1
00:00:01,134 --> 00:00:02,749
: آنچه گذشت

2
00:00:02,749 --> 00:00:03,743
. حالا کجا بريم , مرد

3
00:00:04,116 --> 00:00:05,110
. هرجا که بخوايم

4
00:00:08,094 --> 00:00:09,501
. من برادري که يادت مياد نيستم

5
00:00:10,371 --> 00:00:11,366
. عوض شدم

6
00:00:11,572 --> 00:00:12,981
. و ميخوام يه کاري کنم

7
00:00:12,981 --> 00:00:13,974
... که خيلي از مردم

8
00:00:14,264 --> 00:00:15,549
. فکر ميکنن وحشتناکه

9
00:00:16,047 --> 00:00:17,911
<i>... و تو فقط برادري رو</i>

10
00:00:18,118 --> 00:00:19,401
<i>. به ياد بيار که باهاش بزرگ شدي</i>

11
00:00:20,603 --> 00:00:21,680
. اون اينجا نيست

12
00:00:23,544 --> 00:00:24,746
. سارا -
بله ؟ -

13
00:00:24,746 --> 00:00:25,532
. کشتي داره اينجا رو ترک ميکنه

14
00:00:26,817 --> 00:00:28,018
. من الان رو کشتي هستم

15
00:00:28,722 --> 00:00:29,515
. دوستت دارم

16
00:00:32,521 --> 00:00:34,232
. حالا چرا اينو بهم ميگي

17
00:00:34,399 --> 00:00:36,028
. اگه دوباره مجبور بشم قضيه رو تمومش کنم

18
00:00:38,031 --> 00:00:39,408
يه جور ديگه انجامش ميدم , ميدوني ؟

19
00:00:41,746 --> 00:00:42,914
. استخوان گردن و کتف

20
00:00:43,123 --> 00:00:44,835
. شش اينچ به راست و تو الان مرده بودي

21
00:00:45,127 --> 00:00:46,212
. خيلي پيش رفتي

22
00:00:46,839 --> 00:00:49,051
چقدر ديگه مجبورم جلو برم؟ -
. خب , تو خوش شانسي -

23
00:00:49,051 --> 00:00:50,638
. براي اينکه فقط بايد بري پاناما

24
00:00:52,515 --> 00:00:53,851
. پيداش کرد -
کجا ؟ -

25
00:00:53,851 --> 00:00:55,855
. فقط تو شهر پاناما سوار يه هواپيما شده

26
00:00:55,855 --> 00:00:57,231
اون تو پاناما چه غلطي ميکنه ؟

27
00:00:57,441 --> 00:00:58,443
کلاه گيس دوست داري ؟

28
00:00:59,027 --> 00:01:00,322
, براي پول درست حسابي

29
00:01:00,447 --> 00:01:01,741
. همه چيزو دوست دارم

30
00:01:07,000 --> 00:01:08,086
از صفحه پيام ها چه خبر؟

31
00:01:08,086 --> 00:01:08,921
گلدفينج تينگ ؟

32
00:01:09,923 --> 00:01:11,509
. يه پيام از سوکري اينجاست

33
00:01:12,009 --> 00:01:12,928
هنوز فرار ميکنه , هان ؟

34
00:01:13,220 --> 00:01:14,932
. ميگه تي بگ هنوز کيفو داره

35
00:01:14,932 --> 00:01:17,394
". اون توي شهر پاناما در هتل فاين دِلکامينو اقامت داره"

36
00:01:17,394 --> 00:01:19,816
"اگه اونجايي و ميخواي کمک کني"
"اون پرنده رو بندازي تو قفس"

37
00:01:19,816 --> 00:01:21,235
"بهم بگو , سوکري"

38
00:01:21,610 --> 00:01:22,529
. بزودي ميبينمت

39
00:01:37,639 --> 00:01:38,850
! مايکل

40
00:01:40,520 --> 00:01:41,521
! مايکل

41
00:01:48,492 --> 00:01:49,579
! مايکل

42
00:03:06,635 --> 00:03:07,637
<i>... اسکافيلد</i>

43
00:03:08,097 --> 00:03:10,392
يه چيزي مطمئنم , تو به اندازه
. عکس تبليغاتي ات خوشکلي

