WEBVTT

00:01.035 --> 00:03.140
انچه گذشت

00:03.206 --> 00:04.844
ما میمونیم

00:05.343 --> 00:06.913
من رفتم

00:14.330 --> 00:15.775
بیل این کار رو نکن

00:15.832 --> 00:17.743
من زندگیم رو وقف این کشور کردم

00:18.873 --> 00:21.547
هر فایل و عکسی که هست رو از بین ببر

00:21.579 --> 00:22.990
بیل این کارو نکن

00:23.081 --> 00:25.152
تو یه پیام برای گری گذاشتی

00:25.252 --> 00:26.754
کاری میکنم تا مر غای اسمون به حالت گریه نکن

00:26.854 --> 00:28.492
من گری رو نکشتم

00:28.558 --> 00:29.798
بکول برام پاپوش درست کرده

00:29.894 --> 00:32.397
تو به اتهام قتل درجه 1 روی ویلیام گری بازداشتی

00:32.498 --> 00:35.069
پزشک مخصوصم کفته باهات رویربشم..

00:35.204 --> 00:37.775
تا بفهمی خیانت کردن چه مزه ای داره

00:38.510 --> 00:40.990
پلیس تریبون

00:41.084 --> 00:43.792
ببین تا زمانی که با منکار میکنی نباید فرصت رو از دست بدی

00:43.888 --> 00:47.495
بعدش می تونی به کلرادو و پسرت رو ببینی

00:48.899 --> 00:51.311
دیگه هرگز اسمش رو به زبونت نیار

00:51.337 --> 00:53.010
پس اون پلیسه که تعقیبمون میکنه. چی؟

00:53.109 --> 00:54.452
اگر قراره نتیجه ا ی بکیریم..

00:55.213 --> 00:57.352
بهتره کاری که گفتم رو انجام بدیم

01:03.063 --> 01:05.566
سارا                                                                                              مایکل؟

01:13.486 --> 01:15.295
تقریبا موفق شدی

01:15.389 --> 01:16.390
الو.

01:16.492 --> 01:18.597
الو مایکل؟

01:20.400 --> 01:21.640
بلندشو

01:25.211 --> 01:26.656
برگرد

01:27.516 --> 01:29.018
برگرد

01:29.119 --> 01:31.121
اگه قراره مارو بکشی الکس

01:31.157 --> 01:32.727
بهتره به چشمان ما نگاه کنی و این کار رو انجام بدی

01:32.827 --> 01:33.737
خفه شو

01:33.829 --> 01:35.240
اگه میخوای  بیا بگیر

01:35.331 --> 01:36.469
بذار برادرم بره

01:36.567 --> 01:37.739
دیگه تورو هم نمیخوام

01:37.836 --> 01:39.941
می خواهم زندگیم برگرده

01:40.041 --> 01:41.748
میخوای دو انسان بی گناه رو برای برگشتن زندگیت بکشی؟

01:41.844 --> 01:43.346
دقیقا

01:43.447 --> 01:45.688
گشت مرزی ایالات متحده

01:45.785 --> 01:48.288
اسلحه رو بنداز و همونجایی که هستی بمون

01:48.390 --> 01:50.870
اسلحه ات رو بنداز

01:50.896 --> 01:54.810
گشت مرزی ایایالات متحده.اسله ات رو بنداز

01:57.911 --> 02:00.482
من از اف بی ای هستم.این دونفر زندانی من هستن

02:00.516 --> 02:01.551
مهم نیست تو کی هستی

02:01.619 --> 02:06.432
تا زمانی که تایید نشه اسلحه ات رو بنداز وگرنه بهت شلیک میکنیم

02:06.529 --> 02:08.133
انتخاب باخودته

02:23.602 --> 02:28.711
دستها روی سر.حرکت نکنید

02:35.227 --> 02:37.002
نوشیدنی داری؟

02:37.332 --> 02:39.005
عقب رو یه نگاهی بکن

02:39.302 --> 02:42.647
هواپیمای ناشناس گشت مرزی صحبت میکنه

02:42.711 --> 02:45.317
فرکانس رو تا 1145 بالا ببر

02:46.551 --> 02:47.723
اوه اوه

02:47.821 --> 02:49.664
اوه اوه ؟

02:49.758 --> 02:50.759
منظورت از اوه اوه چیه؟

02:50.860 --> 02:52.737
گشت مرزی پشت سرمونه مرد

02:53.131 --> 02:55.133
چقدر تا مکزیک تا مونده

02:55.235 --> 02:56.976
ما الان توی مکزیک هستیم

02:57.172 --> 02:59.277
فکر کردم به محض اینکه از مرز عبور کنیم دیگه نمی تونن دنبالمون بیان

02:59.378 --> 03:01.221
از 11 سپتامبر به بعد اینطور نیست

03:01.280 --> 03:03.726
تکرار میکنم گشت مرزی صحبت میکنه

03:03.787 --> 03:05.198
چکار باید بکنیم؟

03:05.791 --> 03:07.395
بندش رو بکش

03:07.494 --> 03:08.529
و دعا کن

03:08.596 --> 03:10.234
نه

03:10.298 --> 03:13.438
ببین اگر هواپیما رو فرود بیاریم دستگیر میشیم

03:13.506 --> 03:15.213
و اگر بپریم چطور؟

03:15.308 --> 03:17.254
ما الان وسط بیبابون هستیم

03:17.614 --> 03:20.857
نیروهای گشتی وقتی که فرود بیاییم خیلی سخت میتونن پیدامون کنن

03:20.921 --> 03:22.457
البته اگر فرود بیاییم

03:22.557 --> 03:23.968
تو فرود میای

03:24.027 --> 03:26.132
مهم نیست چطوری

03:26.833 --> 03:28.744
موفق باشی رفیق

03:45.274 --> 03:49.120
خبری به دست ما رسیده که لینکولن باروز..

