1
00:00:01,035 --> 00:00:03,140
انچه گذشت

2
00:00:03,206 --> 00:00:04,844
ما میمونیم

3
00:00:05,343 --> 00:00:06,913
من رفتم

4
00:00:14,330 --> 00:00:15,775
بیل این کار رو نکن

5
00:00:15,832 --> 00:00:17,743
من زندگیم رو وقف این کشور کردم

6
00:00:18,873 --> 00:00:21,547
هر فایل و عکسی که هست رو از بین ببر

7
00:00:21,579 --> 00:00:22,990
بیل این کارو نکن

8
00:00:23,081 --> 00:00:25,152
تو یه پیام برای گری گذاشتی

9
00:00:25,252 --> 00:00:26,754
کاری میکنم تا مر غای اسمون به حالت گریه نکن

10
00:00:26,854 --> 00:00:28,492
من گری رو نکشتم

11
00:00:28,558 --> 00:00:29,798
بکول برام پاپوش درست کرده

12
00:00:29,894 --> 00:00:32,397
تو به اتهام قتل درجه 1 روی ویلیام گری بازداشتی

13
00:00:32,498 --> 00:00:35,069
پزشک مخصوصم کفته باهات رویربشم..

14
00:00:35,204 --> 00:00:37,775
تا بفهمی خیانت کردن چه مزه ای داره

15
00:00:38,510 --> 00:00:40,990
پلیس تریبون

16
00:00:41,084 --> 00:00:43,792
ببین تا زمانی که با منکار میکنی نباید فرصت رو از دست بدی

17
00:00:43,888 --> 00:00:47,495
بعدش می تونی به کلرادو و پسرت رو ببینی

18
00:00:48,899 --> 00:00:51,311
دیگه هرگز اسمش رو به زبونت نیار

19
00:00:51,337 --> 00:00:53,010
پس اون پلیسه که تعقیبمون میکنه. چی؟

20
00:00:53,109 --> 00:00:54,452
اگر قراره نتیجه ا ی بکیریم..

21
00:00:55,213 --> 00:00:57,352
بهتره کاری که گفتم رو انجام بدیم

22
00:01:03,063 --> 00:01:05,566
سارا                                                                                              مایکل؟

23
00:01:13,486 --> 00:01:15,295
تقریبا موفق شدی

24
00:01:15,389 --> 00:01:16,390
الو.

25
00:01:16,492 --> 00:01:18,597
الو مایکل؟

26
00:01:20,400 --> 00:01:21,640
بلندشو

27
00:01:25,211 --> 00:01:26,656
برگرد

28
00:01:27,516 --> 00:01:29,018
برگرد

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,121
اگه قراره مارو بکشی الکس

30
00:01:31,157 --> 00:01:32,727
بهتره به چشمان ما نگاه کنی و این کار رو انجام بدی

31
00:01:32,827 --> 00:01:33,737
خفه شو

32
00:01:33,829 --> 00:01:35,240
اگه میخوای  بیا بگیر

33
00:01:35,331 --> 00:01:36,469
بذار برادرم بره

34
00:01:36,567 --> 00:01:37,739
دیگه تورو هم نمیخوام

35
00:01:37,836 --> 00:01:39,941
می خواهم زندگیم برگرده

36
00:01:40,041 --> 00:01:41,748
میخوای دو انسان بی گناه رو برای برگشتن زندگیت بکشی؟

37
00:01:41,844 --> 00:01:43,346
دقیقا

38
00:01:43,447 --> 00:01:45,688
گشت مرزی ایالات متحده

39
00:01:45,785 --> 00:01:48,288
اسلحه رو بنداز و همونجایی که هستی بمون

40
00:01:48,390 --> 00:01:50,870
اسلحه ات رو بنداز

41
00:01:50,896 --> 00:01:54,810
گشت مرزی ایایالات متحده.اسله ات رو بنداز

42
00:01:57,911 --> 00:02:00,482
من از اف بی ای هستم.این دونفر زندانی من هستن

43
00:02:00,516 --> 00:02:01,551
مهم نیست تو کی هستی

44
00:02:01,619 --> 00:02:06,432
تا زمانی که تایید نشه اسلحه ات رو بنداز وگرنه بهت شلیک میکنیم

45
00:02:06,529 --> 00:02:08,133
انتخاب باخودته

46
00:02:23,602 --> 00:02:28,711
دستها روی سر.حرکت نکنید

47
00:02:35,227 --> 00:02:37,002
نوشیدنی داری؟

48
00:02:37,332 --> 00:02:39,005
عقب رو یه نگاهی بکن

49
00:02:39,302 --> 00:02:42,647
هواپیمای ناشناس گشت مرزی صحبت میکنه

50
00:02:42,711 --> 00:02:45,317
فرکانس رو تا 1145 بالا ببر

51
00:02:46,551 --> 00:02:47,723
اوه اوه

52
00:02:47,821 --> 00:02:49,664
اوه اوه ؟

53
00:02:49,758 --> 00:02:50,759
منظورت از اوه اوه چیه؟

54
00:02:50,860 --> 00:02:52,737
گشت مرزی پشت سرمونه مرد

55
00:02:53,131 --> 00:02:55,133
چقدر تا مکزیک تا مونده

56
00:02:55,235 --> 00:02:56,976
ما الان توی مکزیک هستیم

57
00:02:57,172 --> 00:02:59,277
فکر کردم به محض اینکه از مرز عبور کنیم دیگه نمی تونن دنبالمون بیان

58
00:02:59,378 --> 00:03:01,221
از 11 سپتامبر به بعد اینطور نیست

59
00:03:01,280 --> 00:03:03,726
تکرار میکنم گشت مرزی صحبت میکنه

60
00:03:03,787 --> 00:03:05,198
چکار باید بکنیم؟

61
00:03:05,791 --> 00:03:07,395
بندش رو بکش

62
00:03:07,494 --> 00:03:08,529
و دعا کن

63
00:03:08,596 --> 00:03:10,234
نه

64
00:03:10,298 --> 00:03:13,438
ببین اگر هواپیما رو فرود بیاریم دستگیر میشیم

65
00:03:13,506 --> 00:03:15,213
و اگر بپریم چطور؟

66
00:03:15,308 --> 00:03:17,254
ما الان وسط بیبابون هستیم

67
00:03:17,614 --> 00:03:20,857
نیروهای گشتی وقتی که فرود بیاییم خیلی سخت میتونن پیدامون کنن

68
00:03:20,921 --> 00:03:22,457
البته اگر فرود بیاییم

69
00:03:22,557 --> 00:03:23,968
تو فرود میای

70
00:03:24,027 --> 00:03:26,132
مهم نیست چطوری

71
00:03:26,833 --> 00:03:28,744
موفق باشی رفیق

72
00:03:45,274 --> 00:03:49,120
خبری به دست ما رسیده که لینکولن باروز..