44
00:03:10,392 --> 00:03:12,104
. حتي , خوشکلتر

45
00:03:12,104 --> 00:03:14,274
. تو بايد کمکم کني , لطفاً

46
00:03:24,000 --> 00:03:26,297
براي تو ميام آماده اي ؟

47
00:03:27,089 --> 00:03:27,883
! نه

48
00:03:37,984 --> 00:03:39,320
يه کلمه بگو , منم

49
00:03:39,320 --> 00:03:40,614
! هنجرتو ميريزم بيرون

50
00:03:45,498 --> 00:03:46,626
! اسکافيلد

51
00:04:51,869 --> 00:04:52,663
الو ؟

52
00:04:52,996 --> 00:04:53,790
. پم , منم

53
00:04:54,082 --> 00:04:55,668
کم داره ميخوابه , بله ؟

54
00:04:56,085 --> 00:04:56,878
چي کار ميکنه ؟

55
00:04:56,878 --> 00:04:59,676
. خوب , امروز اولين روز برگشت به مدسه اش بود

56
00:05:00,510 --> 00:05:01,387
. اين عاليه

57
00:05:01,387 --> 00:05:02,389
کجايي ؟

58
00:05:02,681 --> 00:05:05,477
. ام , من , آه , خارج از کشور

59
00:05:05,811 --> 00:05:07,189
اوضاع روبراهه ؟

60
00:05:07,481 --> 00:05:08,817
... يادت مياد هميشه ميگفتم

61
00:05:08,817 --> 00:05:12,490
يه روزي مياد و من کارم تمام شده ؟

62
00:05:13,450 --> 00:05:16,455
از اداره خارج ميشم و هيچوقت پشتمو نگاه نميکنم ؟

63
00:05:16,748 --> 00:05:17,750
. آره

64
00:05:18,251 --> 00:05:19,378
. امروز همون روزه

65
00:05:21,047 --> 00:05:22,258
, يه کار بيشتر ندارم تا انجام بدم

66
00:05:22,258 --> 00:05:23,553
, و وقتي انجامش دادم

67
00:05:25,263 --> 00:05:27,058
. همه چيز توي يه جا فرو ميرزه

68
00:05:27,058 --> 00:05:28,478
. و من , کارم انجام شده

69
00:05:29,062 --> 00:05:30,690
. اميدوارم هدفت اين باشه

70
00:05:30,982 --> 00:05:33,571
. پم , اگه-اگه , اگه مجبور نبودم

71
00:05:33,571 --> 00:05:35,157
. اين کار بيشتر از اينها منو محزون ميکنه

72
00:05:35,157 --> 00:05:37,661
... اگه آزاد بودم , اگه آزاد بودم

73
00:05:38,288 --> 00:05:39,165
... الکس

74
00:05:39,790 --> 00:05:41,668
. احتياج دارم که بفهمم

75
00:05:43,172 --> 00:05:44,975
. من نه بگو نيستم

76
00:05:49,714 --> 00:05:51,728
. اينو درست انجامش ميدم , به خدا قسم ميخورم

77
00:05:52,315 --> 00:05:54,664
... و تو و من و کَم

78
00:05:55,252 --> 00:05:57,223
. من-من بايد برم

79
00:05:58,649 --> 00:06:02,047
. عشق من به تو هيچوقت متوقف نميشه , پم, هيچوقت

80
00:06:02,047 --> 00:06:04,269
. فقط مواظب خودت باش , الکس

81
00:06:12,491 --> 00:06:13,917
بله , تو موقعيت هستين ؟

82
00:06:14,127 --> 00:06:15,217
. ده دقيقه ديگه اونجا هستم

83
00:06:15,511 --> 00:06:16,308
. فهميدم

84
00:06:33,714 --> 00:06:34,512
<i>خوب بود ؟</i>

85
00:06:35,141 --> 00:06:36,022
<i>. خوب بود</i>

86
00:06:37,491 --> 00:06:38,328
<i>. ممنون</i>

87
00:06:40,133 --> 00:06:41,811
<i>بيشتر ميخواي ؟</i>

88
00:06:41,937 --> 00:06:43,027
<i>. مال خودت</i>

89
00:06:43,027 --> 00:06:43,824
<i>. ممنون</i>

90
00:06:44,160 --> 00:06:45,041
<i>. قابلي نداشت</i>

91
00:06:53,303 --> 00:06:54,184
... مايکل

92
00:06:55,317 --> 00:06:56,114
مشکلي پيش اومده ؟

93
00:06:56,911 --> 00:06:59,134
<i>کوئِپاسو" , اسکافليد"</i>

94
00:07:02,029 --> 00:07:03,454
. بيا

95
00:07:09,495 --> 00:07:10,585
. اينو دوست دارم

96
00:07:11,508 --> 00:07:14,319
. آقاي مافوق اين همه راه اومده تا بينيشو بگيره

97
00:07:14,319 --> 00:07:15,536
... اون 5 ميليون دلار فقط شبيه

98
00:07:15,536 --> 00:07:16,710
. تجديد قواي انگل عمومي ماست

99
00:07:16,920 --> 00:07:18,724
. ديدي ؟ تو بهتر از من نيستي , اسکافيلد

100
00:07:18,724 --> 00:07:21,325
. من ميخوام تي-بگ دستگير بشه
. اين تنها دليليه که من اينجام

101
00:07:21,620 --> 00:07:24,012
آوو , دمدمي مزاج توخالي درسته , هان ؟

102
00:07:24,934 --> 00:07:26,234
. نميدونستم تو اينجا بودي , مايکل

103
00:07:26,234 --> 00:07:27,367
درباره چي حرف ميزني ؟

104
00:07:27,452 --> 00:07:29,172
. تو به من نامه فرستادي
. تو گفتي تي-بگ اينجاست

105
00:07:29,172 --> 00:07:30,179
. توي صفحه وب بود

106
00:07:30,472 --> 00:07:33,493
. چي ؟ نه . من توي صفحه اينترنت چيزي ننوشتم

107
00:07:33,870 --> 00:07:35,087
. به تو يا هر کسي ديگه

108
00:07:35,213 --> 00:07:36,597
تي-بگ تو اون هتله ؟

109
00:07:38,611 --> 00:07:41,548
. آره , يه جفت فدرالي اونطرف خيابون مراقبشن

110
00:07:42,555 --> 00:07:44,065
. خب , پس براي گرفتنش تو کمک ما هستي

111
00:07:44,065 --> 00:07:45,870
. شايد تو قسمت فدرالشو يادت رفت

112
00:07:46,079 --> 00:07:48,261
... اهميت نميدم . 2.000 مايل مسافرت نکردم

113
00:07:48,261 --> 00:07:50,066
. به اينجا تا اين اين اسهال دنباله دار رو بگيرم

114
00:07:50,066 --> 00:07:52,499
تا 5ميليون دلار رو نگيرم از اين کشور
. عقب افتاده هيچ کجا نميرم

115
00:07:52,499 --> 00:07:53,421
. خب , اين خيلي بده

116
00:07:54,093 --> 00:07:56,023
. چون اين خيلي واضحه و بيشتر شبيه تله است

117
00:07:56,023 --> 00:07:57,114
... خب , پس از اون

118
00:07:57,114 --> 00:07:59,421
. مغز پسرانه دانشگاهيت کار بکش

119
00:07:59,631 --> 00:08:00,889
, واگه فکر نکني که من جدي ام

120
00:08:00,889 --> 00:08:04,120
. فقط از همسلولي قديميت بپرس

121
00:08:05,127 --> 00:08:07,350
.  اون ماريکروز رو يه جايي حبس کرده

122
00:08:08,147 --> 00:08:09,449
. بايد کمکش کني پولا رو بگيره

123
00:08:10,582 --> 00:08:11,463
. يا اون (ماريکروز) بميره

124
00:08:12,176 --> 00:08:12,973
... آره

125
00:08:12,973 --> 00:08:14,567
. من آدم احمق بزرگي هستم , اسکافيلد

126
00:08:14,567 --> 00:08:15,700
. نَنگَم باد

127
00:08:16,917 --> 00:08:19,308
... مايکل , من , من توي موقعيتي نيستم

128
00:08:19,308 --> 00:08:20,315
. که براي چيزي از تو خواهش کنم

129
00:08:23,420 --> 00:08:27,363
. به کمکت احتياج دارم , پاپي , مجبورم

130
00:08:31,265 --> 00:08:32,103
... هستي

131
00:08:32,691 --> 00:08:33,699
يا نه ؟

132
00:08:58,848 --> 00:09:05,530
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

133
00:09:07,557 --> 00:09:08,774
. تفنگو از رو من بکش کنار

134
00:09:08,983 --> 00:09:10,284
. ازت يه سوالي پرسيدم

135
00:09:10,284 --> 00:09:12,172
. گفتم تفنگ رو از روي من بکش کنار يا ميرم

136
00:09:18,507 --> 00:09:20,814
. خيلي خب , تو 5 ميليونتو ميگيري

137
00:09:21,738 --> 00:09:22,955
, تو ماريکروز رو ميگيري

138
00:09:23,542 --> 00:09:24,800
. و من تي-بگ رو ميگيرم

139
00:09:25,136 --> 00:09:26,227
. بُرد , بُرد , بُرد

140
00:09:26,227 --> 00:09:27,653
. ولي تو دقيقاً کاري رو ميکني که من ميگم

141
00:09:31,555 --> 00:09:32,353
.(متشکرم , (برو

142
00:09:36,170 --> 00:09:39,191
خيلي خب , انيشتين ,  چه فکري ميکني ؟

143
00:09:42,002 --> 00:09:44,016
<i>و اين سومين روز شهادت</i>

144
00:09:44,016 --> 00:09:46,156
<i>در دادرسي دکتر تانکردي هست</i>

145
00:09:46,324 --> 00:09:48,547
<i>دختر فرماندار اخير فرانک تانکردي</i>

146
00:09:49,051 --> 00:09:51,862
<i>تا کنون , احساس صاحب نظران در پيگرد قانوني خوبه در اين صورت</i>

