1
00:00:00,363 --> 00:00:10,353
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:10,362 --> 00:00:20,352
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:22,588 --> 00:00:23,953
آماده‌اي؟

4
00:00:26,558 --> 00:00:28,958
.فکر نمي‌کردم اينقدر عَصبي باشم

5
00:00:34,199 --> 00:00:35,665
.يا حالا يا هيچ وقت

6
00:00:42,007 --> 00:00:43,907
.خُب، بذار شروع کنيم

7
00:00:45,276 --> 00:00:46,904
.اون اونجاس

8
00:00:57,689 --> 00:00:59,451
.تو بايد مايکل باشي

9
00:00:59,524 --> 00:01:02,926
.دوستت فرناندو گفت که امروز به كمكِ من احتياج داري

10
00:01:02,995 --> 00:01:04,427
.خيلي زياد

11
00:01:04,495 --> 00:01:07,590
.فكر مي‌کنم ، اون نيمه‌ي ديگه تيمِ توئه

12
00:01:17,008 --> 00:01:20,808
.خيلي زيبا شدي -
.ممنون -

13
00:01:26,484 --> 00:01:29,044
.اونجوري که متوجه شدم ، مي‌خواي ساده برگزار بشه

14
00:01:30,555 --> 00:01:32,852
.ما در واقع هيچوقت نمي‌تونيم همه چيز رو ساده داشته باشيم

15
00:01:34,025 --> 00:01:35,424
.مي‌توني سعي کني

16
00:01:35,493 --> 00:01:37,926
.خُب بذار شروع کنيم

17
00:01:39,130 --> 00:01:43,498
...دوستان و آشنايان جمع شدن که

18
00:01:43,567 --> 00:01:46,695
.پيوند بين مايکل اسكوفيلد و سارا تانكردي رو جشن بگيريم

19
00:02:19,269 --> 00:02:22,170
.هی، پاپی
.به نظرم این خونی که روشه مال پترو ریکانه

20
00:02:22,239 --> 00:02:23,228
.حواسش بهت باشه

21
00:02:41,134 --> 00:02:43,134
.ما اينو با پليس فِدرال هماهنگ کرديم

22
00:02:43,159 --> 00:02:44,318
.معذرت مي‌خوام که جشن رو بهم ريختيم -

23
00:02:44,393 --> 00:02:47,226
چه خبره؟ -
.ما يه حکم بازداشت داريم -

24
00:02:47,329 --> 00:02:48,456
چي؟
.صبر کن ، صبر کن

25
00:02:48,531 --> 00:02:51,531
.ما با سَروان پال کلرمن توي واشنگتُن دي.سي صحبت کرديم

26
00:02:51,900 --> 00:02:54,801
.ما اينو هفته‌ها پيش هماهنگ کرديم -
.آقا ، لطفاً برگردين -

27
00:02:55,237 --> 00:02:56,568
.ما تبرئه شديم -
.قربان -

28
00:02:56,639 --> 00:02:58,130
! ما تبرئه شديم -
! برين عقب -

29
00:02:58,807 --> 00:03:01,139
.ما به خاطر شما اينجا نيومديم
.ما براي اون اومديم

30
00:03:02,878 --> 00:03:04,869
.اون کاري نکرده
.اون اصلاً تو اين ماجرا نبوده

31
00:03:04,947 --> 00:03:06,915
.شلوغش نکن

32
00:03:06,982 --> 00:03:10,713
."سارا تنکردي"
.شما به جُرم قتلِ "کريستينا همپتون" دستگير ميشين

33
00:03:10,786 --> 00:03:13,049
چي؟
.اون کسي رو نَکُشته

34
00:03:13,121 --> 00:03:16,057
.جالبه ، دوربين‌هاي امنيتي چيزِ ديگه‌اي ميگن

35
00:03:18,126 --> 00:03:19,389
.مايکل

36
00:03:20,262 --> 00:03:21,251
.خواهش مي‌کنم از اين طرف -

37
00:03:21,330 --> 00:03:23,126
.مايکل ، مايکل -
.ماشین دوم، لطفا -

38
00:03:23,197 --> 00:03:24,495
.ماشین دوم -
چه خبره؟ -

39
00:03:24,566 --> 00:03:25,555
.لطفاً برگردين

40
00:03:37,945 --> 00:03:39,879
.اونا نمي‌ذارن ببينمش

41
00:03:39,981 --> 00:03:43,280
اگه نميتوني کاري بکني ، چرا کلرمن تورو فرستاده اينجا؟

42
00:03:44,152 --> 00:03:46,121
.اونا ميخوان هردو تاتون رو نابود کنن

43
00:03:46,220 --> 00:03:48,984
.ببين ، اون حقِّ قانوني داره که ملاقاتي داشته باشه

44
00:03:49,057 --> 00:03:51,753
.من يه قراري رو ترتيب ميدم تا تا سريع به قاضي برسه

45
00:03:51,826 --> 00:03:53,521
چي داري ميگي؟
پس دفاع از خود چي؟ -

46
00:03:53,594 --> 00:03:54,686
چطور؟ -

47
00:03:56,397 --> 00:03:58,831
.هر چيزي که ميتونه کُمکِش کنه از تصوير دوره
« چيزي که کمکش کنه تو تصوير نيست »

48
00:03:58,900 --> 00:04:02,063
دوربين امنيتي فقط سارا رو نشون ميده
.که مياد به سمت مقتول و شليک ميکنه

49
00:04:03,171 --> 00:04:04,399
.ماشه رو بِکِش مايکل -

50
00:04:04,472 --> 00:04:05,460
.تفنگ رو بِنداز -

51
00:04:06,607 --> 00:04:07,767
.آتش بَس

52
00:04:11,879 --> 00:04:14,006
.اون براي کُمپاني کار مي‌کرد -
.اينو تو ميدوني -

53
00:04:14,082 --> 00:04:16,675
.براي هيئت منصفه ، کريستينا يه مشاورِ تکنولوژيه

54
00:04:16,750 --> 00:04:18,446
...و چون خيلي تو پنهان کردن هويت واقعيش مهارت داشت

55
00:04:18,519 --> 00:04:20,509
.ما از راه ديگه‌اي نمي‌تونيم ثابت کنيم

56
00:04:21,488 --> 00:04:24,924
.ببين ، همه شما با اعمال نفوذ تبرئه شدين ، اما اين فرق داره

57
00:04:25,592 --> 00:04:27,720
.اگه سارا بتونه تحمل کنه ، خوبه

58
00:04:27,795 --> 00:04:29,194
چقدر حُکم براش صادر شده؟

59
00:04:31,631 --> 00:04:33,395
.بيست و پنج سال حَبس

60
00:04:37,094 --> 00:04:39,438
* آسايشگاه زنان ، "Miami-Dade" زندان *

61
00:04:50,517 --> 00:04:52,451
.تو
.اونجا

62
00:04:55,389 --> 00:04:56,981
.تو
.بيا اينجا

63
00:05:00,093 --> 00:05:01,651
.تو
.اينجا

64
00:05:06,533 --> 00:05:07,863
.اين هم مال تو

65
00:05:09,068 --> 00:05:12,163
من نبايد آسايشگاهِ متفاوتي داشته باشم؟ -
.فکر نکنم -

66
00:05:12,239 --> 00:05:16,141
من هنوز به چيزي محکوم نشدم ، من بايد
.تو بازداشتگاه باشم ، ولي اينجا زندانه

67
00:05:16,209 --> 00:05:18,608
تعداد زياده و بودجه کمِ ، تازه وارد

68
00:05:18,711 --> 00:05:21,476
.اينجا بازداشتگاهه ، اون زندانه

69
00:05:31,425 --> 00:05:34,052
چطوري عسل؟
کمک نميخواي؟

70
00:05:38,464 --> 00:05:42,230
.هر چي بخواي اونجا هست
.چرا نِميري کمکش کني تختش رو مرتب کنه

71
00:05:50,142 --> 00:05:53,771
.نذار دستت بندازن ، اون اذيت کردن رو دوست دارن

72
00:05:53,846 --> 00:05:55,676
.اونا اينکارو خوب بَلدن

73
00:05:55,747 --> 00:05:59,980
.ببين
.اين زندون‌هاي مختلط ، پُر از اين کثافت‌هاست

74
00:06:01,486 --> 00:06:04,285
.بيا
.اون يکي تقريباً خاليه

75
00:06:04,356 --> 00:06:07,518
.ميتوني تا روز دادگاه اونجا بموني

76
00:06:08,461 --> 00:06:09,792
.ممنون

77
00:06:28,246 --> 00:06:31,238
.بيا اين بايد يه خورده برات راحت‌تر باشه

78
00:06:31,316 --> 00:06:32,408
.باشه

79
00:06:39,457 --> 00:06:41,049
چه خبره؟

80
00:06:42,360 --> 00:06:48,128
...ميدوني
...اول نمي‌تونستم اسمت رو بخونم
، تنکردي

81
00:06:49,132 --> 00:06:53,068
...خيلي به نظرم آشنا بود
.بعد اينا اينجا فهميدن

82
00:06:53,804 --> 00:06:56,296
.من صورتِ زيبايِ تو رو توي روزنامه‌ها يادم مياد

83
00:06:58,842 --> 00:07:00,708
،هيچ جايي نِميري ماهي

84
00:07:01,613 --> 00:07:02,840
.الان وقتشه

85
00:07:02,913 --> 00:07:06,372
...کلي از نگهبان‌ها شغلِشون رو توي فاکس ريور از دست دادن

86
00:07:06,451 --> 00:07:07,781
...خيلي‌هاي ديگه هم استعفا دادن

87
00:07:07,851 --> 00:07:13,187
بعد از اينکه تصميم گرفتي
.که در رو براي دوست پسرت و هفت تا از رفيقاش باز بذاري

88
00:07:13,257 --> 00:07:16,694
.و ما نميذاريم ديگه هيچي شبيه اون اتفاق بيوفته

89
00:07:21,733 --> 00:07:23,927
.نگران نباش ، ما بچه قنداقي رو نِميزنيم

90
00:07:27,604 --> 00:07:28,764
.درسته

91
00:07:53,964 --> 00:07:56,523
.انگار که يه گاري از روي صورتت رَد شده

92
00:07:57,533 --> 00:07:59,263
اينطوري به نظر ميرسه ، هان؟

93
00:08:00,536 --> 00:08:03,403
.من فقط اومدم توی ردیف کردنش به شما کمک کنم

94
00:08:04,541 --> 00:08:07,270
،من تموم این نگهبانها رو میشناسم
.اگه چیزی خواستی

95
00:08:08,644 --> 00:08:10,441
.اکثرشون به من بدهکارن

96
00:08:10,513 --> 00:08:13,380
.بابتش ازت تشکر میکنم
.ولی میتونم از خودم مراقبت کنم

97
00:08:13,983 --> 00:08:15,177
!اوه

98
00:08:15,251 --> 00:08:16,775
.چه بد

99
00:08:16,852 --> 00:08:19,548
.نمیدونم چرا به نظرم نمیتونی مواظب خودت باشی

100
00:08:22,358 --> 00:08:25,259
.خُب ، باشه
...اگه چيزي خواستي صِدام کن

101
00:08:25,861 --> 00:08:27,624
."همه بهم ميگن"پدر

102
00:08:39,993 --> 00:08:43,216
*  آسايشگاه مردان ، "Miami-Dade" زندان *

103
00:08:56,726 --> 00:08:58,352
.تحويلِ مخصوص

104
00:09:01,363 --> 00:09:04,628
ميدوني همه ما يه کم پول ميخوايم ، که بتونيم اين اطراف خرج کنيم

105
00:09:05,266 --> 00:09:08,099
.گفتم که دولت همه‌ي پول‌هام رو توقيف کرده

106
00:09:09,671 --> 00:09:12,265
مي‌خواي بهم بگي دستت به اون پول‌ها نِميرسه؟

107
00:09:13,141 --> 00:09:14,870
...اين کمترين کاريه که ميتوني انجام بدي

108
00:09:14,943 --> 00:09:17,172
.تصور مي‌کنم که چند وقت پيش ميخواستي منو بُکُشي

109
00:09:18,046 --> 00:09:19,513
. خداحافظ تئودور

110
00:09:23,418 --> 00:09:25,386
...تو هيچوقت قبلاً به درد نمي‌خوردي

111
00:09:25,453 --> 00:09:28,149
.من هم هيچوقت اينجا به درد نخوردم

112
00:09:28,223 --> 00:09:33,384
، بنابراين الان يه آوانس دارم به نسبت فاکس ريور
اونم داشتن يه دستِ آبداره

113
00:09:34,629 --> 00:09:40,534
...اما حضور تأسف بارِ تو اينجاس
که باعث ميشه من تو زندگيم پيشرفت کنم

114
00:09:40,602 --> 00:09:43,434
"يه کم مثلِ"رابرت دِنيرو

115
00:09:43,504 --> 00:09:46,996
...يکي از دوستامون توسط دولت دستگير شده

116
00:09:50,111 --> 00:09:51,543
.انگار يه همسايه جديد داريم

117
00:09:53,414 --> 00:09:56,645
.من ميدونم ، هيچوقت نمي‌تونم از اين زندان زنده برم بيرون

118
00:09:56,717 --> 00:09:58,708
.مي خوام دشمن‌هام رو هم با خودم بِکِشم پايين

119
00:09:59,788 --> 00:10:01,687
.ميخوام اون بِميره

120
00:10:02,881 --> 00:10:04,582
صد هزار دلار واسه مرگش

121
00:10:09,762 --> 00:10:14,392
...اگرچه نياز به سرمايه داره
.يه سرمايه که الان ديگه نداري

122
00:10:14,467 --> 00:10:17,699
طرح رُز بارنيِ من ، ميدوني که کجاست؟

123
00:10:17,771 --> 00:10:21,002
.جاناتان ، فكر ميكنم که اون براي دفاع از خودت ، خوبه

124
00:10:21,075 --> 00:10:22,872
. براي يه کار بَد پول خوبيه ، جو

125
00:10:22,943 --> 00:10:27,676
.اونا منو آزاد نميکنن
.مهم نيست چند تا قتل ديگه داشته باشم

