> 08:39.719
‫شاید اون به تیم ما اعتماد نداشته باشه،
‫ولی من دارم.

08:39.720 --> 08:42.239
‫منـو در جریان هرکاری که می‌کنی قرار بده، خب؟

08:42.240 --> 08:44.839
‫این هنوز عملیات منه،
‫علیرغم حرفـایی که کمبل بزنه.

08:44.840 --> 08:46.120
‫البته.

08:56.920 --> 08:59.199
‫- بله؟
‫- جید، منم اولی.

08:59.200 --> 09:00.799
‫اولی؟ سلام عزیزم. خوبی؟

09:15.600 --> 09:17.799
‫ممنون که اومدی. خبری نشده؟

09:17.800 --> 09:20.800
‫فیل جواب گوشیش رو نمیده.
‫زودباش، میریم باهم پیداش کنیم.

09:26.480 --> 09:27.919
‫مارکوس. اولی اومده.

09:27.920 --> 09:30.120
‫- خوبی؟
‫- آره.

09:31.160 --> 09:35.119
‫باشه. اولی، اولی رفیق جون، خیلی متاسفم.

09:35.120 --> 09:37.959
‫- چرا رفیق؟ چی شنیدی؟
‫- نه. حرفِ... جَز رو نادیده بگیر.

09:37.960 --> 09:40.079
‫فعلاً چیزی معلوم نیست.

09:40.080 --> 09:42.559
‫از وقتی ما اومدیم فیل توی اون دفتر بوده.

09:42.560 --> 09:44.360
‫لعنتی!

09:46.960 --> 09:49.239
‫کجاست؟

09:49.240 --> 09:52.719
‫بیا اینجا، خوشگله.

09:52.720 --> 09:55.280
‫سن موردعلاقـمه. یعنی...

09:59.960 --> 10:01.919
‫- اولی.
‫- کجاست؟

10:01.920 --> 10:04.520
‫امبر کو؟ چه خبره دقیقاً؟

10:09.600 --> 10:11.719
‫دیشب، جو و امبر داشتن

10:11.720 --> 10:14.040
‫یه انتقال زندانی اضافی انجام می‌دادن.

10:15.040 --> 10:17.920
‫هدف ارزشمند. اسکورت پلیسی.

10:20.320 --> 10:21.800
‫به کاروان‌شون حمله شد.

10:23.000 --> 10:25.559
‫لعنتی. خوشحالم که اون اضافه‌کاری رو قبول نکردم.

10:25.560 --> 10:27.279
‫- جز.
‫- شرمنده، شرمنده.

10:27.280 --> 10:29.160
‫جو مُرده.

10:45.760 --> 10:47.759
‫حالا... امبر چی؟

10:47.760 --> 10:49.479
‫اولی، سلام.

10:49.480 --> 10:51.479
‫ویل اونیل هستم، واحد جرایم ملی.

10:51.480 --> 10:53.879
‫آخرین باری که از امبر تماسی داشتیم،

10:53.880 --> 10:57.279
‫- حالش خوب بود و همراه زندانی بود.
‫- خدای من، خدا رو شکر.

10:57.280 --> 10:59.639
‫- کجا بودن؟
‫- متاسفانه ارتباطـمون قطع شد.

10:59.640 --> 11:01.959
‫باور داریم که اون و زندانی،

11:01.960 --> 11:03.359
‫ممکنه اسیر شده باشن.

11:03.360 --> 11:05.839
‫اسیر؟! توسط کی؟

11:05.840 --> 11:08.439
‫متاسفانه... نمی‌تونم بهت بگم.

11:08.440 --> 11:10.159
‫چرا؟ ببخشید، این یارو کیه مگه؟

11:10.160 --> 11:13.599
‫- اون رو هم نمی‌تونم بهت بگم.
‫- حمله به یک کاروان مسلح رخ داده.

11:13.600 --> 11:16.199
‫یعنی مقصرش یه گروه خطرناک بوده، درسته؟

11:16.200 --> 11:18.079
‫اینـو هم... نمی‌تونید بگید؟

11:18.080 --> 11:19.279
‫نه.

11:19.280 --> 11:22.039
‫باشه... من هیچکدوم از این قضایا رو نمی‌فهمم.

11:22.040 --> 11:24.559
‫آخه، تو فرستادیش بالا سرِ یک...

11:24.560 --> 11:26.640
‫خودت چی گفتی؟
‫یه هدفِ ارزشمند.

11:28.400 --> 11:30.799
‫تو اولین روز برگشتنش،
‫بعد از یه شیفت ۱۲ ساعته.

11:30.800 --> 11:32.560
‫اونـا هم مسلح نبودن.

11:33.200 --> 11:35.079
‫آخه این چه کاریه، فیل؟

11:35.080 --> 11:36.879
‫اولی، اون تمام کارها رو درست انجام داده.