147
00:09:51,862 --> 00:09:53,498
<i>. ديدن مدارک سنگين به بار نشست</i>

148
00:09:53,498 --> 00:09:55,595
<i>. و در همه اتحامات اعتقاد راسخ دارند</i>

149
00:09:55,806 --> 00:09:57,694
<i>. وکيل مدافع , ميتوند اقدام کنيد</i>

150
00:09:58,407 --> 00:10:01,217
.عاليجناب , من بي تابم که از اين نوار استفاده کنم

151
00:10:01,217 --> 00:10:02,644
. "در معرض نمايش قرار دادن دفاع"

152
00:10:02,644 --> 00:10:06,168
اعتراض , عاليجناب , اين نوار
. خيلي نمايشيه

153
00:10:06,168 --> 00:10:08,937
... اونو مايکل اسکافيلد و لينکولن باروز منتشر کردن

154
00:10:08,937 --> 00:10:11,455
. به رسانه ها و به سرعت هم کم ارزش شمارده شد

155
00:10:11,455 --> 00:10:13,049
. هيئت منصفه هنوز هم حق داره آن را بشنوه

156
00:10:13,049 --> 00:10:14,476
. نوار شايعه است

157
00:10:14,476 --> 00:10:16,070
, به استثنا شاهد غير دسترس عاليجناب

158
00:10:16,070 --> 00:10:17,580
... شاهد منحصراً غيردسترسه

159
00:10:17,580 --> 00:10:19,510
. بخاطر اينکه اون (مرد) يه فراري در حال فراره

160
00:10:19,510 --> 00:10:21,020
ممکنه اينجوري باشه

161
00:10:21,020 --> 00:10:22,405
... بيانه اون توي نوار

162
00:10:22,405 --> 00:10:24,041
. دکتر تانکردي رو تبرئه ميکنه

163
00:10:24,209 --> 00:10:25,048
... عاليجناب

164
00:10:26,852 --> 00:10:27,733
. نوار قابل استفاده است

165
00:10:28,446 --> 00:10:30,544
. اعتراض ايالتي يادداشت خواهد شد و ثبت ميشه

166
00:10:34,069 --> 00:10:36,586
. گناه زيادي بر دوش شخص بيگناهي است

167
00:10:37,090 --> 00:10:38,306
. دکتر سارا تانکردي

168
00:10:39,523 --> 00:10:41,243
. اون هيچ مسئوليتي در فرار ما نداره

169
00:10:42,250 --> 00:10:44,851
... سارا , اگه داري گوش ميکني , ميدونم که نميتونم براي يه فرصت ديگه

170
00:10:44,851 --> 00:10:45,858
. ازت درخواست کنم

171
00:10:46,067 --> 00:10:48,459
. فقط اميدوارم تا حالا بهشت امن خودت رو پيدا کرده باشي

172
00:10:49,633 --> 00:10:52,151
... محاکمه دخترِ فرماندارِ اخير تانکردي

173
00:10:52,151 --> 00:10:55,675
. دکتر سارا تانکردي امروز در کانال کوک کانتي ادامه دارد

174
00:10:55,968 --> 00:10:59,284
... مجوز پزشکي دکتر سارا تانکردي در طي محاکمه

175
00:10:59,284 --> 00:11:00,710
. به حالت تعيلق در آمد

176
00:11:01,004 --> 00:11:03,018
آيا در معرض چندين فقره
... اعم از کمک رساني

177
00:12:12,832 --> 00:12:13,964
. من اونو ميکشم

178
00:12:13,964 --> 00:12:15,349
. و مستقيم برگردي به زندان

179
00:12:15,349 --> 00:12:17,153
... اهميت نميدم ، وقتي پول رو بگيريم

180
00:12:17,153 --> 00:12:18,957
. و اون به من بگه ماريکروز کجاست , اونو ميکشم

181
00:12:19,586 --> 00:12:22,397
اگه ماريکروز رو پيدا کردي
... ميخواي باهاش ازدواج کني

182
00:12:22,397 --> 00:12:23,992
. و تا ابد خوشحال زندگي ميکني

183
00:12:23,992 --> 00:12:26,509
. آره , بعد از اينکه يه چاقو تو قفسه سينه بليک فرو کنم

184
00:12:27,138 --> 00:12:29,320
. بليک و تي-بگ به عاقبتشون ميرسن , به من اعتماد کن

185
00:12:29,949 --> 00:12:30,746
... فاکس ريور

186
00:12:30,746 --> 00:12:31,543
به تو هيچي ياد نداد , مرد ؟

187
00:12:31,962 --> 00:12:33,768
. قانونهاي يکساني اين بيرون به کار برده ميشه

188
00:12:34,271 --> 00:12:36,998
. فرقي نميکنه که گناهکار باشي يا بيگناه

189
00:12:37,585 --> 00:12:39,096
. اين کسيه که زنده ميمونه

190
00:12:39,305 --> 00:12:40,312
. تو اون آدم نيستي

191
00:12:40,312 --> 00:12:42,620
. اون حروم زاده عشقمو گرفته , يجايي هم اونو بسته

192
00:12:42,913 --> 00:12:44,340
. الان من همون آدمم , مايکل

193
00:12:44,718 --> 00:12:45,515
. يه نگاه به من بنداز

194
00:12:46,228 --> 00:12:48,661
... تنها دليلي که همين الان 5 مايل از اينجا دور نيستم

195
00:12:48,661 --> 00:12:51,262
اينه که ميخوام بهت کمک کنم ماريکروز
. رو پيدا کني , نه اينکه بليک رو بکشي

196
00:12:51,472 --> 00:12:52,857
... و اگه اين بازي مال توئه

197
00:12:53,276 --> 00:12:54,366
. من ميرم بيرون

198
00:12:59,570 --> 00:13:02,884
. بهم اعتماد کن , ميفهمم انگيزه داري تا ماشه رو بکشي

199
00:13:04,604 --> 00:13:06,912
. ولي اگه خودمونو گم کنيم , همه چيزو گم کرديم

200
00:13:13,372 --> 00:13:14,464
. اين قضيه يه هفته گذشته

201
00:13:15,177 --> 00:13:16,561
. من نميدونم اون (ماريکروز) کجاست

202
00:13:17,274 --> 00:13:18,072
. من ترسيدم

203
00:13:18,072 --> 00:13:18,869
. ما پيداش ميکنيم

204
00:13:22,226 --> 00:13:23,191
. پيداش ميکنيم

205
00:13:44,715 --> 00:13:45,595
اين کوفتي ديگه چه ؟

206
00:13:46,224 --> 00:13:49,413
<i>خانمها و آقايان ، احتياط ، اين ساختمان
. در آتش است</i>