73
00:03:49,216 --> 00:03:51,628
و مایکل اسکوفیلد درچند مایلی ...

74
00:03:51,687 --> 00:03:53,997
شمال مرز مکریک دستگیر شدن

75
00:03:54,092 --> 00:03:57,403
بازرس الکس ماهونه با همکاری گشت مرزی ایالات متحده

76
00:03:57,500 --> 00:04:01,209
لحطاتی قبل این افراد رو دستگیر کردند

77
00:04:01,241 --> 00:04:03,278
اطلاعات دیگری به دست ما نرسیده

78
00:04:03,378 --> 00:04:05,358
ولی می دونیم برادرانی که دستگیر شدن

79
00:04:05,382 --> 00:04:07,589
قصد ترک کردن کشور رو

80
00:04:07,687 --> 00:04:10,190
از طریق صحرای نیومکزیکو داشتن

81
00:04:10,260 --> 00:04:12,171
اونا این مسیر طولانی رو

82
00:04:12,197 --> 00:04:14,700
ده روز قبل از زندان فاکس ریور طی کرده یودن

83
00:04:14,768 --> 00:04:17,874
هشت فراری زندان فاکس ریور هم اکنون..

84
00:04:17,976 --> 00:04:21,719
به چهار نفر کاهش پیدا کرده بنجامین مایلز فرانکلین

85
00:04:21,817 --> 00:04:26,789
فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن

86
00:04:26,895 --> 00:04:31,605
قربان اون شنیده. میخواد شما رو ببینه

87
00:04:37,518 --> 00:04:41,364
تعداد فراریها به چهار نفر کاهش پیدا کرده و بنجامین نایلز فرانکلین..

88
00:04:41,460 --> 00:04:45,875
فرناندو سوکری چالز پاتوشیک و تیودور بگول هنوز دستگیر نشدن

89
00:04:45,970 --> 00:04:47,574
خدا به همراهتون باشه اقایون

90
00:05:09,555 --> 00:05:11,626
خیلی ببخشید

91
00:05:12,162 --> 00:05:15,371
شما میتونید به من کمک کنید؟

92
00:05:15,468 --> 00:05:16,947
چه کمکی؟

93
00:05:16,972 --> 00:05:20,545
من اخیرا از ارتش فرار کردم

94
00:05:20,645 --> 00:05:25,390
و میخواستم بدونم که ایا می توانید بهم بگید

95
00:05:25,456 --> 00:05:28,562
چطوری می تونی یکی از اون اعضای مصنوعی داشته باشم؟

96
00:05:29,165 --> 00:05:31,805
اونا این بلا رو سرت اوردن و کاری برات نکردن؟

97
00:05:31,870 --> 00:05:34,009
راستش دکتر یه تخت برام اماده کرد

98
00:05:34,076 --> 00:05:36,613
حتی تخت رو هم عوض نکرد

99
00:05:37,282 --> 00:05:39,728
بهترین کار اینه که به ویرجینیا بری

100
00:05:39,820 --> 00:05:41,390
این کار رو بکن

101
00:05:41,925 --> 00:05:43,632
به همین سادگی؟

102
00:05:43,694 --> 00:05:45,196
اره

103
00:05:45,798 --> 00:05:48,506
تا اینکه برات یه صورتحساب بفرستن و البته  اگر بتونی اونو پرداخت کنی

104
00:05:48,604 --> 00:05:50,709
اون حرومزاده ها در واشنگتن مارو تشویق می کنن

105
00:05:50,808 --> 00:05:53,049
تا براشون بجنگیم ولی کوچکترین کاری برای ما نمیکنن

106
00:05:53,115 --> 00:05:55,220
ایه یه جنایته

107
00:05:55,319 --> 00:05:58,630
ولی خوشبختانه برای من

108
00:05:58,725 --> 00:06:01,171
پول زیادد مهم نیست

109
00:06:01,264 --> 00:06:02,607
واقعا

110
00:06:02,666 --> 00:06:06,978
ایا باید فرم خاصی رو پر کنم؟

111
00:06:07,009 --> 00:06:10,286
می دونی چیه اقای ناشناس؟

112
00:06:10,382 --> 00:06:13,192
همونجوری که خودت فهمیدی چطوری باید موهات رو ...

113
00:06:13,288 --> 00:06:16,235
مثل همجنس باز ها رنگ کنی مطمءنم همونجوری هم میتونی یه راهی

114
00:06:16,294 --> 00:06:20,037
برای گیر اورن عضو مصنوعی پیدا کنی

115
00:06:23,309 --> 00:06:28,918
فکر کنم پیدا کردم که از کجا شروع کنم

116
00:06:32,329 --> 00:06:34,935
از نیو مکزیکو بازداشتگاه گشت مرزی)

117
00:06:41,550 --> 00:06:44,030
(ایلینویز زندان فاکس ریور)

118
00:06:44,056 --> 00:06:47,469
من کنار اد پاولکا رییس جدید زندان فاکس ریور هستیم

119
00:06:47,563 --> 00:06:50,203
جایی که لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد

120
00:06:50,302 --> 00:06:52,179
طبق برنامه قراره تا فردا به اینجا برگردن

121
00:06:52,272 --> 00:06:54,479
این فرار دوروز قبل از اعدام

122
00:06:54,577 --> 00:06:56,921
لینکولن باروز اتفاق افتاد.

123
00:06:57,015 --> 00:07:00,224
خواستم ببینم ایا نظری در این مورد دارید؟

124
00:07:00,288 --> 00:07:03,235
لینکولن باروز یه مجرم قاتله

125
00:07:03,328 --> 00:07:07,435
فرارش باعث شد که زندگی شهروندان کشور به خطر بیفته

126
00:07:07,470 --> 00:07:10,849
اون نه یه ادم مشهوره و نه یه شخص فدایی

127
00:07:10,943 --> 00:07:14,652
می تونم با اطمینان بگم که هر ملایمت و ارفاقی

128
00:07:14,752 --> 00:07:19,292
در سیستم سابق اینجا بهش شده از این به بعد نخواهد شد

129
00:07:19,396 --> 00:07:22,502
تنها چیزی که اقای باروز می تونه داشته باشه...