11:36.880 --> 11:39.599
‫می‌تونست وقتی حمله رخ داد
‫زندانی رو ول کنه تا بمیره،

11:39.600 --> 11:42.199
‫ولی قاعدتاً از اونجا خارجش کرده و مخفی شدن.

11:42.200 --> 11:45.199
‫- کارش رو کرده.
‫- اون واقعاً حرفه‌ایه، رفیق.

11:45.200 --> 11:47.199
‫تا اطلاعات بیشتری گیرمون نیومده، اولی،

11:47.200 --> 11:49.519
‫بهتره که نری خونه.

11:53.240 --> 11:54.880
‫چرا؟

11:59.360 --> 12:01.559
‫فکر می‌کنید این افراد میان دنبال ما.

12:01.560 --> 12:03.840
‫بهتره که خطر نکرد.

12:05.040 --> 12:07.799
‫- می‌تونی بیای پیش من بمونی.
‫- فقط یه احتیاطه.

12:07.800 --> 12:10.800
‫اگه مشکلی بود، هرچیزی...

12:13.680 --> 12:15.600
‫تردید نکن.

12:33.440 --> 12:35.440
‫اثر آدرنالین داره از بین میره.

12:36.320 --> 12:38.079
‫چیزی که داری حس می‌کنی
‫شوکِ به تعویق افتاده‌ست.

12:38.080 --> 12:40.719
‫- حالم خوبه.
‫- نه، خوب نیستی.

12:40.720 --> 12:42.479
‫نفس‌های عمیق بکش.

12:42.480 --> 12:44.239
‫چهار ثانیه نفس بکش،

12:44.240 --> 12:47.119
‫چهار ثانیه نفس رو بده بیرون.

12:47.120 --> 12:49.359
‫یه چیز آرامش‌بخش رو تصور کن.

12:51.520 --> 12:52.999
‫بچه‌ات چطوره؟

12:53.000 --> 12:55.159
‫گفتم که بچه ندارم.

12:55.160 --> 12:58.880
‫آره، ولی دروغ گفتی.

13:03.320 --> 13:05.120
‫من یه پسر داشتم.

13:07.640 --> 13:09.520
‫هفت سالش بود.

13:14.240 --> 13:16.920
‫افرادی که براشون کار می‌کردم، پگاسوس...

13:18.840 --> 13:21.040
‫خانواده رو برعلیهت استفاده می‌کنن...

13:22.200 --> 13:24.200
‫که مطیع نگهت دارن.

13:27.320 --> 13:29.160
‫وقتی که...

13:30.640 --> 13:32.640
‫تصمیم گرفتم مطیع نباشم...

13:54.960 --> 13:56.680
‫اسم دخترم میاست.

14:01.840 --> 14:03.840
‫شش ماهشـه.

14:07.800 --> 14:10.600
‫این اولین باریه که ازش دور بودم.

14:12.000 --> 14:18.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

14:19.040 --> 14:21.560
‫حالا هم دیگه قرار نیست ببینمش. درسته؟

14:25.960 --> 14:28.279
‫پاشید.

14:28.280 --> 14:30.399
‫راه بیفتید!

14:30.400 --> 14:32.519
‫در طول سه سال گذشته،

14:32.520 --> 14:34.439
‫هلدینگِ سیندر کور

14:34.440 --> 14:37.959
‫اعلام کرده سالانه بیش از ۵۰ میلیون پوند درآمد داشته،

14:37.960 --> 14:41.679
‫ولی هیچ فعالیت کاری مرتبطی نداشته.

14:41.680 --> 14:43.399
‫سرمایه‌ها بین این حساب

14:43.400 --> 14:45.119
‫و حساب‌های خارجی

14:45.120 --> 14:47.399
‫در کشورهای معاف از مالیات جابجا شدن.

14:47.400 --> 14:50.799
‫خانم قاضی، محترمانه درخواست دارم
‫یه تنفس کوتاه داشته باشیم

14:50.800 --> 14:53.320
‫به خاطر یه مسئله شخصی که نیازمند توجه فوری منـه.

14:54.360 --> 14:56.959
‫به دادگاه اطمینان میدم که این قضیه
‫بیخودی پرونده رو به تعلیق نمی‌اندازه،

14:56.960 --> 14:59.880
‫و از درک شما در این مسئله متشکرم.

15:01.160 --> 15:04.759
‫بسیارخب، این اتفاقات پیش میاد.
‫نیم ساعت تنفس اعلام می‌کنم.

15:04.760 --> 15:06.760
‫قیام کنید.

15:13.640 --> 15:15.719
‫عجب لحظه‌ای.

15:18.960 --> 15:20.960
‫اینه‌هاش.

15:23.240 --> 15:26.840
‫خدای من. سخته که با دستبند به این یارو وصل باشی.

15:28.800 --> 15:30.400
‫واقعاً روانیه.

