1
00:00:01,000 --> 00:00:09,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
‫{\an۸}« آنچه گذشت »

3
00:00:09,960 --> 00:00:13,359
‫امروز اولین روز محاکمه‌ایه که همگی داشتیم براش جون می‌کَندیم.

4
00:00:13,360 --> 00:00:15,199
‫محکوم کردنِ هریسون دمپسی

5
00:00:15,200 --> 00:00:17,279
‫تنها چیزیه که هرکسی توی این اتاق براش مهمه.

6
00:00:17,280 --> 00:00:21,359
‫تیبور استون ارزشمندترین عامل ماست.

7
00:00:21,360 --> 00:00:24,639
‫برگشتِ اَمبر به گروه رو خوش‌آمد میگیم.

8
00:00:24,640 --> 00:00:26,799
‫یه انتقال شبانه تحت نگهبانی مسلحانه‌ست.

9
00:00:26,800 --> 00:00:28,999
‫- این یارو کیه؟
‫- دلت نمی‌خواد بدونی.

10
00:00:29,000 --> 00:00:30,959
‫بچه‌ات چند سالشـه؟

11
00:00:30,960 --> 00:00:32,399
‫من بچه ندارم.

12
00:00:32,400 --> 00:00:34,879
‫- همه‌چیز آماده‌ست.
‫- چیزی رو از قلم ننداختین؟

13
00:00:34,880 --> 00:00:36,919
‫تقریباً تمومه، بابا.

14
00:00:36,920 --> 00:00:38,559
‫یه جای کار می‌لَنگه.

15
00:00:38,560 --> 00:00:40,480
‫بخواب!

16
00:00:43,480 --> 00:00:45,519
‫- داری چی کار می‌کنی؟
‫- تا نتونی فرار کنی!

17
00:00:45,520 --> 00:00:48,319
‫زنی که دنبالتـه، گفتی تعلیمش دادی.

18
00:00:48,320 --> 00:00:50,719
‫- واسه چه کاری؟
‫- واسه کشتنِ مردم.

19
00:00:50,720 --> 00:00:52,799
‫اَمبر هستم، الان نمی‌تونم جواب بدم،

20
00:00:52,800 --> 00:00:54,600
‫ولی بعد از صدای بوق در خدمتم!

21
00:00:55,360 --> 00:00:57,199
‫پس دستـمون رو باز کن.

22
00:00:57,200 --> 00:00:59,599
‫کلید دستبند رو موقع پرش گم کردم. لعنتی.

23
00:00:59,600 --> 00:01:01,399
‫اگه پرونده برعلیه دمپسی خراب بشه،

24
00:01:01,400 --> 00:01:03,480
‫تو رو مقصر می‌دونم.

25
00:01:05,240 --> 00:01:06,680
‫سلام نینا.

26
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

27
00:02:15,640 --> 00:02:17,440
‫پله.

28
00:02:25,343 --> 00:02:27,023
‫قیافه‌ات خیلی داغون شده.

29
00:02:27,048 --> 00:02:29,623
‫شب سختی بود.

30
00:02:35,560 --> 00:02:37,479
‫باید ولش می‌کردی توی اون ون بسوزه.

31
00:02:37,480 --> 00:02:39,639
‫حالا پات گیره.

32
00:02:39,640 --> 00:02:42,239
‫گزارشش کردم.

33
00:02:42,240 --> 00:02:44,839
‫اِن‌سی‌یو می‌دونه که زنده‌ایم.

34
00:02:44,840 --> 00:02:46,680
‫و میان دنبالـمون.

35
00:02:48,640 --> 00:02:51,000
‫فکر کردی ما چطوری پیداتون کردیم؟

36
00:02:58,640 --> 00:03:00,079
‫می‌دونستن قراره جابجا بشی،

37
00:03:00,080 --> 00:03:02,279
‫و وقتی به ون حمله کردن
‫مکان دقیقـمون رو داشتن.

38
00:03:02,280 --> 00:03:04,199
‫پگاسوس یه نفوذی داخل اِن‌سی‌یو داره.

39
00:03:04,200 --> 00:03:06,559
‫- آره؟
‫- لعنتی.

40
00:03:06,560 --> 00:03:08,959
‫- قراره ما رو بکشن؟
‫- به طور قطعی.

41
00:03:08,960 --> 00:03:10,799
‫ولی سوال واقعی اون نیست.

42
00:03:10,800 --> 00:03:13,279
‫پس چیه؟

43
00:03:13,280 --> 00:03:15,320
‫اینکه چرا تا الان نمُردیم؟

44
00:04:18,280 --> 00:04:20,359
‫بعد از اتفاقی که دیشب افتاد،

45
00:04:20,360 --> 00:04:23,440
‫الان برام واضحه که این سازمان جاسوس داره.

46
00:04:24,280 --> 00:04:26,839
‫سوتفاهم نشه،

47
00:04:26,840 --> 00:04:29,119
‫اگه می‌تونستم کل این تیم رو تعطیل کنم

48
00:04:29,120 --> 00:04:31,679
‫و از تک‌تک‌تون بازجویی کنم

49
00:04:31,680 --> 00:04:34,960
‫تا بفهمم مکان استون رو کی به پگاسوس داده،
‫انجامش می‌دادم.

50
00:04:37,800 --> 00:04:40,520
‫ولی به خاطر اینکه استون هنوز اون بیرونه،
‫این امتیاز رو ندارم.

51
00:04:43,080 --> 00:04:47,040
‫پس بذارید این حرف رو آروم و خیلی واضح بگم.

52
00:04:50,160 --> 00:04:52,440
‫جاسوس رو پیدا خواهم کرد...

53
00:04:53,840 --> 00:04:57,240
‫وقتی هم پیدا کنم، بدجوری نابودش می‌کنم.

54
00:05:38,320 --> 00:05:40,320
‫اینجا رو باش، تیم متخصص‌ها.

55
00:05:42,840 --> 00:05:44,640
‫اوضاع چطوره دکی؟

56
00:05:45,160 --> 00:05:47,559
‫هرچی نیازه رو داری؟ آره؟

57
00:05:47,560 --> 00:05:49,319
‫همه‌چیز طبق برنامه‌ست؟

58
00:05:49,320 --> 00:05:51,479
‫- بله. بله. مشکلی نیست.
‫- آره؟

59
00:05:51,480 --> 00:05:53,600
‫معلومه.

60
00:05:54,760 --> 00:05:57,080
‫ببین چه قیافه‌ی جدی‌ای به خودش گرفته.

61
00:06:00,080 --> 00:06:03,999
‫چاپ کردن سلاح یکم با ساخت توربین بادی فرق داره، نه؟

62
00:06:04,000 --> 00:06:05,599
‫آره؟

63
00:06:05,600 --> 00:06:08,239
‫خیلی فرق داره، بله.

64
00:06:08,240 --> 00:06:11,199
‫- ولی دستمزدش بهتره، درسته؟
‫- آره.

65
00:06:11,200 --> 00:06:13,799
‫بگذریم، نذار مزاحمت بشم.

66
00:06:13,800 --> 00:06:17,559
‫فقط یه مشکل کنترل آفت داریم
‫که باید بهش رسیدگی کنیم.