126
00:10:29,415 --> 00:10:34,478
.اونو به دوستمون توي آسايشگاهِ زنان برسون

127
00:11:27,339 --> 00:11:28,636
.ببخشيد

128
00:11:31,443 --> 00:11:32,705
.حركتِ اشتباه

129
00:11:36,014 --> 00:11:38,676
.دفعه‌ي پيش که بهش دست زدن ، زانوشون رو شکست

130
00:11:59,504 --> 00:12:01,995
...تو باهوش‌تر از اوني بودي که فکرش رو ميکردم

131
00:12:02,073 --> 00:12:03,802
.يا اينکه تو واقعاً مهربوني

132
00:12:03,875 --> 00:12:06,105
به نظر ميرسه که ميخوام باهات حرف بزنم؟

133
00:12:06,178 --> 00:12:10,204
.من فقط ميگم يه خانم در موقعيت تو ، به مراقبت نياز داره

134
00:12:10,281 --> 00:12:12,477
با گروه زنداني‌ها ملحق بشم؟
. فکر نکنم

135
00:12:12,551 --> 00:12:16,042
.هم گروه‌ شدن ، نه
.هم‌ خانواده‌ شدن

136
00:12:18,156 --> 00:12:19,884
"اونا بيخودي بهش نميگن "پدر

137
00:12:22,294 --> 00:12:25,990
...اون زَنِشه
.و اونا بچه‌هاشن

138
00:12:32,671 --> 00:12:34,865
. حالت خوبه -
. ازم دور شو -

139
00:12:37,174 --> 00:12:38,698
.من بايد برم درمانگاه

140
00:12:38,776 --> 00:12:40,471
. بدون فُرم آزادي نميتوني بري درمانگاه

141
00:12:40,544 --> 00:12:43,706
.ماهيچه گلوم منقبض شده و فَکّ‌ام داره قفل ميشه

142
00:12:43,781 --> 00:12:46,807
.اين فقط ميتونه مسموميت باشه

143
00:12:46,884 --> 00:12:49,148
، نه ، اون پنيرِ دولتيه
.بهش عادت مي‌کني

144
00:12:49,220 --> 00:12:51,916
...اگه تا 15 دقيقه ديگه به بيمارستان نَرِسم

145
00:12:51,989 --> 00:12:54,651
.من و بچه‌ام مي‌ميريم ، خواهش مي‌کنم

146
00:12:56,126 --> 00:12:59,095
.رئيس
چرا نمي‌ ذاري بره پيش دکتر؟

147
00:13:04,635 --> 00:13:05,727
.خواهش مي‌کنم

148
00:13:07,704 --> 00:13:10,674
.کارلا هستم ، يه زنداني داره به درمانگاه ميره

149
00:13:18,581 --> 00:13:21,675
.ما اثراتِ مسموميتِ زَهر زغال سنگ رو از بين برديم

150
00:13:21,751 --> 00:13:24,379
.تو و بچه حالتون خوبه

151
00:13:25,789 --> 00:13:29,315
مي‌دوني که زَهر ، خود به خود توي غذاي من نبوده ، درسته؟

152
00:13:29,392 --> 00:13:32,088
.خُب ، بايد با رئيس در موردش صحبت کني

153
00:13:35,331 --> 00:13:37,356
چطوره با من در مورد صورتِت حرف بزني؟

154
00:13:37,433 --> 00:13:39,799
نميخواي بگي چي شده؟

155
00:13:41,371 --> 00:13:43,805
. وقتي داشتم بسکتبال بازي مي‌کردم ، آرنج يکي خورد بهم

156
00:13:46,008 --> 00:13:48,375
.ما بايد موقعيتِت رو بررسي کنيم

157
00:13:49,345 --> 00:13:53,071
.مطمئنم ثابت کردي ميخواي، زايمانِ طبيعي داشته باشي

158
00:13:53,149 --> 00:13:54,945
مي‌تونم اينجا به دنيا بيارمِش؟ -
.نه -

159
00:13:55,017 --> 00:13:58,146
.روزي که وقتش برسه ما با يه آمبولانس تو رو ميبَريم

160
00:13:58,221 --> 00:14:01,451
،به سنت لوسيا. اونطرفِ جاده
...توي يه اتاق ميذارنِت

161
00:14:01,523 --> 00:14:04,390
...سه تا نگهبان مسلح با من اونجا هستن
.وقتي فارغ ميشي

162
00:14:04,459 --> 00:14:06,154
ميتونم بچه‌ام رو ببينم؟

163
00:14:07,095 --> 00:14:10,064
. قبل از اينکه ببريمش 30 دقيقه وقت داري

164
00:14:13,069 --> 00:14:15,434
.اين کارو چندين بار ديدم

165
00:14:15,504 --> 00:14:18,496
.وقتي مادران به اينجا بر مي گردن ، افسردگي غيرقابل اجتنابه

166
00:14:18,573 --> 00:14:23,977
...پيشنهادِ من اينه
، اين سرنوشته ، باهاش نَجَنگ
.فکر ميکنم بهتره اونو به يکي ديگه واگذار کني

167
00:14:36,325 --> 00:14:37,314
.بله

168
00:14:37,825 --> 00:14:39,726
.مايکل ، من لو فليپس هستم

169
00:14:39,795 --> 00:14:42,229
.همسرت امروز مسموم شد

170
00:14:43,397 --> 00:14:44,626
.يکی ميخواسته اونو مسموم کنه

171
00:14:45,500 --> 00:14:46,797
در مورد چي حرف ميزني؟

172
00:14:46,868 --> 00:14:48,391
...مايکل ميخوام تمرکز کني

173
00:14:48,469 --> 00:14:50,233
هيچ نظري نداري که کي ميتونه همچين کاري بکنه؟

174
00:14:50,939 --> 00:14:53,236
مايکل ؟
مايکل ؟

175
00:14:55,310 --> 00:14:56,607
بذار بياد تو

176
00:15:08,222 --> 00:15:11,714
...اگه يه ليست از تمام آدمهايي که ميومدن منو ببينن ، داشتم

177
00:15:11,792 --> 00:15:14,886
.اسم تو آخرش بود

178
00:15:14,962 --> 00:15:16,862
.زير عيسي مسيح و اسکوبي دو

179
00:15:16,931 --> 00:15:18,990
.يکي امروز سعي کرده سارا رو مسموم کنه -

180
00:15:19,734 --> 00:15:20,791
خدايِ من -

181
00:15:20,867 --> 00:15:23,666
...فقط تو مي توني اونقدر فاسد باشي که

182
00:15:23,738 --> 00:15:26,571
...با فکرِ اينکه کُشتَنِ يه زن و بچه‌ي توي شِکَمِش

183
00:15:26,640 --> 00:15:29,700
.برات قبل از اعدام آرامش مياره

184
00:15:30,344 --> 00:15:32,335
سارا بچه داره؟

185
00:15:33,514 --> 00:15:35,208
.تبريک ميگم

186
00:15:35,281 --> 00:15:38,376
.اين مثل اينه که چهارم جولاي با روز کريسمس يکي بشن

187
00:15:38,452 --> 00:15:42,752
...دارم ازت خواهش ميکنم
، پدرانه
.تنهاش بذار

188
00:15:44,458 --> 00:15:47,859
.اگه مي‌خواي مي توني منو بُکُشي
.من زندگيم رو براش ميدم

189
00:15:48,763 --> 00:15:50,286
.فقط سارا رو تنها بذار

190
00:15:50,363 --> 00:15:56,734
.مايکل
...اگه تو کُشته بشي
.دردت فقط يه لحظه‌اس

191
00:15:57,370 --> 00:16:02,103
...ولي اگه سارا كُشته بشه
.تا آخر عمر زجر ميكِشي

192
00:16:02,175 --> 00:16:05,906
.خُب اين بايد براي هر کي اين کارو انجام داده ، جذاب بوده باشه

193
00:16:06,846 --> 00:16:08,939
...ولي نگران نباش ، مايکل

194
00:16:09,015 --> 00:16:12,314
.اگه چيزي پيدا کردم ، حتماً خبرِت مي‌کنم

195
00:16:13,859 --> 00:16:15,810
* آسايشگاه زنان ، "Miami-Dade" زندان *

196
00:16:14,921 --> 00:16:16,479
.زندگي تو زندان سخته

197
00:16:16,556 --> 00:16:17,580
...اگه دُرست خاطرم باشه

198
00:16:17,657 --> 00:16:19,852
.تو 2 تا انگشت پات رو از دست دادي

199
00:16:19,926 --> 00:16:23,122
.فکر کُنم نمي‌فهمي ، اون اينجا جاش امن نيست

200
00:16:24,129 --> 00:16:28,759
.خواهش مي‌کنم
.لطفا فقط به يه جاي ديگه انتقالش بدين

201
00:16:28,834 --> 00:16:30,996
.اگه اونو انتقالش بدم ، همه ازم مي‌خوان اينكار رو براشون كنم

202
00:16:31,071 --> 00:16:32,799
در مورد اتاقِ جدا چي؟

203
00:16:32,871 --> 00:16:36,501
...چيزي هست که بايد بدونم
اونم در مورد اين ساختمانِ اينجا؟

204
00:16:36,576 --> 00:16:38,941
. ميدونم منظورت چيه

205
00:16:39,011 --> 00:16:40,411
.مي دونم تو کي هستي

206
00:16:40,480 --> 00:16:43,414
.و نميذارم که زندان من رو به يه فاکس ريورِ ديگه تبديل کني

207
00:16:43,515 --> 00:16:46,713
.تنها کاري که ميکنم اينه که ، جونِ همسرم رو نجات بدم

208
00:16:46,786 --> 00:16:50,414
.مي‌دوني که بار داره -
.مهم نيست -

209
00:17:06,337 --> 00:17:08,568
.بيا -
.ممنونم -

210
00:17:08,640 --> 00:17:10,301
...اگه واضح نگفته باشم -

211
00:17:10,375 --> 00:17:13,640
.با سارا تانكردي هيچ رفتار ناعادلانه‌اي نميشه

212
00:17:14,446 --> 00:17:18,507
.و حرفات رو کاملاً واضح گفتي ، و ممنون از وقتي که به من دادي

213
00:17:23,622 --> 00:17:26,112
چي شد؟ -
.ژنرال ميخواد سارا بِميره -

214
00:17:26,224 --> 00:17:27,749
.و قانون ميخواد بذاره که اين اتفاق بيوفته

215
00:17:27,826 --> 00:17:30,350
ما بايد پروندش رو بررسي کنيم و بياريمش بيرون . درسته؟

216
00:17:30,461 --> 00:17:31,621
.که به اندازه کافي زمان نداريم

217
00:17:31,696 --> 00:17:34,860
.اگه توي اون زندان بمونه ، يکي اونو ميکُشه

218
00:17:34,932 --> 00:17:37,264
.فکر کنم چاره‌اي نداريم

219
00:17:40,204 --> 00:17:42,069
.فَراريش ميديم

220
00:17:46,144 --> 00:17:48,699
شيکاگو ، الينويز

221
00:17:50,748 --> 00:17:52,579
...توي 16 سال خدمتم

222
00:17:52,650 --> 00:17:55,448
...چهل و سه پرونده‌ي مختلف رو بررسي کردم

223
00:17:57,155 --> 00:18:02,354
...اَلکساندر ماهون
، باهوشترين، شجاعترين

224
00:18:03,261 --> 00:18:06,355
و مورد احترام‌ترين مَردي بوده که
.واقعاً از خدمت کردن باهاش لذت بُردم

225
00:18:06,731 --> 00:18:12,260
.و توي يکي از اون 43 تا ، نميتونم تو اين موضوع کمکت کنم

226
00:18:12,336 --> 00:18:16,295
.چون واضحه که انجام وظيفه ، مثلِ يه قاتل ، معتاد بودن نيست

227
00:18:17,608 --> 00:18:20,600
.اَلکس 4 ماه که پاکه

228
00:18:20,678 --> 00:18:25,174
.و از همه جرمهاش و کار با کمپاني کاملاً تبرئه شده

229
00:18:25,248 --> 00:18:28,615
.اين شامل شليک و قتل اسکار شيلز نميشه

230
00:18:28,685 --> 00:18:31,086
.و چال کردن جسدش

231
00:18:31,155 --> 00:18:32,644
.اين فقط يه ادعاست

232
00:18:33,356 --> 00:18:34,414
.ادامه ميديم

233
00:18:34,491 --> 00:18:37,255
...كي علاقه داره که دوباره اَلکساندر ماهون

234
00:18:37,327 --> 00:18:40,490
يه سرهنگ خاص در سازمان پليس فدرال دوباره براي استخدام ، بررسي بشه؟

235
00:18:41,399 --> 00:18:42,422
.من

236
00:18:45,435 --> 00:18:48,233
مخالف؟ -
...باشه ، باشه. من-

237
00:18:54,144 --> 00:18:56,009
.از دعوتت ممنون ريچارد

238
00:18:58,882 --> 00:19:00,816
.باعث خوشحاليه

239
00:19:02,686 --> 00:19:06,052
.ميدوني الکس ، اين قانون نميتونه بازنگري بشه

240
00:19:06,121 --> 00:19:11,648
...اگه بتوني به اندازه کافي شرح بدي که ، چقدر به خدمت کردن تعهد داري

241
00:19:11,727 --> 00:19:15,425
...خُب ، همونطوري که مي‌دوني ساراتنکردي اخيراً دستگير شده

242
00:19:15,497 --> 00:19:19,025
.و در حال حاضر در ندامتگاهِ ميامي هست

243
00:19:19,102 --> 00:19:22,468
.ما نگرانيم که مايکل اسکوفيلد ، نقشه‌هاي ديگه‌اي براش داشته باشه

244
00:19:24,307 --> 00:19:27,537
.پس براي اين ، منو به اينجا دعوت كردين

245
00:19:28,544 --> 00:19:33,907
...خُب واضحه که ، اگه مايکل قادر باشه که يه نقشه ديگه فرار بِکِشه

246
00:19:33,984 --> 00:19:37,350
.افتضاح عمومي در جامعه ،آبروي پليس فدرال رو ميبره

247
00:19:37,419 --> 00:19:40,684
...پس داشتن يه نفر که مي تونه برامون اطلاعات بي‌نظيري برامون بياره

248
00:19:40,756 --> 00:19:42,747
.برامون ارزش داره

249
00:19:42,825 --> 00:19:46,056
. مأمور وايتلي در ميامي با شما در تماس هست

250
00:19:46,128 --> 00:19:48,028
.تو يه چيزِ ديگه‌اي

251
00:19:56,905 --> 00:20:02,070
...حالا
...هر دوتامون مي دونيم
.چقدر مُشتاقي که برگردي