15:32.480 --> 15:35.080
‫وقتی سوارش کردی،
‫بهت گفتن چی کار کرده؟

15:36.920 --> 15:38.719
‫یا حالا که تبدیل شده به یه جاسوس کوفتی

15:38.720 --> 15:41.440
‫راز کشوری محسوب می‌شه؟

15:44.160 --> 15:46.160
‫تهِ این قضیه برات خوب نمی‌شه.

15:47.160 --> 15:49.639
‫پیرمرد خیلی ناامید شده.

15:49.640 --> 15:51.639
‫اگه از من ناامید شده،

15:51.640 --> 15:54.040
‫حتماً سرِ تو نابود شده.

16:13.080 --> 16:15.079
‫اونجاست؟

16:15.080 --> 16:17.240
‫درست جلومه، بابا.

16:19.480 --> 16:21.479
‫تیبور.

16:21.480 --> 16:23.439
‫هریسون.

16:23.440 --> 16:27.159
‫قراره باهات چی کار کنم، پسرم؟

16:27.160 --> 16:29.759
‫اگه دست پسرت باشه که گلوم رو می‌بره.

16:29.760 --> 16:32.239
‫باید اعتراف کنم، یکم ناراحتم.

16:32.240 --> 16:34.519
‫ما همیشه باهم خوب بودیم.

16:34.520 --> 16:36.159
‫پس چی عوض شد؟

16:36.160 --> 16:38.240
‫گیر افتادم.

16:39.280 --> 16:43.119
‫باید دقیق بدونم به دادستانی چی گفتی.

16:43.120 --> 16:44.920
‫اونقدری که علاقمند نگه‌شون دارم.

16:46.000 --> 16:48.239
‫چیزهای باحال رو واسه دادگاه نگه داشتم.

16:48.240 --> 16:51.079
‫اون چیزهای باحال چیه؟

16:51.080 --> 16:53.999
‫امور مالی؟ امور پرسنلی؟

16:54.000 --> 16:56.039
‫چقدر تصور خوبی از قضیه پیدا کردن؟

16:56.040 --> 16:58.040
‫می‌خوام همه‌چیز رو بهشون بگم.

16:59.360 --> 17:01.880
‫مگه اینکه بخوای پیشنهاد متقابلی بهم بدی.

17:10.720 --> 17:12.319
‫تو بهم خیانت کردی.

17:12.320 --> 17:15.519
‫نمی‌تونم بی‌جواب بذارمش.

17:15.520 --> 17:18.920
‫ولی طرز مرگت مطابق انتخاب خودته.

17:20.080 --> 17:22.079
‫وسوسه‌کننده‌ست،

17:22.080 --> 17:24.879
‫ولی اِن‌سی‌یو پیشنهادِ محافظت از شهود بهم داده، پس...

17:24.880 --> 17:28.279
‫بخوایم مقایسه کنیم،
‫فکر کنم اونـو انتخاب کنم.

17:28.280 --> 17:31.000
‫زنده از اون اتاق خارج نمی‌شی.

17:33.480 --> 17:35.280
‫پس کی قراره انجامش بده؟

17:37.120 --> 17:38.399
‫تو؟

17:43.240 --> 17:46.959
‫- تو؟
‫- باعث افتخارم می‌شه.

17:46.960 --> 17:49.039
‫مطمئنم.

17:49.040 --> 17:52.440
‫بهت فرصتش رو میده
‫که گندی که در بلاروس زدی رو پاک کنی.

17:54.920 --> 17:57.599
‫دکلن، چی داره میگه؟

17:57.600 --> 17:59.239
‫هیچی. از خودش حرف در میاره.

17:59.240 --> 18:01.399
‫به مدت ۲۰ سال، برات بی‌نقص کار کردم.

18:01.400 --> 18:03.279
‫بهم اسم می‌دادی،

18:03.280 --> 18:04.999
‫ناپدیدش می‌کردم.

18:05.000 --> 18:07.119
‫بدون خسارت جانبی. بدون ردی.

18:07.120 --> 18:09.239
‫یه روح بودم.

18:09.240 --> 18:11.640
‫حالا مقامات صورتم رو می‌شناسن.

18:12.280 --> 18:14.319
‫حرفه‌ی شغلیم دیگه تموم شده.

18:14.320 --> 18:17.639
‫پس می‌خوام از هر چیزی که می‌دونم استفاده کنم
‫تا زندگیت رو نابود کنم

18:17.640 --> 18:21.400
‫همونجوری که پسر به‌دردنخورت
‫زندگی منـو نابود کرد.

18:22.160 --> 18:24.959
‫به خاطر اونه که گیر افتادم.

18:24.960 --> 18:26.679
‫به خاطر اونه که دستگیرت کردن.

18:26.680 --> 18:29.399
‫به حرفش گوش نکن، بابا. چرنده.