130
00:07:22,569 --> 00:07:26,107
اینه که کدوم هیءت منصفه رو برای اعدامش انتخاب کنه

131
00:07:26,178 --> 00:07:27,486
و در مورد مایکل اسکوفیلد چطور؟

132
00:07:27,579 --> 00:07:33,837
با توجه به فرار کردن وشریک جرم شدن با  تبهکاران در اقدام اخیر

133
00:07:33,926 --> 00:07:37,806
و محکومیتش که دادگاه انجام میده باید یکم اقای اسکوفیلد

134
00:07:37,835 --> 00:07:41,442
بقیه عمرش رو پشت میله های زندان خواهد گذراند . ممنونم

135
00:07:43,918 --> 00:07:48,906
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

136
00:08:19,886 --> 00:08:21,763
ماهونه رو گرفتی؟

137
00:08:24,964 --> 00:08:26,602
تبریک میگم قربان

138
00:08:26,701 --> 00:08:27,406
چی بدست اوردی؟

139
00:08:27,503 --> 00:08:29,779
از دفتر مرکزی ایلینویز تماس گرفتن

140
00:08:29,807 --> 00:08:31,980
اونا نیروی زیادی رو برایبردن باروز

141
00:08:32,079 --> 00:08:34,286
و اسکوفیلد به زندان فاکس ریور فرستادن

142
00:08:34,384 --> 00:08:37,092
بهشون یاد اوری کن که این پرونده مربوط به فدرال میشه و در حمل اونا دقت کنن

143
00:08:37,123 --> 00:08:40,593
این کارو کردم.ولی امسا انتخابات صورت می گیره و هرکسی می خواد یه سهمی داشته باشه

144
00:08:40,697 --> 00:08:44,509
رییس اونجا موافقت خودش  رو نشون داده

145
00:08:44,606 --> 00:08:46,608
باید تا یک ساعت دیگه اونجا برسن

146
00:08:46,710 --> 00:08:49,554
می خوام با ماشین مخصوص حمل زندانیها حمل بشن

147
00:08:49,649 --> 00:08:50,821
برای چی؟

148
00:08:50,918 --> 00:08:52,329
فقط این کار رو انجام بده

149
00:08:52,421 --> 00:08:55,061
قربان اونا مجرمین بزرگی هستن

150
00:08:55,126 --> 00:08:56,571
و شما موفق به دستگیریشون شدی

151
00:08:56,662 --> 00:08:58,869
نباید در این مورد نگران باشید

152
00:08:58,933 --> 00:09:01,243
اره

153
00:09:01,839 --> 00:09:03,785
اره

154
00:09:04,245 --> 00:09:06,418
خوبه که با هم هستیم

155
00:09:06,515 --> 00:09:08,722
اره درسته

156
00:09:12,296 --> 00:09:13,639
داری به چی فکر میکنی؟

157
00:09:13,731 --> 00:09:15,802
درمورد پدر

158
00:09:17,038 --> 00:09:20,042
در مورد کاری که انجام داد

159
00:09:20,913 --> 00:09:25,328
خیلی سخته که ادم توی یه یه چهار دیواری حبس بشه

160
00:09:26,125 --> 00:09:28,036
هنوز هیچی تموم نشده

161
00:09:28,129 --> 00:09:29,472
ما حق اینو داریم که تلفن بزنیم

162
00:09:29,531 --> 00:09:33,240
ما یه تماس با سارا میگیریم و اون هم اطلاعاتی که پدر گفت رو در اختیارمون میذاره

163
00:09:33,340 --> 00:09:35,946
ما میتونیک قبل از اینکه اتفاقی بیقته تو رو تبریه کنیم

164
00:09:35,977 --> 00:09:36,887
نه

165
00:09:37,046 --> 00:09:38,150
هی

166
00:09:40,087 --> 00:09:42,260
ما حق داریم که یه تماس بگیریم

167
00:09:42,358 --> 00:09:46,670
تو حق داری که یه گوشه بشینی تا به صورت رسمی بازداشت بشی

168
00:09:46,700 --> 00:09:49,374
و این اتفاق تا زمان برگشتن شما به فاکس ریور نمیفته

169
00:09:49,473 --> 00:09:51,316
پس اروم یه گوشه بشین

170
00:09:55,687 --> 00:09:57,792
هنوز تموم نشده

171
00:09:57,824 --> 00:09:59,303
هنوز نه

172
00:10:00,497 --> 00:10:03,740
مصافت زیادی بین اینجا  و ایلینویزه

173
00:10:03,837 --> 00:10:09,116
یه نظرت شانس زنده موندن تا فاکس ریور رو داریم ؟

174
00:10:13,125 --> 00:10:15,332
توی روزنامه دیدمت الکس

175
00:10:15,430 --> 00:10:16,340
واقعا؟

176
00:10:16,432 --> 00:10:17,775
اون برادرها رو هم دیدم

177
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
اونا یه کمی سالمتر از

178
00:10:20,038 --> 00:10:22,678
اونی بودن که توقع داشتم

179
00:10:22,744 --> 00:10:25,190
اره گشت مرزی از راه رشید و هیچکاری نتوسنتم انجام بدم

180
00:10:25,283 --> 00:10:26,660
واقعا؟

181
00:10:26,752 --> 00:10:30,495
باروز و اسکوفیلد رو از جایی که هستی می تونی ببینی؟

182
00:10:30,593 --> 00:10:31,901
اره

183
00:10:31,962 --> 00:10:34,203
پس یه تیر تو مغزشون شلیک کن

184
00:10:34,868 --> 00:10:36,905
اونا دارن میبینن

185
00:10:36,972 --> 00:10:38,508
برام اهمیتی نداره

186
00:10:38,609 --> 00:10:39,679
اونا نگهبانها مسلح هستن

187
00:10:39,711 --> 00:10:41,884
اگه اونا رو به فاکس ریور برگردونن همه چیز تمومه

188
00:10:41,982 --> 00:10:43,325
برای همه ما

189
00:10:43,419 --> 00:10:46,298
این کشور یه مرد بد با خاطرات خوب رو دوست نداره

190
00:10:46,325 --> 00:10:50,637
فکر میکنی چقدر زمان میبره تا جلوی اونا یه میکروفن قرار بدن؟

191
00:10:50,733 --> 00:10:52,110
هی داری گوش میدی؟

192
00:10:52,203 --> 00:10:55,844
با تدابیر امنیتی اینجا تو داری ازم خواستی خودکشی کنم

193
00:10:55,911 --> 00:10:57,219
می فهمی چی میگم؟

194
00:10:57,248 --> 00:10:59,159
من چیزی ازت درخواست نکردم

195
00:10:59,317 --> 00:11:01,923
به مشکلی که داری یه اشاره جزیی کردم

196
00:11:03,425 --> 00:11:07,100
اگه این موضوع رو حل کنی نصف راه رو طی کردی الکس

197
00:11:07,268 --> 00:11:10,806
می دونی چه شکلیه؟

198
00:11:10,974 --> 00:11:14,387
کوچه غرب پلاک 900 با حصارهای سقید ودرب قرمز

199
00:11:14,416 --> 00:11:17,124
از خانواده من فاصله بگیر

200
00:12:13,551 --> 00:12:15,656
یهچیزی کنار لبتونه..