252
00:20:03,678 --> 00:20:05,613
.يه دليل به من بده تا اينو بهت برگردونم

253
00:20:07,249 --> 00:20:10,183
نقشه ات چيه بعد از اينکه فراريش داديم؟
دوباره فرار؟

254
00:20:10,251 --> 00:20:12,186
.اول از همه اونو از اونجا مياريم بيرون

255
00:20:12,254 --> 00:20:16,418
.سلام پاپي
.پليسي که سارا رو دستگير کرده اون بيرونه ، ما رو تحت نظر گرفته

256
00:20:18,760 --> 00:20:21,251
...ببين اگه نگراني که دوباره گرفتار بشي

257
00:20:21,329 --> 00:20:25,026
.برگرد شيکاگو ، پيشِ خانوادت
.من درکِت ميکنم

258
00:20:25,133 --> 00:20:26,259
شوخي ميکني؟

259
00:20:26,334 --> 00:20:27,392
...بعد همه اون چيزي که با هم گذرونديم ، اينجا تنهات بذارم

260
00:20:27,468 --> 00:20:29,561
و سارا رو اونجا؟

261
00:20:29,637 --> 00:20:31,902
.خفه شو و ديگه مطرحش نکن

262
00:20:31,974 --> 00:20:33,099
اينجا چي داريم؟ -

263
00:20:33,174 --> 00:20:37,474
.برش‌هايي از روزنامه -
...شامل 7 راه فرار مختلف

264
00:20:37,545 --> 00:20:39,945
از ندامتگاهِ ميامي
...و 60 سال اخير هيچکدومِش

265
00:20:40,014 --> 00:20:42,505
.موفقيت آميز نبوده

266
00:20:43,418 --> 00:20:46,148
.پس همه رو بررسي مي‌کنيم تا بدونيم ، چه کاري رو نبايد تکرار کنيم

267
00:20:46,220 --> 00:20:49,849
.خب مديرهاي زندان هم خيلي چيزا ياد گرفتن
...اونا بازسازيش کردن

268
00:20:49,957 --> 00:20:51,924
.زندان تقريباً ضد فراره

269
00:20:52,592 --> 00:20:54,185
حالت خوبه؟ -
.من خوبم -

270
00:20:55,697 --> 00:20:58,632
دارم فکر مي‌کنم که اگه نمي‌تونم از جلوشون بگذريم ، چرا از زيرِشون نَريم؟

271
00:20:58,700 --> 00:21:01,099
اينجوري ميريم پايين توي زندان ، مثلِ چتر

272
00:21:01,835 --> 00:21:04,100
.آره -
،تو اونو پيدا ميکني -

273
00:21:04,172 --> 00:21:05,196
.و ما مياريمتون بيرون -
شوخي ميکني؟ -

274
00:21:05,273 --> 00:21:06,500
.جدي ميگم -
.اين خودکُشيِ -

275
00:21:06,573 --> 00:21:10,669
.تکه روزنامه‌ها به ما فقط تا همين حد کمک ميکنن

276
00:21:10,744 --> 00:21:12,541
.ما اطلاعات بيشتري از زندان لازم داريم

277
00:21:12,612 --> 00:21:14,774
.پس کارمون رو شروع مي‌کنيم

278
00:21:16,083 --> 00:21:18,551
، دوربين ، نوار الکترونيکي ، يخ
اينا چيه؟

279
00:21:18,618 --> 00:21:20,415
.ليستِ خريد

280
00:21:25,792 --> 00:21:27,123
.بايد باهام بياي دکتر

281
00:21:27,194 --> 00:21:29,594
.من چند دقيقه ديگه وقتِ دکتر دارم

282
00:21:29,662 --> 00:21:30,857
.منتظر ميمونه

283
00:21:32,466 --> 00:21:33,797
.اينجا

284
00:21:35,569 --> 00:21:36,797
.وايسا

285
00:21:47,080 --> 00:21:50,708
نمي دونم چي مي خواي؟
.اما قول ميدم که دعوا راه نمي‌اندازم

286
00:21:50,783 --> 00:21:53,344
...عزيزم آسيبي بهت نمي‌رسونم

287
00:21:54,387 --> 00:21:56,879
.هي ، حتي لمسِت هم نمي‌کنم

288
00:22:01,160 --> 00:22:04,152
.ما داريم موتور استخرو راه مي‌اندازيم و جزئيات رو اينجا مي‌بينم

289
00:22:04,230 --> 00:22:07,200
.و فکر کردم تو هم بخواي يکم هواي تازه بخوري

290
00:22:07,267 --> 00:22:09,099
.و نگران نباش

291
00:22:09,169 --> 00:22:12,730
.بعد مي توني برگردي و درگير اين کار نشي يا بياي و با من کار کني

292
00:23:09,127 --> 00:23:10,492
تو پليسِ روز عروسيم هستي؟

293
00:23:10,595 --> 00:23:13,689
.ميتوني مامور ويتلي صدام کني -
.مي تونم خيلي چيزا صدات کنم -

294
00:23:13,765 --> 00:23:15,061
کجا ميرفتي؟ -
. دنياي آب-

295
00:23:15,132 --> 00:23:17,829
.دنياي آب ؟ ميامي از اين چيزا نداره -
.من باختم -

296
00:23:17,902 --> 00:23:19,529
نه. ميدوني چي باعث باختت ميشه ؟

297
00:23:19,637 --> 00:23:22,128
.اينکه همسرت رو با کارهاي احمقانت به کُشتن بدي

298
00:23:22,207 --> 00:23:24,834
داري سارا رو تهديد ميکني؟ -
.نه ابداً -

299
00:23:24,908 --> 00:23:27,844
...فقط مي خوام بگم که اگه سعي داري موقعيتشو به خطر بندازي

300
00:23:27,946 --> 00:23:29,208
.گلوله‌ها پرواز مي‌کنن مايکل

301
00:23:29,280 --> 00:23:31,475
.و اگه آسيبي بهش برسه ، تو مقصري

302
00:23:31,583 --> 00:23:34,380
.جالبه اينو از آدمي که اونو به زندان بُرد ، مي شنوم

303
00:23:34,451 --> 00:23:37,512
.من نبردمش به زندان ،ايالت فلوريدا اينکارو کرد

304
00:23:37,589 --> 00:23:40,580
.شغل من فقط اينه که بدونم اون اونجا ميمونه

305
00:23:40,657 --> 00:23:43,888
...خُب ، آه
دوستات کجان؟

306
00:23:50,167 --> 00:23:52,762
.خُب يه خورده ديگه يخ بريز

307
00:24:08,685 --> 00:24:12,086
...فاصله نرده‌ها از جاده 4 فوت

308
00:24:18,495 --> 00:24:22,260
...و از دوربين شرقي32 فوت

309
00:24:22,365 --> 00:24:24,061
.زود باش الان ليزر رو مي بينن

310
00:24:24,568 --> 00:24:25,899
.تا جايي كه مي‌تونم دارم سريع کار مي کنم ، پاپي

311
00:24:30,841 --> 00:24:33,570
دنبالت اومد؟ -
.آره ، ولي الان رفته -

312
00:24:34,010 --> 00:24:35,069
کارتون تموم شده؟

313
00:24:36,646 --> 00:24:37,943
.تقريباً -
.خوبه

314
00:24:39,081 --> 00:24:41,413
.وقتي برگشتي ميبينمت

315
00:24:45,000 --> 00:24:47,300
« کلينيکِ ميامي »

316
00:25:01,037 --> 00:25:02,834
.خُب کاملاً طبيعي هستي

317
00:25:04,574 --> 00:25:07,042
.شرط مي‌بندم واقعاً يه جراحي

318
00:25:08,544 --> 00:25:11,741
، دستت رو از اون بِکِش عقب
.اون هنوز تو گروه نيست

319
00:25:11,814 --> 00:25:13,111
اين اصلاً چه ربطي به تو داره؟

320
00:25:13,182 --> 00:25:15,081
! اصلاً از من پرسيدي که اون ميتونه بياد يا نه

321
00:25:15,150 --> 00:25:19,521
ميتوني يه روز دهنتو ببندي؟
فقط يه روز؟

322
00:25:23,392 --> 00:25:25,018
.بذار اون امروز باشه

323
00:25:31,366 --> 00:25:34,699
...متأسفم ، بايد دخترم رو ببخشي ، اون

324
00:25:35,804 --> 00:25:38,603
...يه خورده مشکل داره ، مي‌دوني كه

325
00:25:38,674 --> 00:25:41,574
.يه خورده حسوده

326
00:25:41,643 --> 00:25:43,441
.بيشتر ديونه به نظر مياد

327
00:25:44,579 --> 00:25:47,047
.چي؟ بهتره مواظب حرف زدنت باشي

328
00:25:47,115 --> 00:25:49,640
.ببخشيد -
يا ميخواي کمربندم رو در بيارم؟ -

329
00:25:50,585 --> 00:25:51,950
.باشه -

330
00:25:55,557 --> 00:25:56,615
.بچه‌ هستن

331
00:25:59,260 --> 00:26:01,990
.اداره يه خانواده ، سخته

332
00:26:03,764 --> 00:26:07,700
.ولي مهمه که يکي داشته باشي

333
00:26:09,069 --> 00:26:10,970
.من يه خانواده دارم
.يه همسر

334
00:26:11,039 --> 00:26:13,302
اوه ، يه شوهر داري؟
اينجاست؟

335
00:26:14,542 --> 00:26:17,203
اجازه دادن با خودت بياريش؟

336
00:26:18,345 --> 00:26:19,369
.نه

337
00:26:20,315 --> 00:26:22,111
.آره ، منم يه شوهر داشتم

338
00:26:24,918 --> 00:26:27,580
.براي صبر كردن ، 18 سال مدتِ زياديِ

339
00:26:30,992 --> 00:26:34,859
.پس ميدوني اين براي تو نيست
.اشکالي نداره

340
00:26:39,700 --> 00:26:44,228
.پس اون روغن رو بردار
.و ببرش بيرون و بريز بره

341
00:26:44,972 --> 00:26:46,098
.باشه

342
00:27:15,568 --> 00:27:16,865
.بايد بريم رفيق

343
00:27:24,110 --> 00:27:26,544
.دستت رو از رويِ من بِکِش -
.وقتشه با من روراست باشي -

344
00:27:27,513 --> 00:27:29,708
باروز پشت حصارها چيکار داشت؟

345
00:27:38,958 --> 00:27:41,188
.لطفاً نذار دوباره بپرسم سارا

346
00:27:53,572 --> 00:27:57,509
هيچ کس اينجا کمکت نميکنه ، جوابم رو ميدي؟

347
00:27:58,343 --> 00:28:00,209
.تو سعي کردي منو بُکُشي

348
00:28:00,279 --> 00:28:02,906
.به صف بشين ، برين داخل

349
00:28:03,014 --> 00:28:06,007
.تو برو به کار خودت بِرِس . همين الان

350
00:28:26,705 --> 00:28:29,333
.من ميخوام همراه تو باشم ، و يه چيزي به دوستت بدم

351
00:28:29,407 --> 00:28:33,503
افراد شما چقدر ميگيرن ، که تانکردي رو دود کنن؟

352
00:28:33,578 --> 00:28:36,068
.زنِ من واسه اين کار ، قيمتش کمتره

353
00:28:37,682 --> 00:28:40,980
دقيقاً پيشنهادت چيه؟

354
00:28:41,051 --> 00:28:45,512
.بهش بگو ، اگه 100 تا پيشنهاد ميده ، زنِ من 30 تا ميگيره

355
00:28:46,590 --> 00:28:48,889
. نه ، 40 تا ، 40 تا

356
00:28:50,494 --> 00:28:53,328
.عاليه
.بهش ميگم

357
00:28:59,970 --> 00:29:01,631
.پنج ستاره

358
00:29:04,509 --> 00:29:08,912
پس تو هيچ پولي نداشتي؟ -

359
00:29:09,980 --> 00:29:14,883
.ببخشيد صداتون رو نشيندم
.من نميتونم صداهاي شکستن رکورد رو بشنوم

360
00:29:20,357 --> 00:29:21,551
.گرفتم

361
00:29:23,893 --> 00:29:25,555
.ديگه ازت نميپرسم

362
00:29:32,036 --> 00:29:34,265
.احمقانه تر از اونی که به نظر می رسی رفتار میکنی

363
00:29:37,308 --> 00:29:39,639
اوه ، ما براي چي بايد احترام بذاريم؟

364
00:29:40,244 --> 00:29:41,734
.من فکر کردم

365
00:29:41,812 --> 00:29:45,873
.خُب ، لازم نيست خِجالت بِکِشي ، فقط بندازش بيرون

366
00:29:47,251 --> 00:29:48,683
.تصميمَم رو عوض کردم

367
00:29:48,751 --> 00:29:51,448
.نه ، خب شايد پدر هم نظرش رو عوض کرده باشه

368
00:29:52,489 --> 00:29:54,513
.شايد ديگه نخواد بيشتر از اين اينجا باشي

369
00:29:54,591 --> 00:29:55,820
.آتش بس

370
00:29:55,893 --> 00:29:58,861
.من تازه دوستم رو پيدا کردم

371
00:30:07,036 --> 00:30:09,561
لطفاً -
لطفاً ، چي؟ -

372
00:30:12,242 --> 00:30:14,972
لطفاً... ميشه منم عضوي از خانواده‌ي شما بشم؟

373
00:30:18,114 --> 00:30:19,513
. قدم بزن

374
00:30:20,650 --> 00:30:22,048
.قدم بزن

375
00:30:28,157 --> 00:30:31,182
.مشتاقانه مي‌پذيرم ، بشين. جدي ميگم

376
00:30:32,094 --> 00:30:36,963
.ميبيني که به اين راحتي‌ها هم نيست که فقط بگي من ميام

377
00:30:40,535 --> 00:30:43,835
...ببين براي اينکه عضو يه خانواده بشي

378
00:30:52,748 --> 00:30:55,216
.بايد يه چيزي رو ثابت کني

379
00:30:55,617 --> 00:30:57,744
.درسته. ما همه اين کارو کرديم

380
00:31:06,428 --> 00:31:09,487
.داشتنِ تعهد ، نشانِ خانوادگيه

381
00:31:12,567 --> 00:31:14,295
.يه رَمزِه که بايد هميشه همراهت باشه

382
00:31:35,256 --> 00:31:36,519
! اَلکس

383
00:31:36,591 --> 00:31:38,421
چه خبر؟

384
00:31:39,427 --> 00:31:41,862
چطوري رفيق؟
چه خبر؟

385
00:31:43,064 --> 00:31:44,554
.بايد صحبت کنيم

386
00:31:45,733 --> 00:31:47,065
.باشه

387
00:31:47,269 --> 00:31:48,860
.اونا دارن شما رو نگاه مي‌کنن

388
00:31:48,936 --> 00:31:53,236
.ميدونيم. يه پليس نگهبان داريم -
.نه فقط يکي نيست. کلِ ساختمان -