67
00:06:19,880 --> 00:06:21,559
‫مثل سگ کتکش زدی؟

68
00:06:21,560 --> 00:06:23,599
‫برای اون کار وقت هست.

69
00:06:23,600 --> 00:06:25,720
‫- دختره چی؟
‫- آدم مهمی نیست.

70
00:06:26,520 --> 00:06:29,879
‫داشتم فکر می‌کردم، بیا بزنیم دوتاشون رو بکشیم.

71
00:06:29,880 --> 00:06:31,319
‫همین الان.

72
00:06:31,320 --> 00:06:33,640
‫انجامش بدیم، بریم غذا بخوریم.

73
00:06:34,440 --> 00:06:36,719
‫مسیر کوفتی خیلی طول کشید.

74
00:06:36,720 --> 00:06:38,679
‫نقشه‌ی پدرت اون نبود.

75
00:06:38,680 --> 00:06:41,479
‫تا وقتی آقای دمپسی نگفته باشه،

76
00:06:41,480 --> 00:06:43,279
‫استون رو زنده نگه می‌داریم.

77
00:06:43,280 --> 00:06:45,119
‫آره. تنها مشکل اینه که

78
00:06:45,120 --> 00:06:47,439
‫آقای دمپسی الان در دسترس نیست،

79
00:06:47,440 --> 00:06:50,840
‫به خاطر چندین اتهام خلافکاری‌ای که بهش بستن.

80
00:06:54,640 --> 00:06:56,759
‫در غیابش، به من اعتماد داره، پس...

81
00:06:56,760 --> 00:06:58,880
‫نه دکلن، نداره.

82
00:07:00,160 --> 00:07:02,000
‫واسه همین من اینجام.

83
00:07:03,280 --> 00:07:05,480
‫- ببخشید، الان چی گفتی؟
‫- دکلن.

84
00:07:07,720 --> 00:07:09,520
‫باهاش تماس می‌گیرم.

85
00:07:17,080 --> 00:07:20,039
‫خیالت راحت، وقتی ما کنترل رو به دست بگیریم
‫یه سری‌ها بدجور جواب پس میدن.

86
00:07:20,040 --> 00:07:22,399
‫نباید اینقدر آسون خشمت رو نشون بدی.

87
00:07:22,400 --> 00:07:24,799
‫افرادی مثل مایلز ارزش دارن.
‫ازشون دشمن نتراش.

88
00:07:24,800 --> 00:07:26,919
‫کون لق مایلز. دیگه صبرم تموم شده.

89
00:07:26,920 --> 00:07:28,759
‫همه‌چیز می‌تونه مال ما بشه،

90
00:07:28,760 --> 00:07:30,839
‫ولی فقط در صورتی که به حرفم گوش کنی

91
00:07:30,840 --> 00:07:33,160
‫و با خودت بودن نرینی توش.

92
00:07:38,960 --> 00:07:42,559
‫تمرکزتون روی پیدا کردن استون باشه،
‫اخبار ساعتی می‌خوام.

93
00:07:42,560 --> 00:07:44,599
‫و اونیل، با تیم امبر تاد و خانواده‌اش

94
00:07:44,600 --> 00:07:46,759
‫صحبت کن. ببین چیزی هست که از قلم انداخته باشیم یا نه.

95
00:07:46,760 --> 00:07:49,000
‫- من می‌تونم انجامش بدم.
‫- نه، می‌خوام اونیل پیگیرش باشه.

96
00:07:52,800 --> 00:07:55,759
‫باشه. مطبوعات دارن صبرشون رو از دست میدن،

97
00:07:55,760 --> 00:07:59,119
‫- می‌خوان هویت استون رو بدونن.
‫- خب، تبیت می‌تونه جلوشون رو بگیره.

98
00:07:59,120 --> 00:08:02,239
‫اشتباهه. باید جزئیاتش رو پخش کنیم.

99
00:08:02,240 --> 00:08:04,159
‫که باعث ترس جمعی بشیم؟
‫اون یه قاتله، الکس.

100
00:08:04,160 --> 00:08:06,719
‫می‌تونیم مردم رو فعال کنیم
‫که در پیدا کردنش کمک کنن.

101
00:08:06,720 --> 00:08:08,959
‫هیچی به مطبوعات نمیگیم.

102
00:08:08,960 --> 00:08:11,919
‫ما یه جاسوس داریم،
‫پس قرنطینه می‌کنیم.

103
00:08:11,920 --> 00:08:14,959
‫هیچ اطلاعاتی از این ساختمون خارج نمی‌شه
‫تا وقتی جاسوس رو پیدا نکنیم.

104
00:08:14,960 --> 00:08:18,959
‫تا سه روز دیگه، تیبور استون
‫قراره علیه پگاسوس شهادت بده.

105
00:08:18,960 --> 00:08:21,720
‫دنیا می‌تونه اون موقع باهاش آشنا بشه، نه قبلش.

106
00:08:23,440 --> 00:08:25,240
‫ویل؟!

107
00:08:29,280 --> 00:08:32,319
‫کمبل ترسیده.
‫افسار ماجرا داره از دستش در میره.

108
00:08:32,320 --> 00:08:35,759
‫از دست همه‌مون.
‫آخه جاسوس کوفتی رو کجای دلم بذارم دیگه.

109
00:08:35,760 --> 00:08:37,679
‫باید با دقت حواسـمون به قضیه باشه.

110
00:08:37,680 --> 00:08:39,719
‫شاید اون به تیم ما اعتماد نداشته باشه،
‫ولی من دارم.

111
00:08:39,720 --> 00:08:42,239
‫منـو در جریان هرکاری که می‌کنی قرار بده، خب؟

112
00:08:42,240 --> 00:08:44,839
‫این هنوز عملیات منه،
‫علیرغم حرفـایی که کمبل بزنه.

113
00:08:44,840 --> 00:08:46,120
‫البته.

114
00:08:56,920 --> 00:08:59,199
‫- بله؟
‫- جید، منم اولی.

115
00:08:59,200 --> 00:09:00,799
‫اولی؟ سلام عزیزم. خوبی؟

116
00:09:15,600 --> 00:09:17,799
‫ممنون که اومدی. خبری نشده؟

117
00:09:17,800 --> 00:09:20,800
‫فیل جواب گوشیش رو نمیده.
‫زودباش، میریم باهم پیداش کنیم.

118
00:09:26,480 --> 00:09:27,919
‫مارکوس. اولی اومده.

119
00:09:27,920 --> 00:09:30,120
‫- خوبی؟
‫- آره.

120
00:09:31,160 --> 00:09:35,119
‫باشه. اولی، اولی رفیق جون، خیلی متاسفم.

121
00:09:35,120 --> 00:09:37,959
‫- چرا رفیق؟ چی شنیدی؟
‫- نه. حرفِ... جَز رو نادیده بگیر.

122
00:09:37,960 --> 00:09:40,079
‫فعلاً چیزی معلوم نیست.

123
00:09:40,080 --> 00:09:42,559
‫از وقتی ما اومدیم فیل توی اون دفتر بوده.

124
00:09:42,560 --> 00:09:44,360
‫لعنتی!