207
00:13:49,413 --> 00:13:53,063
<i>. لطفاً ، به نزديکتيرين خروجي برويد</i>

208
00:13:53,063 --> 00:13:55,874
<i>. و در راه مراقب باشيد</i>

209
00:14:19,578 --> 00:14:21,383
... حالا , اگه ميخواي مثل يه گاوچرون بازي رو شروع کني

210
00:14:21,383 --> 00:14:23,774
. واقعاً سريع ميري طرفش , اينو يادت باشه

211
00:14:42,276 --> 00:14:43,283
. بزن بريم

212
00:16:14,747 --> 00:16:16,467
. از اينکه چجوري تموم بشه خوشحال نميشي , لينکولن

213
00:16:18,480 --> 00:16:19,696
. يه شانس بهت ميدم

214
00:16:20,578 --> 00:16:21,375
. همين حالا

215
00:16:23,305 --> 00:16:25,570
فقط ... برگرد , باشه ؟

216
00:16:26,577 --> 00:16:27,374
. فقط برگرد

217
00:16:28,004 --> 00:16:29,682
حرومزاده , تو پدرمو کشتي ؟

218
00:16:31,697 --> 00:16:32,535
. کارت تمومه

219
00:16:59,386 --> 00:17:01,568
اون جاي گلوله خيلي زود خوب نميشه , درسته , ماهونه ؟

220
00:17:04,001 --> 00:17:05,093
. دستبندو بنداز طرف من

221
00:17:07,190 --> 00:17:08,784
... بدش من يا قسم ميخورم

222
00:17:08,784 --> 00:17:10,211
. مُختو بترکونم

223
00:17:36,936 --> 00:17:37,776
آمريکايي هستين ؟

224
00:17:38,362 --> 00:17:39,160
.آره

225
00:17:39,160 --> 00:17:40,293
. اوه , ممنونم , خدا

226
00:17:40,293 --> 00:17:42,683
ميدونيد "کليساي جامع گوادالوپ" کجاست ؟

227
00:17:42,977 --> 00:17:43,776
. تا حالا به گوش نخورده

228
00:17:44,405 --> 00:17:46,629
. فکر ميکردم که نيم ساعت قبل همسر سابقم رو اونجا ببينم

229
00:17:46,629 --> 00:17:47,425
. اين عاليه

230
00:17:47,425 --> 00:17:48,768
. ميگن که نميتوني از دستش بدي , اما من از دستش دادم

231
00:17:49,187 --> 00:17:50,279
... داشتم حيرت ميکردم که شما

232
00:17:50,279 --> 00:17:51,914
شايد يه راهنماي مسافر يا همچين چيزي داشته باشين ؟

233
00:17:51,914 --> 00:17:53,509
چرا به راهت ادامه نميدي , رفيق ؟

234
00:17:54,516 --> 00:17:57,243
خب , منو ببخشين چون فکر ميکردم
... ميتونم يکم کمک بخوام