389
00:31:53,507 --> 00:31:56,476
.به نظر مياد اطلاعاتِ زيادي داري ، اَلکس

390
00:31:56,544 --> 00:31:59,377
چيکار ميکني؟
با پليس‌ها قرارداد بستي؟

391
00:32:00,548 --> 00:32:03,381
، اونا کار قديمِ منو بهم پيشنهاد دادن
.در عوضش بايد جاسوسي شما رو بکنم

392
00:32:04,685 --> 00:32:07,152
، خب اون پليسي که ازش حرف ميزنين ، اسمش وايتليه

393
00:32:07,220 --> 00:32:09,382
.اون نقطه‌ي فراره -
.خُب حالا ميدونيم -

394
00:32:09,457 --> 00:32:13,723
...پس اگه واقعاً دارين اينکارو مي‌کنين
.بايد درست انجامش بدين

395
00:32:14,762 --> 00:32:16,956
.اگه بخواين ، منم كمكتون مي‌كنم

396
00:32:19,767 --> 00:32:21,427
ديگه چي مي‌گيري؟

397
00:32:21,501 --> 00:32:24,300
...سارا امروز ساعت 4 موتور استخر رو راه ميندازه

398
00:32:24,705 --> 00:32:25,966
...موتور استخر اينجاست

399
00:32:26,039 --> 00:32:29,066
.که با دو دوربين امنيتي کنترل ميشه

400
00:32:29,143 --> 00:32:30,905
درب ورودي دوم چي؟ -

401
00:32:30,977 --> 00:32:33,571
.هيچ ورودي ديگه‌اي تا بارگيري نيست -

402
00:32:33,646 --> 00:32:37,309
حِصارها؟ -
.به طول 15 فوت با سيم خاردار پوشيده شده -

403
00:32:37,384 --> 00:32:39,580
برق داره؟ -
نه ، چطور مگه؟ -

404
00:32:39,653 --> 00:32:44,316
...اگه سارا بتونه خودش رو به موتور استخر برسونه
.فکر ميکنم بتونم راهي به داخل پيدا کنم

405
00:32:44,825 --> 00:32:46,655
،با همه نقشه‌هاي فرارِ چند ساله

406
00:32:46,726 --> 00:32:48,125
.خطِ حصارها تغيير کرده

407
00:32:48,194 --> 00:32:51,322
.ولي دوربين‌هاي امنيتي دقيقاً همونجايي قرار دارند که هميشه بودن

408
00:32:51,398 --> 00:32:53,025
.هيچوقت جاشون عوض نشده

409
00:32:53,099 --> 00:32:56,296
نقطه کور داره؟ -
.آره اينجا -

410
00:32:56,503 --> 00:32:58,869
.اگه سارا بتونه به اونجا برسه ، مي تونيم حصارو برداريم

411
00:32:58,938 --> 00:33:00,337
.خطرش زياده ، مايکل

412
00:33:01,041 --> 00:33:02,372
.اين همه‌ي چيزيه که ما داريم

413
00:33:02,442 --> 00:33:04,466
چقدر وقت داريم به سارا بگيم كه کجا مي‌بينيمِش؟

414
00:33:04,543 --> 00:33:07,479
چطوري ؟
ما هيچ ملاقات يا تماس تلفني نداريم

415
00:33:15,220 --> 00:33:18,054
، چيزي نداره
بِبَرش براي تانکردي

416
00:33:39,778 --> 00:33:42,110
...يادت مياد درباره گلها چي يادت دادم

417
00:33:42,181 --> 00:33:46,049
...آرزو داشتم الان باهات بودم
...که ببينم تو دستات يکي از اون گلها رو گرفتي

418
00:33:52,123 --> 00:33:54,058
...که ببينم تو دستات يکي از اون گلها رو گرفتي

419
00:34:10,442 --> 00:34:14,003
.فردا شب ، ساعت 7 ، روغن رو ، خالي کن

420
00:34:35,134 --> 00:34:36,691
.کاملاً معلوم که سرت شلوغ بوده

421
00:34:36,767 --> 00:34:38,200
مأمور ويتلي مجوز دارين؟

422
00:34:38,269 --> 00:34:40,499
مجوز؟
.نه نياز ندارم

423
00:34:40,571 --> 00:34:42,630
...ميتونم ثابت کنم برادرت منو آورد تو

424
00:34:42,707 --> 00:34:47,474
و وقتي اومدم تو ، اين مدارک جرم رو به طور واضح ديدم

425
00:34:47,645 --> 00:34:49,635
کدوم قاضي ميخواد حرف تو رو در مقابل شهادت من قبول کنه؟

426
00:34:49,713 --> 00:34:51,238
کدوم شهادت؟

427
00:34:51,315 --> 00:34:52,907
...اون عکس‌ها از اموال عمومي گرفته شده

428
00:34:52,984 --> 00:34:55,884
...براي اون زندان پول خرج شده

429
00:34:55,952 --> 00:34:58,945
...پس هرچي مدرک داري

430
00:34:59,023 --> 00:35:02,083
...از يه شهروندِ تبرئه شده است که توي يه خيابون ايستاده
.و از يه ساختمان دولتي داره عکس ميگيره

431
00:35:02,160 --> 00:35:04,491
.آخرين باري که من چِک کردم ، جُرم نبود

432
00:35:04,995 --> 00:35:07,464
اگه من بگم که مي تونم به شما مظنون بشم ، چي؟

433
00:35:07,532 --> 00:35:08,998
.اونم براي داشتن اين همه وسايل

434
00:35:09,065 --> 00:35:12,297
اگه من بهت بگم که همه‌ي اينا براي آرامشِه ، چي؟

435
00:35:12,370 --> 00:35:14,633
.مسئولين اونجا نميذارن من زنم رو ببينم

436
00:35:14,704 --> 00:35:17,401
...براي همين فکر کردم اگه چند تا خطا توي سيستم امنيتي پيدا کنم

437
00:35:17,475 --> 00:35:19,806
.اونا رو به عنوان يه عمل نيکوکارانه معرفي کنم

438
00:35:19,876 --> 00:35:21,241
.ممکنه نظرش رو عوض کنه

439
00:35:21,311 --> 00:35:22,643
پس همين؟

440
00:35:22,713 --> 00:35:26,011
هنوز چيزي پيدا نکردي؟ -
.نه. به نظر غير قابل نفوذه -

441
00:35:26,483 --> 00:35:28,075
در موردش مطمئنین؟

442
00:35:28,585 --> 00:35:32,521
چیزی نیست که کسی بتونه ازش سوء استفاده کنه؟

443
00:35:33,890 --> 00:35:35,152
.کاملا محفوظه

444
00:35:35,458 --> 00:35:37,721
.خُب ، خدا رو شکر

445
00:35:37,860 --> 00:35:40,421
هر چيزي فهميدين بهم ميگين ، درسته؟

446
00:35:40,497 --> 00:35:42,623
.اولين کسي که بدونه تو هستي

447
00:35:45,202 --> 00:35:46,829
.ازت محافظت نخواهم کرد

448
00:35:59,416 --> 00:36:03,442
...از طرف ديگه به نظر من کارها رو انجام دادم
.مهم نيست که چي بود

449
00:36:03,519 --> 00:36:05,283
.پول خوبي بابتش گرفتم

450
00:36:05,355 --> 00:36:06,844
.اما الان زندانيم -

451
00:36:07,189 --> 00:36:10,057
.به يه چيزايي احتياج دارم -
مثل چي؟ -

452
00:36:10,427 --> 00:36:13,395
.يه لطف -
.من در حق کسي لطف نميکنم -

453
00:36:13,896 --> 00:36:17,161
.واقعاً ؟ ولي رو ديوار حموم اينطوري ننوشته

454
00:36:17,399 --> 00:36:21,631
اونجوري که فهميدم تو در حقِ کسي که جبران کنه ، لطف ميکني

455
00:36:26,208 --> 00:36:27,675
درسته؟

456
00:36:34,516 --> 00:36:37,576
! هي ، اين مزخرفه ، رئيس

457
00:36:38,254 --> 00:36:40,118
.من اینجا عضو فدرال هستم

458
00:36:42,157 --> 00:36:44,750
! دليلي براي خراب کردنم نيست

459
00:36:44,826 --> 00:36:48,092
.هي ، کوچولو... منو مشناسی

460
00:36:51,833 --> 00:36:53,062
.اينجا رو ببين

461
00:36:53,135 --> 00:36:55,762
.نه ، اون مواد مالِ من نيست ، رئيس
.خودتم ميدوني

462
00:36:55,837 --> 00:36:57,328
.من مواد نميکِشَم

463
00:36:57,706 --> 00:36:59,502
کي اونو اينجا گذاشته؟

464
00:37:00,975 --> 00:37:04,536
.دستت رو بِکِش

465
00:37:04,912 --> 00:37:06,880
شما ها به چي نگاه ميکنين؟

466
00:37:07,248 --> 00:37:08,875
! من مواد نميکِشَم

467
00:37:11,252 --> 00:37:13,118
! يکي رفته اونجا

468
00:37:13,454 --> 00:37:14,819
.منم دوست دارم

469
00:37:16,224 --> 00:37:18,624
...سوفيا ، قرار رو تو آمريکاي مرکزي تنظيم ميکنه

470
00:37:18,726 --> 00:37:20,751
.به محض اينکه سارا رو فراري بديم ، سوار قايق ميشيم و ميريم

471
00:37:23,463 --> 00:37:24,795
.هي -
.لو هستم -

472
00:37:24,866 --> 00:37:26,356
...همين الان يه تصميم از دادگاه بهم رسيده

473
00:37:26,434 --> 00:37:29,232
.اونا به رييس زندان دستور دادن که اجازه‌ي ملاقاتِ محافظتي رو بده

474
00:37:31,973 --> 00:37:33,803
کجا داري ميري؟ -
.اونا اجازه دادن من سارا رو ببينم -

475
00:37:33,874 --> 00:37:35,740
.وايسا ، وايسا ، وايسا

476
00:37:36,277 --> 00:37:39,268
.اونا به تک تک کلماتِ تو گوش ميدن ، بايد مراقب باشي

477
00:37:39,346 --> 00:37:42,804
اگه اون مفهوم نامه رو فهميده باشه ، يه جوري بهم علامت ميده

478
00:37:42,883 --> 00:37:45,011
چطوري ؟ چشمک ميزنه؟

479
00:38:11,611 --> 00:38:13,010
! اوه خداي من

480
00:38:16,983 --> 00:38:18,348
! اوه خداي من

481
00:38:19,119 --> 00:38:22,555
کي اينکارو باهات کرده؟
.من خوبم
.بچه هم خوبه

482
00:38:22,756 --> 00:38:27,754
.سارا واقعاً متاسفم ، تو به خاطر من اينجايي

483
00:38:31,364 --> 00:38:33,595
.متأسفم ، اين سخته

484
00:38:35,301 --> 00:38:37,736
خيلي دلم برات تنگ شده
.بهش دست نزن -

485
00:38:40,840 --> 00:38:42,432
منم دلم تنگ شده

486
00:38:44,343 --> 00:38:46,971
تو بايد اين داخل دور بزني ، باشه ؟

487
00:38:48,315 --> 00:38:51,147
.دارم سعي مي کنم ، ولي حاميِ من رفته

488
00:38:53,986 --> 00:38:57,149
نامه‌ام به دستت رسيد ؟ -
.آره -

489
00:38:57,556 --> 00:39:01,390
.ميدونم گاهي سخته واسم که توضيح بدم ، چي ميخوام بگم

490
00:39:01,694 --> 00:39:05,130
..ولي اميدوارم که متوجه شده باشي ، چي مي‌خواستم بهت بگم

491
00:39:06,565 --> 00:39:07,725
.متوجه شدم

492
00:39:10,536 --> 00:39:12,265
جذاب نيست؟

493
00:39:13,104 --> 00:39:17,275
.تو اونجا کنارم بودي ، و من هم اينجا کنارِ تو هستم

494
00:39:18,576 --> 00:39:19,669
.باشه -

495
00:39:19,745 --> 00:39:21,576
.خب ، تمومه -

496
00:39:22,381 --> 00:39:23,711
.وقت تمومه

497
00:39:25,418 --> 00:39:26,885
.به زودي مي‌بينمت

498
00:39:33,625 --> 00:39:34,683
.خداحافظ

499
00:39:48,606 --> 00:39:53,009
.همه زندانی ها و ملاقاتی ها توجه کنن
.ساعت ملاقات همین الان تموم شد

500
00:39:53,077 --> 00:39:54,704
.لطفا هر چه سریعتر خارج بشین

501
00:39:54,779 --> 00:39:56,041
.مايکل

502
00:40:00,251 --> 00:40:06,219
...خيلي داشتم فکر مي کردم
...درباره عکسهايي که نشونم دادي
...چند تا آزمايش انجام دادم

503
00:40:06,290 --> 00:40:08,782
.بالا و پايين ، و يه نقطه‌ي کور پيدا کردم

504
00:40:09,294 --> 00:40:12,752
.درست مقابلِ خط حصارهاي اينجا ، وقتش بود که درستش کنيم

505
00:40:12,831 --> 00:40:16,926
تو چيزي از اين نمي دونستي ، مي دونستي؟
.معلومه که نه

506
00:40:17,000 --> 00:40:20,492
چون اگه مي دونستي بهم مي گفتي ، دُرسته؟

507
00:40:20,571 --> 00:40:25,070
.خوبه که اينو پيدا کرديم ، قبل از اين که يکي بخواد فرار کنه

508
00:40:38,723 --> 00:40:41,850
.خب حالا که نمي تونيم از حصارها رد بشيم ، ميمونه از زير بريم يا از بالا

509
00:40:42,025 --> 00:40:45,119
، ببين اون چطوري ميتونه از اون حصارها بالا بره
بدون اينکه ديده بشه ، ها؟