03:49.216 --> 03:51.628
و مایکل اسکوفیلد درچند مایلی ...

03:51.687 --> 03:53.997
شمال مرز مکریک دستگیر شدن

03:54.092 --> 03:57.403
بازرس الکس ماهونه با همکاری گشت مرزی ایالات متحده

03:57.500 --> 04:01.209
لحطاتی قبل این افراد رو دستگیر کردند

04:01.241 --> 04:03.278
اطلاعات دیگری به دست ما نرسیده

04:03.378 --> 04:05.358
ولی می دونیم برادرانی که دستگیر شدن

04:05.382 --> 04:07.589
قصد ترک کردن کشور رو

04:07.687 --> 04:10.190
از طریق صحرای نیومکزیکو داشتن

04:10.260 --> 04:12.171
اونا این مسیر طولانی رو

04:12.197 --> 04:14.700
ده روز قبل از زندان فاکس ریور طی کرده یودن

04:14.768 --> 04:17.874
هشت فراری زندان فاکس ریور هم اکنون..

04:17.976 --> 04:21.719
به چهار نفر کاهش پیدا کرده بنجامین مایلز فرانکلین

04:21.817 --> 04:26.789
فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن

04:26.895 --> 04:31.605
قربان اون شنیده. میخواد شما رو ببینه

04:37.518 --> 04:41.364
تعداد فراریها به چهار نفر کاهش پیدا کرده و بنجامین نایلز فرانکلین..

04:41.460 --> 04:45.875
فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن

04:45.970 --> 04:47.574
خدا به همراهتون باشه اقایون

05:09.555 --> 05:11.626
خیلی ببخشید

05:12.162 --> 05:15.371
شما میتونید به من کمک کنید؟

05:15.468 --> 05:16.947
چه کمکی؟

05:16.972 --> 05:20.545
من اخیرا از ارتش فرار کردم

05:20.645 --> 05:25.390
و میخواستم بدونم که ایا می توانید بهم بگید

05:25.456 --> 05:28.562
چطوری می تونی یکی از اون اعضای مصنوعی داشته باشم؟

05:29.165 --> 05:31.805
اونا این بلا رو سرت اوردن و کاری برات نکردن؟

05:31.870 --> 05:34.009
راستش دکتر یه تخت برام اماده کرد

05:34.076 --> 05:36.613
حتی تخت رو هم عوض نکرد

05:37.282 --> 05:39.728
بهترین کار اینه که به ویرجینیا بری

05:39.820 --> 05:41.390
این کار رو بکن

05:41.925 --> 05:43.632
به همین سادگی؟

05:43.694 --> 05:45.196
اره

05:45.798 --> 05:48.506
تا اینکه برات یه صورتحساب بفرستن و البته  اگر بتونی اونو پرداخت کنی

05:48.604 --> 05:50.709
اون حرومزاده ها در واشنگتن مارو تشویق می کنن

05:50.808 --> 05:53.049
تا براشون بجنگیم ولی کوچکترین کاری برای ما نمیکنن

05:53.115 --> 05:55.220
ایه یه جنایته

05:55.319 --> 05:58.630
ولی خوشبختانه برای من

05:58.725 --> 06:01.171
پول زیادد مهم نیست

06:01.264 --> 06:02.607
واقعا

06:02.666 --> 06:06.978
ایا باید فرم خاصی رو پر کنم؟

06:07.009 --> 06:10.286
می دونی چیه اقای ناشناس؟

06:10.382 --> 06:13.192
همونجوری که خودت فهمیدی چطوری باید موهات رو ...

06:13.288 --> 06:16.235
مثل همجنس باز ها رنگ کنی مطمءنم همونجوری هم میتونی یه راهی

06:16.294 --> 06:20.037
برای گیر اورن عضو مصنوعی پیدا کنی

06:23.309 --> 06:28.918
فکر کنم پیدا کردم که از کجا شروع کنم

06:32.329 --> 06:34.935
از نیو مکزیکو بازداشتگاه گشت مرزی)

06:41.550 --> 06:44.030
(ایلینویز زندان فاکس ریور)

06:44.056 --> 06:47.469
من کنار اد پاولکا رییس جدید زندان فاکس ریور هستیم

06:47.563 --> 06:50.203
جایی که لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد

06:50.302 --> 06:52.179
طبق برنامه قراره تا فردا به اینجا برگردن

06:52.272 --> 06:54.479
این فرار دوروز قبل از اعدام

06:54.577 --> 06:56.921
لینکولن باروز اتفاق افتاد.

06:57.015 --> 07:00.224
خواستم ببینم ایا نظری در این مورد دارید؟

07:00.288 --> 07:03.235
لینکولن باروز یه مجرم قاتله

07:03.328 --> 07:07.435
فرارش باعث شد که زندگی شهروندان کشور به خطر بیفته

07:07.470 --> 07:10.849
اون نه یه ادم مشهوره و نه یه شخص فدایی

07:10.943 --> 07:14.652
می تونم با اطمینان بگم که هر ملایمت و ارفاقی

07:14.752 --> 07:19.292
در سیستم سابق اینجا بهش شده از این به بعد نخواهد شد

07:19.396 --> 07:22.502
تنها چیزی که اقای باروز می تونه داشته باشه...