201
00:12:16,457 --> 00:12:17,868
نه

202
00:12:17,958 --> 00:12:19,369
اجازه بده

203
00:12:22,067 --> 00:12:23,774
گستاخی منو ببخشید من فقط

204
00:12:23,870 --> 00:12:25,213
چیزی نیست ممنونم

205
00:12:25,307 --> 00:12:27,685
معمولا در اینجور چیزها دخالت نمیکنم

206
00:12:27,778 --> 00:12:32,818
دیروز وقتی که از سرکار به خونه بر میگشتم احساس کردم

207
00:12:32,889 --> 00:12:36,701
که جلوی دو دندون پیشینم کلی خرده غذاست

208
00:12:36,798 --> 00:12:41,611
و فکر کردم که عده زیادی از مردم منو با این وضعیت دیدن

209
00:12:41,709 --> 00:12:44,656
و از روی نجابت چیزی نگفتن

210
00:12:45,917 --> 00:12:48,454
شکاف ملایم

211
00:12:48,556 --> 00:12:50,160
ببخشید؟

212
00:12:50,861 --> 00:12:54,274
بین دندان هشتم و نهم شما یه شکاف کوچیک وجود داره

213
00:12:54,669 --> 00:12:56,979
یعنی همون دوتا دندون جلویی

214
00:12:57,075 --> 00:13:00,545
و بعضی وقتها همانند اهنربا غذا رو جذب میکنه

215
00:13:00,984 --> 00:13:04,989
مثل ماهی و برنج

216
00:13:05,092 --> 00:13:06,400
یا چاشنی های غذایی

217
00:13:06,494 --> 00:13:08,940
چه اطلاعات بالایی دارید

218
00:13:09,032 --> 00:13:10,705
شما دندانپزشک هستید یا...

219
00:13:10,803 --> 00:13:12,805
من؟نه

220
00:13:12,841 --> 00:13:14,218
هیچوقت نتوستم

221
00:13:14,311 --> 00:13:16,222
همسر سابقم دندونپزشک بود

222
00:13:16,247 --> 00:13:17,851
ادم بدی بود؟

223
00:13:18,051 --> 00:13:20,622
اره

224
00:13:28,741 --> 00:13:31,881
ایا تا حالا توی ایتالیا بودی خانم...

225
00:13:31,949 --> 00:13:33,587
دنیز

226
00:13:33,651 --> 00:13:36,154
دنیز اسم قشنگیه

227
00:13:38,396 --> 00:13:44,790
میدونی توی ایتالیا یا هروعده غذایی مشروب میخورن؟

228
00:13:45,010 --> 00:13:46,785
و ماتوی این کشور چکار میکنیم؟

229
00:13:46,881 --> 00:13:51,387
ما قدرت تمام غذا رو به زور کافیءین نوشایه و ابمیوه پایین می فرستیم

230
00:13:51,490 --> 00:13:56,200
هیچکسی نمیتونه از غذاش لذت ببره

231
00:13:58,605 --> 00:14:06,605
دنیز دوستداری از ادامه غدامون لذت ببریم؟

232
00:14:11,468 --> 00:14:13,414
بدم نمیاد

233
00:14:13,906 --> 00:14:17,183
شراب سفید یا قرمز؟

234
00:14:19,418 --> 00:14:23,230
با پول کمی که در اختیاد داشته نمیتونسته ریسک کنه

235
00:14:23,292 --> 00:14:27,035
شاید ترجیح داده که به خاطر پول دادگاهی نشه

236
00:14:27,133 --> 00:14:30,410
ایشان با تدبیر نشون داده که

237
00:14:30,441 --> 00:14:33,945
قادره با پول اندک بین شهرها مسافرت کنه

238
00:14:34,048 --> 00:14:36,551
هیچ اعتباری نیست که دوباره این جرم رو مرتکب نشه

239
00:14:36,620 --> 00:14:41,228
اگر حرفهای منو قبول ندارید حرفهای اقای بلیک رو باور کنید

240
00:14:42,533 --> 00:14:45,241
ای دزد حرومزاده

241
00:14:45,338 --> 00:14:46,840
بهتره که زانو بزنی و دعا کنی که

242
00:14:46,941 --> 00:14:52,448
پیدات نکنم چون اگر پیداتکنم کاری میکنم تا مرغای اسمون به حالت گریه کنن

243
00:14:52,553 --> 00:15:00,553
اون قول داده که اقای گری رو بکشه و به قولش عمل کرده

244
00:15:00,671 --> 00:15:06,030
یه شخضی  مثل ایشان نباید ازادانه در بین ااجتماع باشه

245
00:15:06,851 --> 00:15:08,728
موافقت می کنم

246
00:15:08,755 --> 00:15:10,860
متهم به زندان بره

247
00:16:15,640 --> 00:16:17,449
کی می تونه باشه؟

248
00:16:17,544 --> 00:16:20,024
فقط یه نفر می تونه باشه

249
00:16:21,218 --> 00:16:24,222
مایکل منم. گوش کن.این تلفن دیشب زنگ خورد و...

250
00:16:24,257 --> 00:16:28,831
جواب دادم ولی هیچ صدایی نشنیدم فکر کردم شاید تو باشی

251
00:16:28,934 --> 00:16:31,778
اوه خدای من نمیدونم الان باید چکار کنم؟

252
00:16:31,840 --> 00:16:34,184
نمیدونم این پیامی که دارم میذارم رو ایا کسی دیگه گوش میده یا نه ولی..

253
00:16:34,245 --> 00:16:38,250
باید مطمءن می شدم که حالت خوبه

254
00:16:38,353 --> 00:16:40,765
می خوام بدونی که حال من خوب نیست

255
00:16:40,859 --> 00:16:43,362
من تو رو توی جیلا ترک نکردم . یه اتفاقی برام افتاد و نتوستم برگردم

256
00:16:43,464 --> 00:16:46,274
نمیدونم باید الان چکار کنم

257
00:16:46,304 --> 00:16:48,284
نمیدونم کجا باید برم ولی می دونم تنها نفری که...

258
00:16:48,308 --> 00:16:51,721
می تونم بهش اعتماد کنم تو هستی و دلم نمی خواد

259
00:16:54,287 --> 00:16:57,530
سالم باشی و ...