125
00:09:46,960 --> 00:09:49,239
‫کجاست؟

126
00:09:49,240 --> 00:09:52,719
‫بیا اینجا، خوشگله.

127
00:09:52,720 --> 00:09:55,280
‫سن موردعلاقـمه. یعنی...

128
00:09:59,960 --> 00:10:01,919
‫- اولی.
‫- کجاست؟

129
00:10:01,920 --> 00:10:04,520
‫امبر کو؟ چه خبره دقیقاً؟

130
00:10:09,600 --> 00:10:11,719
‫دیشب، جو و امبر داشتن

131
00:10:11,720 --> 00:10:14,040
‫یه انتقال زندانی اضافی انجام می‌دادن.

132
00:10:15,040 --> 00:10:17,920
‫هدف ارزشمند. اسکورت پلیسی.

133
00:10:20,320 --> 00:10:21,800
‫به کاروان‌شون حمله شد.

134
00:10:23,000 --> 00:10:25,559
‫لعنتی. خوشحالم که اون اضافه‌کاری رو قبول نکردم.

135
00:10:25,560 --> 00:10:27,279
‫- جز.
‫- شرمنده، شرمنده.

136
00:10:27,280 --> 00:10:29,160
‫جو مُرده.

137
00:10:45,760 --> 00:10:47,759
‫حالا... امبر چی؟

138
00:10:47,760 --> 00:10:49,479
‫اولی، سلام.

139
00:10:49,480 --> 00:10:51,479
‫ویل اونیل هستم، واحد جرایم ملی.

140
00:10:51,480 --> 00:10:53,879
‫آخرین باری که از امبر تماسی داشتیم،

141
00:10:53,880 --> 00:10:57,279
‫- حالش خوب بود و همراه زندانی بود.
‫- خدای من، خدا رو شکر.

142
00:10:57,280 --> 00:10:59,639
‫- کجا بودن؟
‫- متاسفانه ارتباطـمون قطع شد.

143
00:10:59,640 --> 00:11:01,959
‫باور داریم که اون و زندانی،

144
00:11:01,960 --> 00:11:03,359
‫ممکنه اسیر شده باشن.

145
00:11:03,360 --> 00:11:05,839
‫اسیر؟! توسط کی؟

146
00:11:05,840 --> 00:11:08,439
‫متاسفانه... نمی‌تونم بهت بگم.

147
00:11:08,440 --> 00:11:10,159
‫چرا؟ ببخشید، این یارو کیه مگه؟

148
00:11:10,160 --> 00:11:13,599
‫- اون رو هم نمی‌تونم بهت بگم.
‫- حمله به یک کاروان مسلح رخ داده.

149
00:11:13,600 --> 00:11:16,199
‫یعنی مقصرش یه گروه خطرناک بوده، درسته؟

150
00:11:16,200 --> 00:11:18,079
‫اینـو هم... نمی‌تونید بگید؟

151
00:11:18,080 --> 00:11:19,279
‫نه.

152
00:11:19,280 --> 00:11:22,039
‫باشه... من هیچکدوم از این قضایا رو نمی‌فهمم.

153
00:11:22,040 --> 00:11:24,559
‫آخه، تو فرستادیش بالا سرِ یک...

154
00:11:24,560 --> 00:11:26,640
‫خودت چی گفتی؟
‫یه هدفِ ارزشمند.

155
00:11:28,400 --> 00:11:30,799
‫تو اولین روز برگشتنش،
‫بعد از یه شیفت ۱۲ ساعته.

156
00:11:30,800 --> 00:11:32,560
‫اونـا هم مسلح نبودن.

157
00:11:33,200 --> 00:11:35,079
‫آخه این چه کاریه، فیل؟

158
00:11:35,080 --> 00:11:36,879
‫اولی، اون تمام کارها رو درست انجام داده.

159
00:11:36,880 --> 00:11:39,599
‫می‌تونست وقتی حمله رخ داد
‫زندانی رو ول کنه تا بمیره،

160
00:11:39,600 --> 00:11:42,199
‫ولی قاعدتاً از اونجا خارجش کرده و مخفی شدن.

161
00:11:42,200 --> 00:11:45,199
‫- کارش رو کرده.
‫- اون واقعاً حرفه‌ایه، رفیق.

162
00:11:45,200 --> 00:11:47,199
‫تا اطلاعات بیشتری گیرمون نیومده، اولی،

163
00:11:47,200 --> 00:11:49,519
‫بهتره که نری خونه.

164
00:11:53,240 --> 00:11:54,880
‫چرا؟

165
00:11:59,360 --> 00:12:01,559
‫فکر می‌کنید این افراد میان دنبال ما.

166
00:12:01,560 --> 00:12:03,840
‫بهتره که خطر نکرد.

167
00:12:05,040 --> 00:12:07,799
‫- می‌تونی بیای پیش من بمونی.
‫- فقط یه احتیاطه.

168
00:12:07,800 --> 00:12:10,800
‫اگه مشکلی بود، هرچیزی...

169
00:12:13,680 --> 00:12:15,600
‫تردید نکن.

170
00:12:33,440 --> 00:12:35,440
‫اثر آدرنالین داره از بین میره.

171
00:12:36,320 --> 00:12:38,079
‫چیزی که داری حس می‌کنی
‫شوکِ به تعویق افتاده‌ست.

172
00:12:38,080 --> 00:12:40,719
‫- حالم خوبه.
‫- نه، خوب نیستی.

173
00:12:40,720 --> 00:12:42,479
‫نفس‌های عمیق بکش.

174
00:12:42,480 --> 00:12:44,239
‫چهار ثانیه نفس بکش،

175
00:12:44,240 --> 00:12:47,119
‫چهار ثانیه نفس رو بده بیرون.

176
00:12:47,120 --> 00:12:49,359
‫یه چیز آرامش‌بخش رو تصور کن.

177
00:12:51,520 --> 00:12:52,999
‫بچه‌ات چطوره؟

178
00:12:53,000 --> 00:12:55,159
‫گفتم که بچه ندارم.

179
00:12:55,160 --> 00:12:58,880
‫آره، ولی دروغ گفتی.

180
00:13:03,320 --> 00:13:05,120
‫من یه پسر داشتم.

181
00:13:07,640 --> 00:13:09,520
‫هفت سالش بود.

182
00:13:14,240 --> 00:13:16,920
‫افرادی که براشون کار می‌کردم، پگاسوس...

183
00:13:18,840 --> 00:13:21,040
‫خانواده رو برعلیهت استفاده می‌کنن...

184
00:13:22,200 --> 00:13:24,200
‫که مطیع نگهت دارن.

185
00:13:27,320 --> 00:13:29,160
‫وقتی که...

186
00:13:30,640 --> 00:13:32,640
‫تصمیم گرفتم مطیع نباشم...

187
00:13:54,960 --> 00:13:56,680
‫اسم دخترم میاست.

188
00:14:01,840 --> 00:14:03,840
‫شش ماهشـه.

189
00:14:07,800 --> 00:14:10,600
‫این اولین باریه که ازش دور بودم.

190
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

191
00:14:19,040 --> 00:14:21,560
‫حالا هم دیگه قرار نیست ببینمش. درسته؟

192
00:14:25,960 --> 00:14:28,279
‫پاشید.