510
00:40:45,195 --> 00:40:48,164
.حدسَم اينه که هيچ سيم تلفني نيست که بتونه از طولش عبور کنه

511
00:40:48,232 --> 00:40:51,797
.پس بايد از زير بره ، خب بذار يه تونل پيدا کنيم

512
00:40:51,869 --> 00:40:53,893
در مورد چتر چي گفتي؟

513
00:40:53,970 --> 00:40:55,336
.چتر

514
00:40:55,439 --> 00:40:58,771
.رفقا. ببينين نميتونين چتر بازي کنين

515
00:40:58,841 --> 00:40:59,866
: چند تا نکته در موردش هست

516
00:40:59,943 --> 00:41:02,912
.اول اينكه ما هواپيما نداريم
.دوم اينكه خلبان نداريم

517
00:41:02,980 --> 00:41:04,173
تا حالا لباس چتر بازي پوشيدي؟ -

518
00:41:04,247 --> 00:41:06,876
.نگران نباش. فکر کنم يه نقشه دارم -

519
00:41:07,684 --> 00:41:10,174
.ولي به کمک يه دوست قديمي احتياج داريم

520
00:41:10,587 --> 00:41:11,679
كي ؟

521
00:41:11,922 --> 00:41:15,652
.ازم يه لطف ميخواي؟ کافيه صِدام کني

522
00:41:15,726 --> 00:41:19,627
...درسته ، منظورم اينه
...وقتي تو و مايکل منو به زندان برگردوندين

523
00:41:19,695 --> 00:41:22,096
.يه تيکه آدامس بهم دادين

524
00:41:22,165 --> 00:41:24,997
منظورم اينه که اگه همکاري نکنم چه‌جور مردي خواهم بود؟

525
00:41:25,067 --> 00:41:30,903
...ببين
.تنها کاري که بايد بکني اينه که آژير خطر اينجا رو خاموش کني
فردا شب ساعت 7:30

526
00:41:32,208 --> 00:41:33,573
همين

527
00:41:33,643 --> 00:41:35,440
.تو داري فراريش ميدي

528
00:41:35,511 --> 00:41:37,638
.و ژنرال ميخواد به اون صدمه بزنه

529
00:41:37,780 --> 00:41:41,681
...اين تنها شانس براي
.زنده موندنِ اونه

530
00:41:42,451 --> 00:41:45,181
خب ميخواي نظرم رو عوض کني ، لينک؟

531
00:41:45,254 --> 00:41:48,917
.خب 5000 دلار روي کيکت ميزارم ، وقتي همه چيز تموم بشه

532
00:41:48,991 --> 00:41:52,427
يعني زندگي معشوقه‌ي مايکل ، فقط 5000 دلار مي‌ارزه؟

533
00:41:52,495 --> 00:41:53,826
.اين بهترين کاريه که مي تونيم انجام بديم

534
00:41:54,764 --> 00:41:57,288
.من يه پيشنهاد شش رقمي دارم -
.اين همه‌ي چيزيه که ما داريم -

535
00:41:57,365 --> 00:42:02,128
.من يکي رو مي‌شناسم که اين پول رو ميده
.اسمش ژنرالِ

536
00:42:04,473 --> 00:42:07,498
.اون پول قتل سارا رو ميده

537
00:42:08,009 --> 00:42:11,410
تو اون پول رو تا فردا ساعت 7 به من برسون

538
00:42:11,479 --> 00:42:14,142
.و من کارمو شروع ميکنم -
اسمش چيه؟ -

539
00:42:14,216 --> 00:42:16,274
.اين مشکلِ برادرته

540
00:42:16,351 --> 00:42:17,511
.ببين بايد بيشتر از اين بهم اطلاعات بدي -

541
00:42:17,586 --> 00:42:20,282
.فردا 7 بعدازظهر شروع مي کنيم -

542
00:42:38,440 --> 00:42:41,773
چيه تنهايي ؟
.ميدونم که مي خواد فراريت بده

543
00:42:42,177 --> 00:42:43,973
.منم باهات ميام

544
00:42:49,883 --> 00:42:51,044
.آروم باش

545
00:42:51,486 --> 00:42:53,817
.کرانتزمنو فرستاده تا تو رو بُکُشم
،ولي بعداز بلايي که به سَرم آورده

546
00:42:53,887 --> 00:42:55,286
.من ديگه به حرفش گوش نميدم

547
00:42:55,356 --> 00:42:57,552
.تو بعداً زهرِ خودت رو به من ميريزي

548
00:42:57,659 --> 00:43:00,525
فکر ميکني اگه ميخواستم بِميري تا حالا دَووم مياوردي؟

549
00:43:00,594 --> 00:43:02,426
.من ميخوام تو بِميري ، اما هنوز زنده‌اي

550
00:43:02,497 --> 00:43:05,226
فکر ميکني زنده موندن راحته؟
.وقتي ميدوني يکي دنبالته که بُکُشِت

551
00:43:05,299 --> 00:43:10,168
.دويست تا زن تو اين زندانه ، هر کدومشون ممکن طرف ژنرال باشن

552
00:43:15,542 --> 00:43:19,171
...يا منم باهات ميام
.يا هيچ کسي نِميره

553
00:43:47,273 --> 00:43:48,969
...بايد قيافه‌ي مايکل رو ميديدي

554
00:43:49,043 --> 00:43:51,670
.وقتي که ديد اون حصار رو درست کردم و دوربين رو نصب کردم

555
00:43:53,580 --> 00:43:55,377
.کارِت خيلي عالي بود

556
00:43:56,315 --> 00:43:58,112
.کارم ديگه تمومه

557
00:43:59,019 --> 00:44:03,216
...اگه مايکل اين باور نادرست رو داره ؛ که زندگي سارا در خطره

558
00:44:04,558 --> 00:44:06,684
.بالاخره يه راهي به اون زندان پيدا ميکنه

559
00:44:06,759 --> 00:44:09,490
.کار تو وقتي تموم ميشه که ، به اندازه کافي به ما مدرک بدي

560
00:44:09,563 --> 00:44:11,496
.که اونو برگردونيم پشت ميله‌ها

561
00:44:12,765 --> 00:44:14,027
خب ، خبر تازه چي داري؟

562
00:44:14,735 --> 00:44:18,693
.هيچ چيز قابل توجهي نيست
.ولي اگه چيزي پيدا کردم ، خبرِت ميکنم

563
00:44:18,771 --> 00:44:21,599
.باشه ، مردِ خوب

564
00:44:48,334 --> 00:44:53,566
.خُب اگه اينو مي بيني ، خوشحالم
.چون اين يعني ، تو امنيت داري

565
00:45:02,981 --> 00:45:04,676
فکر مي‌کنه چطوري مي خواد اينکارو کنه ؟ -

566
00:45:04,816 --> 00:45:05,942
.از هواپيما مي پَره بيرون -

567
00:45:06,017 --> 00:45:08,485
مي‌دونم که مي پَره ، سوال اينه که مي تونه فرود بياد؟

568
00:45:08,553 --> 00:45:09,713
.بدونِ دستگير شدن

569
00:45:09,788 --> 00:45:11,312
خوب چطوري مي خواد از اونجا بيرون بياد؟

570
00:45:11,389 --> 00:45:13,721
...حتي اگه تي‌‌‌بگ -
.يه اگر بزرگ اين وسط هست -

571
00:45:13,792 --> 00:45:15,987
.اعتماد به تي بگ ديوانگيه

572
00:45:17,294 --> 00:45:20,196
.مايکل ما... واقعاً بايد تجديدِ نظر کنيم

573
00:45:20,499 --> 00:45:22,898
.کردم
.ولي هيچ راه ديگه‌اي نيست

574
00:45:24,302 --> 00:45:27,862
.باشه
.من اينجا در اين محيط بيروني فرود ميام

575
00:45:27,938 --> 00:45:30,430
.و چتر رو قبل از اينکه کسي بهم برسِه مي بُرم

576
00:45:30,509 --> 00:45:31,907
.اونا همونجا مي‌گيرنت

577
00:45:31,976 --> 00:45:34,377
...مي تونم پُشت اين ساختمان قايم بشم و منتظرِ يه پنجره بمونم

578
00:45:34,479 --> 00:45:36,309
.بعد راهم رو به اينجا ادامه ميدم

579
00:45:36,380 --> 00:45:40,374
.اينجا اميدواريم که سارا منتظر باشه

580
00:45:40,452 --> 00:45:41,440
چرا اونجا‌ ؟

581
00:45:41,519 --> 00:45:42,645
،در حين عمليات

582
00:45:42,720 --> 00:45:45,189
.88تا ازکارکنان زندان از توي ساختمان مدير رَد ميشن

583
00:45:45,257 --> 00:45:47,952
.اونا اينجا ، بيرون حصار جمع ميشن

584
00:45:48,225 --> 00:45:51,626
،...ساختمان مديريت به اونجا وَصله

585
00:45:51,695 --> 00:45:54,255
...يعني اينکه يکي در اون مجموعه

586
00:45:54,331 --> 00:45:56,390
.يه خروج اضطراري داره

587
00:45:56,467 --> 00:45:59,800
.مي‌تونيم ازش عبور کنيم

588
00:46:00,004 --> 00:46:02,234
سارا چطوري مي رسه اونجا؟ -

589
00:46:02,306 --> 00:46:04,297
.يه راهي پيدا مي کنه -

590
00:46:04,375 --> 00:46:07,139
.ببين داريم سَر ساعت 7 اينو انجام ميديم ، همونطوري که برنامه ريزي کرديم

591
00:46:08,879 --> 00:46:10,813
کجا بودي ؟ -

592
00:46:10,881 --> 00:46:12,041
چي از دست دادم؟ -

593
00:46:12,116 --> 00:46:14,879
.مي خوام يه هواپيما و يه خلبان پيدا کني

594
00:46:14,951 --> 00:46:16,681
.و شما دوتا مواظب تي‌بَگ باشين

595
00:46:16,754 --> 00:46:20,348
.بفهمين که اين پول رو دقيقاً كي داره و کجا نگهش مي‌داره

596
00:46:20,423 --> 00:46:21,891
.و بعد ما بايد بگيريمش -

597
00:46:21,959 --> 00:46:23,950
.تا ساعتِ 7 امشب

598
00:46:26,497 --> 00:46:28,761
.وگرنه سارا اونجا ميميره

599
00:46:29,399 --> 00:46:30,627
همه فهميدين؟

600
00:46:30,700 --> 00:46:32,134
.بله -
.بله -

601
00:46:32,403 --> 00:46:33,495
.باشه

602
00:46:38,309 --> 00:46:40,503
.بگين که کاراتون رو تکميل کردين

603
00:46:42,279 --> 00:46:46,237
.خُب من پول رو دارم ، ولي ممکنه توي تحويلِ آخر کمي تأخير باشه

604
00:46:46,316 --> 00:46:49,649
.خانمي که استخدام کرديم با نزديک شدن به سارا تانكردي مشکل داره

605
00:46:49,719 --> 00:46:52,279
.خُب يکي ديگه رو استخدام کنين

606
00:46:52,355 --> 00:46:54,380
.براي سَرش جايزه بذارين ، مهم نيست چطوري انجامش ميدين

607
00:46:54,457 --> 00:46:58,018
.من ميخوام سارا تانكردي تا آخرِ امشب مُرده باشه

608
00:47:00,296 --> 00:47:02,820
.براي يک ساعت سلول ها باز مي‌شه

609
00:47:16,079 --> 00:47:18,911
ما ميخوايم کارت بازي کنيم ، ميخواي تو هم بياي؟

610
00:47:20,183 --> 00:47:21,706
.ممنون

611
00:47:21,783 --> 00:47:25,982
.بايد بياي
.وقتي بابايي رفته ، به پشتيباني نياز داري

612
00:47:28,857 --> 00:47:30,450
.لعنتي ، ماهمه داشتيم

613
00:47:32,094 --> 00:47:34,119
.من يه حسي دارم -

614
00:47:35,098 --> 00:47:37,088
.خوبه -
.ممنون -

615
00:47:37,232 --> 00:47:39,826
.به هر حال براي يه دختري مثلِ تو ، زيركانه نيست

616
00:47:42,571 --> 00:47:44,038
نشنيدي ؟

617
00:47:46,608 --> 00:47:48,803
. تنکردي مُلاقاتي داري

618
00:47:51,446 --> 00:47:53,846
.به همسرت از طرف من سلام برسون

619
00:48:06,728 --> 00:48:08,195
چي شده؟

620
00:48:10,264 --> 00:48:15,531
...ببين
...ميدونم از اتفاقاتي که اينجا افتاده ، هيچ کنترلي نداري

621
00:48:15,603 --> 00:48:19,664
.ولي کارها خوب پيش نرفته

622
00:48:22,109 --> 00:48:23,202
.باشه

623
00:48:27,448 --> 00:48:32,545
.من دنبالِ يه راهي هستم كه اين كار رو انجام بدم

624
00:48:34,255 --> 00:48:38,055
.ولي از جايي که الان ايستادي ، فقط يه گزينه وجود داره

625
00:48:38,126 --> 00:48:40,423
وقت بيشتري براي فکر کردن مي خواي؟

626
00:48:40,861 --> 00:48:45,195
.نه ، نه ، مشکل اين نيست
تصميمم رو گرفتم

627
00:48:46,400 --> 00:48:49,528
.و نمي‌توني کاري کني

628
00:48:49,603 --> 00:48:52,833
.به جز اينکه ، برامون امشب دعا کني

629
00:48:54,041 --> 00:48:55,474
دعا كنم؟

630
00:48:57,411 --> 00:48:59,902
.مي توني دعا کني که با هم باشيم

631
00:49:00,481 --> 00:49:02,414
.شايد منم همين کارو کردم

632
00:49:06,687 --> 00:49:09,850
.چطوري مي تونم يکي رو بِدُزدم ، وقتي اصلاً نميدونم کي هست

633
00:49:09,924 --> 00:49:14,987
.گزارشِ ثبت‌شده‌ي بيرون ميگه که ديروز يه ملاقاتي داشته
.به اسمِ جو دانيلز

634
00:49:15,329 --> 00:49:19,355
.خب ، اگه اون قدرتِ نتيجه‌گيري داره ، دانيل مرديِ كه چيزايي هم تو چَنته داره

635
00:49:19,432 --> 00:49:22,629
.مي دوني چند تا دانيل توي ميامي زندگي ميکنن ، من 1000 تا بيشتر ميخوام