260
00:16:58,329 --> 00:17:00,809
بهت نیاز دارم

261
00:17:00,934 --> 00:17:02,641
خواهش میکنم

262
00:17:37,952 --> 00:17:40,330
الکساندر ماهونه هستم از اف بی ای

263
00:17:40,423 --> 00:17:44,735
اینها زندانیهای  من هستن و باید شخصا در حملشون توسط ماشین

264
00:17:44,832 --> 00:17:46,175
اسکورت کنم

265
00:17:46,268 --> 00:17:47,542
تو میتونی با ماشین خودت دنبالشون بری

266
00:17:47,638 --> 00:17:49,640
فکر کنم متوجه نشدی

267
00:17:49,742 --> 00:17:51,744
من قراره اونا رو تا مقصد

268
00:17:51,846 --> 00:17:54,884
تنها کسی که اجازه داره در ماشین باشه راننده

269
00:17:54,953 --> 00:17:59,800
و دو نگهبان اماده و مورد تایید سازمانه

270
00:18:01,767 --> 00:18:05,112
واقعا میخوای منو مجبور کنی به رییست گزارش بدم؟

271
00:18:05,208 --> 00:18:08,121
من حتی میتونم برات شمار اش رو هم بگیرم

272
00:18:08,214 --> 00:18:11,058
ببین این یه روند استاندارده بازرس ماهونه

273
00:18:11,154 --> 00:18:13,828
ما باید اون محیط رو تا جایی که میتونیم قابل کنترل کنیم

274
00:18:13,859 --> 00:18:16,863
هرچه بیشتر باشن کنترل ضعیفتر میشه

275
00:18:16,965 --> 00:18:22,039
این افراد ممکنه از محل فراریها دیگه اطلاع داشته باشن

276
00:18:22,444 --> 00:18:24,446
این اطلاعات رو

277
00:18:24,549 --> 00:18:26,551
برای کارم نیاز دارم

278
00:18:26,653 --> 00:18:31,295
کارمن هم اینجا امنیت یرای انتقال موق این دو زندانیه

279
00:18:31,463 --> 00:18:34,706
ماشینهای اسکورت بیرونه

280
00:18:40,917 --> 00:18:47,243
ما بهصورت زنده گزارشهایی رو از لینکولن باروز و مایکل اسکوفیلد برای شما پخش می کنیم

281
00:18:47,331 --> 00:18:48,810
اونا قراره از بازداشتگاه مرزی..

282
00:18:48,834 --> 00:18:51,337
بهتره یه دلیل خوب بیاری  که چرا اون برادرها هنوز زنده ان

283
00:18:51,439 --> 00:18:53,146
روز بدی داشتی بیل؟

284
00:18:53,811 --> 00:18:57,054
متاسفم فکر کردم دارم با کسی صحبت میکنم که هنوز وجود داره

285
00:18:57,118 --> 00:18:59,029
اوضاع چطوره خوش می گذره

286
00:18:59,122 --> 00:19:00,965
در واقع الان خیلی خوبم

287
00:19:01,026 --> 00:19:03,336
اگه یبار دیگه یه این شماره زنگ بزنی  میکشمت

288
00:19:03,363 --> 00:19:05,900
تو امروز نمی تونی باروز و اسکوفیلد رو بکشی

289
00:19:06,002 --> 00:19:10,280
هر دوتامون اینو می دونیم و خوشبختانه من می دونم چطوری از این مخمصه توروربیرون بیرام

290
00:19:13,920 --> 00:19:16,594
اون برادران در حال حاضر منتقل شدن

291
00:19:16,693 --> 00:19:18,502
خیلی دیر جنبیدی

292
00:19:18,530 --> 00:19:22,000
در واقع اون ماشین همون جاییه که باید باشن

293
00:19:22,638 --> 00:19:24,811
چرا؟

294
00:19:24,910 --> 00:19:26,321
چرا؟

295
00:19:26,345 --> 00:19:28,120
اگه کمکم کرو میخوای باید شغلم رو بهم پس بدی  بیل

296
00:19:28,215 --> 00:19:30,161
یعنی ارتباط مستقیم با رییس جمهور

297
00:19:30,252 --> 00:19:31,925
می خوام فقط خودمبهش گزارش بدم

298
00:19:32,024 --> 00:19:33,469
کور خوندی پایول

299
00:19:33,560 --> 00:19:34,436
خداحافظ

300
00:19:34,527 --> 00:19:35,835
تلفن رو قطع نکن

301
00:19:35,931 --> 00:19:38,468
تو فکر میکنی باروز و اسکوفیلد تهدیدی برای این سازمان هستند؟

302
00:19:38,568 --> 00:19:41,447
من همه چیز رو درباره کارهای که رینولدز انجام داده میدونم

303
00:19:41,541 --> 00:19:43,282
همه چیز رو

304
00:19:43,345 --> 00:19:45,985
حلال قبل از اینکه نگران بشی تنها چیزی که

305
00:19:46,084 --> 00:19:49,088
میخوام اینه که کاری که شروع کردوم  رو تموم کنی

306
00:19:49,158 --> 00:19:51,365
تا به رییس جمهور  وتو ثابت کنم که

307
00:19:51,462 --> 00:19:54,602
هنوز هم فرد مفیدی برای سازمان هستم

308
00:19:55,772 --> 00:19:58,082
نقشه ات چیه؟

309
00:19:59,681 --> 00:20:02,594
من یه اشنایی در دفتر مرکزی ایلینویز دارم

310
00:20:02,686 --> 00:20:04,029
اونا ترتیب انتقال رو دادن

311
00:20:04,122 --> 00:20:06,193
برای این کار باید بیشتر از یک نفر اشنا داشته باشی

312
00:20:06,293 --> 00:20:09,001
نه درصورتی که اون یه نفر در راس امور باشه

313
00:20:09,099 --> 00:20:11,340
بیل تو این کار روبه من بسپار

314
00:20:11,436 --> 00:20:13,211
وقتی ک اون برادارن سوار ماشین بشن

315
00:20:13,306 --> 00:20:15,616
تخرین کاریه که در زندگیشون انجام دادن

316
00:20:40,393 --> 00:20:45,103
من هرگز این کار رو قبلا انجام ندادم

317
00:20:47,508 --> 00:20:51,217
پس فکر کنم باید تجربه کنم

318
00:20:54,624 --> 00:20:56,501
باید ازت بپرسم

319
00:20:56,527 --> 00:21:00,100
ایا ازدواج کردی؟                                                                             من؟نه

320
00:21:00,136 --> 00:21:01,774
چی باعث شده که فکر کنی..                                                         -بیخیال

321
00:21:01,839 --> 00:21:03,750
شید ساده باشم ولی احمق نیستم

322
00:21:03,777 --> 00:21:07,384
از مرد هایی که جداشدم دلیلش این بوده که اونا دنبال یه چیز دیگه بودن...

323
00:21:07,417 --> 00:21:10,091
مثل سکس با من.

324
00:21:11,292 --> 00:21:14,967
دنیز تنها چیزی که من دنبالش هستم....

325
00:21:15,000 --> 00:21:19,608
فقط خودتی و اینکه با منی

326
00:21:19,643 --> 00:21:23,022
دلیل بر سادگیت نیست.

327
00:21:24,721 --> 00:21:26,291
باید برگردم سرکار

328
00:21:26,324 --> 00:21:27,632
واقعا؟

329
00:21:27,659 --> 00:21:30,037
تادیروقت اونجام.