07:22.569 --> 07:26.107
اینه که کدوم هیءت منصفه رو برای اعدامش انتخاب کنه

07:26.178 --> 07:27.486
و در مورد مایکل اسکوفیلد چطور؟

07:27.579 --> 07:33.837
با توجه به فرار کردن وشریک جرم شدن با  تبهکاران در اقدام اخیر

07:33.926 --> 07:37.806
و محکومیتش که دادگاه انجام میده باید یکم اقای اسکوفیلد

07:37.835 --> 07:41.442
بقیه عمرش رو پشت میله های زندان خواهد گذراند . ممنونم

07:43.918 --> 07:48.906
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

08:19.886 --> 08:21.763
ماهونه رو گرفتی؟

08:24.964 --> 08:26.602
تبریک میگم قربان

08:26.701 --> 08:27.406
چی بدست اوردی؟

08:27.503 --> 08:29.779
از دفتر مرکزی ایلینویز تماس گرفتن

08:29.807 --> 08:31.980
اونا نیروی زیادی رو برایبردن باروز

08:32.079 --> 08:34.286
و اسکوفیلد به زندان فاکس ریور فرستادن

08:34.384 --> 08:37.092
بهشون یاد اوری کن که این پرونده مربوط به فدرال میشه و در حمل اونا دقت کنن

08:37.123 --> 08:40.593
این کارو کردم.ولی امسا انتخابات صورت می گیره و هرکسی می خواد یه سهمی داشته باشه

08:40.697 --> 08:44.509
رییس اونجا موافقت خودش  رو نشون داده

08:44.606 --> 08:46.608
باید تا یک ساعت دیگه اونجا برسن

08:46.710 --> 08:49.554
می خوام با ماشین مخصوص حمل زندانیها حمل بشن

08:49.649 --> 08:50.821
برای چی؟

08:50.918 --> 08:52.329
فقط این کار رو انجام بده

08:52.421 --> 08:55.061
قربان اونا مجرمین بزرگی هستن

08:55.126 --> 08:56.571
و شما موفق به دستگیریشون شدی

08:56.662 --> 08:58.869
نباید در این مورد نگران باشید

08:58.933 --> 09:01.243
اره

09:01.839 --> 09:03.785
اره

09:04.245 --> 09:06.418
خوبه که با هم هستیم

09:06.515 --> 09:08.722
اره درسته

09:12.296 --> 09:13.639
داری به چی فکر میکنی؟

09:13.731 --> 09:15.802
درمورد پدر

09:17.038 --> 09:20.042
در مورد کاری که انجام داد

09:20.913 --> 09:25.328
خیلی سخته که ادم توی یه یه چهار دیواری حبس بشه

09:26.125 --> 09:28.036
هنوز هیچی تموم نشده

09:28.129 --> 09:29.472
ما حق اینو داریم که تلفن بزنیم

09:29.531 --> 09:33.240
ما یه تماس با سارا میگیریم و اون هم اطلاعاتی که پدر گفت رو در اختیارمون میذاره

09:33.340 --> 09:35.946
ما میتونیک قبل از اینکه اتفاقی بیقته تو رو تبریه کنیم

09:35.977 --> 09:36.887
نه

09:37.046 --> 09:38.150
هی

09:40.087 --> 09:42.260
ما حق داریم که یه تماس بگیریم

09:42.358 --> 09:46.670
تو حق داری که یه گوشه بشینی تا به صورت رسمی بازداشت بشی

09:46.700 --> 09:49.374
و این اتفاق تا زمان برگشتن شما به فاکس ریور نمیفته

09:49.473 --> 09:51.316
پس اروم یه گوشه بشین

09:55.687 --> 09:57.792
هنوز تموم نشده

09:57.824 --> 09:59.303
هنوز نه

10:00.497 --> 10:03.740
مصافت زیادی بین اینجا  و ایلینویزه

10:03.837 --> 10:09.116
یه نظرت شانس زنده موندن تا فاکس ریور رو داریم ؟

10:13.125 --> 10:15.332
توی روزنامه دیدمت الکس

10:15.430 --> 10:16.340
واقعا؟

10:16.432 --> 10:17.775
اون برادرها رو هم دیدم

10:17.867 --> 10:19.869
اونا یه کمی سالمتر از

10:20.038 --> 10:22.678
اونی بودن که توقع داشتم

10:22.744 --> 10:25.190
اره گشت مرزی از راه رشید و هیچکاری نتوسنتم انجام بدم

10:25.283 --> 10:26.660
واقعا؟

10:26.752 --> 10:30.495
باروز و اسکوفیلد رو از جایی که هستی می تونی ببینی؟

10:30.593 --> 10:31.901
اره

10:31.962 --> 10:34.203
پس یه تیر تو مغزشون شلیک کن

10:34.868 --> 10:36.905
اونا دارن میبینن

10:36.972 --> 10:38.508
برام اهمیتی نداره

10:38.609 --> 10:39.679
اونا نگهبانها مسلح هستن

10:39.711 --> 10:41.884
اگه اونا رو به فاکس ریور برگردونن همه چیز تمومه

10:41.982 --> 10:43.325
برای همه ما

10:43.419 --> 10:46.298
این کشور یه مرد بد با خاطرات خوب رو دوست نداره

10:46.325 --> 10:50.637
فکر میکنی چقدر زمان میبره تا جلوی اونا یه میکروفن قرار بدن؟

10:50.733 --> 10:52.110
هی داری گوش میدی؟

10:52.203 --> 10:55.844
با تدابیر امنیتی اینجا تو داری ازم خواستی خودکشی کنم

10:55.911 --> 10:57.219
می فهمی چی میگم؟

10:57.248 --> 10:59.159
من چیزی ازت درخواست نکردم

10:59.317 --> 11:01.923
به مشکلی که داری یه اشاره جزیی کردم

11:03.425 --> 11:07.100
اگه این موضوع رو حل کنی نصف راه رو طی کردی الکس

11:07.268 --> 11:10.806
می دونی چه شکلیه؟

11:10.974 --> 11:14.387
کوچه غرب پلاک 900 با حصارهای سقید ودرب قرمز

11:14.416 --> 11:17.124
از خانواده من فاصله بگیر

12:13.551 --> 12:15.656
یهچیزی کنار لبتونه..