235
00:17:57,243 --> 00:17:58,460
. اونم از چند تا مرد آمريکايي

236
00:17:58,460 --> 00:17:59,256
. گوش کن , خفه شو

237
00:18:00,263 --> 00:18:02,151
. سلام , پسرها

238
00:18:02,571 --> 00:18:03,578
خب امروز چطوريم ؟

239
00:18:08,404 --> 00:18:09,285
. سوکري , اسلحه

240
00:18:12,515 --> 00:18:13,438
. يالا

241
00:18:15,829 --> 00:18:16,836
. ببرش تو کوچه

242
00:19:54,214 --> 00:19:56,019
. اين يک مشکل جهانيه

243
00:19:56,606 --> 00:19:59,206
. 48%از برکه هاي آمريکاي شمالي خشکه

244
00:19:59,206 --> 00:20:00,717
... در اروپا اين %53

245
00:20:00,717 --> 00:20:01,934
. کريستين -
بله ؟ -

246
00:20:02,144 --> 00:20:03,150
. برادرت پشت خطه , پائول

247
00:20:03,948 --> 00:20:04,955
چه , چه خبر شده ؟

248
00:20:09,193 --> 00:20:09,990
. الو

249
00:20:11,920 --> 00:20:13,095
. اون تو همين ساختمونه

250
00:20:13,095 --> 00:20:13,891
. بايد حرکت کنيم

251
00:20:14,521 --> 00:20:15,528
. بذار کارت شناساييتو ببينم

252
00:20:21,360 --> 00:20:22,157
فدرالي ان؟

253
00:20:23,877 --> 00:20:26,268
. نه , اگه بودن ,  بايد دنبال تي-بگ هم باشن

254
00:20:26,268 --> 00:20:27,274
شما آدماي کمپاني هستين ؟

255
00:20:28,492 --> 00:20:29,288
. يالا , سوکري

256
00:20:29,288 --> 00:20:30,800
. بذار اين آجيلها رو بسته بندي کنيم

257
00:20:38,225 --> 00:20:39,820
شما اينجا چيکار ميکنيد ؟ چي ميخواين ؟

258
00:20:44,058 --> 00:20:45,567
. از اين خوشم نمياد . يه اتفاقي داره ميافته

259
00:20:47,455 --> 00:20:48,882
. يالا , سوکري , تمومش کن

260
00:20:55,596 --> 00:20:56,603
. حالا , بزن بريم , يالا

261
00:21:02,853 --> 00:21:03,860
. راه بيافت , مايکل

262
00:21:24,250 --> 00:21:26,264
! ميدونيم اينجايي , بگول

263
00:21:40,151 --> 00:21:41,158
... سه به يک

264
00:21:41,955 --> 00:21:43,047
. رياضي بلدي

265
00:21:44,348 --> 00:21:45,564
... باشه , باشه

266
00:21:46,151 --> 00:21:47,075
. هيچ مزاحمتي نميخوام

267
00:22:00,710 --> 00:22:01,716
. اسلحه رو سر بده اينطرف

268
00:22:04,654 --> 00:22:06,248
. ميتونيم يه کاري کنيم ، پسر

269
00:22:07,339 --> 00:22:08,766
. اسلحه رو سر بده اينطرف

270
00:22:21,519 --> 00:22:22,443
پول کجاست ؟

271
00:22:28,064 --> 00:22:29,071
کي پليسا رو خبر کرده ؟

272
00:22:32,219 --> 00:22:33,603
. سه ثانيه داري ، جنگلي

273
00:22:33,813 --> 00:22:34,610
... يک

274
00:22:34,735 --> 00:22:35,533
. اون داخل

275
00:22:38,134 --> 00:22:39,057
. بردارش

276
00:22:41,826 --> 00:22:42,917
. تو ميخوايش ، تو برش دار

277
00:22:43,840 --> 00:22:45,350
. براي اين وقت نداريم ، بليک

278
00:22:46,021 --> 00:22:47,448
. احمق بي ارزش حالا

279
00:22:49,042 --> 00:22:50,552
. بازي که نميکني

280
00:22:51,686 --> 00:22:52,776
. بازش کن

281
00:23:00,748 --> 00:23:02,216
! سوکري ، کونتو تکون بده

282
00:23:10,398 --> 00:23:11,195
! مايکل

283
00:24:01,624 --> 00:24:02,631
! پولو بگير

284
00:24:04,059 --> 00:24:05,526
! عشقتو ميخواي ، پولو بگير

285
00:24:20,505 --> 00:24:21,428
. اينکارو نکن

286
00:24:23,651 --> 00:24:24,617
. نکن

287
00:24:25,330 --> 00:24:26,840
. ميتونيم يه کاري کنيم

288
00:24:28,266 --> 00:24:29,273
. حرکت کن

289
00:24:32,169 --> 00:24:34,812
! پليس ! اه ! بي گناه

290
00:24:34,896 --> 00:24:36,826
. سوکري ، بايد بريم

291
00:24:36,910 --> 00:24:38,420
تئودور بگول
... اون کسيه که ميخواين

292
00:24:38,504 --> 00:24:40,643
. بخاطر اون بچه ايي که اونجا مرده

293
00:24:42,742 --> 00:24:44,042
کسي بلده انگليسي حرف بزنه ؟

294
00:24:44,671 --> 00:24:45,678
! من اينکارو نکردم

295
00:24:45,762 --> 00:24:47,524
! به خدا قسم اينکارو نکردم

296
00:24:47,650 --> 00:24:49,034
! نه ، خواهش ميکنم ، خواهش ميکنم

297
00:24:50,629 --> 00:24:52,558
ميتونيم هينجا يه شيرجه کوچيک بزنيم ، بعد هر کدوم

298
00:24:52,642 --> 00:24:55,286
. راه خودمونو ميريم ... -
. سوکري ميخوام يه ماشين برامون بگيري -

299
00:24:55,664 --> 00:24:57,384
چـ-چه خبره ؟ نقشه چيه ؟

300
00:24:57,510 --> 00:24:58,811
. گفتم ، برامون يه ماشين بگير

301
00:25:03,215 --> 00:25:05,020
. مثل اينکه اخيراّ چند تا دوست گرفتي

302
00:25:05,356 --> 00:25:06,446
. نفهميدم

303
00:25:06,740 --> 00:25:08,334
... اون پاپوش کوچيک اونجا

304
00:25:08,754 --> 00:25:10,474
. فقط يه اخراج کوچيک از گروهت

305
00:25:10,977 --> 00:25:12,487
. تقريباً حرفه ايي به نظر اومد

306
00:25:13,494 --> 00:25:14,795
. بذار يه چيزي رو بهت بگم

307
00:25:15,004 --> 00:25:16,892
چه چيزي ارزشش رو داره تا کشف کني ؟

308
00:25:17,186 --> 00:25:19,033
<i>بخاطر اينکه من</i>

309
00:25:19,117 --> 00:25:20,837
... در تصرف کمي اطلاعاتم

310
00:25:20,921 --> 00:25:22,221
. اوني که ممکنه لازمت بشه ، خوشکل

311
00:25:22,557 --> 00:25:24,739
. باشه ، بهم بگو چي ميدوني

312
00:25:25,452 --> 00:25:26,753
... شايد بذارم بري

313
00:25:27,047 --> 00:25:28,179
. بدون پول

314
00:25:29,228 --> 00:25:30,361
آره ؟

315
00:25:30,738 --> 00:25:31,745
. آره

316
00:25:32,962 --> 00:25:34,472
تو ميذاري من اين بيرون ول بچرخم ؟

317
00:25:34,766 --> 00:25:36,066
. به اطلاعات وابسته است

318
00:25:36,570 --> 00:25:38,080
کي داره نخهاتو ميکشه ؟

319
00:25:40,304 --> 00:25:41,101
... ميدوني ، قوز شدم

320
00:25:41,184 --> 00:25:43,409
. تو با زبان مبهم صحبت ميکني ، خوشکل

321
00:25:43,535 --> 00:25:45,717
... پس ميخوام يه چيزي بهت بگم ، ميريم يه جاي عمومي

322
00:25:45,842 --> 00:25:48,360
<i>... با ماشيني که منتظر منه تا برم ، و بعد</i>

323
00:25:49,157 --> 00:25:50,961
بعد بهت ميگم ، قبول ؟

324
00:25:53,982 --> 00:25:54,904
. نه

325
00:26:19,071 --> 00:26:20,078
. اوه ، خداي من

326
00:26:24,609 --> 00:26:25,531
. پائول

327
00:26:29,431 --> 00:26:31,736
... اين فقط دومين باره

328
00:26:33,246 --> 00:26:34,881
.
سلاحم هرگز گير نکرده بود

329
00:26:36,390 --> 00:26:39,283
. اولين بار در طول تمرين براي جنگ خليج بود

330
00:26:39,702 --> 00:26:41,421
... زود اتفاق افتاد ، افسر فرماندهي

331
00:26:41,504 --> 00:26:42,930
... اون صورتمو گرفت و گفت

332
00:26:43,517 --> 00:26:46,829
... پسر ، گير کردن سلاح در ميدان جنگ

333
00:26:47,751 --> 00:26:49,764
. ميتوني تمام و کمال اونو خودکشي حساب کني

334
00:27:15,925 --> 00:27:17,434
... کريستين ، ميخواستم ، آه

335
00:27:20,746 --> 00:27:22,256
... کار انجام شده

336
00:27:28,795 --> 00:27:30,095
! لعنت ، امم

337
00:27:30,599 --> 00:27:31,520
. لعنت

338
00:27:31,605 --> 00:27:35,084
. دوستت دارم پائول ، هرچي که تو رو به اينجا رسونده

339
00:27:36,425 --> 00:27:38,731
. و اينجا راه خروجه ، باور کن

340
00:27:42,547 --> 00:27:43,553
... من

341
00:27:44,769 --> 00:27:46,572
، تمام ... تمام زندگيم

342
00:27:48,375 --> 00:27:49,591
... از دستور ها پيروي کردم

343
00:27:51,099 --> 00:27:52,902
... آه ، و کارهاي وحشتناکي انجام دادم

344
00:27:53,782 --> 00:27:55,795
... بخاطر اينکه فکر ميکردم حق با اونا بود ، و

345
00:27:56,926 --> 00:28:00,448
. اون کارهايي که در راه خدمت کردم هيچ ارزشي نداره