330
00:21:30,565 --> 00:21:32,602
چطوره بیام دنبالت؟

331
00:21:32,635 --> 00:21:34,637
می تونیم شام رو با هم بخوریم

332
00:21:34,673 --> 00:21:37,552
مطمءنی؟                                                                                      دنیز...

333
00:21:37,579 --> 00:21:40,150
من خیلی خوشحال میشم

334
00:21:55,685 --> 00:21:57,130
خبر خوب دارم

335
00:21:57,222 --> 00:21:59,133
کارت اسون شد

336
00:21:59,193 --> 00:22:02,606
پاءیول کلرمن یه تیم اماده کرده تا به شمت کاوان شما حرکت کنه

337
00:22:02,699 --> 00:22:04,110
خوبه

338
00:22:04,136 --> 00:22:05,342
کجا قراره به ما ملحض بشه؟

339
00:22:05,405 --> 00:22:08,648
وقتی برسه اونجا شلوغ میشه

340
00:22:08,678 --> 00:22:12,854
یه درگیری سخت با تیر های زیادی شلیک میشه

341
00:22:13,990 --> 00:22:17,563
می خوام کاری کنی که پایول کلرمن در این درگیری بمیره

342
00:22:19,168 --> 00:22:23,378
برای این کار یه کمی زود نیست؟

343
00:22:23,411 --> 00:22:26,449
معامله ما اون فراریها بود

344
00:22:26,484 --> 00:22:27,656
فقط همین

345
00:22:27,687 --> 00:22:29,189
درسته.

346
00:22:29,289 --> 00:22:31,599
معامله ما.

347
00:22:32,229 --> 00:22:37,679
اگه درست یادم باشه معامله ما این بود که باروز اسکوفیلد درحال برگشت به زندان...

348
00:22:37,708 --> 00:22:40,712
یه گلوله توی مغزشون خورده باشه درسته؟

349
00:22:40,747 --> 00:22:44,422
یه فرصت بهت میدم که جبران کنی الکس

350
00:22:44,456 --> 00:22:46,026
فقط بذار کلرمن کارش رو انجام بده.

351
00:22:46,058 --> 00:22:47,901
بذار شایستگیش رو نشون بده

352
00:22:47,929 --> 00:22:49,704
پس دیگه به دردت نمی خوره.

353
00:22:49,732 --> 00:22:51,734
اون برای خودش کار میکنه

354
00:22:51,769 --> 00:22:56,013
تو از حمایت دولت امریکا بهره مندی الکس

355
00:22:56,046 --> 00:22:58,754
در الباکور موفق باشی

356
00:23:01,959 --> 00:23:03,768
(کلرمن رو از بین ببر)

357
00:23:07,337 --> 00:23:11,012
قول میدم قربان به زودی همه چیز درست بشه

358
00:23:11,046 --> 00:23:13,856
و اوضاع به حالت عادی برگرده

359
00:23:18,128 --> 00:23:19,835
ایاپشیمونی؟

360
00:23:19,864 --> 00:23:21,468
چی؟

361
00:23:21,535 --> 00:23:26,348
الان که همه چیز رو می دونی ایا از کمک کردن به من پشیمونی ؟

362
00:23:26,379 --> 00:23:29,360
تو قبلا به من کمک کردی

363
00:23:30,388 --> 00:23:31,799
اینجور فکر میکنی؟

364
00:23:31,857 --> 00:23:34,269
میدونم

365
00:23:35,366 --> 00:23:37,972
به سوالم جواب دادی

366
00:23:39,909 --> 00:23:42,617
از کارم پشیمون نیستم

367
00:23:43,516 --> 00:23:46,520
نمیدونم چرا اینجوری شد

368
00:23:48,828 --> 00:23:51,001
ما به یه قتل زیرکانه متهم هستیم

369
00:23:51,100 --> 00:23:53,512
تو خواستی پولهارو بدزدی  بعدش تنها شاهد رو کشتی

370
00:23:53,537 --> 00:23:56,074
ایا تو وکیل منی یا اونا؟ بهت گفتم که من کاری نکردم

371
00:23:56,110 --> 00:23:58,784
نه فقط داشتم توضیح می دادم که نظر اونا  در مورد این اتفاق چیه

372
00:23:58,814 --> 00:24:01,294
تو به پلیسها توضیح دادی که گری رو نکشتی

373
00:24:01,321 --> 00:24:05,531
چونکه مشغول دزدیدن 5 میلیون دلار بودی

374
00:24:05,663 --> 00:24:07,973
شاید حرکت خوبی نباشه

375
00:24:08,001 --> 00:24:10,003
ولی یه خبر خوب  دارم.

376
00:24:10,072 --> 00:24:11,210
چیه؟

377
00:24:11,274 --> 00:24:13,481
بازپرس بخض قضایی یه معامله ای می خواد بکنه

378
00:24:13,512 --> 00:24:15,185
25سال حبس.

379
00:24:15,216 --> 00:24:16,490
نه

380
00:24:16,585 --> 00:24:18,587
برادلی اونا اعدامت نمیکنن

381
00:24:18,622 --> 00:24:19,896
مجازات مرگ برات صادر نمیشه

382
00:24:19,925 --> 00:24:21,427
نه

383
00:24:21,496 --> 00:24:23,134
وقتی از زندان خارج بشم 65 سالمه

384
00:24:23,199 --> 00:24:25,008
ولی بالاخره ازاد میشی

385
00:24:25,036 --> 00:24:30,110
اگه این پرونده به دادگاه بره شانس اینکه مجازات مرگ صادر بشه زیاده

386
00:24:30,214 --> 00:24:32,717
مدت زیادیه که دارم این کارو میکنم و باید بهت بگم

387
00:24:32,752 --> 00:24:35,790
اوضاع بهتر از این نمیشه

388
00:24:35,825 --> 00:24:40,934
اونا دیر یا زود این حکم رو صادر میکنن

389
00:24:45,747 --> 00:24:51,572
بخشی از  معامله ما باید این باشه که دوره محکومیتم رو توی ایلینویز بگذرونم