12:16.457 --> 12:17.868
نه

12:17.958 --> 12:19.369
اجازه بده

12:22.067 --> 12:23.774
گستاخی منو ببخشید من فقط

12:23.870 --> 12:25.213
چیزی نیست ممنونم

12:25.307 --> 12:27.685
معمولا در اینجور چیزها دخالت نمیکنم

12:27.778 --> 12:32.818
دیروز وقتی که از سرکار به خونه بر میگشتم احساس کردم

12:32.889 --> 12:36.701
که جلوی دو دندون پیشینم کلی خرده غذاست

12:36.798 --> 12:41.611
و فکر کردم که عده زیادی از مردم منو با این وضعیت دیدن

12:41.709 --> 12:44.656
و از روی نجابت چیزی نگفتن

12:45.917 --> 12:48.454
شکاف ملایم

12:48.556 --> 12:50.160
ببخشید؟

12:50.861 --> 12:54.274
بین دندان هشتم و نهم شما یه شکاف کوچیک وجود داره

12:54.669 --> 12:56.979
یعنی همون دوتا دندون جلویی

12:57.075 --> 13:00.545
و بعضی وقتها همانند اهنربا غذا رو جذب میکنه

13:00.984 --> 13:04.989
مثل ماهی و برنج

13:05.092 --> 13:06.400
یا چاشنی های غذایی

13:06.494 --> 13:08.940
چه اطلاعات بالایی دارید

13:09.032 --> 13:10.705
شما دندانپزشک هستید یا...

13:10.803 --> 13:12.805
من؟نه

13:12.841 --> 13:14.218
هیچوقت نتوستم

13:14.311 --> 13:16.222
همسر سابقم دندونپزشک بود

13:16.247 --> 13:17.851
ادم بدی بود؟

13:18.051 --> 13:20.622
اره

13:28.741 --> 13:31.881
ایا تا حالا توی ایتالیا بودی خانم...

13:31.949 --> 13:33.587
دنیز

13:33.651 --> 13:36.154
دنیز اسم قشنگیه

13:38.396 --> 13:44.790
میدونی توی ایتالیا یا هروعده غذایی مشروب میخورن؟

13:45.010 --> 13:46.785
و ماتوی این کشور چکار میکنیم؟

13:46.881 --> 13:51.387
ما قدرت تمام غذا رو به زور کافیءین نوشایه و ابمیوه پایین می فرستیم

13:51.490 --> 13:56.200
هیچکسی نمیتونه از غذاش لذت ببره

13:58.605 --> 14:06.605
دنیز دوستداری از ادامه غدامون لذت ببریم؟

14:11.468 --> 14:13.414
بدم نمیاد

14:13.906 --> 14:17.183
شراب سفید یا قرمز؟

14:19.418 --> 14:23.230
با پول کمی که در اختیاد داشته نمیتونسته ریسک کنه

14:23.292 --> 14:27.035
شاید ترجیح داده که به خاطر پول دادگاهی نشه

14:27.133 --> 14:30.410
ایشان با تدبیر نشون داده که

14:30.441 --> 14:33.945
قادره با پول اندک بین شهرها مسافرت کنه

14:34.048 --> 14:36.551
هیچ اعتباری نیست که دوباره این جرم رو مرتکب نشه

14:36.620 --> 14:41.228
اگر حرفهای منو قبول ندارید حرفهای اقای بلیک رو باور کنید

14:42.533 --> 14:45.241
ای دزد حرومزاده

14:45.338 --> 14:46.840
بهتره که زانو بزنی و دعا کنی که

14:46.941 --> 14:52.448
پیدات نکنم چون اگر پیداتکنم کاری میکنم تا مرغای اسمون به حالت گریه کنن

14:52.553 --> 15:00.553
اون قول داده که اقای گری رو بکشه و به قولش عمل کرده

15:00.671 --> 15:06.030
یه شخضی  مثل ایشان نباید ازادانه در بین ااجتماع باشه

15:06.851 --> 15:08.728
موافقت می کنم

15:08.755 --> 15:10.860
متهم به زندان بره

16:15.640 --> 16:17.449
کی می تونه باشه؟

16:17.544 --> 16:20.024
فقط یه نفر می تونه باشه

16:21.218 --> 16:24.222
مایکل منم. گوش کن.این تلفن دیشب زنگ خورد و...

16:24.257 --> 16:28.831
جواب دادم ولی هیچ صدایی نشنیدم فکر کردم شاید تو باشی

16:28.934 --> 16:31.778
اوه خدای من نمیدونم الان باید چکار کنم؟

16:31.840 --> 16:34.184
نمیدونم این پیامی که دارم میذارم رو ایا کسی دیگه گوش میده یا نه ولی..

16:34.245 --> 16:38.250
باید مطمءن می شدم که حالت خوبه

16:38.353 --> 16:40.765
می خوام بدونی که حال من خوب نیست

16:40.859 --> 16:43.362
من تو رو توی جیلا ترک نکردم . یه اتفاقی برام افتاد و نتوستم برگردم

16:43.464 --> 16:46.274
نمیدونم باید الان چکار کنم

16:46.304 --> 16:48.284
نمیدونم کجا باید برم ولی می دونم تنها نفری که...

16:48.308 --> 16:51.721
می تونم بهش اعتماد کنم تو هستی و دلم نمی خواد

16:54.287 --> 16:57.530
سالم باشی و ...