18:29.400 --> 18:31.719
‫متخصص پلاستیکت رو از بلاروس خارج کردم

18:31.720 --> 18:34.039
‫بدون اینکه هیچ ردی بمونه. مطابق درخواستت.

18:34.040 --> 18:36.800
‫که چی؟ یه مشکلی پیش اومده.
‫حتماً داستانی بوده.

18:38.640 --> 18:40.440
‫داستان؟

18:41.960 --> 18:45.159
‫تو منـو لو دادی چون منـو یه تهدید می‌دیدی.

18:51.720 --> 18:54.200
‫حقیقت داره، دکلن؟

19:01.400 --> 19:03.639
‫باشه. آره.

19:03.640 --> 19:06.639
‫بله، باشه. ولی اونـا...

19:06.640 --> 19:09.439
‫قرار بود بکشنش، نه اینکه دستگیرش کنن.

19:09.440 --> 19:12.679
‫مایلز، باید تنهایی

19:12.680 --> 19:15.280
‫با پسرم و نینا صحبت کنم.

19:19.400 --> 19:22.319
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.
‫لطفاً، من هیچی نمی‌دونم.

19:22.320 --> 19:23.959
‫من از هیچی خبر ندارم، فقط بذارید من برم.

19:23.960 --> 19:25.959
‫لطفاً، من یه دختر دارم!

19:25.960 --> 19:27.159
‫خواهش می‌کنم!

19:27.160 --> 19:30.280
‫- ببرشون بیرون.
‫- توی دادگاه می‌بینمت!

19:40.480 --> 19:43.159
‫اگه هم‌خون نبودیم،

19:43.160 --> 19:45.360
‫همونجا مُرده بودی.

19:46.200 --> 19:47.959
‫تو این گند کوفتی رو زدی.

19:47.960 --> 19:49.639
‫بابا، می‌تونم... درستش کنم.

19:49.640 --> 19:51.799
‫نینا انجامش میده.

19:51.800 --> 19:53.959
‫برات مشکلی که نداره، نینا؟

19:53.960 --> 19:56.199
‫به هیچ وجه، آقای دمپسی.
‫زنه چی؟

19:56.200 --> 19:59.199
‫- صورتت رو دیده؟
‫- آره.

19:59.200 --> 20:01.679
‫پس سوال کیری احمقانه نپرس.

20:01.680 --> 20:03.040
‫انجامش بده.

20:10.960 --> 20:14.320
‫اگه دوباره همچین چیزی رو ازم مخفی کنی،
‫خودتی و خودت.

22:02.120 --> 22:03.720
‫نینا!

23:59.920 --> 24:01.599
‫چی شد دقیقاً؟

24:01.600 --> 24:03.359
‫ماشین رو بردن.

24:03.360 --> 24:05.119
‫خب، ردیابیش کن.

24:05.120 --> 24:07.639
‫فایده نداره.
‫قبل از اینکه پیداشون کنیم، ولش می‌کنه.

24:07.640 --> 24:10.759
‫در ضمن، قبلاً بهمون گفته داره کجا میره.
‫اُلد بِیلی.

24:10.760 --> 24:12.479
‫عکس چهره‌اش رو توی شبکه‌مون پخش کن،

24:12.480 --> 24:14.480
‫راننده‌ها، ساقی‌ها، دلال‌های شرط‌بندی

24:15.280 --> 24:17.440
‫خانواده افسر زندانه رو هم پیدا کن

24:18.720 --> 24:21.320
‫الان می‌دونیم یه دختری داره

24:28.520 --> 24:31.239
‫لعنتی، از میا بهشون گفتم.
‫واسه چی این کار رو کردم؟!

24:31.240 --> 24:33.320
‫آره، حرکت عاقلانه‌ای نبود.

24:35.320 --> 24:37.200
‫خدا رو شکر.

24:38.480 --> 24:40.679
‫از گوشی استفاده نکن.
‫باید با اولی صحبت کنم.

24:40.680 --> 24:42.319
‫قطع کن. قطع کن!

24:42.320 --> 24:43.560
‫قطع کن!

24:51.760 --> 24:53.879
‫- الو؟
‫- اولی؟

24:53.880 --> 24:56.720
‫امبر؟ خدا رو شکر.

24:57.880 --> 24:59.919
‫فکر نمی‌کردم دیگه صداتـو بشنوم.

24:59.920 --> 25:02.120
‫خیلی متاسفم عزیزم.

25:04.720 --> 25:06.279
‫خوبی؟

25:06.280 --> 25:09.120
‫- میا کجاست؟
‫- اینجا پیش منه.

25:10.720 --> 25:12.840
‫امبر، ماجرای حمله رو شنیدم.

25:13.720 --> 25:16.279
‫قضیه چیه، عشقم؟
‫فقط بیا خونه. لطفاً.

25:16.280 --> 25:19.279
‫در تلاشم. در تلاشم عزیزم.
‫کجایی؟

25:20.920 --> 25:22.239
‫خونه فیل.