193
00:14:28,280 --> 00:14:30,399
‫راه بیفتید!

194
00:14:30,400 --> 00:14:32,519
‫در طول سه سال گذشته،

195
00:14:32,520 --> 00:14:34,439
‫هلدینگِ سیندر کور

196
00:14:34,440 --> 00:14:37,959
‫اعلام کرده سالانه بیش از ۵۰ میلیون پوند درآمد داشته،

197
00:14:37,960 --> 00:14:41,679
‫ولی هیچ فعالیت کاری مرتبطی نداشته.

198
00:14:41,680 --> 00:14:43,399
‫سرمایه‌ها بین این حساب

199
00:14:43,400 --> 00:14:45,119
‫و حساب‌های خارجی

200
00:14:45,120 --> 00:14:47,399
‫در کشورهای معاف از مالیات جابجا شدن.

201
00:14:47,400 --> 00:14:50,799
‫خانم قاضی، محترمانه درخواست دارم
‫یه تنفس کوتاه داشته باشیم

202
00:14:50,800 --> 00:14:53,320
‫به خاطر یه مسئله شخصی که نیازمند توجه فوری منـه.

203
00:14:54,360 --> 00:14:56,959
‫به دادگاه اطمینان میدم که این قضیه
‫بیخودی پرونده رو به تعلیق نمی‌اندازه،

204
00:14:56,960 --> 00:14:59,880
‫و از درک شما در این مسئله متشکرم.

205
00:15:01,160 --> 00:15:04,759
‫بسیارخب، این اتفاقات پیش میاد.
‫نیم ساعت تنفس اعلام می‌کنم.

206
00:15:04,760 --> 00:15:06,760
‫قیام کنید.

207
00:15:13,640 --> 00:15:15,719
‫عجب لحظه‌ای.

208
00:15:18,960 --> 00:15:20,960
‫اینه‌هاش.

209
00:15:23,240 --> 00:15:26,840
‫خدای من. سخته که با دستبند به این یارو وصل باشی.

210
00:15:28,800 --> 00:15:30,400
‫واقعاً روانیه.

211
00:15:32,480 --> 00:15:35,080
‫وقتی سوارش کردی،
‫بهت گفتن چی کار کرده؟

212
00:15:36,920 --> 00:15:38,719
‫یا حالا که تبدیل شده به یه جاسوس کوفتی

213
00:15:38,720 --> 00:15:41,440
‫راز کشوری محسوب می‌شه؟

214
00:15:44,160 --> 00:15:46,160
‫تهِ این قضیه برات خوب نمی‌شه.

215
00:15:47,160 --> 00:15:49,639
‫پیرمرد خیلی ناامید شده.

216
00:15:49,640 --> 00:15:51,639
‫اگه از من ناامید شده،

217
00:15:51,640 --> 00:15:54,040
‫حتماً سرِ تو نابود شده.

218
00:16:13,080 --> 00:16:15,079
‫اونجاست؟

219
00:16:15,080 --> 00:16:17,240
‫درست جلومه، بابا.

220
00:16:19,480 --> 00:16:21,479
‫تیبور.

221
00:16:21,480 --> 00:16:23,439
‫هریسون.

222
00:16:23,440 --> 00:16:27,159
‫قراره باهات چی کار کنم، پسرم؟

223
00:16:27,160 --> 00:16:29,759
‫اگه دست پسرت باشه که گلوم رو می‌بره.

224
00:16:29,760 --> 00:16:32,239
‫باید اعتراف کنم، یکم ناراحتم.

225
00:16:32,240 --> 00:16:34,519
‫ما همیشه باهم خوب بودیم.

226
00:16:34,520 --> 00:16:36,159
‫پس چی عوض شد؟

227
00:16:36,160 --> 00:16:38,240
‫گیر افتادم.

228
00:16:39,280 --> 00:16:43,119
‫باید دقیق بدونم به دادستانی چی گفتی.

229
00:16:43,120 --> 00:16:44,920
‫اونقدری که علاقمند نگه‌شون دارم.

230
00:16:46,000 --> 00:16:48,239
‫چیزهای باحال رو واسه دادگاه نگه داشتم.

231
00:16:48,240 --> 00:16:51,079
‫اون چیزهای باحال چیه؟

232
00:16:51,080 --> 00:16:53,999
‫امور مالی؟ امور پرسنلی؟

233
00:16:54,000 --> 00:16:56,039
‫چقدر تصور خوبی از قضیه پیدا کردن؟

234
00:16:56,040 --> 00:16:58,040
‫می‌خوام همه‌چیز رو بهشون بگم.

235
00:16:59,360 --> 00:17:01,880
‫مگه اینکه بخوای پیشنهاد متقابلی بهم بدی.

236
00:17:10,720 --> 00:17:12,319
‫تو بهم خیانت کردی.

237
00:17:12,320 --> 00:17:15,519
‫نمی‌تونم بی‌جواب بذارمش.

238
00:17:15,520 --> 00:17:18,920
‫ولی طرز مرگت مطابق انتخاب خودته.

239
00:17:20,080 --> 00:17:22,079
‫وسوسه‌کننده‌ست،

240
00:17:22,080 --> 00:17:24,879
‫ولی اِن‌سی‌یو پیشنهادِ محافظت از شهود بهم داده، پس...

241
00:17:24,880 --> 00:17:28,279
‫بخوایم مقایسه کنیم،
‫فکر کنم اونـو انتخاب کنم.

242
00:17:28,280 --> 00:17:31,000
‫زنده از اون اتاق خارج نمی‌شی.

243
00:17:33,480 --> 00:17:35,280
‫پس کی قراره انجامش بده؟

244
00:17:37,120 --> 00:17:38,399
‫تو؟

245
00:17:43,240 --> 00:17:46,959
‫- تو؟
‫- باعث افتخارم می‌شه.

246
00:17:46,960 --> 00:17:49,039
‫مطمئنم.

247
00:17:49,040 --> 00:17:52,440
‫بهت فرصتش رو میده
‫که گندی که در بلاروس زدی رو پاک کنی.

248
00:17:54,920 --> 00:17:57,599
‫دکلن، چی داره میگه؟

249
00:17:57,600 --> 00:17:59,239
‫هیچی. از خودش حرف در میاره.

250
00:17:59,240 --> 00:18:01,399
‫به مدت ۲۰ سال، برات بی‌نقص کار کردم.

251
00:18:01,400 --> 00:18:03,279
‫بهم اسم می‌دادی،

252
00:18:03,280 --> 00:18:04,999
‫ناپدیدش می‌کردم.

253
00:18:05,000 --> 00:18:07,119
‫بدون خسارت جانبی. بدون ردی.

254
00:18:07,120 --> 00:18:09,239
‫یه روح بودم.

255
00:18:09,240 --> 00:18:11,640
‫حالا مقامات صورتم رو می‌شناسن.

256
00:18:12,280 --> 00:18:14,319
‫حرفه‌ی شغلیم دیگه تموم شده.

257
00:18:14,320 --> 00:18:17,639
‫پس می‌خوام از هر چیزی که می‌دونم استفاده کنم
‫تا زندگیت رو نابود کنم

258
00:18:17,640 --> 00:18:21,400
‫همونجوری که پسر به‌دردنخورت
‫زندگی منـو نابود کرد.