346
00:28:01,957 --> 00:28:04,767
. پس بخاطر همينه که چپ کردم با...هيچي

347
00:28:06,150 --> 00:28:07,576
. تو منو داري

348
00:28:09,882 --> 00:28:11,181
. آره ، درسته

349
00:28:14,493 --> 00:28:16,086
. و چهره پاکي داري

350
00:28:16,883 --> 00:28:17,973
. هر چيز

351
00:28:18,183 --> 00:28:19,483
. همه چيز

352
00:28:19,985 --> 00:28:21,914
. اين قابل استفاده است تا شروع کني همين الان

353
00:28:21,998 --> 00:28:24,220
. کار هاي که انجام دادم ، کريستين...برنميگردن

354
00:28:25,729 --> 00:28:26,609
... پائول

355
00:28:27,322 --> 00:28:28,622
. هميشه يه راهي هست

356
00:28:30,048 --> 00:28:32,060
. شايد اون اسلحه به دليلي گير کرده

357
00:28:35,876 --> 00:28:36,755
. بيا اينجا

358
00:28:51,847 --> 00:28:52,434
... نکن

359
00:28:52,561 --> 00:28:54,951
. بذار غرورت راهو بدست بياره ، خوشکل

360
00:28:55,160 --> 00:28:56,083
. نگهش دار

361
00:28:56,460 --> 00:28:58,640
يه نگاه به من بنداز ميخوام به
. موقعيت نامعلوم تو کمک کنم

362
00:28:58,766 --> 00:29:00,359
<i>. من اطلاعات دارم</i>

363
00:29:05,474 --> 00:29:06,480
نقشه چيه ؟

364
00:29:06,606 --> 00:29:07,780
... اونو تحول سفارت خونه ميديم

365
00:29:09,079 --> 00:29:10,505
... و مطمئن ميشيم که اخراج ميشه

366
00:29:10,924 --> 00:29:12,811
بعد ميريم دنبال بليک ميگرديم ، باشه ؟

367
00:29:13,020 --> 00:29:16,038
<i>... در ضمن ، ميخوام موقع رانندگي</i>

368
00:29:16,122 --> 00:29:17,255
. پشت ماشين با اون باشي

369
00:29:17,758 --> 00:29:21,070
. دارم بهت ميگم ، تو پِنيِ باهوش و پوندِ احمقي

370
00:29:21,280 --> 00:29:22,369
. برو تو ماشين

371
00:29:43,038 --> 00:29:44,631
. در مورد پيشنهاد من بهش ميگم

372
00:29:48,362 --> 00:29:49,243
خوب ؟

373
00:29:49,285 --> 00:29:50,291
. 12سال

374
00:29:51,884 --> 00:29:52,681
. نه

375
00:29:52,974 --> 00:29:54,484
. نه ، هيئت منصفه نوار مايکل رو شنيدن

376
00:29:54,609 --> 00:29:56,915
اونا شنيدن که يک مجرم تحت تعقيب
... به يک زن دروغ ميگه

377
00:29:56,999 --> 00:29:58,215
. اون واضح بود که بخاطر دروغش نگران بود

378
00:29:58,298 --> 00:29:59,724
. اون (مرد) اعتبار نداشت

379
00:30:00,311 --> 00:30:01,108
... سارا ، ما لازم داريم

380
00:30:01,233 --> 00:30:03,035
. تا يه نگاه سخت به پيشنهادي که دادن بکنيم

381
00:30:03,958 --> 00:30:06,768
. با احترام ، مايکل ، ما نيستيم که ميريم زندان ، من هستم

382
00:30:06,852 --> 00:30:08,067
... خيلي واضح ساختن

383
00:30:08,152 --> 00:30:09,870
اين چيزيه که ميخوان تا بخاطرش يکي رو
، به صليب بکشن ، سارا

384
00:30:09,954 --> 00:30:11,296
... و بدبختانه ، تو تنها نفري هستي

385
00:30:11,379 --> 00:30:12,470
. که تو چنگشون دارن

386
00:30:13,182 --> 00:30:14,482
. اجتناب ناپذيره

387
00:30:17,123 --> 00:30:18,507
. اين دادخواست سازشه

388
00:30:18,632 --> 00:30:20,225
. اگه دوست داشته باشي ميتونيم کاملاً باهات راه بيايم

389
00:30:22,698 --> 00:30:23,704
12سال ؟

390
00:30:29,952 --> 00:30:30,833
. جواب نميده

391
00:30:32,048 --> 00:30:34,354
قطعاً اميدواريم برادرت تا برگشت به قايق درستش ميکنه ؟

392
00:30:36,786 --> 00:30:37,876
و اگه نکنه ؟

393
00:30:39,175 --> 00:30:40,475
. بايد به خودت نگاه کني

394
00:30:40,894 --> 00:30:42,696
. مثل اين هستي که اينجا با يه نخ باريک آويزون شدي

395
00:30:46,218 --> 00:30:47,812
. در عوض فقط ميخوام اين قضيه تموم بشه

396
00:30:48,733 --> 00:30:50,326
. پس هيچوقت نبايد اينجا پيدات ميشد

397
00:30:51,752 --> 00:30:52,969
. همم

398
00:30:53,765 --> 00:30:54,562
، تو اين قضيه تو يه چيزي رو ملتفت نشدي

399
00:30:54,646 --> 00:30:56,574
. من و برادرم بخاطر هيچکدوم دست نميکشيم

400
00:30:57,957 --> 00:30:59,174
. به خاطر اون از خدا ممنونم

401
00:31:00,389 --> 00:31:02,611
... چون افرادي که مثل شما متهم هستن

402
00:31:02,695 --> 00:31:04,581
. اون افراد تو کار و کاسبي مثل منن

403
00:31:10,618 --> 00:31:12,631
. افراد تو کار و کاسبي مثل منن ، ترجيحاً

404
00:31:14,140 --> 00:31:15,523
. اين قضيه براي تو بد تموم ميشه ، مرد

405
00:31:18,836 --> 00:31:20,639
. دو چيز تو اين دنياست که توش خوبم

406
00:31:21,561 --> 00:31:23,154
... يکي از اونا نگاه کردن به داخل چشمان يک مرد

407
00:31:23,280 --> 00:31:24,454
. و دومي فهميدن اينکه کي عصبيه

408
00:31:33,929 --> 00:31:35,018
تا سفارت خانه چقدر راهه ؟

409
00:31:35,145 --> 00:31:36,653
. فقط بچسب سرجات ، رفيق

410
00:31:37,240 --> 00:31:38,247
و بعدش چي ؟

411
00:31:38,749 --> 00:31:41,979
. تحويلش ميديم
و چطوري اينکارو کنيم که دستگير نشيم؟

412
00:31:42,482 --> 00:31:43,865
. قبل از اينکه برسيم اونجا ، ميکشم کنار

413
00:31:43,991 --> 00:31:45,501
، با نوار لوله آب مي بنديمش

414
00:31:45,542 --> 00:31:47,135
، و ميندازيمش بيرون ، و ميزنيم به جاده

415
00:31:47,261 --> 00:31:49,357
. و با پليس تماس ميگيرم و بهشون ميگم کجا ولش کرديم