16:58.329 --> 17:00.809
بهت نیاز دارم

17:00.934 --> 17:02.641
خواهش میکنم

17:37.952 --> 17:40.330
الکساندر ماهونه هستم از اف بی ای

17:40.423 --> 17:44.735
اینها زندانیهای  من هستن و باید شخصا در حملشون توسط ماشین

17:44.832 --> 17:46.175
اسکورت کنم

17:46.268 --> 17:47.542
تو میتونی با ماشین خودت دنبالشون بری

17:47.638 --> 17:49.640
فکر کنم متوجه نشدی

17:49.742 --> 17:51.744
من قراره اونا رو تا مقصد

17:51.846 --> 17:54.884
تنها کسی که اجازه داره در ماشین باشه راننده

17:54.953 --> 17:59.800
و دو نگهبان اماده و مورد تایید سازمانه

18:01.767 --> 18:05.112
واقعا میخوای منو مجبور کنی به رییست گزارش بدم؟

18:05.208 --> 18:08.121
من حتی میتونم برات شمار اش رو هم بگیرم

18:08.214 --> 18:11.058
ببین این یه روند استاندارده بازرس ماهونه

18:11.154 --> 18:13.828
ما باید اون محیط رو تا جایی که میتونیم قابل کنترل کنیم

18:13.859 --> 18:16.863
هرچه بیشتر باشن کنترل ضعیفتر میشه

18:16.965 --> 18:22.039
این افراد ممکنه از محل فراریها دیگه اطلاع داشته باشن

18:22.444 --> 18:24.446
این اطلاعات رو

18:24.549 --> 18:26.551
برای کارم نیاز دارم

18:26.653 --> 18:31.295
کارمن هم اینجا امنیت یرای انتقال موق این دو زندانیه

18:31.463 --> 18:34.706
ماشینهای اسکورت بیرونه

18:40.917 --> 18:47.243
ما بهصورت زنده گزارشهایی رو از لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد برای شما پخش می کنیم

18:47.331 --> 18:48.810
اونا قراره از بازداشتگاه مرزی..

18:48.834 --> 18:51.337
بهتره یه دلیل خوب بیاری  که چرا اون برادرها هنوز زنده ان

18:51.439 --> 18:53.146
روز بدی داشتی بیل؟

18:53.811 --> 18:57.054
متاسفم فکر کردم دارم با کسی صحبت میکنم که هنوز وجود داره

18:57.118 --> 18:59.029
اوضاع چطوره خوش می گذره

18:59.122 --> 19:00.965
در واقع الان خیلی خوبم

19:01.026 --> 19:03.336
اگه یبار دیگه یه این شماره زنگ بزنی  میکشمت

19:03.363 --> 19:05.900
تو امروز نمی تونی باروز و اسکوفیلد رو بکشی

19:06.002 --> 19:10.280
هر دوتامون اینو می دونیم و خوشبختانه من می دونم چطوری از این مخمصه توروربیرون بیرام

19:13.920 --> 19:16.594
اون برادران در حال حاضر منتقل شدن

19:16.693 --> 19:18.502
خیلی دیر جنبیدی

19:18.530 --> 19:22.000
در واقع اون ماشین همون جاییه که باید باشن

19:22.638 --> 19:24.811
چرا؟

19:24.910 --> 19:26.321
چرا؟

19:26.345 --> 19:28.120
اگه کمکم کرو میخوای باید شغلم رو بهم پس بدی  بیل

19:28.215 --> 19:30.161
یعنی ارتباط مستقیم با رییس جمهور

19:30.252 --> 19:31.925
می خوام فقط خودمبهش گزارش بدم

19:32.024 --> 19:33.469
کور خوندی پایول

19:33.560 --> 19:34.436
خداحافظ

19:34.527 --> 19:35.835
تلفن رو قطع نکن

19:35.931 --> 19:38.468
تو فکر میکنی باروز و اسکوفیلد تهدیدی برای این سازمان هستند؟

19:38.568 --> 19:41.447
من همه چیز رو درباره کارهای که رینولدز انجام داده میدونم

19:41.541 --> 19:43.282
همه چیز رو

19:43.345 --> 19:45.985
حلال قبل از اینکه نگران بشی تنها چیزی که

19:46.084 --> 19:49.088
میخوام اینه که کاری که شروع کردوم  رو تموم کنی

19:49.158 --> 19:51.365
تا به رییس جمهور  وتو ثابت کنم که

19:51.462 --> 19:54.602
هنوز هم فرد مفیدی برای سازمان هستم

19:55.772 --> 19:58.082
نقشه ات چیه؟

19:59.681 --> 20:02.594
من یه اشنایی در دفتر مرکزی ایلینویز دارم

20:02.686 --> 20:04.029
اونا ترتیب انتقال رو دادن

20:04.122 --> 20:06.193
برای این کار باید بیشتر از یک نفر اشنا داشته باشی

20:06.293 --> 20:09.001
نه درصورتی که اون یه نفر در راس امور باشه

20:09.099 --> 20:11.340
بیل تو این کار روبه من بسپار

20:11.436 --> 20:13.211
وقتی ک اون برادارن سوار ماشین بشن

20:13.306 --> 20:15.616
تخرین کاریه که در زندگیشون انجام دادن

20:40.393 --> 20:45.103
من هرگز این کار رو قبلا انجام ندادم

20:47.508 --> 20:51.217
پس فکر کنم باید تجربه کنم

20:54.624 --> 20:56.501
باید ازت بپرسم

20:56.527 --> 21:00.100
ایا ازدواج کردی؟                                                                             من؟نه

21:00.136 --> 21:01.774
چی باعث شده که فکر کنی..                                                         -بیخیال

21:01.839 --> 21:03.750
شید ساده باشم ولی احمق نیستم

21:03.777 --> 21:07.384
از مرد هایی که جداشدم دلیلش این بوده که اونا دنبال یه چیز دیگه بودن...

21:07.417 --> 21:10.091
مثل سکس با من.

21:11.292 --> 21:14.967
دنیز تنها چیزی که من دنبالش هستم....

21:15.000 --> 21:19.608
فقط خودتی و اینکه با منی

21:19.643 --> 21:23.022
دلیل بر سادگیت نیست.

21:24.721 --> 21:26.291
باید برگردم سرکار

21:26.324 --> 21:27.632
واقعا؟

21:27.659 --> 21:30.037
تادیروقت اونجام.

21:30.565 --> 21:32.602
چطوره بیام دنبالت؟

21:32.635 --> 21:34.637
می تونیم شام رو با هم بخوریم

21:34.673 --> 21:37.552
مطمءنی؟                                                                                      دنیز...