259
00:18:22,160 --> 00:18:24,959
‫به خاطر اونه که گیر افتادم.

260
00:18:24,960 --> 00:18:26,679
‫به خاطر اونه که دستگیرت کردن.

261
00:18:26,680 --> 00:18:29,399
‫به حرفش گوش نکن، بابا. چرنده.

262
00:18:29,400 --> 00:18:31,719
‫متخصص پلاستیکت رو از بلاروس خارج کردم

263
00:18:31,720 --> 00:18:34,039
‫بدون اینکه هیچ ردی بمونه. مطابق درخواستت.

264
00:18:34,040 --> 00:18:36,800
‫که چی؟ یه مشکلی پیش اومده.
‫حتماً داستانی بوده.

265
00:18:38,640 --> 00:18:40,440
‫داستان؟

266
00:18:41,960 --> 00:18:45,159
‫تو منـو لو دادی چون منـو یه تهدید می‌دیدی.

267
00:18:51,720 --> 00:18:54,200
‫حقیقت داره، دکلن؟

268
00:19:01,400 --> 00:19:03,639
‫باشه. آره.

269
00:19:03,640 --> 00:19:06,639
‫بله، باشه. ولی اونـا...

270
00:19:06,640 --> 00:19:09,439
‫قرار بود بکشنش، نه اینکه دستگیرش کنن.

271
00:19:09,440 --> 00:19:12,679
‫مایلز، باید تنهایی

272
00:19:12,680 --> 00:19:15,280
‫با پسرم و نینا صحبت کنم.

273
00:19:19,400 --> 00:19:22,319
‫خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم.
‫لطفاً، من هیچی نمی‌دونم.

274
00:19:22,320 --> 00:19:23,959
‫من از هیچی خبر ندارم، فقط بذارید من برم.

275
00:19:23,960 --> 00:19:25,959
‫لطفاً، من یه دختر دارم!

276
00:19:25,960 --> 00:19:27,159
‫خواهش می‌کنم!

277
00:19:27,160 --> 00:19:30,280
‫- ببرشون بیرون.
‫- توی دادگاه می‌بینمت!

278
00:19:40,480 --> 00:19:43,159
‫اگه هم‌خون نبودیم،

279
00:19:43,160 --> 00:19:45,360
‫همونجا مُرده بودی.

280
00:19:46,200 --> 00:19:47,959
‫تو این گند کوفتی رو زدی.

281
00:19:47,960 --> 00:19:49,639
‫بابا، می‌تونم... درستش کنم.

282
00:19:49,640 --> 00:19:51,799
‫نینا انجامش میده.

283
00:19:51,800 --> 00:19:53,959
‫برات مشکلی که نداره، نینا؟

284
00:19:53,960 --> 00:19:56,199
‫به هیچ وجه، آقای دمپسی.
‫زنه چی؟

285
00:19:56,200 --> 00:19:59,199
‫- صورتت رو دیده؟
‫- آره.

286
00:19:59,200 --> 00:20:01,679
‫پس سوال کیری احمقانه نپرس.

287
00:20:01,680 --> 00:20:03,040
‫انجامش بده.

288
00:20:10,960 --> 00:20:14,320
‫اگه دوباره همچین چیزی رو ازم مخفی کنی،
‫خودتی و خودت.

289
00:22:02,120 --> 00:22:03,720
‫نینا!

290
00:23:59,920 --> 00:24:01,599
‫چی شد دقیقاً؟

291
00:24:01,600 --> 00:24:03,359
‫ماشین رو بردن.

292
00:24:03,360 --> 00:24:05,119
‫خب، ردیابیش کن.

293
00:24:05,120 --> 00:24:07,639
‫فایده نداره.
‫قبل از اینکه پیداشون کنیم، ولش می‌کنه.

294
00:24:07,640 --> 00:24:10,759
‫در ضمن، قبلاً بهمون گفته داره کجا میره.
‫اُلد بِیلی.

295
00:24:10,760 --> 00:24:12,479
‫عکس چهره‌اش رو توی شبکه‌مون پخش کن،

296
00:24:12,480 --> 00:24:14,480
‫راننده‌ها، ساقی‌ها، دلال‌های شرط‌بندی

297
00:24:15,280 --> 00:24:17,440
‫خانواده افسر زندانه رو هم پیدا کن

298
00:24:18,720 --> 00:24:21,320
‫الان می‌دونیم یه دختری داره

299
00:24:28,520 --> 00:24:31,239
‫لعنتی، از میا بهشون گفتم.
‫واسه چی این کار رو کردم؟!

300
00:24:31,240 --> 00:24:33,320
‫آره، حرکت عاقلانه‌ای نبود.

301
00:24:35,320 --> 00:24:37,200
‫خدا رو شکر.

302
00:24:38,480 --> 00:24:40,679
‫از گوشی استفاده نکن.
‫باید با اولی صحبت کنم.

303
00:24:40,680 --> 00:24:42,319
‫قطع کن. قطع کن!

304
00:24:42,320 --> 00:24:43,560
‫قطع کن!

305
00:24:51,760 --> 00:24:53,879
‫- الو؟
‫- اولی؟

306
00:24:53,880 --> 00:24:56,720
‫امبر؟ خدا رو شکر.

307
00:24:57,880 --> 00:24:59,919
‫فکر نمی‌کردم دیگه صداتـو بشنوم.

308
00:24:59,920 --> 00:25:02,120
‫خیلی متاسفم عزیزم.

309
00:25:04,720 --> 00:25:06,279
‫خوبی؟

310
00:25:06,280 --> 00:25:09,120
‫- میا کجاست؟
‫- اینجا پیش منه.

311
00:25:10,720 --> 00:25:12,840
‫امبر، ماجرای حمله رو شنیدم.

312
00:25:13,720 --> 00:25:16,279
‫قضیه چیه، عشقم؟
‫فقط بیا خونه. لطفاً.

313
00:25:16,280 --> 00:25:19,279
‫در تلاشم. در تلاشم عزیزم.
‫کجایی؟

314
00:25:20,920 --> 00:25:22,239
‫خونه فیل.

315
00:25:22,240 --> 00:25:24,600
‫باشه، باید از اونجا بزنی بیرون.

316
00:25:26,480 --> 00:25:28,879
‫چی داری میگی؟ تو که فیل رو دوست داری.
‫می‌تونیم بهش اعتماد کنیم.

317
00:25:28,880 --> 00:25:31,159
‫بحث فیل نیست، باشه؟
‫فقط... باید بری.

318
00:25:31,160 --> 00:25:32,599
‫فقط بهم اعتماد کن. لطفاً.

319
00:25:32,600 --> 00:25:34,879
‫امبر، اینـا کی هستن؟

320
00:25:34,880 --> 00:25:37,159
‫چی شده؟

321
00:25:37,160 --> 00:25:40,080
‫اولی، فرار کن!

322
00:25:40,920 --> 00:25:43,599
‫- یکی می‌خواد بیاد داخل.
‫- خدای من. یکی اونجاست.