390
00:24:51,593 --> 00:24:54,301
تا بتونم مامانم رو ببینم

391
00:25:13,442 --> 00:25:14,853
اونا رو کجا دارن میبرن؟

392
00:25:14,878 --> 00:25:16,323
به یه پرورشگاه

393
00:25:16,348 --> 00:25:18,726
نمیخوام برم اینجا بهتره

394
00:25:18,752 --> 00:25:20,288
می دونم

395
00:25:20,356 --> 00:25:21,426
به خاطر توءه

396
00:25:21,458 --> 00:25:23,870
به خاطر تو دارن مارو منتقل می کنن درسته؟

397
00:25:23,896 --> 00:25:26,069
چونکه دوباره توی دردسر افتادی

398
00:25:26,101 --> 00:25:28,980
اره متاسفم

399
00:25:34,386 --> 00:25:37,993
توی کل زندگیم همیشه تو رو توی دردسر انداختم

400
00:25:38,094 --> 00:25:40,802
خیلی جاها هم منو از دردسر بیرون کشیدی

401
00:26:07,994 --> 00:26:09,598
الکس پایول کلرمن هستم

402
00:26:09,698 --> 00:26:11,371
ایا با بیل کی صجبت کردی؟

403
00:26:11,401 --> 00:26:15,577
اره بهم گفت توی الباکور مستقر میشی

404
00:26:15,610 --> 00:26:17,055
گوش کن

405
00:26:17,112 --> 00:26:21,151
من میخوام وارد قضیه بشم. ولی ارزش کار تو انکار  ناپذیره

406
00:26:21,221 --> 00:26:23,326
فقط خواستم بدونی

407
00:26:23,826 --> 00:26:26,204
البته

408
00:26:26,232 --> 00:26:28,234
خیلی وقت پیش باید این کارو تموم میکردیم

409
00:26:28,269 --> 00:26:30,943
باید برگردیم پپیش خانواده هامون درست میگم؟

410
00:26:30,974 --> 00:26:32,920
هزچی زودتر بهتر

411
00:26:32,944 --> 00:26:35,550
باید چکار کنم؟

412
00:27:07,557 --> 00:27:10,663
(الباکور نیومکزیکو)

413
00:27:51,589 --> 00:27:52,659
اونجا چخبره

414
00:27:52,691 --> 00:27:54,364
میرم ببینم

415
00:27:57,769 --> 00:28:00,579
چه اتفاقی افتاده؟ میخوام بدونم

416
00:28:04,984 --> 00:28:06,725
چقدر طول میشکه اون تریلی رو حرکت بدن؟

417
00:28:06,788 --> 00:28:09,132
افرادم رو فرستادم ترتیبشون رو بدن

418
00:28:18,281 --> 00:28:19,760
چه اتفاقی افتاده؟

419
00:28:19,782 --> 00:28:21,762
مگه عجله کردی؟

420
00:28:23,155 --> 00:28:26,796
هی کمک لازم دایم تا اون تریلی رو از جاده کنار بکشیم

421
00:28:31,808 --> 00:28:34,186
لینک

422
00:28:41,397 --> 00:28:45,812
خیلی خوب بذار فرض کنیم که دستبندها رو بازکردیم کجا باید فرار کینم ؟

423
00:28:46,206 --> 00:28:48,208
اونجا

424
00:28:48,312 --> 00:28:50,417
خیلی هم اسون نیست

425
00:28:52,119 --> 00:28:54,725
زودباش زود باش مایکل انو بردار

426
00:28:57,532 --> 00:28:59,443
زودباش زود باش

427
00:29:02,575 --> 00:29:04,646
بردارش

428
00:29:06,883 --> 00:29:09,989
بردار وفرار کن

429
00:29:25,751 --> 00:29:27,162
بذار در موردش فکر کنیم

430
00:29:27,187 --> 00:29:31,363
کلیدها تصادفا اینجا مونده درب هم تصادفا بازه

431
00:29:31,396 --> 00:29:33,672
این تنها راه ماست                                                                          وتنها راه اونا

432
00:29:33,700 --> 00:29:36,237
اونا بی دلیل نمیتونن مارو بکشن مگر اینکه بهانه رو به دستشون بدیم

433
00:29:36,272 --> 00:29:37,478
چه خبره؟

434
00:29:37,508 --> 00:29:38,714
هنوز هیچی

435
00:29:38,777 --> 00:29:40,154
هیچی؟

436
00:29:40,179 --> 00:29:41,988
اونا فقط دارن باهم حرف میزنن همین

437
00:29:42,016 --> 00:29:45,520
اگه تا 5 دقیقه دیگه کاری نکردن تریلی رو کنا ربکش وبگو درست شده

438
00:29:45,590 --> 00:29:46,796
ترافیک رو از بین ببر

439
00:29:46,894 --> 00:29:47,895
بعدش چکار کنم؟

440
00:29:47,996 --> 00:29:51,603
اگه میخوای خرگوش بپره باید هوج رو تکون بدی الکس

441
00:30:10,847 --> 00:30:12,554
تو اومدی؟

442
00:30:13,686 --> 00:30:16,030
یه جنتلمن همیشه روی قولش می مونه

443
00:30:16,058 --> 00:30:17,696
کجا بریم غذا بخوریم؟

444
00:30:17,761 --> 00:30:19,763
هرجا که دوست داری

445
00:30:20,566 --> 00:30:24,981
یه چیز کوچولو میخوام ازت درخواست کنم

446
00:30:26,012 --> 00:30:28,288
هرچی هست بگو

447
00:30:30,989 --> 00:30:34,266
ادرسها محرمانه اس

448
00:30:34,296 --> 00:30:36,799
واقعا نباید این کار رو بکنم

449
00:30:37,536 --> 00:30:41,848
ماامروز نباید زیاد یاهم ور میرفتیم ولی...

450
00:30:41,913 --> 00:30:45,725
هیچکدوم از ما هنوز خسته نشدیم

451
00:30:46,455 --> 00:30:48,935
بیا بگیر

452
00:30:49,964 --> 00:30:54,344
فکر کنم دختر عموت تعجب بکنه از اینکه عموش براش پول به ارث  گذاشته

453
00:30:54,372 --> 00:30:56,784
درست فکر کردی

454
00:30:59,650 --> 00:31:04,224
سام امیدوارم از سوالم ناراحت نشی ولی

455
00:31:04,261 --> 00:31:06,332
دستت

456
00:31:06,365 --> 00:31:08,868
چه اتفاقی براش افتاد؟

457
00:31:09,271 --> 00:31:14,721
ببخشید نمیخواستم احساس ناراحتی بکنی فقط میخواستم...

458
00:31:14,749 --> 00:31:17,025
تورو بشناسم

459
00:31:17,054 --> 00:31:20,126
می خوام همه چیز رو در موردت بدونم و...

460
00:31:20,160 --> 00:31:28,160
اگر بدونم کی هستی بهترمی تونیم که باهم...