636
00:49:22,702 --> 00:49:26,433
...خُب بهتره شروع کني ، چون اگه اون پول رو تا 7 امشب نگيرم

637
00:49:26,506 --> 00:49:29,202
...از آژير خطر و آتش خبري نيست

638
00:49:29,275 --> 00:49:31,072
.و اين يعني آقاي خوشگل ، خانم خوشگله رو نتونست نجات بده

639
00:49:31,144 --> 00:49:34,739
.ببين دوست من ، تو در موقعيتي نيستي که تقاضايي کني

640
00:49:35,048 --> 00:49:39,485
.باشه ، هيس
...منظورم اين نيست كه معامله رو انجام نِميدم

641
00:49:40,120 --> 00:49:42,611
.من گوشم رو روي زمين ميذارم و از جزئيات با خبر ميشم

642
00:49:42,689 --> 00:49:45,987
.خوبه
.و حالا برو و بيارش

643
00:49:53,933 --> 00:49:55,456
.يه خلبان داريم

644
00:49:55,934 --> 00:49:59,166
.يه يارو که 20 سال پيش از دريا  مواد رَد ميکرد ، رو مي‌شناسم

645
00:49:59,239 --> 00:50:01,069
.حالا تو کاره تجارته

646
00:50:01,140 --> 00:50:03,268
اون بايد تا حالا از چند تا هواپيما پَريده باشه ، هان؟

647
00:50:03,343 --> 00:50:06,971
.آره ، چند تا ، بعضي براي ورزش وبعضي به ضرورت

648
00:50:07,046 --> 00:50:09,140
.خيلي فرق مي کنه مايکل

649
00:50:09,215 --> 00:50:12,115
.راحت نيست که بتوني فرود بياي ، مخصوصاً شب

650
00:50:12,184 --> 00:50:14,948
.نگران نباش
.ميتونم تنها برم

651
00:50:16,088 --> 00:50:18,455
چي داري؟ -
.يه تسته -

652
00:50:19,191 --> 00:50:21,489
...ببين ، زندان در اواسط دهه‌ي 80 ساخته شده

653
00:50:21,560 --> 00:50:23,187
...پس اون خروجي توي ساختمان مديريت

654
00:50:23,262 --> 00:50:26,595
.حتماً بايد کُدِ امنيتي داشته باشه

655
00:50:26,665 --> 00:50:28,792
.با يه کارتِ امنيتي باز ميشه

656
00:50:28,967 --> 00:50:33,199
.اين قفل‌ها حفاظِ برق ندارن ، يعني اينکه ميتوني دوباره بنويسيشون

657
00:50:33,272 --> 00:50:35,536
پس نميتوني بري توي ساختمان و شليک کني و منفجرش کني؟

658
00:50:35,607 --> 00:50:40,567
.نه
.ولتاژ برق 1200 آژيرهاي ديگه رو از کار ميندازه

659
00:50:41,547 --> 00:50:43,173
.بدون توجه به اينکه تو رو هم ميكُشه

660
00:50:47,186 --> 00:50:51,179
.پس بايد يه راه ديگه پيدا کنيم -
.آره -

661
00:51:07,138 --> 00:51:08,196
.بله

662
00:51:08,272 --> 00:51:09,830
ماهون حرف بزن ، چي داري؟

663
00:51:10,208 --> 00:51:12,642
.هنوز هيچي -
.من تو يه ساعت همه چيز روميخوام -

664
00:51:12,710 --> 00:51:15,338
.من مدرک ميخوام

665
00:51:15,413 --> 00:51:17,278
.وقتي در موقعيتِ ارتکاب جُرم هست ، باهام تماس بگير

666
00:51:17,348 --> 00:51:20,582
.باشه -
.نميذارم همونطوري که از دست من فرار کرد ، از دست تو دَر بِره -

667
00:51:20,651 --> 00:51:22,812
.اگه از پُشت شليک کنم ، ميخوره

668
00:51:47,110 --> 00:51:48,305
.ببخشيد

669
00:52:21,411 --> 00:52:23,242
!الان وقتشه بذارم کف دستت، ماهی

670
00:52:47,404 --> 00:52:48,836
حالا دوستيم ؟

671
00:52:48,904 --> 00:52:51,169
از سَر راه برو کنار! اينجا چه اتفاقي افتاده؟

672
00:52:51,241 --> 00:52:52,639
.من چيزي نديدم ، قربان

673
00:52:52,708 --> 00:52:54,369
! تکون بخور
.منم همینطور -

674
00:52:56,613 --> 00:52:57,601
What?

675
00:53:05,754 --> 00:53:07,016
.خبرِ بد

676
00:53:08,424 --> 00:53:10,984
.آگاتا وارن مُرده

677
00:53:18,400 --> 00:53:21,368
کي اينکارو کرده؟ -
.هيچ کس حرفي نزده -

678
00:53:21,436 --> 00:53:25,896
.ولي شنيدم ميگن اون تازه‌ وارده تنکردي و مُرگان

679
00:53:27,408 --> 00:53:28,569
! نه

680
00:53:30,179 --> 00:53:31,702
! نه

681
00:53:33,114 --> 00:53:34,104
.ايناهاش

682
00:53:34,183 --> 00:53:37,345
.اگه اين يارو رو دوست نداري ميتونيم يکي ديگه رو پيدا کنيم

683
00:53:38,621 --> 00:53:39,747
.از ديدنت خوشحالم

684
00:53:40,888 --> 00:53:42,981
ماهون ، كي تو رو آورد اينجا ؟

685
00:53:43,057 --> 00:53:45,582
.از ارتفاع 1500 پايين پريدن ،آسون نيست

686
00:53:45,660 --> 00:53:46,991
.قبلاً حرفت رو زدي

687
00:53:47,061 --> 00:53:49,030
.بذار از ياد نبريم کي داره در حق کي لطف مي‌کنه

688
00:53:49,098 --> 00:53:50,086
لطف؟

689
00:53:50,198 --> 00:53:54,100
.لطفي که زنت رو براي پيدا کردن راه ، کمک کردم . نه من نبودم

690
00:53:55,303 --> 00:53:58,397
.اگه هر کسي ازم بپرسه نميگم که من توريست‌ها رو به کليدها رسوندم

691
00:53:58,473 --> 00:54:02,236
...و تقصير من نيست که پريدن به نظر ايده‌ي خوبي مياد

692
00:54:09,816 --> 00:54:12,547
.اگه اين يارو رو دوست نداري يه روز صبر مي‌کنيم
.يه نقشه جديد ميکِشيم -

693
00:54:12,620 --> 00:54:14,917
.نه وقت نداريم ، الکس -

694
00:54:15,823 --> 00:54:19,280
.فقط جون سارا در خطر نيست -
.متوجه‌ام -

695
00:54:19,960 --> 00:54:23,794
.ميدونم که ميدوني و براي همينه که ميتونم ازت درخواست کمک کنم

696
00:54:25,465 --> 00:54:26,524
آره ، خوب چي ميخواي ؟

697
00:54:26,601 --> 00:54:28,568
...اگه نتونستم برگردم -

698
00:54:28,635 --> 00:54:31,867
.ميخوام مطمئن بشي که سارا و برادرم ، زنده از کشور خارج ميشن

699
00:54:31,939 --> 00:54:34,532
.مي خوام مطمئن بشم که حالشون خوبه

700
00:54:35,042 --> 00:54:38,978
و ميخوام بهت اعتماد کنم که اينکارو انجام ميدي. مي توني انجامش بدي؟

701
00:54:43,750 --> 00:54:45,115
.اينو بگير

702
00:54:51,991 --> 00:54:53,687
.من بهت اعتماد دارم ، الکس

703
00:54:55,829 --> 00:54:57,318
.يادت بمونه

704
00:55:29,262 --> 00:55:32,025
.تحويلِ مخصوص
چي هست؟ -

705
00:55:32,098 --> 00:55:36,501
.دقيقاً نميدونم -
.پيام از قسمتِ خانوم‌ها اومد

706
00:55:36,736 --> 00:55:40,900
.مرد من اون بيرون ميدونه که براي کادوي تولد با کي تماس بگيره

707
00:55:40,973 --> 00:55:42,770
تولدِ کي هست ؟

708
00:55:51,250 --> 00:55:53,218
.خُب ، ببين که بر ميگرده به همونجا

709
00:55:53,285 --> 00:55:54,546
.برميگرده

710
00:55:59,024 --> 00:56:01,117
پس اين شکاره ، جو دانيله . درسته؟

711
00:56:01,193 --> 00:56:04,855
اطلاعات کافيه يا به شماره امنيتي هم نياز داري؟

712
00:56:04,929 --> 00:56:07,694
.کافيه -
...يادت باشه -

713
00:56:07,767 --> 00:56:10,997
.ميخوام پول به شماره حساب ريخته بشه
.پول نباشه ، آتيش هم نيست

714
00:56:11,136 --> 00:56:13,037
...شماها بد متوجه ميشين

715
00:56:13,105 --> 00:56:14,503
من ديگه نمي دونم چطوري بگم ، فهميدين؟

716
00:56:14,572 --> 00:56:15,596
ميدونين چيه؟ فقط حاضر بشين

717
00:56:20,845 --> 00:56:22,006
.سوفيا بود

718
00:56:22,081 --> 00:56:23,479
.اون توي سَن‌آندرا توي ايالت دومنيکا ملاقاتت ميکنه

719
00:56:23,548 --> 00:56:26,244
.ميتونين اول به کاستاريکا برين -

720
00:56:26,317 --> 00:56:28,512
.عاليه -
.ميدونم دانيل کجاست

721
00:56:28,586 --> 00:56:33,421
...و بعد از اينکه دزديديمش ، پول رو مي برم به کوئيک گرين
.ميريزم به حساب

722
00:56:33,658 --> 00:56:35,489
توي باند پرواز همديگه رو مي‌بينيم ، درسته؟ -
.ممکنه الان يه تمرين کنيم -

723
00:56:35,560 --> 00:56:37,755
.باشه
.اينطوريه

724
00:56:39,230 --> 00:56:40,322
.آماده‌ايم

725
00:56:43,735 --> 00:56:48,000
.ممنون ، رفيق
.براي همه چيز

726
00:56:49,240 --> 00:56:52,072
، موفق باشي پاپي
.اونطرف مي‌بينمت

727
00:56:54,913 --> 00:56:56,505
هيچکس حرف نميزنه ، هان؟

728
00:56:56,580 --> 00:56:59,175
.دختره مُرده، هيچکس هيچي نميگه

729
00:57:08,292 --> 00:57:10,386
.توي کارگاه درستش کردم

730
00:57:10,462 --> 00:57:14,990
.ميخوام به دخترم اميلي بدم. يه کادوي تولد ، توي روز واقعي تولدش

731
00:57:15,200 --> 00:57:17,724
.پس بايد از اينجا برم

732
00:57:17,801 --> 00:57:21,828
.تو هيچوقت رواني نيستي -
.نه ، فقط براي اونه -

733
00:57:29,613 --> 00:57:31,808
.ما بايد به يه كليسايِ كوچيك برسيم

734
00:57:34,017 --> 00:57:35,005
ما ؟

735
00:57:35,084 --> 00:57:37,349
.هيچ راه فراري الان نيست
.من بهت نياز دارم

736
00:57:54,136 --> 00:57:55,160
بله ؟

737
00:57:55,238 --> 00:57:58,572
.آقاي دانيل از شرکت رنگ آمريکا براي انجام كار اينجا اومديم

738
00:57:58,941 --> 00:58:02,571
.خُب ، من آقاي دانيل هستم ، ولي من سفارش نقاش نداده بودم

739
00:58:05,014 --> 00:58:07,039
.چهارشنبه‌اس قربان ، فکر کنم که دادين

740
00:58:07,116 --> 00:58:10,017
.همونجا وايستا تا به پليس زنگ بزنم

741
00:58:26,102 --> 00:58:27,296
.برو بيرون

742
00:58:33,108 --> 00:58:34,474
.تمومه

743
00:58:36,012 --> 00:58:37,978
.برمي‌گردم
.بايد چتر رو بيارم

744
00:58:54,522 --> 00:58:55,570
! مايکل

745
00:58:57,583 --> 00:58:58,631
.بيا اينجا

746
00:59:04,327 --> 00:59:05,375
.يه راه بهتر هست

747
00:59:07,549 --> 00:59:10,207
.مس
.نيم ساعت مونده

748
00:59:14,767 --> 00:59:16,492
.يه خورده سريعتر ، همه‌ي روز رو که وقت نداريم

749
00:59:18,741 --> 00:59:19,791
.بريم

750
00:59:26,156 --> 00:59:27,204
هيچ فکري نداري؟

751
00:59:27,579 --> 00:59:30,380
.آره ، سَرت رو پايين نگه دار و دنبالم بيا
.بالاخره يه فکري ميکنم

752
00:59:32,367 --> 00:59:35,358
!تو یه صف! تو یه صف

753
00:59:35,869 --> 00:59:38,634
.بهتره سريعتر بهش برسي ، چون دارن ميان

754
00:59:42,911 --> 00:59:44,810
.حرکت کنین، حرکت کنین

755
00:59:57,691 --> 01:00:01,855
.اميدوارم آماده ي دعوا باشي ، شاهزاده
.اين يکي براي مُرده‌هاست

756
01:00:06,266 --> 01:00:08,757
فکر مي‌کني مي‌توني قدرتِت رو بهش نشون بدي؟

757
01:00:12,906 --> 01:00:14,237
.البته

758
01:00:14,308 --> 01:00:17,402
.آره ، فکر نکنم که اوني که بايد نگرانش باشي ، اون باشه

759
01:00:18,912 --> 01:00:20,402
.فقط حاضر باش

760
01:00:29,623 --> 01:00:30,612
.سلام -

761
01:00:30,691 --> 01:00:34,683
.منم -
.يه پيغام در مورد کادوي تولد برات دارم

762
01:00:35,362 --> 01:00:36,454
کادو به دستش رسيد ؟ -

763
01:00:36,563 --> 01:00:38,291
از چي داري حرف ميزني ؟ -

764
01:00:38,364 --> 01:00:40,993
! کادوي تولد -
کادوي تولد ؟ -

765
01:00:41,068 --> 01:00:42,364
،دو تا يارو اومدن توي خونه‌ام

766
01:00:42,435 --> 01:00:45,769
ريختن سَرم و پول رو بُردن
...و کلي من رو ترسوندن