25:22.240 --> 25:24.600
‫باشه، باید از اونجا بزنی بیرون.

25:26.480 --> 25:28.879
‫چی داری میگی؟ تو که فیل رو دوست داری.
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

25:28.880 --> 25:31.159
‫بحث فیل نیست، باشه؟
‫فقط... باید بری.

25:31.160 --> 25:32.599
‫فقط بهم اعتماد کن. لطفاً.

25:32.600 --> 25:34.879
‫امبر، اینـا کی هستن؟

25:34.880 --> 25:37.159
‫چی شده؟

25:37.160 --> 25:40.080
‫اولی، فرار کن!

25:40.920 --> 25:43.599
‫- یکی می‌خواد بیاد داخل.
‫- خدای من. یکی اونجاست.

25:43.600 --> 25:45.599
‫اولی، قطع کن و زنگ بزن پلیس.

25:45.600 --> 25:47.559
‫خیلی دیر شده.
‫بده من باهاش صحبت کنم.

25:47.560 --> 25:49.719
‫نه.

25:49.720 --> 25:51.359
‫می‌تونم جونش رو نجات بدم.

25:51.360 --> 25:53.559
‫- اولی، فقط برو!
‫- لعنتی!

25:57.120 --> 25:59.399
‫اولی، گوش کن. رانندگی بلدی؟

25:59.400 --> 26:01.759
‫- آره. ببخشید، شما؟
‫- اولی!

26:01.760 --> 26:03.439
‫- امبر کجاست؟
‫- اولی، عزیزم من اینجام،

26:03.440 --> 26:05.759
‫ولی الان فقط باید به حرفش گوش کنیم، خب؟

26:05.760 --> 26:07.999
‫باید دقیقاً کاری که میگم رو بکنی.

26:08.000 --> 26:10.599
‫- دخترت نزدیکه؟
‫- آره، خوابه.

26:10.600 --> 26:13.560
‫برش دار. به خودت ببندش.
‫به دوتا دستت نیاز داری.

26:18.680 --> 26:19.879
‫اولی، برو بیرون!

26:19.880 --> 26:21.759
‫برو دم پنجره. بگو چی می‌بینی.

26:21.760 --> 26:24.079
‫یه سایبان. یه باغچه.

26:24.080 --> 26:26.039
‫اونورش هم یه حصار هست.

26:26.040 --> 26:27.879
‫جنس سایبان چیه؟
‫شیشه یا پلاستیک؟

26:27.880 --> 26:31.399
‫- من از کجا بدونم مرد؟
‫- شفافه یا راه‌راه؟

26:31.400 --> 26:32.999
‫شفافه. شفافه، فکر کنم.

26:33.000 --> 26:34.559
‫شیشه‌ست.

26:34.560 --> 26:37.319
‫باید با دقت بری روش وگرنه ممکنه تَرَک بخوره.

26:37.320 --> 26:39.759
‫من یه بابای خانه‌دارم، مرد.
‫این کارها راستِ کار من نیست.

26:39.760 --> 26:41.160
‫الان دیگه هست.

26:52.000 --> 26:59.000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

27:09.760 --> 27:11.480
‫اولی؟! اولی؟!

27:12.160 --> 27:13.959
‫اولی؟!

27:13.960 --> 27:15.759
‫رفتیم بیرون!

27:15.760 --> 27:17.839
‫باشه. داری عالی پیش میری عزیزم.
‫فقط به حرکت ادامه بده.

27:17.840 --> 27:19.840
‫باشه؟ به سمت حصار برو.

27:24.320 --> 27:25.600
‫بلند نشو!

27:31.840 --> 27:34.240
‫کسی دنبالته؟

27:35.240 --> 27:37.079
‫نه. فکر نکنم.

27:37.080 --> 27:38.839
‫کجا بره؟
‫حالا چی کار کنه؟

27:38.840 --> 27:40.879
‫بهت یه آدرس میدم.
‫در لیتونستونه.

27:40.880 --> 27:43.519
‫با حمل‌ونقل عمومی برو
‫و گوشیت رو پرت کن.

27:43.520 --> 27:46.080
‫- لیتونستون چی داره؟
‫- یه ماشین بی‌پلاک.

27:47.120 --> 27:48.920
‫باید ناپدید بشن.

27:51.080 --> 27:55.079
‫جاده فلینت‌شور.
‫ای۱۱ ۱کِی‌وی. واحد سه اِی.

27:55.080 --> 27:56.879
‫در قفل رمزی داره.

27:56.880 --> 27:59.959
‫۸۷۵۵. توش یه ماشین هست.

27:59.960 --> 28:02.399
‫مسیریابش فقط یه آدرس داره.

28:02.400 --> 28:03.679
‫به مقصد برو.

28:03.680 --> 28:06.040
‫بگو تیبور فرستادتت و می‌خوای سباستین رو ببینی.