323
00:25:43,600 --> 00:25:45,599
‫اولی، قطع کن و زنگ بزن پلیس.

324
00:25:45,600 --> 00:25:47,559
‫خیلی دیر شده.
‫بده من باهاش صحبت کنم.

325
00:25:47,560 --> 00:25:49,719
‫نه.

326
00:25:49,720 --> 00:25:51,359
‫می‌تونم جونش رو نجات بدم.

327
00:25:51,360 --> 00:25:53,559
‫- اولی، فقط برو!
‫- لعنتی!

328
00:25:57,120 --> 00:25:59,399
‫اولی، گوش کن. رانندگی بلدی؟

329
00:25:59,400 --> 00:26:01,759
‫- آره. ببخشید، شما؟
‫- اولی!

330
00:26:01,760 --> 00:26:03,439
‫- امبر کجاست؟
‫- اولی، عزیزم من اینجام،

331
00:26:03,440 --> 00:26:05,759
‫ولی الان فقط باید به حرفش گوش کنیم، خب؟

332
00:26:05,760 --> 00:26:07,999
‫باید دقیقاً کاری که میگم رو بکنی.

333
00:26:08,000 --> 00:26:10,599
‫- دخترت نزدیکه؟
‫- آره، خوابه.

334
00:26:10,600 --> 00:26:13,560
‫برش دار. به خودت ببندش.
‫به دوتا دستت نیاز داری.

335
00:26:18,680 --> 00:26:19,879
‫اولی، برو بیرون!

336
00:26:19,880 --> 00:26:21,759
‫برو دم پنجره. بگو چی می‌بینی.

337
00:26:21,760 --> 00:26:24,079
‫یه سایبان. یه باغچه.

338
00:26:24,080 --> 00:26:26,039
‫اونورش هم یه حصار هست.

339
00:26:26,040 --> 00:26:27,879
‫جنس سایبان چیه؟
‫شیشه یا پلاستیک؟

340
00:26:27,880 --> 00:26:31,399
‫- من از کجا بدونم مرد؟
‫- شفافه یا راه‌راه؟

341
00:26:31,400 --> 00:26:32,999
‫شفافه. شفافه، فکر کنم.

342
00:26:33,000 --> 00:26:34,559
‫شیشه‌ست.

343
00:26:34,560 --> 00:26:37,319
‫باید با دقت بری روش وگرنه ممکنه تَرَک بخوره.

344
00:26:37,320 --> 00:26:39,759
‫من یه بابای خانه‌دارم، مرد.
‫این کارها راستِ کار من نیست.

345
00:26:39,760 --> 00:26:41,160
‫الان دیگه هست.

346
00:26:52,000 --> 00:26:59,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

347
00:27:09,760 --> 00:27:11,480
‫اولی؟! اولی؟!

348
00:27:12,160 --> 00:27:13,959
‫اولی؟!

349
00:27:13,960 --> 00:27:15,759
‫رفتیم بیرون!

350
00:27:15,760 --> 00:27:17,839
‫باشه. داری عالی پیش میری عزیزم.
‫فقط به حرکت ادامه بده.

351
00:27:17,840 --> 00:27:19,840
‫باشه؟ به سمت حصار برو.

352
00:27:24,320 --> 00:27:25,600
‫بلند نشو!

353
00:27:31,840 --> 00:27:34,240
‫کسی دنبالته؟

354
00:27:35,240 --> 00:27:37,079
‫نه. فکر نکنم.

355
00:27:37,080 --> 00:27:38,839
‫کجا بره؟
‫حالا چی کار کنه؟

356
00:27:38,840 --> 00:27:40,879
‫بهت یه آدرس میدم.
‫در لیتونستونه.

357
00:27:40,880 --> 00:27:43,519
‫با حمل‌ونقل عمومی برو
‫و گوشیت رو پرت کن.

358
00:27:43,520 --> 00:27:46,080
‫- لیتونستون چی داره؟
‫- یه ماشین بی‌پلاک.

359
00:27:47,120 --> 00:27:48,920
‫باید ناپدید بشن.

360
00:27:51,080 --> 00:27:55,079
‫جاده فلینت‌شور.
‫ای۱۱ ۱کِی‌وی. واحد سه اِی.

361
00:27:55,080 --> 00:27:56,879
‫در قفل رمزی داره.

362
00:27:56,880 --> 00:27:59,959
‫۸۷۵۵. توش یه ماشین هست.

363
00:27:59,960 --> 00:28:02,399
‫مسیریابش فقط یه آدرس داره.

364
00:28:02,400 --> 00:28:03,679
‫به مقصد برو.

365
00:28:03,680 --> 00:28:06,040
‫بگو تیبور فرستادتت و می‌خوای سباستین رو ببینی.

366
00:28:07,800 --> 00:28:09,239
‫اینـا رو شنیدی، اولی؟

367
00:28:09,240 --> 00:28:10,639
‫آره. اه...

368
00:28:10,640 --> 00:28:12,399
‫گوشی رو پرت کنم. ۸۷۵۵.

369
00:28:12,400 --> 00:28:14,279
‫مسیریاب. سباستین.

370
00:28:14,280 --> 00:28:16,240
‫تحت فشار خوب عمل می‌کنه.

371
00:28:18,360 --> 00:28:19,760
‫نه!

372
00:28:20,560 --> 00:28:22,960
‫الو؟

373
00:28:25,320 --> 00:28:30,479
‫۸۷۵۵. مسیریاب. سباستین.

374
00:28:30,480 --> 00:28:32,479
‫نذاشتی خدافظی کنم.

375
00:28:32,480 --> 00:28:36,159
‫دوباره می‌بینی‌شون
‫بعد از اینکه منـو به دادگاه رسوندی.

376
00:28:36,160 --> 00:28:38,839
‫همین الان منـو ببر پیشـشون.
‫همین الان!

377
00:28:38,840 --> 00:28:40,759
‫نمی‌تونم ریسک میانبُر رو به جون بخرم.

378
00:28:40,760 --> 00:28:42,479
‫باید منـو به لندن تحویل بدی.

379
00:28:42,480 --> 00:28:44,439
‫واسه همین برگشتی دنبالم.

380
00:28:44,440 --> 00:28:46,639
‫- کارت رو تموم کن.
‫- این کار کوفتی من نیست.

381
00:28:46,640 --> 00:28:48,719
‫اینکه بهت دستبند خورده باشم
‫و این افراد دنبالـمون باشن،

382
00:28:48,720 --> 00:28:51,279
‫کار من نیست. خانواده‌ام تو خطره.

383
00:28:51,280 --> 00:28:53,119
‫تنها راه زنده موندن از این قضیه،

384
00:28:53,120 --> 00:28:55,599
‫واسه من، تو و خانواده‌ات،

385
00:28:55,600 --> 00:28:57,999
‫اینه که پگاسوس از بین بره.

386
00:28:58,000 --> 00:28:59,919
‫ناشناس بودن من از بین رفته.

387
00:28:59,920 --> 00:29:03,039
‫یه راهی نیاز دارم
‫که بدون دیده شدن به اُلد بیلی برسم.

388
00:29:03,040 --> 00:29:06,919
‫- منـو ببر اونجا.
‫- بگو اولی و میا رو کجا فرستادی!