767
01:00:56,115 --> 01:00:57,707
.ژنرال

768
01:00:58,618 --> 01:01:02,076
.داشتم فکر مي‌کردم که براتون توضيح بدم ، چطوري بهش رسيدم

769
01:01:03,589 --> 01:01:08,288
.اولويتِ شخصيِ من دو تا وكيلِ خِبره و يه كپي از زمانِ

770
01:01:09,328 --> 01:01:11,386
.پس صبح مي‌بينمتون

771
01:01:12,131 --> 01:01:15,622
.حرومزاده‌ي بي ‌مصرف
! برو به جهنم

772
01:01:15,701 --> 01:01:18,466
.مواظب باش من اول به اونجا نِميرسم

773
01:01:18,538 --> 01:01:21,768
.مگر اينکه شاهِ اون زندان بشم

774
01:01:29,681 --> 01:01:32,742
.خُب ، از زمان پرواز ، زندان خيلي زود متوجه ميشه

775
01:01:32,852 --> 01:01:35,319
.پس هرکاري براي آماده شدن ميخواين انجام بدين ، همين حالا شروع کنين

776
01:01:35,387 --> 01:01:36,376
.فهميدي

777
01:01:38,424 --> 01:01:39,947
.پول رو گرفتيم

778
01:01:40,025 --> 01:01:42,118
.همين الان سَرِ راه رسوندنم که بريزمش به حساب

779
01:01:42,194 --> 01:01:44,719
.خوبه
.اين يعني تي‌بَگ آماده است

780
01:01:44,796 --> 01:01:48,357
.مي خوام ببينم چقدر طول ميکِشه ، و بعد راه ميوفتيم

781
01:01:50,168 --> 01:01:53,501
مطمئني که همه چيز مرتبه؟ -
.آره ، خوبه -

782
01:01:53,571 --> 01:01:54,766
تو چي؟

783
01:01:54,840 --> 01:01:57,866
.اين اولين باري نيست که توي زندان ميرم

784
01:01:58,276 --> 01:02:01,074
.ولي بهتره اميدوار باشيم که آخرين بارمونه

785
01:02:10,522 --> 01:02:14,719
.به همه‌ي قصه‌هايي که مي‌توني براي بچه‌ات بگي فکر کن

786
01:02:17,561 --> 01:02:20,895
.پدر ميشي ، هموني که پدر ما هيچوقت برامون نبود

787
01:02:20,966 --> 01:02:22,762
.يه کسي که ميتوني بهش افتخار کني

788
01:02:24,835 --> 01:02:26,599
.مواظب خودت باش ، مايکل

789
01:02:31,510 --> 01:02:35,676
.اگه جزئيات رو نداري ، من قطع مي‌کنم و نشانِت رو از دست ميدي

790
01:02:35,746 --> 01:02:38,112
.اون يه هواپيما داره
.اون با يه چترِ نجات ، داخل محوطه ميره

791
01:02:38,182 --> 01:02:39,672
چي؟ -
.به خدا قسم -

792
01:02:39,750 --> 01:02:42,981
.ساعت 7 روي فضاي بالاي زندان پرواز مي‌کنه

793
01:02:48,893 --> 01:02:51,726
.من 20 تا نيروي مسلح توي حياط ميخوام

794
01:02:51,796 --> 01:02:53,696
.آماده باش که چراغ‌هاي اضطراري رو خاموش کني

795
01:02:53,764 --> 01:02:57,097
.اسکوفيلد رو كسي نمي‌بينم که بخواد تأخير ايجاد کنه

796
01:02:57,168 --> 01:02:59,136
.سارا تنکردي رو هم برام بيار

797
01:03:05,975 --> 01:03:07,465
.صبر کن ، صبر کن

798
01:03:07,545 --> 01:03:09,851
.فکر مي‌کني چه بلايي سر اگت اومده ؟ اين چيزي نيست که اتفاقي باشه

799
01:03:10,028 --> 01:03:11,447
مي خوام که باهات روراست باشم ، خوب ؟

800
01:03:12,292 --> 01:03:13,233
! ادامه بده

801
01:03:14,828 --> 01:03:16,171
...اميدوار بودم اينجا ببينمت

802
01:03:17,752 --> 01:03:20,308
.من بهت بيشتر از اينا مَديونم

803
01:03:20,853 --> 01:03:22,149
. بعداً ، چشم آبي

804
01:03:22,225 --> 01:03:25,576
.من قسم مي‌خورم که مي‌خواست منو بُکُشه و من از خودم دفاع کردم

805
01:03:26,536 --> 01:03:28,413
يادت مياد ؟ -
.آره ، يادمه -

806
01:03:28,869 --> 01:03:29,915
...مادرم اينو بهم داد

807
01:03:32,087 --> 01:03:34,307
.بهم گفت يه روزي اينو به يکي از بچه‌هام ميدم

808
01:03:35,858 --> 01:03:39,080
.هيچوقت نشد
...ولي من توي خانواده‌ي اَگِت

809
01:03:40,706 --> 01:03:44,223
.خودم رو بالا كِشيدم . اون يه قاتل نبود

810
01:03:45,964 --> 01:03:47,926
.ولي نمي‌تونم ، که اين حرف رو در مورد خودم بزنم

811
01:03:50,356 --> 01:03:52,031
هنوز نمي‌دوني من دارم به چي فکر مي‌کنم ؟

812
01:03:53,492 --> 01:03:55,583
.باشه ، حق با توئه
.اَگِت قاتل نيست

813
01:03:55,662 --> 01:03:59,334
.اون فقط يه زن فاحشه‌ي خسيس ، با چشم‌هاي درشت بود

814
01:04:03,397 --> 01:04:04,442
.سوءتفاهم شد

815
01:04:05,739 --> 01:04:06,262
.باشه

816
01:04:06,454 --> 01:04:09,115
.خونسرد باش . خونسرد باش
خونسرد باش . ووو . ووو . ووو

817
01:04:12,756 --> 01:04:15,977
کالر ميخواد ، تنکردي رو به دفتر بياري

818
01:04:17,394 --> 01:04:18,570
.باشه

819
01:04:45,281 --> 01:04:46,327
.حرومزاده

820
01:04:48,580 --> 01:04:49,755
اونا از طريقِ اينجا ميان ، درسته ؟

821
01:04:51,714 --> 01:04:54,614
.مأمور مخفي پليس ، تِد وايتلي . فوراً بيا اينجا

822
01:04:54,685 --> 01:04:56,277
.اولويت با گروهِ ضربتِ ، قربان

823
01:04:56,350 --> 01:04:58,703
.من فرمانده گروهِ ضربت هستم
.بذار همين الان برم داخل

824
01:04:58,783 --> 01:05:01,957
.متأسفم ، من يه ايده دارم که دقيقاً اينجا شروع نشد -
! مهم نيست که دستوراتت چي هستن ، برو با مافوقت صحبت كن ، زود باش  -

825
01:05:03,209 --> 01:05:05,348
.اسلحه ها رو بردارين ، بذار ماشين رَد بشه

826
01:05:18,773 --> 01:05:20,000
.هواپيما تا چند دقيقه‌ي ديگه بايد بياد

827
01:05:21,413 --> 01:05:22,639
.رفقا ، نورها رو خاموش کنين

828
01:05:32,937 --> 01:05:35,217
.ميخوام وقتي كه رويِ زمين نشست ، يكي از شما شروع به شليك كردن كنه

829
01:05:41,162 --> 01:05:42,459
.آماده‌باشين

830
01:05:47,969 --> 01:05:49,663
.ما آماده‌ايم

831
01:05:51,072 --> 01:05:53,198
.آروم ، هنوز شليك نكنين

832
01:05:55,842 --> 01:05:57,140
! آماده باش

833
01:05:57,911 --> 01:05:59,003
! حالا

834
01:06:03,450 --> 01:06:05,418
.بزن بريم
.تكون بخور مَرد

835
01:06:06,019 --> 01:06:08,749
.شلیک نکنین. شلیک نکنین
.شانزده، شلیک نکنین

836
01:06:08,822 --> 01:06:09,811
.حرکت کنین

837
01:06:24,604 --> 01:06:26,730
اسکوفيلد لعنتي کجاست ؟

838
01:06:36,815 --> 01:06:38,750
.اولويت با گروهِ ضربتِ ، قربان

839
01:06:38,818 --> 01:06:41,684
.من فرمانده گروهِ ضربت هستم
.بذار همين الان برم داخل

840
01:06:41,754 --> 01:06:44,053
.من يه ايده دارم که دقيقاً اينجا شروع نشد

841
01:06:44,124 --> 01:06:46,819
.مهم نيست که دستوراتت چي هستن
! برو با مافوقت صحبت كن ، زود باش

842
01:07:08,947 --> 01:07:10,778
چرا قبل از من تانكردي رو نياوردين ؟

843
01:07:10,849 --> 01:07:12,908
.موقعيت تحت کنترله ، ما داريم دنبالش مي‌گرديم

844
01:07:12,985 --> 01:07:15,283
.همین الان داریم دنبالش میگردیم -
.من کاری نکردم -

845
01:07:15,354 --> 01:07:16,787
.اوه ، خداي من

846
01:07:17,456 --> 01:07:19,923
خوبي ؟ -
.بله ، مورگان بود -

847
01:07:20,993 --> 01:07:24,052
.توي آشپزخونه رو بگرد ، شايد اونجا باشن

848
01:08:13,143 --> 01:08:14,402
.تنهايي نِميرم

849
01:08:17,902 --> 01:08:20,453
.يا منو با اينا تنها بذار ، يا اون فكرِ لعنتي‌تو به كار بنداز

850
01:08:39,924 --> 01:08:43,234
ميتوني مقاومت كني ؟ -
. آره -

851
01:08:43,688 --> 01:08:44,863
.خب ، حالا

852
01:08:56,042 --> 01:08:57,087
.وايسا

853
01:09:07,893 --> 01:09:08,937
.فكر كنم همه چي مرتبه

854
01:09:33,123 --> 01:09:34,169
! تکون نخور

855
01:09:43,165 --> 01:09:44,928
.روي زمين بخواب ، حالا -

856
01:09:45,000 --> 01:09:47,400
...خواهش مي‌کنم ، من فقط -
.روي زمين

857
01:09:55,744 --> 01:09:57,268
اينجا تنهايي ؟

858
01:09:58,614 --> 01:10:00,980
.لعنتي ، وقتي ازت يه سوال مي‌پرسم ، جواب بده

859
01:10:01,050 --> 01:10:03,108
کسي ديگه‌اي هم هست؟

860
01:10:04,553 --> 01:10:05,611
.آره

861
01:10:06,555 --> 01:10:07,612
کي؟

862
01:10:10,693 --> 01:10:12,911
.خدا -
.ببخشيد -

863
01:10:14,324 --> 01:10:15,450
.هميشه اينجاس

864
01:10:17,236 --> 01:10:19,324
.دختر کوچولوم رو که اون بيرونه ، نگرانم مي‌کنه

865
01:10:20,413 --> 01:10:25,118
، براي همين اومدم که دعا کنم
ببينم کسي مي‌تونه کمکم کنه؟

866
01:10:30,785 --> 01:10:31,827
.اوضاع رو بررسي کن

867
01:10:54,133 --> 01:10:56,514
.اينا شلوغ كردن . اوضاع از دستم در رفته
.همين الان به كمك نياز دارم

868
01:10:56,640 --> 01:10:58,229
.من بايد اين حيوون‌ها رو ببندم

869
01:10:58,545 --> 01:10:59,590
.بهتره كه بري اونجا

870
01:11:06,811 --> 01:11:07,665
...اميدوارم كه دخترت از تو

871
01:11:07,666 --> 01:11:10,689
.بيشتر سرو صدا نكنه و باهوش‌تر باشه -
.اميدوار باش -

872
01:11:30,604 --> 01:11:31,647
حاضري که بري ؟
.بله -

873
01:11:35,976 --> 01:11:38,309
.هيچ کسي داخل نميشه يا اونو توي زندان تنها نميذاره

874
01:11:38,383 --> 01:11:41,757
.برام مهم نيست که رئيس جمهور باشه ، بگو که بره بِشاشه

875
01:11:42,173 --> 01:11:43,215
.تيم رو بفرست

876
01:11:43,295 --> 01:11:46,386
.من ميخوام هر سانتي‌متر چِک بشه و همه‌ي راه‌هاي فرار بررسي بشه

877
01:11:46,549 --> 01:11:47,591
.بله ، قربان

878
01:11:52,160 --> 01:11:53,925
.مايکل گفت که رفتن

879
01:11:56,991 --> 01:11:58,803
فکر مي‌کني که اونا پول و زمان بهش بِدَن؟

880
01:12:00,213 --> 01:12:01,255
.نميدونم

881
01:12:11,779 --> 01:12:13,117
.نه ، نه ، نه

882
01:12:13,196 --> 01:12:14,238
! بسته

883
01:12:18,823 --> 01:12:20,754
! لطفاً شماره حساب رو وارد کنين

884
01:12:21,702 --> 01:12:25,079
.شماره حسابِ جاريِ 9248

885
01:12:26,813 --> 01:12:31,408
.موجودي حسابت صفر دلار و صفر سنت هست

886
01:12:32,815 --> 01:12:34,899
...اگه مي‌خواين دوباره وارد بشين

887
01:12:35,514 --> 01:12:37,446
.شماره حسابِ جاريِ 9248

888
01:12:39,353 --> 01:12:43,771
.موجودي حسابت صفر دلار و صفر سنت هست

889
01:12:45,357 --> 01:12:47,821
.چه غلطي داري ميکني تازه‌وارد ، ما الان در موقعيت بحراني هستيم

890
01:12:48,101 --> 01:12:48,536
براي چي ؟

891
01:12:49,058 --> 01:12:50,933
.چه چيزي توي ليستِ سياه رفته ؟ نميدونم

892
01:12:52,643 --> 01:12:54,314
بيرون چه چيزِ با ارزشي پيدا كردي ؟

893
01:13:01,803 --> 01:13:02,845
ما ميخوايم از طريقِ اينجا بريم ؟

894
01:13:03,300 --> 01:13:07,600
اونطرفِ ساختمانِ مديريت ، براي وقت‌هاي ضروري
. كه شورش انجام ميشه ، بازه

895
01:13:07,969 --> 01:13:09,710
...اگه اين همون سيستمِ فاكس ريور رو داشته باشه

896
01:13:10,246 --> 01:13:13,218
.اون دَر ميتونه فقط با كنترل از راه دور باز بشه