416
00:31:50,364 --> 00:31:51,663
بعد چجوري بليک رو گير بياريم ؟

417
00:31:51,789 --> 00:31:52,878
. نگران نباش ، پيداش ميکنيم

418
00:31:52,963 --> 00:31:56,316
. شما حتي نميتونين نزديک يه مايلي بليک هم بشين  -
. کسي از تو سئوال نکرد -

419
00:31:58,496 --> 00:31:59,796
. به نکته خوبي اشاره کرد ، بهرحال ، مايکل

420
00:32:00,299 --> 00:32:01,808
فقط تفنگو روش نگه دار ، باشه ؟

421
00:32:02,018 --> 00:32:02,940
، منظورم اينه که

422
00:32:03,024 --> 00:32:04,241
، اگه بليک دستگير شده باشه

423
00:32:04,325 --> 00:32:05,331
پول به چه دردمون ميخوره ؟

424
00:32:05,457 --> 00:32:06,546
. رفيق ، بهت گفتم حلش ميکنيم

425
00:32:06,631 --> 00:32:07,846
. پاي عشق زندگيم در ميونه

426
00:32:07,972 --> 00:32:09,481
. سوکري ، بهتره باهم قضيه رو تمومش کنيم

427
00:32:36,774 --> 00:32:37,864
<i>! آمبولانس</i>

428
00:32:47,716 --> 00:32:49,728
. ساکت،ساکت

429
00:32:51,657 --> 00:32:53,167
. آروم ، آروم

430
00:32:54,550 --> 00:32:55,850
. رفيق ، حالت خوب ميشه

431
00:32:55,975 --> 00:32:56,981
. آروم ، آروم

432
00:33:16,435 --> 00:33:17,441
. برو پول رو بگير

433
00:33:17,735 --> 00:33:20,040
. لطفاً ، سريعتر

434
00:33:21,130 --> 00:33:22,765
<i>! بيا ! بيا</i>

435
00:33:24,148 --> 00:33:25,071
<i>. خوب ، خوب ،خوب</i>

436
00:33:25,155 --> 00:33:26,161
.  پول رو بگير

437
00:33:27,503 --> 00:33:28,592
<i>... لطفاً</i>

438
00:33:29,096 --> 00:33:30,898
<i>. جلوي خون رو بگير</i>

439
00:33:31,402 --> 00:33:32,491
<i>. بله ، بله ، بله</i>

440
00:34:51,142 --> 00:34:53,533
دقيقاً تو چي مي خواي , خوشکل ؟

441
00:35:03,007 --> 00:35:04,684
. تو رو اين تو گير بندازم

442
00:35:06,906 --> 00:35:08,206
اينه ؟ واقعاً ؟

443
00:35:09,421 --> 00:35:10,846
موضوع  پول نيست ؟

444
00:35:11,014 --> 00:35:12,859
. علتش , اگه اينه , ميتوني بهم بگي

445
00:35:14,033 --> 00:35:15,836
. کسي اينجا نيست ولي ما متناقضيم

446
00:35:16,129 --> 00:35:19,316
. ميتوني راه بيفتي يا کشيده شدن رو انتخاب کني

447
00:35:20,447 --> 00:35:21,831
. ولي با خودته

448
00:35:22,838 --> 00:35:25,772
... نه , ببين , وقتي اسلحه رو طرف من گرفته بودي

449
00:35:25,856 --> 00:35:27,784
. يه احترام خاص از تو بدست آرودم

450
00:35:27,868 --> 00:35:29,168
اما اينجا ؟

451
00:35:29,671 --> 00:35:32,019
. خب , نسبت ها برگشته به طرف من

452
00:35:32,396 --> 00:35:35,918
... پس حالا ميخوام گزينه هاي موجود رو ذکر کنم

453
00:35:36,127 --> 00:35:40,027
... ترجيهاً پولها رو تقسيم ميکنيم , و تو ميتوني