389
00:29:06,920 --> 00:29:10,079
‫- منـو برسون اونجا تا بهت بگم.
‫- نمی‌دونم چطوری.

390
00:29:10,080 --> 00:29:11,880
‫نمی‌دونم!

391
00:29:12,880 --> 00:29:14,760
‫پس فکر کن.

392
00:29:23,600 --> 00:29:25,560
‫لعنتی.

393
00:29:28,960 --> 00:29:30,999
‫تیمـم. می‌تونیم از تیمم استفاده کنیم.

394
00:29:31,000 --> 00:29:32,759
‫می‌تونیم از ون‌های انتقال زندانی استفاده کنیم.

395
00:29:32,760 --> 00:29:35,039
‫آیا تیمت کمکت می‌کنه؟

396
00:29:35,040 --> 00:29:36,799
‫آره. هرکاری واسه همدیگه می‌کنیم.

397
00:29:36,800 --> 00:29:39,760
‫ولی نمی‌تونم... توی ریسک قرارشون بدم.

398
00:29:41,280 --> 00:29:43,440
‫متاسفانه دیگه کار از کار گذشته.

399
00:29:44,160 --> 00:29:47,480
‫- اولی و میا نیاز دارن انجامش بدی.
‫- کون لقت.

400
00:29:58,960 --> 00:30:00,719
‫می‌خوام استون رو با تمام تشخیص چهره‌هامون

401
00:30:00,720 --> 00:30:02,439
‫بررسی کنید.

402
00:30:02,440 --> 00:30:05,160
‫هر شهر بزرگی. هر مرکز حمل و نقلی.

403
00:30:07,480 --> 00:30:09,080
‫ویل؟

404
00:30:09,960 --> 00:30:11,999
‫بله؟

405
00:30:12,000 --> 00:30:14,599
‫فیل هاکینز تو خونه‌اش مورد حمله قرار گرفته.

406
00:30:14,600 --> 00:30:17,159
‫شوهر و بچه‌ی امبر تاد پیش اون هستن.
‫اونـا...

407
00:30:17,160 --> 00:30:19,360
‫وقتی هاکینز به هوش اومده، رفته بودن.

408
00:30:20,200 --> 00:30:22,640
‫- خدای من.
‫- چطور فهمیدن کجا رو بگردن؟

409
00:30:23,680 --> 00:30:25,600
‫فقط تو اون اطلاعات رو داشتی.

410
00:30:30,520 --> 00:30:32,360
‫نه، اینطور نیست.

411
00:31:02,160 --> 00:31:04,440
‫۸۷۵۵.

412
00:31:22,080 --> 00:31:23,480
‫باشه.

413
00:31:59,080 --> 00:32:00,680
‫پشمام.

414
00:32:15,640 --> 00:32:17,440
‫خوبی.

415
00:32:26,280 --> 00:32:27,880
‫باشه.

416
00:32:49,360 --> 00:32:51,160
‫باشه.

417
00:32:55,280 --> 00:32:57,160
‫بریم دنبال سباستین.

418
00:33:11,320 --> 00:33:13,159
‫جرم‌شناسی از تونل پیداش کرد

419
00:33:13,160 --> 00:33:14,919
‫بعد از حمله به کاروان.

420
00:33:14,920 --> 00:33:17,279
‫یه پهپاد مسلح شده‌ست.
‫و جنس سلاح‌هاست

421
00:33:17,280 --> 00:33:19,919
‫که نگرانـشون کرده.

422
00:33:19,920 --> 00:33:23,279
‫اکثر تسلیحات پلیمری
‫بعد از چند بار شلیک کردن

423
00:33:23,280 --> 00:33:25,800
‫به خاطر گرما یا فشار خراب می‌شن.

424
00:33:26,960 --> 00:33:29,999
‫به اندازه فولاد قویه، خیلی سبک‌تره،

425
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
‫و با گرما خراب نمی‌شه.

426
00:33:33,840 --> 00:33:36,279
‫مکانیزم شلیکش ماژولاره.

427
00:33:36,280 --> 00:33:39,039
‫پس اگه روی یه گیمبال سوارش کنی،
‫پهپاد می‌شه و...

428
00:33:39,040 --> 00:33:42,280
‫- بذاریش روی دسته...
‫- سلاح گرم.

429
00:33:43,280 --> 00:33:45,360
‫کاملاً غیرقابل ردیابی.

430
00:33:48,200 --> 00:33:50,239
‫باشه، گوش کنید.

431
00:33:50,240 --> 00:33:54,039
‫تسلیحات پهپادهایی که به دست آوردیم
‫غیرقابل ردیابی هستن.

432
00:33:54,040 --> 00:33:56,599
‫نه شماره سریالی هست،
‫نه نشان سازنده.

433
00:33:56,600 --> 00:33:58,439
‫ولی یکی ساختتـش،

434
00:33:58,440 --> 00:34:01,360
‫یکی توی بازی قرارش داده.

435
00:34:02,720 --> 00:34:04,119
‫خانم.

436
00:34:04,120 --> 00:34:06,159
‫بذارش زمین، الکس.

437
00:34:06,160 --> 00:34:07,840
‫می‌دونم چی کار کردی.

438
00:34:08,720 --> 00:34:12,120
‫از داخل همین اتاق
‫حمله به کاروان رو هماهنگ کردی.

439
00:34:13,560 --> 00:34:15,119
‫چی داری میگی؟

440
00:34:15,120 --> 00:34:18,079
‫بدون اجازه‌ی مناسب
‫ترتیب انتقال زندانی رو دادی،

441
00:34:18,080 --> 00:34:20,279
‫وقتی می‌دونستی براش مجهز نیستن.

442
00:34:20,280 --> 00:34:22,599
‫مسیر رو به خورد پگاسوس دادی.

443
00:34:22,600 --> 00:34:25,719
‫ولی وقتی تلاش برای ترور استون جواب نداد،
‫مجبور شدی بداهه پیش بری.

444
00:34:25,720 --> 00:34:28,959
‫پس رفتی دنبال شوهر و بچه‌ی امبر تاد
‫به عنوان تضمین.

445
00:34:30,880 --> 00:34:33,959
‫- این... حرفـا دیوانگیه.
‫- من تو رو در جریان گذاشتم، الکس.

446
00:34:33,960 --> 00:34:37,359
‫همونطور که خواستی.
‫مثل یه احمق کوفتی.

447
00:34:37,360 --> 00:34:39,960
‫الان خانواده تاد کجان؟
‫باهاشون چی کار کردی؟

448
00:34:43,520 --> 00:34:46,399
‫امیدوارم پگاسوس خوب پولی بهت داده باشه، الکس،

449
00:34:46,400 --> 00:34:48,520
‫چون این قضیه خیلی برات آب می‌خوره.

450
00:34:49,560 --> 00:34:52,279
‫تا تحقیقات رسمی تعلیق هستی.

451
00:34:52,280 --> 00:34:54,759
‫یعنی مدرک کافی واسه دستگیر کردنم نداری.

452
00:34:54,760 --> 00:34:56,959
‫نگرانش نباش.

453
00:34:56,960 --> 00:34:59,159
‫پیداش می‌کنم.