28:07.800 --> 28:09.239
‫اینـا رو شنیدی، اولی؟

28:09.240 --> 28:10.639
‫آره. اه...

28:10.640 --> 28:12.399
‫گوشی رو پرت کنم. ۸۷۵۵.

28:12.400 --> 28:14.279
‫مسیریاب. سباستین.

28:14.280 --> 28:16.240
‫تحت فشار خوب عمل می‌کنه.

28:18.360 --> 28:19.760
‫نه!

28:20.560 --> 28:22.960
‫الو؟

28:25.320 --> 28:30.479
‫۸۷۵۵. مسیریاب. سباستین.

28:30.480 --> 28:32.479
‫نذاشتی خدافظی کنم.

28:32.480 --> 28:36.159
‫دوباره می‌بینی‌شون
‫بعد از اینکه منـو به دادگاه رسوندی.

28:36.160 --> 28:38.839
‫همین الان منـو ببر پیشـشون.
‫همین الان!

28:38.840 --> 28:40.759
‫نمی‌تونم ریسک میانبُر رو به جون بخرم.

28:40.760 --> 28:42.479
‫باید منـو به لندن تحویل بدی.

28:42.480 --> 28:44.439
‫واسه همین برگشتی دنبالم.

28:44.440 --> 28:46.639
‫- کارت رو تموم کن.
‫- این کار کوفتی من نیست.

28:46.640 --> 28:48.719
‫اینکه بهت دستبند خورده باشم
‫و این افراد دنبالـمون باشن،

28:48.720 --> 28:51.279
‫کار من نیست. خانواده‌ام تو خطره.

28:51.280 --> 28:53.119
‫تنها راه زنده موندن از این قضیه،

28:53.120 --> 28:55.599
‫واسه من، تو و خانواده‌ات،

28:55.600 --> 28:57.999
‫اینه که پگاسوس از بین بره.

28:58.000 --> 28:59.919
‫ناشناس بودن من از بین رفته.

28:59.920 --> 29:03.039
‫یه راهی نیاز دارم
‫که بدون دیده شدن به اُلد بیلی برسم.

29:03.040 --> 29:06.919
‫- منـو ببر اونجا.
‫- بگو اولی و میا رو کجا فرستادی!

29:06.920 --> 29:10.079
‫- منـو برسون اونجا تا بهت بگم.
‫- نمی‌دونم چطوری.

29:10.080 --> 29:11.880
‫نمی‌دونم!

29:12.880 --> 29:14.760
‫پس فکر کن.

29:23.600 --> 29:25.560
‫لعنتی.

29:28.960 --> 29:30.999
‫تیمـم. می‌تونیم از تیمم استفاده کنیم.

29:31.000 --> 29:32.759
‫می‌تونیم از ون‌های انتقال زندانی استفاده کنیم.

29:32.760 --> 29:35.039
‫آیا تیمت کمکت می‌کنه؟

29:35.040 --> 29:36.799
‫آره. هرکاری واسه همدیگه می‌کنیم.

29:36.800 --> 29:39.760
‫ولی نمی‌تونم... توی ریسک قرارشون بدم.

29:41.280 --> 29:43.440
‫متاسفانه دیگه کار از کار گذشته.

29:44.160 --> 29:47.480
‫- اولی و میا نیاز دارن انجامش بدی.
‫- کون لقت.

29:58.960 --> 30:00.719
‫می‌خوام استون رو با تمام تشخیص چهره‌هامون

30:00.720 --> 30:02.439
‫بررسی کنید.

30:02.440 --> 30:05.160
‫هر شهر بزرگی. هر مرکز حمل و نقلی.

30:07.480 --> 30:09.080
‫ویل؟

30:09.960 --> 30:11.999
‫بله؟

30:12.000 --> 30:14.599
‫فیل هاکینز تو خونه‌اش مورد حمله قرار گرفته.

30:14.600 --> 30:17.159
‫شوهر و بچه‌ی امبر تاد پیش اون هستن.
‫اونـا...

30:17.160 --> 30:19.360
‫وقتی هاکینز به هوش اومده، رفته بودن.

30:20.200 --> 30:22.640
‫- خدای من.
‫- چطور فهمیدن کجا رو بگردن؟

30:23.680 --> 30:25.600
‫فقط تو اون اطلاعات رو داشتی.

30:30.520 --> 30:32.360
‫نه، اینطور نیست.

31:02.160 --> 31:04.440
‫۸۷۵۵.

31:22.080 --> 31:23.480
‫باشه.

31:59.080 --> 32:00.680
‫پشمام.

32:15.640 --> 32:17.440
‫خوبی.

32:26.280 --> 32:27.880
‫باشه.

32:49.360 --> 32:51.160
‫باشه.

32:55.280 --> 32:57.160
‫بریم دنبال سباستین.

33:11.320 --> 33:13.159
‫جرم‌شناسی از تونل پیداش کرد

33:13.160 --> 33:14.919
‫بعد از حمله به کاروان.