454
00:35:40,152 --> 00:35:41,243
، بري قسمت هاي خالکوبي شده ات رو برداري

455
00:35:41,368 --> 00:35:42,836
، يا هر غلطي که ميخواي بکني

456
00:35:44,261 --> 00:35:45,687
، يا اينکه اونا جسدتو پيدا خواهند کرد

457
00:35:45,770 --> 00:35:46,567
... خم شده روي صندلي اونجا

458
00:35:46,693 --> 00:35:48,286
، با شلوارهاي پايين کشيده شده تا قوزک پات

459
00:35:48,369 --> 00:35:50,801
. چون اين مدتها پيش در انتظار بود , خوشکل

460
00:36:00,694 --> 00:36:02,120
. خب , من جواب خودمو انتخاب ميکنم

461
00:36:04,636 --> 00:36:06,146
. کارت تموم شد گاوميش دم کلفت

462
00:36:09,165 --> 00:36:10,171
. بگيرش ، هرزه

463
00:36:37,798 --> 00:36:39,308
چه کسي در اشتباه ست ؟

464
00:36:40,482 --> 00:36:43,290
. تو هيچوقت منو نميکشي ، آقاي مايکل فرشته

465
00:36:44,087 --> 00:36:46,602
... اين تو وجودت نيست ، پس چرا

466
00:36:46,687 --> 00:36:47,902
نميذاري من بکشم ؟

467
00:36:58,551 --> 00:36:59,474
. خيلي خب

468
00:37:03,078 --> 00:37:04,001
. ممنونم

469
00:37:10,415 --> 00:37:11,417
. باشه ، سارا

470
00:37:12,837 --> 00:37:14,842
. حالا ، بهت ميگم دادخواست چطوري پيش ميره

471
00:37:15,844 --> 00:37:18,641
. وقتي قاضي اتهامات رو تعيين ميکنه

472
00:37:18,724 --> 00:37:19,643
... از تو ميپرسه

473
00:37:20,144 --> 00:37:22,107
. که عمداً در رو باز گذاشتي

474
00:37:22,190 --> 00:37:23,609
. تو بايد بگي بله

475
00:37:23,609 --> 00:37:24,403
. باشه

476
00:37:24,403 --> 00:37:25,613
... بعد اون از تو ميپرسه

477
00:37:25,780 --> 00:37:28,202
... که تو به مايکل اسکافيلد و لينکلن باروز

478
00:37:28,286 --> 00:37:30,498
. در حين فرار پشتيباني و راحتي دادي

479
00:37:31,083 --> 00:37:32,294
. ميگي بله

480
00:37:33,004 --> 00:37:35,425
. و بلافاصله مجازات دستِ کم گرفته ميشه

481
00:37:35,925 --> 00:37:38,431
... دادستان درخواست ميکنه که تو محکوميتت رو

482
00:37:38,515 --> 00:37:40,811
. رو در تأسيسات حداکثر امنيت به سر ببري

483
00:37:43,108 --> 00:37:45,529
. من فکر ميکنم قاضي باهاش موافقت کنه

484
00:37:48,619 --> 00:37:50,206
... باشه ، امم

485
00:37:52,919 --> 00:37:56,343
... با رفتار خوب ، چند سال از محکوميتم رو

486
00:37:56,426 --> 00:37:57,720
ميتونم انتظار داشته باشم تا بگذرونم ؟

487
00:37:58,138 --> 00:38:00,226
از 12 سال محکوميت ؟

488
00:38:01,853 --> 00:38:03,191
. تو 9 سال رو بايد تموم کني

489
00:38:07,199 --> 00:38:09,203
. ميتونم قبل از اينکه 40 ساله بشم بيام بيرون

490
00:38:09,703 --> 00:38:10,914
. متاسفم , سارا

491
00:38:13,086 --> 00:38:14,088
سارا ؟

492
00:38:15,005 --> 00:38:16,092
براي اين آماده ايي ؟

493
00:38:17,719 --> 00:38:18,596
چي ؟

494
00:38:18,930 --> 00:38:21,102
، به تازگي يه شاهد موثق و قابل اطمينان اومده جلو

495
00:38:21,519 --> 00:38:22,813
. و اون حاضره تا شهادت بده

496
00:38:23,021 --> 00:38:24,733
... اون هر چيزي رو که شما درباره اين توطئه گفتيد

497
00:38:24,817 --> 00:38:25,902
. تاييد ميکنه

498
00:38:26,027 --> 00:38:26,905
کي ؟

499
00:38:41,310 --> 00:38:43,564
<i><b><font color="#C9FFC6">
... همه واحد ها توجه کنند</font></b></i>

500
00:38:43,564 --> 00:38:45,234
<i><b><u><font color="#C9FFC6">
... تکرار ميکنم ، قرباني ديده</font></u></b></i>

501
00:38:45,234 --> 00:38:48,198
<i><b><u><font color="#C9FFC6">
. حمله کنننده به شمال شرق فرار کرده</font></u></b></i>

502
00:38:47,989 --> 00:38:48,908
! کمک

503
00:38:48,198 --> 00:38:48,866
<i><b><u><font color="#C9FFC6">
... به داخل جنگل</font></u></b></i>

504
00:38:48,866 --> 00:38:52,416
<i><b><u><font color="#C9FFC6">... در حدود 6 مايلي</font></u></b></i>

505
00:38:52,416 --> 00:38:53,877
<i><b><u><font color="#C9FFC6">
. از بزرگراه 3</font></u></b></i>

506
00:39:24,439 --> 00:39:25,233
! لينک

507
00:39:40,013 --> 00:39:40,931
! لينک

508
00:39:53,832 --> 00:39:54,709
<i>. سلام</i>

509
00:39:54,709 --> 00:39:57,047
آه ... ميتوني ... انگليسي صحبت کني ؟

510
00:39:58,049 --> 00:39:59,552
... خوبه ، خوبه ، من بايد ، آه

511
00:39:59,635 --> 00:40:01,348
... من بايد يه تماس با هر بيمارستاني

512
00:40:01,431 --> 00:40:02,726
. در منتطقه شهر پاناما داشته باشم

513
00:40:03,143 --> 00:40:04,730
... يکي از دوستام توي ، آه

514
00:40:05,648 --> 00:40:07,402
. يکي از دوستام توي تصادف ماشين بود

515
00:40:10,492 --> 00:40:11,911
. متاسفم ، من مجبورم بعداً تماس بگيرم

516
00:40:12,913 --> 00:40:13,790
لينک ؟

517
00:40:15,209 --> 00:40:16,002
. متاسفم ، مرد

518
00:40:17,004 --> 00:40:17,923
چي شده ؟

519
00:40:22,724 --> 00:40:23,601
. سلام ، مايکل

520
00:40:25,522 --> 00:40:27,527
. اگه به برادرم دست بزني ، يه مرد مُرده اي

521
00:40:27,735 --> 00:40:28,737
. اوه ، لطفاً

522
00:40:29,238 --> 00:40:30,825
. مجبور نيستي نگران اين موضوع باشي

523
00:40:34,039 --> 00:40:35,333
، ولي ، وقتي قضيه درست تا اينجا کشيده ميشه

524
00:40:37,212 --> 00:40:38,424
. اون درست عين توئه

525
00:40:40,135 --> 00:40:41,847
. اون يه قلب داره که نميخواد يه مرد رو بکشه

526
00:40:44,728 --> 00:40:46,440
... دستبندو بده من

527
00:40:46,857 --> 00:40:49,487
. يا ، قسم ميخورم ، مُختو بترکونم

528
00:41:14,246 --> 00:41:15,415
تو چي ميخواي ، الکس ؟

529
00:41:15,833 --> 00:41:17,211
. بهت ميگم دقيقاً چي ميخوام

530
00:41:17,712 --> 00:41:19,048
. اما نخست اولويت ها

531
00:41:20,133 --> 00:41:22,137
، وقتي مقامات امروز بگول رو اسير کردن

532
00:41:23,641 --> 00:41:26,437
. پول هيچ کجا نبود که پيدا بشه

533
00:41:28,358 --> 00:41:33,368
<i>حالا ، تنها احتمالي که ميتونم بدم اينه که تو  </i>

534
00:41:34,913 --> 00:41:37,502
. در حال حاضر پول رو بردي داخل کريستينا رز

535
00:41:38,212 --> 00:41:39,507
. اين يه نقشه شگفت انگيزه ، مايکل

536
00:41:39,632 --> 00:41:41,928
. گرفتن پول ، گرفتن قايق ، ناپديد شدن براي هميشه

537
00:41:43,515 --> 00:41:44,517
... ولي تو

538
00:41:45,811 --> 00:41:47,731
. تنها کسي نيستي که لازمه ناپديد بشه

539
00:41:49,025 --> 00:41:50,027
پشت خطي ؟

540
00:41:50,403 --> 00:41:51,614
. آره ، پشت خطم

541
00:41:52,031 --> 00:41:53,910
، خوبه ، چون ميخوام چيزي بگم

542
00:41:54,035 --> 00:41:55,246
. و ميخوام اين رو يکبار بگم

543
00:41:55,914 --> 00:41:58,043
. پول رو برام بيار ، قايق رو برام بيار

544
00:42:00,423 --> 00:42:01,844
. تو عقلت رو از دست دادي

545
00:42:02,052 --> 00:42:02,931
. نه واقعاً

546
00:42:03,642 --> 00:42:05,441
. ما هر دو چيزي غير از نيازهاي شخصي داريم

547
00:42:06,738 --> 00:42:08,453
. همه چيز به اين ختم ميشه ، مايکل

548
00:42:08,954 --> 00:42:11,171
. برادرت در عوض نقشه ات

549
00:42:13,430 --> 00:42:15,647
. پنج دقيقه ، تنها وقتيه که داري

550
00:42:16,871 --> 00:42:29,871
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