454
00:34:59,160 --> 00:35:02,359
‫وقتی هم پیدا کنم،
‫به خاطرش نابودت می‌کنم.

455
00:35:07,440 --> 00:35:10,920
‫این فقط یه شوخی کیری بزرگه.

456
00:35:26,000 --> 00:35:28,040
‫از سر راه من برو کنار آشغال.

457
00:35:35,480 --> 00:35:37,999
‫حالا تو باید پا پیش بذاری.
‫تحقیقات رو رهبری کنی.

458
00:35:38,000 --> 00:35:40,840
‫- چی؟
‫- تیبور استون و امبر تاد رو پیدا کن.

459
00:35:41,760 --> 00:35:43,360
‫سه روز وقت داری.

460
00:35:45,320 --> 00:35:46,920
‫بله خانم.

461
00:35:54,448 --> 00:35:57,160
‫باید ماشین رو رها کنیم.
‫ردیابیش می‌کنن.

462
00:36:18,560 --> 00:36:20,719
‫- خوبه.
‫- چیه؟

463
00:36:20,720 --> 00:36:23,520
‫واسه رسیدن به لندن پول نقد نیاز داریم.

464
00:36:26,160 --> 00:36:27,960
‫دزدی نمی‌کنم.

465
00:36:28,880 --> 00:36:32,240
‫نگو قانون اخلاقیت شامل ساقی‌های مواد هم می‌شه؟

466
00:36:35,960 --> 00:36:38,800
‫باشه. همه‌کار رو خودم می‌کنم.
‫فقط دنبالم بیا.

467
00:36:53,200 --> 00:36:54,879
‫هی...

468
00:36:54,880 --> 00:36:57,320
‫- تولدت مبارک.
‫- ایول!

469
00:37:30,360 --> 00:37:33,560
‫- چرا؟
‫- آروم باش، فقط واسه پول اومدیم.

470
00:38:21,720 --> 00:38:23,919
‫- کمکم کن.
‫- نه.

471
00:38:23,920 --> 00:38:25,399
‫نه. نه.

472
00:38:25,400 --> 00:38:27,719
‫- کمکم کن!
‫- نه!

473
00:38:30,120 --> 00:38:32,040
‫لطفاً، لطفاً، این کار رو نکن.

474
00:38:35,920 --> 00:38:38,360
‫بس کن! نه!

475
00:38:50,520 --> 00:38:53,480
‫خدای من. خدای من. خدای من!

476
00:39:17,320 --> 00:39:19,239
‫زودباش.

477
00:39:19,240 --> 00:39:21,240
‫یه جایی واسه استراحت نیاز دارم.

478
00:39:24,160 --> 00:39:27,400
‫فقط چند ساعت وقت داریم
‫تا پگاسوس ردمون رو بزنه.

479
00:39:38,800 --> 00:39:40,400
‫بریم.

480
00:39:45,640 --> 00:39:48,359
‫خدمت شما.
‫اتاق ۱۰۵ با یک سوئیت.

481
00:39:48,360 --> 00:39:49,760
‫ممنون.

482
00:39:50,680 --> 00:39:53,759
‫می‌خوایم یکم هم غذا سفارش بدیم.

483
00:39:53,760 --> 00:39:56,360
‫- ممکنه؟
‫- حتماً.

484
00:39:57,320 --> 00:39:59,360
‫وقتی رسید میارمش به اتاقـتون.

485
00:40:00,160 --> 00:40:01,920
‫خیلی لطف می‌کنید.

486
00:40:03,360 --> 00:40:06,560
‫عزیزم، چی میل داری؟

487
00:40:09,920 --> 00:40:11,720
‫برام فرقی نداره.

488
00:40:14,040 --> 00:40:16,200
‫یکم بداخلاق می‌شه، می‌دونی؟

489
00:40:51,360 --> 00:40:54,239
‫- دکلن.
‫- بگو سرش توی یه کیسه‌ست.

490
00:40:54,240 --> 00:40:56,399
‫- کسی ندیدتش.
‫- باشه، اگه داره میره لندن

491
00:40:56,400 --> 00:40:58,239
‫- میگم مایلز دنبالش باشه.
‫- شاید فعلاً خوب نباشه.

492
00:40:58,240 --> 00:41:01,679
‫اون دیابتیه ولی من داروهاش رو برداشتم.

493
00:41:01,680 --> 00:41:04,119
‫زخم شرپنل داره
‫و استراحت نکرده.

494
00:41:04,120 --> 00:41:05,759
‫باید استراحت کنه.

495
00:41:05,760 --> 00:41:07,959
‫واقعاً فکر کردی با این همه آدم که دنبالشـن

496
00:41:07,960 --> 00:41:09,919
‫همینجوری میره زیر یه سنگ که یکم بخوابه؟

497
00:41:09,920 --> 00:41:11,840
‫مجبوره اگه بخواد زنده بمونه.

498
00:41:13,040 --> 00:41:14,719
‫باشه، پس ممکنه هرجایی باشه.

499
00:41:14,720 --> 00:41:17,119
‫دقیقاً کاری رو می‌کنه که به من یاد داده.

500
00:41:17,120 --> 00:41:19,000
‫جلوی چشم مخفی شده.

501
00:41:19,840 --> 00:41:21,999
‫یه جایی که تو چشم نباشه
‫و پول نقد قبول کنه،

502
00:41:22,000 --> 00:41:24,599
‫درخواست کارت شناسایی نکنه و یکم زیادی ساکت باشه.

503
00:41:52,120 --> 00:41:54,120
‫باید برم دستشویی.

504
00:41:59,960 --> 00:42:02,480
‫من... نمی‌تونم انجامش بدم.

505
00:42:04,120 --> 00:42:05,759
‫- ازم دور شو!
‫- خفه...

506
00:42:05,760 --> 00:42:08,560
‫- ازم فاصله بگیر!
‫- خفه شو! دهنتـو ببند!

507
00:42:09,280 --> 00:42:11,520
‫هیس.

508
00:42:12,560 --> 00:42:14,360
‫ساکت.

509
00:42:19,440 --> 00:42:21,519
‫زدی کشتیش.

510
00:42:21,520 --> 00:42:24,039
‫ما کشتیمش.

511
00:42:24,040 --> 00:42:26,320
‫اونـم می‌خواست ما رو بکشه.

512
00:42:28,520 --> 00:42:31,679
‫می‌دونی واسه زنده موندن چی نیازه.
‫خودت دیدیش.

513
00:42:31,680 --> 00:42:33,799
‫مردم باید بمیرن، امبر.

514
00:42:33,800 --> 00:42:35,240
‫راه دیگه‌ای نیست.

515
00:42:37,360 --> 00:42:40,040
‫اگه می‌خوای منـو به محاکمه برسونی...

516
00:42:42,320 --> 00:42:44,680
‫و از خانواده‌ات محافظت کنی...

517
00:42:48,960 --> 00:42:51,519
‫باید تصمیم بگیری که با چقدر خون‌ریزی

518
00:42:51,520 --> 00:42:53,720
‫می‌تونی کنار بیای.

519
00:42:56,040 --> 00:42:58,680
‫متوجهی؟

520
00:42:59,500 --> 00:43:19,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