33:14.920 --> 33:17.279
‫یه پهپاد مسلح شده‌ست.
‫و جنس سلاح‌هاست

33:17.280 --> 33:19.919
‫که نگرانـشون کرده.

33:19.920 --> 33:23.279
‫اکثر تسلیحات پلیمری
‫بعد از چند بار شلیک کردن

33:23.280 --> 33:25.800
‫به خاطر گرما یا فشار خراب می‌شن.

33:26.960 --> 33:29.999
‫به اندازه فولاد قویه، خیلی سبک‌تره،

33:30.000 --> 33:32.000
‫و با گرما خراب نمی‌شه.

33:33.840 --> 33:36.279
‫مکانیزم شلیکش ماژولاره.

33:36.280 --> 33:39.039
‫پس اگه روی یه گیمبال سوارش کنی،
‫پهپاد می‌شه و...

33:39.040 --> 33:42.280
‫- بذاریش روی دسته...
‫- سلاح گرم.

33:43.280 --> 33:45.360
‫کاملاً غیرقابل ردیابی.

33:48.200 --> 33:50.239
‫باشه، گوش کنید.

33:50.240 --> 33:54.039
‫تسلیحات پهپادهایی که به دست آوردیم
‫غیرقابل ردیابی هستن.

33:54.040 --> 33:56.599
‫نه شماره سریالی هست،
‫نه نشان سازنده.

33:56.600 --> 33:58.439
‫ولی یکی ساختتـش،

33:58.440 --> 34:01.360
‫یکی توی بازی قرارش داده.

34:02.720 --> 34:04.119
‫خانم.

34:04.120 --> 34:06.159
‫بذارش زمین، الکس.

34:06.160 --> 34:07.840
‫می‌دونم چی کار کردی.

34:08.720 --> 34:12.120
‫از داخل همین اتاق
‫حمله به کاروان رو هماهنگ کردی.

34:13.560 --> 34:15.119
‫چی داری میگی؟

34:15.120 --> 34:18.079
‫بدون اجازه‌ی مناسب
‫ترتیب انتقال زندانی رو دادی،

34:18.080 --> 34:20.279
‫وقتی می‌دونستی براش مجهز نیستن.

34:20.280 --> 34:22.599
‫مسیر رو به خورد پگاسوس دادی.

34:22.600 --> 34:25.719
‫ولی وقتی تلاش برای ترور استون جواب نداد،
‫مجبور شدی بداهه پیش بری.

34:25.720 --> 34:28.959
‫پس رفتی دنبال شوهر و بچه‌ی امبر تاد
‫به عنوان تضمین.

34:30.880 --> 34:33.959
‫- این... حرفـا دیوانگیه.
‫- من تو رو در جریان گذاشتم، الکس.

34:33.960 --> 34:37.359
‫همونطور که خواستی.
‫مثل یه احمق کوفتی.

34:37.360 --> 34:39.960
‫الان خانواده تاد کجان؟
‫باهاشون چی کار کردی؟

34:43.520 --> 34:46.399
‫امیدوارم پگاسوس خوب پولی بهت داده باشه، الکس،

34:46.400 --> 34:48.520
‫چون این قضیه خیلی برات آب می‌خوره.

34:49.560 --> 34:52.279
‫تا تحقیقات رسمی تعلیق هستی.

34:52.280 --> 34:54.759
‫یعنی مدرک کافی واسه دستگیر کردنم نداری.

34:54.760 --> 34:56.959
‫نگرانش نباش.

34:56.960 --> 34:59.159
‫پیداش می‌کنم.

34:59.160 --> 35:02.359
‫وقتی هم پیدا کنم،
‫به خاطرش نابودت می‌کنم.

35:07.440 --> 35:10.920
‫این فقط یه شوخی کیری بزرگه.

35:26.000 --> 35:28.040
‫از سر راه من برو کنار آشغال.

35:35.480 --> 35:37.999
‫حالا تو باید پا پیش بذاری.
‫تحقیقات رو رهبری کنی.

35:38.000 --> 35:40.840
‫- چی؟
‫- تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کن.

35:41.760 --> 35:43.360
‫سه روز وقت داری.

35:45.320 --> 35:46.920
‫بله خانم.

35:54.448 --> 35:57.160
‫باید ماشین رو رها کنیم.
‫ردیابیش می‌کنن.

36:18.560 --> 36:20.719
‫- خوبه.
‫- چیه؟

36:20.720 --> 36:23.520
‫واسه رسیدن به لندن پول نقد نیاز داریم.

36:26.160 --> 36:27.960
‫دزدی نمی‌کنم.

36:28.880 --> 36:32.240
‫نگو قانون اخلاقیت شامل ساقی‌های مواد هم می‌شه؟

36:35.960 --> 36:38.800
‫باشه. همه‌کار رو خودم می‌کنم.
‫فقط دنبالم بیا.