21:37.579 --> 21:40.150
من خیلی خوشحال میشم

21:55.685 --> 21:57.130
خبر خوب دارم

21:57.222 --> 21:59.133
کارت اسون شد

21:59.193 --> 22:02.606
پاءیول کلرمن یه تیم اماده کرده تا به شمت کاوان شما حرکت کنه

22:02.699 --> 22:04.110
خوبه

22:04.136 --> 22:05.342
کجا قراره به ما ملحض بشه؟

22:05.405 --> 22:08.648
وقتی برسه اونجا شلوغ میشه

22:08.678 --> 22:12.854
یه درگیری سخت با تیر های زیادی شلیک میشه

22:13.990 --> 22:17.563
می خوام کاری کنی که پایول کلرمن در این درگیری بمیره

22:19.168 --> 22:23.378
برای این کار یه کمی زود نیست؟

22:23.411 --> 22:26.449
معامله ما اون فراریها بود

22:26.484 --> 22:27.656
فقط همین

22:27.687 --> 22:29.189
درسته.

22:29.289 --> 22:31.599
معامله ما.

22:32.229 --> 22:37.679
اگه درست یادم باشه معامله ما این بود که باروز اسکوفیلد درحال برگشت به زندان...

22:37.708 --> 22:40.712
یه گلوله توی مغزشون خورده باشه درسته؟

22:40.747 --> 22:44.422
یه فرصت بهت میدم که جبران کنی الکس

22:44.456 --> 22:46.026
فقط بذار کلرمن کارش رو انجام بده.

22:46.058 --> 22:47.901
بذار شایستگیش رو نشون بده

22:47.929 --> 22:49.704
پس دیگه به دردت نمی خوره.

22:49.732 --> 22:51.734
اون برای خودش کار میکنه

22:51.769 --> 22:56.013
تو از حمایت دولت امریکا بهره مندی الکس

22:56.046 --> 22:58.754
در الباکور موفق باشی

23:01.959 --> 23:03.768
(کلرمن رو از بین ببر)

23:07.337 --> 23:11.012
قول میدم قربان به زودی همه چیز درست بشه

23:11.046 --> 23:13.856
و اوضاع به حالت عادی برگرده

23:18.128 --> 23:19.835
ایاپشیمونی؟

23:19.864 --> 23:21.468
چی؟

23:21.535 --> 23:26.348
الان که همه چیز رو می دونی ایا از کمک کردن به من پشیمونی ؟

23:26.379 --> 23:29.360
تو قبلا به من کمک کردی

23:30.388 --> 23:31.799
اینجور فکر میکنی؟

23:31.857 --> 23:34.269
میدونم

23:35.366 --> 23:37.972
به سوالم جواب دادی

23:39.909 --> 23:42.617
از کارم پشیمون نیستم

23:43.516 --> 23:46.520
نمیدونم چرا اینجوری شد

23:48.828 --> 23:51.001
ما به یه قتل زیرکانه متهم هستیم

23:51.100 --> 23:53.512
تو خواستی پولهارو بدزدی  بعدش تنها شاهد رو کشتی

23:53.537 --> 23:56.074
ایا تو وکیل منی یا اونا؟ بهت گفتم که من کاری نکردم

23:56.110 --> 23:58.784
نه فقط داشتم توضیح می دادم که نظر اونا  در مورد این اتفاق چیه

23:58.814 --> 24:01.294
تو به پلیسها توضیح دادی که گری رو نکشتی

24:01.321 --> 24:05.531
چونکه مشغول دزدیدن 5 میلیون دلار بودی

24:05.663 --> 24:07.973
شاید حرکت خوبی نباشه

24:08.001 --> 24:10.003
ولی یه خبر خوب  دارم.

24:10.072 --> 24:11.210
چیه؟

24:11.274 --> 24:13.481
بازپرس بخض قضایی یه معامله ای می خواد بکنه

24:13.512 --> 24:15.185
25سال حبس.

24:15.216 --> 24:16.490
نه

24:16.585 --> 24:18.587
برادلی اونا اعدامت نمیکنن

24:18.622 --> 24:19.896
مجازات مرگ برات صادر نمیشه

24:19.925 --> 24:21.427
نه

24:21.496 --> 24:23.134
وقتی از زندان خارج بشم 65 سالمه

24:23.199 --> 24:25.008
ولی بالاخره ازاد میشی

24:25.036 --> 24:30.110
اگه این پرونده به دادگاه بره شانس اینکه مجازات مرگ صادر بشه زیاده

24:30.214 --> 24:32.717
مدت زیادیه که دارم این کارو میکنم و باید بهت بگم

24:32.752 --> 24:35.790
اوضاع بهتر از این نمیشه

24:35.825 --> 24:40.934
اونا دیر یا زود این حکم رو صادر میکنن

24:45.747 --> 24:51.572
بخشی از  معامله ما باید این باشه که دوره محکومیتم رو توی ایلینویز بگذرونم

24:51.593 --> 24:54.301
تا بتونم مامانم رو ببینم

25:13.442 --> 25:14.853
اونا رو کجا دارن میبرن؟

25:14.878 --> 25:16.323
به یه پرورشگاه

25:16.348 --> 25:18.726
نمیخوام برم اینجا بهتره

25:18.752 --> 25:20.288
می دونم

25:20.356 --> 25:21.426
به خاطر توءه

25:21.458 --> 25:23.870
به خاطر تو دارن مارو منتقل می کنن درسته؟

25:23.896 --> 25:26.069
چونکه دوباره توی دردسر افتادی

25:26.101 --> 25:28.980
اره متاسفم

25:34.386 --> 25:37.993
توی کل زندگیم همیشه تو رو توی دردسر انداختم

25:38.094 --> 25:40.802
خیلی جاها هم منو از دردسر بیرون کشیدی

26:07.994 --> 26:09.598
الکس پایول کلرمن هستم

26:09.698 --> 26:11.371
ایا با بیل کی صجبت کردی؟

26:11.401 --> 26:15.577
اره بهم گفت توی الباکور مستقر میشی

26:15.610 --> 26:17.055
گوش کن

26:17.112 --> 26:21.151
من میخوام وارد قضیه بشم. ولی ارزش کار تو انکار  ناپذیره

26:21.221 --> 26:23.326
فقط خواستم بدونی

26:23.826 --> 26:26.204
البته

26:26.232 --> 26:28.234
خیلی وقت پیش باید این کارو تموم میکردیم

26:28.269 --> 26:30.943
باید برگردیم پپیش خانواده هامون درست میگم؟

26:30.974 --> 26:32.920
هزچی زودتر بهتر

26:32.944 --> 26:35.550
باید چکار کنم؟

27:07.557 --> 27:10.663
(الباکور نیومکزیکو)