897
01:13:13,289 --> 01:13:14,545
.خُب ، ما به کمک نياز داريم

898
01:13:16,298 --> 01:13:17,340
.تي‌بَگ

899
01:13:20,787 --> 01:13:21,960
!بهشون بگو چي بهم گفتي

900
01:13:23,294 --> 01:13:25,711
.مايکل ، ميخواد يه برنامه‌ي فرار از زندان تنظيم کنه

901
01:13:27,913 --> 01:13:30,081
!و من دقيقاً ميدونم چيکار کرده

902
01:13:33,281 --> 01:13:35,236
مايکل دقيقاً ازت خواسته چيکار کني؟

903
01:13:35,494 --> 01:13:40,409
.فقط سلول من آتيش مي‌گيره و بقيه‌اش حَلّه

904
01:13:41,529 --> 01:13:44,241
. يه آژير خطرِ آتيش‌سوزي
چطوري ، با چه برنامه‌اي؟

905
01:13:44,360 --> 01:13:45,948
. قانون ايالت ، تخليه شدنِ اجباري

906
01:13:46,070 --> 01:13:48,878
.لعنتي ، اون نبايد فرار كنه . من بايد براي خارج كردن ، نگهبانش باشم

907
01:13:48,949 --> 01:13:50,582
. خفه شو  -
. از اينجا ببرش بيرون -

908
01:13:52,266 --> 01:13:55,079
.بسيار خب ، تخليه فقط با رفتن اون به خارج از محوطه امكان‌پذيره

909
01:13:55,569 --> 01:13:58,910
...هر چيزي كه بالاتر باشه ، اون سرو صدا و شلوغي نياز داره

910
01:13:59,816 --> 01:14:02,149
.دود ، سيستمِ رديابي رو از كار ميندازه ، و آژير خطر روشن ميشه

911
01:14:02,222 --> 01:14:03,560
.و اون همين رو ميخواد ، تا صدا رو از بين ببره

912
01:14:04,755 --> 01:14:08,303
...اگه كسي با تيغ ، چمن رو مي‌بُره ، ميخوام بدونم

913
01:14:08,417 --> 01:14:09,144
.كه اون حتماً ميشنوه

914
01:14:16,935 --> 01:14:18,825
منتظر چي هستيم؟  -
.من يه قرار گذاشتم -

915
01:14:20,343 --> 01:14:23,252
.براي اينکه درست پيش بره ، تي‌بَگ بايد آژيرِ خطر رو خاموش كنه

916
01:14:35,153 --> 01:14:36,358
.ما بايد منتظر باشيم

917
01:14:50,111 --> 01:14:51,317
... مايکل ، اون -
.درسته  -

918
01:14:52,108 --> 01:14:55,230
.ببين، تنها چيزي كه ميتونيم روش حساب كنيم ، سر و كار داشتن با تي‌بَگِ

919
01:14:55,690 --> 01:14:56,733
.اون يه موشِ

920
01:15:00,678 --> 01:15:01,187
هيچ چي ؟

921
01:15:01,188 --> 01:15:03,268
.پس فقط يه زنِ زندانيِ هرزه توي محوله هست

922
01:15:03,540 --> 01:15:05,787
تنکردي؟ -
.نه ، مُرگان . اسم كوچيكش ، گرچنِ

923
01:15:06,121 --> 01:15:07,457
.همه بالاي كليسايِ كوچيك -
.باشه  -

924
01:15:17,017 --> 01:15:18,057
.خب

925
01:15:21,663 --> 01:15:22,832
.عاليه
.بريم

926
01:15:30,725 --> 01:15:32,322
.خب ، پايينِ اينجا

927
01:15:48,784 --> 01:15:50,341
.خب

928
01:15:51,429 --> 01:15:54,102
.پُشت اين در بايد يه تونلِ 90 متري باشه

929
01:15:54,808 --> 01:15:56,766
.در آخر از اون هم ، لينك هست

930
01:15:58,299 --> 01:16:00,611
.كه تويِ سوارِ يه قايق از ماسه‌هاي سفيد و آبِ آبي شده

931
01:16:02,908 --> 01:16:07,603
.رمز خوان رو براي چند ثانيه بردار تا سيستم از کار بيوفته

932
01:16:07,683 --> 01:16:09,480
.فقط به اندازه‌ي باز شدنش
.بعد از باز شدن ، آماده باش

933
01:16:13,221 --> 01:16:16,295
. سه ، دو ، يک

934
01:16:20,449 --> 01:16:21,489
. يکبار ديگه

935
01:16:22,982 --> 01:16:24,848
. سه ، دو ، يک

936
01:16:33,083 --> 01:16:34,383
. مي‌تَرسيدم که اين اتفاق بيوفته

937
01:16:35,047 --> 01:16:38,714
اشکالي نداره ، به راهمون ادامه ميديم ، تا يه راه ديگه
.براي بيرون رفتن از اينجا پيدا کنيم

938
01:16:41,398 --> 01:16:42,628
. من مي دونم بايد چيکار کنم

939
01:16:59,440 --> 01:17:02,822
.من الان به چند تا واحد نياز دارم

940
01:17:13,130 --> 01:17:15,672
کجان؟ -
.نميدونم ، تا الان بايد مي‌اومدن -

941
01:17:20,777 --> 01:17:22,775
.باطري به اندازه‌ي کافي شارژ نداره

942
01:17:23,392 --> 01:17:25,130
.بايد همه سيستم رو از بين ببريم ، همه‌ي ساختمان رو

943
01:17:29,322 --> 01:17:30,780
.باشه
ميخواي چي رو امتحان کني ؟

944
01:17:33,489 --> 01:17:34,615
.اين فيوز اصليه

945
01:17:34,616 --> 01:17:37,994
.اگه من اونو تكون بدم ، همه‌جا براي يك ثانيه تاريك ميشه

946
01:17:39,077 --> 01:17:40,667
...من اين دو تا كابل رو وصل ميكنم

947
01:17:43,363 --> 01:17:44,831
...اگه دوتا کابل‌ رو به هم متصل کنم

948
01:17:45,365 --> 01:17:48,876
.سروصداي زيادي ايجاد ميشه و همه‌ي چراغها روشن ميشه

949
01:17:48,949 --> 01:17:50,847
.به محض اينکه اين اتفاق افتاد ، بايد دريچه رو باز کني

950
01:17:51,963 --> 01:17:53,126
.و من مي‌خوام ، تو شروع به دَويدن كني

951
01:17:53,919 --> 01:17:55,768
خوبه ، تو چي؟

952
01:18:02,338 --> 01:18:03,382
مايکل؟

953
01:18:04,880 --> 01:18:05,924
... سارا

954
01:18:08,057 --> 01:18:12,150
.يکي بايد اينجا وايسته و يکي بايد دريچه رو باز کنه

955
01:18:13,303 --> 01:18:14,772
.و اون شخص تو هستي

956
01:18:15,191 --> 01:18:17,196
.باشه
.پس برات بازش ميذارم

957
01:18:18,270 --> 01:18:19,313
.متوجه نميشي

958
01:18:20,356 --> 01:18:21,529
.اين تنها راهه

959
01:18:28,076 --> 01:18:30,247
.من بدونِ تو نِميرم ، مگه اينكه تو هم بياي

960
01:18:33,289 --> 01:18:34,498
.ميام باهات

961
01:18:42,298 --> 01:18:43,341
.دوستت دارم

962
01:18:44,838 --> 01:18:46,131
.منم دوستت مي دارم

963
01:18:52,008 --> 01:18:53,051
.برو

964
01:18:54,172 --> 01:18:56,342
.برو سارا ، برو

965
01:20:02,230 --> 01:20:03,274
.طبقه‌ي پايين

966
01:20:22,918 --> 01:20:23,963
مايكل كجاست ؟

967
01:20:26,877 --> 01:20:29,475
سارا ، كجاست ؟
مايكل كجاست ؟

968
01:20:30,461 --> 01:20:31,504
مايکل کجاست؟

969
01:20:46,555 --> 01:20:47,658
.اون برنَگَشت

970
01:20:54,490 --> 01:20:55,532
. اون برنَگَشت

971
01:20:56,068 --> 01:20:59,579
منظورت چيه برنگشت ؟ منظورت چيه؟

972
01:21:03,203 --> 01:21:04,247
. اون برنَگَشت

973
01:21:11,120 --> 01:21:12,165
. مياد

974
01:21:15,503 --> 01:21:16,547
. اون رفته ، لينکلن

975
01:21:25,048 --> 01:21:26,092
.لينک ، بايد بريم

976
01:21:29,430 --> 01:21:30,472
. بايد بريم

977
01:21:50,445 --> 01:21:51,488
. بايد بريم

978
01:22:25,545 --> 01:22:27,980
.ورودی 2 به مدت دو دقیقه باز میشه

979
01:22:30,116 --> 01:22:34,581
چرا دارم تنبيه ميشَم ؟
.من اون مردي هستم كه اون طرفِ پنجره هست

980
01:22:34,703 --> 01:22:36,952
.تو كمك كردي و جايزه‌ات هم اينه كه جونِ سالم به دَر بُردي آقاي بَگوِل

981
01:22:37,029 --> 01:22:39,917
.از منظر قدرت تو يه فاسدي ، تو شريكِ جرم هستي

982
01:22:41,698 --> 01:22:43,036
! اسکوفيلد

983
01:22:45,065 --> 01:22:46,214
! اسکوفيلد

984
01:22:50,075 --> 01:22:53,403
! اسکــُــوفيلد

985
01:23:16,931 --> 01:23:19,097
.مايکل ازم خواسته که اگه نتونست برگرده ، اينو بهت بدم

986
01:23:20,378 --> 01:23:22,511
.اون گفت که کمکت ميکنه که درک کني چرا اينکارو کرد

987
01:23:28,121 --> 01:23:29,222
. نتايج آزمايشِ خونشه

988
01:23:30,755 --> 01:23:33,836
: آزمايشگاه تشخيص طبي
"فعاليتِ يه تومورِ مغزي"

989
01:23:53,869 --> 01:23:55,077
. اين پولِ ژنراله

990
01:23:56,518 --> 01:23:59,987
... قرار بود تلگرافش كنم به کاستاريکا تا برات يه جايي پايينِش بِكَّنم

991
01:24:01,770 --> 01:24:02,978
.اين كلاف من رو آزار ميده

992
01:24:05,187 --> 01:24:06,230
. معذرت ميخوام

993
01:24:09,138 --> 01:24:10,773
مواظبِ بچه باش ، خب ؟

994
01:24:12,215 --> 01:24:13,364
.مراقبِ خودت باش

995
01:24:42,213 --> 01:24:43,254
. اين براي توئه

996
01:24:45,450 --> 01:24:46,574
. اون هيچي به من نگفت

997
01:24:48,952 --> 01:24:51,080
چرا چيزي بهم نگفت؟

998
01:24:52,156 --> 01:24:54,454
. اون ميدونست که اگه بِگه ، جلوش رو ميگيري

999
01:24:54,525 --> 01:24:56,925
.ميدونست که تو براي محافظت از خانواده هر كاري ميكني

1000
01:24:56,994 --> 01:24:58,460
.اما نَكردم

1001
01:25:07,171 --> 01:25:08,694
. خيلي زوده

1002
01:25:12,342 --> 01:25:13,832
. مواظبِ خودت باش

1003
01:25:23,220 --> 01:25:24,312
. سارا

1004
01:25:26,656 --> 01:25:28,021
. ممنون

1005
01:25:30,494 --> 01:25:31,620
.آره

1006
01:26:12,434 --> 01:26:16,734
.اگه نگاهش کني ، خوشحال ميشم
.چون اين به معنيِ اينه كه جات امنه

1007
01:26:20,409 --> 01:26:22,604
. و اين همه‌ي اون چيزيه که ميخواستم

1008
01:26:24,446 --> 01:26:26,846
، دوست دارم که اونجا باهات باشم

1009
01:26:28,150 --> 01:26:32,985
...ولي شايد همونطوري که خودت هم ميدوني
... من اصلا به هيچ عنوان وقت ندارم

1010
01:26:33,055 --> 01:26:40,288
.پس براي اوني که انتخاب کردم ، ناراحت نيستم

1011
01:26:43,665 --> 01:26:49,570
.در هر حال ، به زودي يه اسكوفيلدِ ديگه بهتون اضافه ميشه

1012
01:26:49,637 --> 01:26:53,129
...و لينك
، ميخوام که بهم قول بدي

1013
01:26:53,208 --> 01:26:57,975
...بدونِ توجه به هر اتفاقي که ميوفته
.اونو رو بزرگ كني تا از عموش باهوش‌تر باشه و هرگز راهِ دوري نَره

1014
01:26:59,781 --> 01:27:04,241
...و سارا
...مي خوام که بهم قول بدي ، كه چشم خودت رو از لينك بر نميداري

1015
01:27:05,253 --> 01:27:07,983
.شايد متوجه شده باشي كه اون خوشش مياد توي دردسَر بيوفته

1016
01:27:14,729 --> 01:27:19,962
ما خيلي از وقتمون رو صرف حرف زدن مي‌کنيم

1017
01:27:20,668 --> 01:27:22,693
.بدون اينکه چيزي که ميخوايم ، رو بگيم
.اين چيزها بايد گفته بشه

1018
01:27:23,871 --> 01:27:27,773
.ما رمز‌ها رو ميگيم ، پيام‌هاي كوچيك ميفرستيم

1019
01:27:29,244 --> 01:27:32,543
...خب حالا ، به سادگي

1020
01:27:34,515 --> 01:27:37,142
.ميخوام بگم كه هر دوتاتون رو دوست دارم

1021
01:27:39,754 --> 01:27:41,277
.خيلي زياد

1022
01:27:43,491 --> 01:27:48,554
...و مي خوام که بهم قول بدي ، كه به بچه‌ام بگي

1023
01:27:51,031 --> 01:27:55,229
.به بچه‌ام بگو كه چقدر هر روز دوسِش داشتم

1024
01:27:55,702 --> 01:28:00,071
...به يادش ميمونه که خوش شانس بود که تونست آزاد بشه

1025
01:28:01,842 --> 01:28:03,400
چون واقعيت داشت

1026
01:28:04,945 --> 01:28:08,976
.ما بالاخره الان آزاديم

1027
01:28:11,918 --> 01:28:13,317
.ما آزاديم

1028
01:28:15,919 --> 01:29:06,318
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