36:53.200 --> 36:54.879
‫هی...

36:54.880 --> 36:57.320
‫- تولدت مبارک.
‫- ایول!

37:30.360 --> 37:33.560
‫- چرا؟
‫- آروم باش، فقط واسه پول اومدیم.

38:21.720 --> 38:23.919
‫- کمکم کن.
‫- نه.

38:23.920 --> 38:25.399
‫نه. نه.

38:25.400 --> 38:27.719
‫- کمکم کن!
‫- نه!

38:30.120 --> 38:32.040
‫لطفاً، لطفاً، این کار رو نکن.

38:35.920 --> 38:38.360
‫بس کن! نه!

38:50.520 --> 38:53.480
‫خدای من. خدای من. خدای من!

39:17.320 --> 39:19.239
‫زودباش.

39:19.240 --> 39:21.240
‫یه جایی واسه استراحت نیاز دارم.

39:24.160 --> 39:27.400
‫فقط چند ساعت وقت داریم
‫تا پگاسوس ردمون رو بزنه.

39:38.800 --> 39:40.400
‫بریم.

39:45.640 --> 39:48.359
‫خدمت شما.
‫اتاق ۱۰۵ با یک سوئیت.

39:48.360 --> 39:49.760
‫ممنون.

39:50.680 --> 39:53.759
‫می‌خوایم یکم هم غذا سفارش بدیم.

39:53.760 --> 39:56.360
‫- ممکنه؟
‫- حتماً.

39:57.320 --> 39:59.360
‫وقتی رسید میارمش به اتاقـتون.

40:00.160 --> 40:01.920
‫خیلی لطف می‌کنید.

40:03.360 --> 40:06.560
‫عزیزم، چی میل داری؟

40:09.920 --> 40:11.720
‫برام فرقی نداره.

40:14.040 --> 40:16.200
‫یکم بداخلاق می‌شه، می‌دونی؟

40:51.360 --> 40:54.239
‫- دکلن.
‫- بگو سرش توی یه کیسه‌ست.

40:54.240 --> 40:56.399
‫- کسی ندیدتش.
‫- باشه، اگه داره میره لندن

40:56.400 --> 40:58.239
‫- میگم مایلز دنبالش باشه.
‫- شاید فعلاً خوب نباشه.

40:58.240 --> 41:01.679
‫اون دیابتیه ولی من داروهاش رو برداشتم.

41:01.680 --> 41:04.119
‫زخم شرپنل داره
‫و استراحت نکرده.

41:04.120 --> 41:05.759
‫باید استراحت کنه.

41:05.760 --> 41:07.959
‫واقعاً فکر کردی با این همه آدم که دنبالشـن

41:07.960 --> 41:09.919
‫همینجوری میره زیر یه سنگ که یکم بخوابه؟

41:09.920 --> 41:11.840
‫مجبوره اگه بخواد زنده بمونه.

41:13.040 --> 41:14.719
‫باشه، پس ممکنه هرجایی باشه.

41:14.720 --> 41:17.119
‫دقیقاً کاری رو می‌کنه که به من یاد داده.

41:17.120 --> 41:19.000
‫جلوی چشم مخفی شده.

41:19.840 --> 41:21.999
‫یه جایی که تو چشم نباشه
‫و پول نقد قبول کنه،

41:22.000 --> 41:24.599
‫درخواست کارت شناسایی نکنه و یکم زیادی ساکت باشه.

41:52.120 --> 41:54.120
‫باید برم دستشویی.

41:59.960 --> 42:02.480
‫من... نمی‌تونم انجامش بدم.

42:04.120 --> 42:05.759
‫- ازم دور شو!
‫- خفه...

42:05.760 --> 42:08.560
‫- ازم فاصله بگیر!
‫- خفه شو! دهنتـو ببند!

42:09.280 --> 42:11.520
‫هیس.

42:12.560 --> 42:14.360
‫ساکت.

42:19.440 --> 42:21.519
‫زدی کشتیش.

42:21.520 --> 42:24.039
‫ما کشتیمش.

42:24.040 --> 42:26.320
‫اونـم می‌خواست ما رو بکشه.

42:28.520 --> 42:31.679
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی نیازه.
‫خودت دیدیش.

42:31.680 --> 42:33.799
‫مردم باید بمیرن، امبر.

42:33.800 --> 42:35.240
‫راه دیگه‌ای نیست.

42:37.360 --> 42:40.040
‫اگه می‌خوای منـو به محاکمه برسونی...

42:42.320 --> 42:44.680
‫و از خانواده‌ات محافظت کنی...

42:48.960 --> 42:51.519
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون‌ریزی

42:51.520 --> 42:53.720
‫می‌تونی کنار بیای.

42:56.040 --> 42:58.680
‫متوجهی؟

42:59.500 --> 43:19.500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