27:51.589 --> 27:52.659
اونجا چخبره

27:52.691 --> 27:54.364
میرم ببینم

27:57.769 --> 28:00.579
چه اتفاقی افتاده؟ میخوام بدونم

28:04.984 --> 28:06.725
چقدر طول میشکه اون تریلی رو حرکت بدن؟

28:06.788 --> 28:09.132
افرادم رو فرستادم ترتیبشون رو بدن

28:18.281 --> 28:19.760
چه اتفاقی افتاده؟

28:19.782 --> 28:21.762
مگه عجله کردی؟

28:23.155 --> 28:26.796
هی کمک لازم دایم تا اون تریلی رو از جاده کنار بکشیم

28:31.808 --> 28:34.186
لینک

28:41.397 --> 28:45.812
خیلی خوب بذار فرض کنیم که دستبندها رو بازکردیم کجا باید فرار کینم ؟

28:46.206 --> 28:48.208
اونجا

28:48.312 --> 28:50.417
خیلی هم اسون نیست

28:52.119 --> 28:54.725
زودباش زود باش مایکل انو بردار

28:57.532 --> 28:59.443
زودباش زود باش

29:02.575 --> 29:04.646
بردارش

29:06.883 --> 29:09.989
بردار وفرار کن

29:25.751 --> 29:27.162
بذار در موردش فکر کنیم

29:27.187 --> 29:31.363
کلیدها تصادفا اینجا مونده درب هم تصادفا بازه

29:31.396 --> 29:33.672
این تنها راه ماست                                                                          وتنها راه اونا

29:33.700 --> 29:36.237
اونا بی دلیل نمیتونن مارو بکشن مگر اینکه بهانه رو به دستشون بدیم

29:36.272 --> 29:37.478
چه خبره؟

29:37.508 --> 29:38.714
هنوز هیچی

29:38.777 --> 29:40.154
هیچی؟

29:40.179 --> 29:41.988
اونا فقط دارن باهم حرف میزنن همین

29:42.016 --> 29:45.520
اگه تا 5 دقیقه دیگه کاری نکردن تریلی رو کنا ربکش وبگو درست شده

29:45.590 --> 29:46.796
ترافیک رو از بین ببر

29:46.894 --> 29:47.895
بعدش چکار کنم؟

29:47.996 --> 29:51.603
اگه میخوای خرگوش بپره باید هوج رو تکون بدی الکس

30:10.847 --> 30:12.554
تو اومدی؟

30:13.686 --> 30:16.030
یه جنتلمن همیشه روی قولش می مونه

30:16.058 --> 30:17.696
کجا بریم غذا بخوریم؟

30:17.761 --> 30:19.763
هرجا که دوست داری

30:20.566 --> 30:24.981
یه چیز کوچولو میخوام ازت درخواست کنم

30:26.012 --> 30:28.288
هرچی هست بگو

30:30.989 --> 30:34.266
ادرسها محرمانه اس

30:34.296 --> 30:36.799
واقعا نباید این کار رو بکنم

30:37.536 --> 30:41.848
ماامروز نباید زیاد یاهم ور میرفتیم ولی...

30:41.913 --> 30:45.725
هیچکدوم از ما هنوز خسته نشدیم

30:46.455 --> 30:48.935
بیا بگیر

30:49.964 --> 30:54.344
فکر کنم دختر عموت تعجب بکنه از اینکه عموش براش پول به ارث  گذاشته

30:54.372 --> 30:56.784
درست فکر کردی

30:59.650 --> 31:04.224
سام امیدوارم از سوالم ناراحت نشی ولی

31:04.261 --> 31:06.332
دستت

31:06.365 --> 31:08.868
چه اتفاقی براش افتاد؟

31:09.271 --> 31:14.721
ببخشید نمیخواستم احساس ناراحتی بکنی فقط میخواستم...

31:14.749 --> 31:17.025
تورو بشناسم

31:17.054 --> 31:20.126
می خوام همه چیز رو در موردت بدونم و...

31:20.160 --> 31:28.160
اگر بدونم کی هستی بهترمی تونیم که باهم...

31:29.080 --> 31:31.788
اوه خدای من

31:37.766 --> 31:42.181
امیدوارم اینو نبینی

32:04.859 --> 32:06.031
خیلی خوب بذار بهت بگم

32:06.063 --> 32:08.942
تو وچندتا از بچه ها خودتون رو به بخش اداری منتقل کنید

32:08.969 --> 32:11.506
با این روش میتونیم روزها کاغذ بازی کنیم و برنامه ورزشی ببینیم

32:11.574 --> 32:12.575
بین رفیق

32:12.608 --> 32:16.351
بعد ازیک سال ونیم شما پیشنهاد میدید که منو توی برنامه ی کارهای ازاد منتقل کنن

32:16.384 --> 32:19.627
بعدش با خیال راحت می تونم روی تخت بخوابم و افتاب بگیرم

32:19.690 --> 32:22.034
ولی...                                                                                           معنیش ازادی نیست ولی زیاد فرقی هم نمیکنه

32:22.096 --> 32:24.007
به همین دلیل خودت رو اینجا منتقل کردی؟

32:24.034 --> 32:27.641
میتونستم هرجای دیگه برم

32:27.707 --> 32:29.550
ولی اینجا دوستانی دارم که میتونن هوای منو داشته باشن

32:29.611 --> 32:32.820
بهترین وسایل راحتی رو بهم بدید                                                    اونا تورو توی بخش اداری منتقل نمیکنن

32:32.851 --> 32:34.831
مهم نیست منو کجا میبرن.فقط قسمت اداری  رو بهم بدید

32:34.855 --> 32:36.630
الان مثل سابق نیست

32:36.725 --> 32:38.534
دیگه این اختیارات ازما سلب شده

32:38.562 --> 32:40.064
منظورت چیه؟                                                                                 بخاطر رییس جدید

32:40.133 --> 32:41.635
اون قوانین مخصوص یه خودش رو داره

32:41.669 --> 32:45.378
وبرای اینکه ثابت کنه توی تصمیمش جدیه

32:45.444 --> 32:48.288
میخواد تورو به عنوان نمونه به همه نشون بده

32:50.388 --> 32:52.664
اینجا دیگه کجاست؟

32:52.693 --> 32:54.969
بازداشگاه عمومی

33:11.835 --> 33:13.439
به خونه خوش اومدی

33:13.472 --> 33:16.146
رییس

34:43.876 --> 34:49.019
(صحرای سونوران 40مایل داخل مرز مکزیک)

35:25.035 --> 35:27.208
خیلی خوب حرکت می کنیم

35:38.733 --> 35:41.236
داره فرصت ازمون گرفته میشه مایکل. وقتی که کامیون حرکت کرد

35:41.272 --> 35:44.253
اگه الان فرار کنیم بهشون اجازه میدیم که یه تیر توی مغزمون شلیک کنن

35:44.278 --> 35:47.452
اگه صبر کنیم من تا 1 هفته دیگه میرم و تو تا ابد به زندان میری

35:47.485 --> 35:49.624
یا اینکه تو روهم سر به نیست میکنن

35:49.655 --> 35:50.725
باور کن اگه این کارو میکنن

35:50.757 --> 35:53.294
اگه به زندان برگزدیم جند روزی فرصت داریم

35:53.364 --> 35:54.843
فرصت خواهیم داشت تا باسارا تماس بگیریم

35:54.866 --> 35:56.311
مانمیدونیم سارا کجاست

35:56.369 --> 35:58.781
سارا ممکنه مرده باشه مایکل

36:00.477 --> 36:03.185
بذار با تنها راهی که میدونم از اینجا خارج شیم

36:03.216 --> 36:05.196
با مبارزه؟

36:10.832 --> 36:12.971
کلید هارو بردار

36:18.249 --> 36:19.956
دارن اقدام می کنن

36:19.985 --> 36:21.965
دریافت شد

36:22.357 --> 36:25.065
خیلی خوب  داریم شروع م کنیم

36:25.096 --> 36:27.702
ترافیک رو نگه دار

36:40.196 --> 36:43.200
ما نمیدونیم پشت اون درب چیه

36:44.005 --> 36:46.007
نه

36:47.512 --> 36:48.490
اماده ای ؟

36:48.514 --> 36:49.788
نه تو چطور؟

36:49.818 --> 36:52.230
نه

36:52.557 --> 36:55.128
بریم

37:40.388 --> 37:43.232
فقط دعا کن که یه راه خروجی داشته باشه

38:02.672 --> 38:04.743
از این طرف

38:38.788 --> 38:40.324
اونا اینجان

38:40.357 --> 38:41.665
و دارن مستقیم به سمتت میان

38:41.693 --> 38:42.671
مسلح هستن؟

38:42.695 --> 38:45.005
نه کجایی؟ می تونم تو رو پشتیبانی کنم

38:45.067 --> 38:48.310
فقط به حرکت ادامه بده.اونا دارن از تو فرار میکنن و به سمت من میان

38:48.373 --> 38:50.375
اونا گیر افتادن

38:52.382 --> 38:55.420
(نس سیتی  کانزاس)

39:19.812 --> 39:22.383
چند لحظه

39:23.485 --> 39:25.795
می تونم برای غذا چک بنویسم؟ چونکه پول خرد

39:25.823 --> 39:28.394
سلام خانم هلندر

39:28.429 --> 39:31.273
اونا گفتن که پیدا کردن یه زن خوب  سخته

39:31.302 --> 39:36.547
پس اگر اینطوره تو باید یه زن

39:36.614 --> 39:38.389
خیلی خیلی خوب باشی

39:38.417 --> 39:40.624
اصلا نترس

39:41.624 --> 39:43.831
تدی به خونه برگشته

40:31.270 --> 40:34.274
اونا به سمت سطح زمین تغییر مسیر دادن

40:46.104 --> 40:47.082
کجا بریم؟

40:47.106 --> 40:48.278
نمیدونم

40:48.308 --> 40:50.151
اگر اتفاقی برامون افتاد

40:50.178 --> 40:54.058
اگر جدا شدیم یا یکی از ما موفق به فرار شد قول بده که سارا رو پیدا می کنی

40:54.087 --> 40:56.260
ما موفق میشیم                                                                            فقط بهم قول بده

40:56.292 --> 40:58.203
قول میدم زود باش بریم

42:28.168 --> 42:30.011
رییس جمهور رینولدز تو رو داغونکرد

42:30.071 --> 42:32.176
اون زندگی من رو هم داغون کرد

42:32.209 --> 42:34.155
اگر میخواهد اون جنده رو از میان بردارید

42:34.180 --> 42:38.128
اول مدرک رو پیدا کنید و همین الان هم باید اقدام کنید

42:38.623 --> 42:39.829
بریم

42:39.892 --> 42:41.132
همین حالا

42:41.327 --> 42:55.120
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