461
00:31:29,080 --> 00:31:31,788
اوه خدای من

462
00:31:37,766 --> 00:31:42,181
امیدوارم اینو نبینی

463
00:32:04,859 --> 00:32:06,031
خیلی خوب بذار بهت بگم

464
00:32:06,063 --> 00:32:08,942
تو وچندتا از بچه ها خودتون رو به بخش اداری منتقل کنید

465
00:32:08,969 --> 00:32:11,506
با این روش میتونیم روزها کاغذ بازی کنیم و برنامه ورزشی ببینیم

466
00:32:11,574 --> 00:32:12,575
بین رفیق

467
00:32:12,608 --> 00:32:16,351
بعد ازیک سال ونیم شما پیشنهاد میدید که منو توی برنامه ی کارهای ازاد منتقل کنن

468
00:32:16,384 --> 00:32:19,627
بعدش با خیال راحت می تونم روی تخت بخوابم و افتاب بگیرم

469
00:32:19,690 --> 00:32:22,034
ولی...                                                                                           معنیش ازادی نیست ولی زیاد فرقی هم نمیکنه

470
00:32:22,096 --> 00:32:24,007
به همین دلیل خودت رو اینجا منتقل کردی؟

471
00:32:24,034 --> 00:32:27,641
میتونستم هرجای دیگه برم

472
00:32:27,707 --> 00:32:29,550
ولی اینجا دوستانی دارم که میتونن هوای منو داشته باشن

473
00:32:29,611 --> 00:32:32,820
بهترین وسایل راحتی رو بهم بدید                                                    اونا تورو توی بخش اداری منتقل نمیکنن

474
00:32:32,851 --> 00:32:34,831
مهم نیست منو کجا میبرن.فقط قسمت اداری  رو بهم بدید

475
00:32:34,855 --> 00:32:36,630
الان مثل سابق نیست

476
00:32:36,725 --> 00:32:38,534
دیگه این اختیارات ازما سلب شده

477
00:32:38,562 --> 00:32:40,064
منظورت چیه؟                                                                                 بخاطر رییس جدید

478
00:32:40,133 --> 00:32:41,635
اون قوانین مخصوص یه خودش رو داره

479
00:32:41,669 --> 00:32:45,378
وبرای اینکه ثابت کنه توی تصمیمش جدیه

480
00:32:45,444 --> 00:32:48,288
میخواد تورو به عنوان نمونه به همه نشون بده

481
00:32:50,388 --> 00:32:52,664
اینجا دیگه کجاست؟

482
00:32:52,693 --> 00:32:54,969
بازداشگاه عمومی

483
00:33:11,835 --> 00:33:13,439
به خونه خوش اومدی

484
00:33:13,472 --> 00:33:16,146
رییس

485
00:34:43,876 --> 00:34:49,019
(صحرای سونوران 40مایل داخل مرز مکزیک)

486
00:35:25,035 --> 00:35:27,208
خیلی خوب حرکت می کنیم

487
00:35:38,733 --> 00:35:41,236
داره فرصت ازمون گرفته میشه مایکل. وقتی که کامیون حرکت کرد

488
00:35:41,272 --> 00:35:44,253
اگه الان فرار کنیم بهشون اجازه میدیم که یه تیر توی مغزمون شلیک کنن

489
00:35:44,278 --> 00:35:47,452
اگه صبر کنیم من تا 1 هفته دیگه میرم و تو تا ابد به زندان میری

490
00:35:47,485 --> 00:35:49,624
یا اینکه تو روهم سر به نیست میکنن

491
00:35:49,655 --> 00:35:50,725
باور کن اگه این کارو میکنن

492
00:35:50,757 --> 00:35:53,294
اگه به زندان برگزدیم جند روزی فرصت داریم

493
00:35:53,364 --> 00:35:54,843
فرصت خواهیم داشت تا باسارا تماس بگیریم

494
00:35:54,866 --> 00:35:56,311
مانمیدونیم سارا کجاست

495
00:35:56,369 --> 00:35:58,781
سارا ممکنه مرده باشه مایکل

496
00:36:00,477 --> 00:36:03,185
بذار با تنها راهی که میدونم از اینجا خارج شیم

497
00:36:03,216 --> 00:36:05,196
با مبارزه؟

498
00:36:10,832 --> 00:36:12,971
کلید هارو بردار

499
00:36:18,249 --> 00:36:19,956
دارن اقدام می کنن

500
00:36:19,985 --> 00:36:21,965
دریافت شد

501
00:36:22,357 --> 00:36:25,065
خیلی خوب  داریم شروع م کنیم

502
00:36:25,096 --> 00:36:27,702
ترافیک رو نگه دار

503
00:36:40,196 --> 00:36:43,200
ما نمیدونیم پشت اون درب چیه

504
00:36:44,005 --> 00:36:46,007
نه

505
00:36:47,512 --> 00:36:48,490
اماده ای ؟

506
00:36:48,514 --> 00:36:49,788
نه تو چطور؟

507
00:36:49,818 --> 00:36:52,230
نه

508
00:36:52,557 --> 00:36:55,128
بریم

509
00:37:40,388 --> 00:37:43,232
فقط دعا کن که یه راه خروجی داشته باشه

510
00:38:02,672 --> 00:38:04,743
از این طرف

511
00:38:38,788 --> 00:38:40,324
اونا اینجان

512
00:38:40,357 --> 00:38:41,665
و دارن مستقیم به سمتت میان

513
00:38:41,693 --> 00:38:42,671
مسلح هستن؟

514
00:38:42,695 --> 00:38:45,005
نه کجایی؟ می تونم تو رو پشتیبانی کنم

515
00:38:45,067 --> 00:38:48,310
فقط به حرکت ادامه بده.اونا دارن از تو فرار میکنن و به سمت من میان

516
00:38:48,373 --> 00:38:50,375
اونا گیر افتادن

517
00:38:52,382 --> 00:38:55,420
(نس سیتی  کانزاس)

518
00:39:19,812 --> 00:39:22,383
چند لحظه

519
00:39:23,485 --> 00:39:25,795
می تونم برای غذا چک بنویسم؟ چونکه پول خرد

520
00:39:25,823 --> 00:39:28,394
سلام خانم هلندر

521
00:39:28,429 --> 00:39:31,273
اونا گفتن که پیدا کردن یه زن خوب  سخته

522
00:39:31,302 --> 00:39:36,547
پس اگر اینطوره تو باید یه زن

523
00:39:36,614 --> 00:39:38,389
خیلی خیلی خوب باشی

524
00:39:38,417 --> 00:39:40,624
اصلا نترس

525
00:39:41,624 --> 00:39:43,831
تدی به خونه برگشته

526
00:40:31,270 --> 00:40:34,274
اونا به سمت سطح زمین تغییر مسیر دادن

527
00:40:46,104 --> 00:40:47,082
کجا بریم؟

528
00:40:47,106 --> 00:40:48,278
نمیدونم

529
00:40:48,308 --> 00:40:50,151
اگر اتفاقی برامون افتاد

530
00:40:50,178 --> 00:40:54,058
اگر جدا شدیم یا یکی از ما موفق به فرار شد قول بده که سارا رو پیدا می کنی

531
00:40:54,087 --> 00:40:56,260
ما موفق میشیم                                                                            فقط بهم قول بده

532
00:40:56,292 --> 00:40:58,203
قول میدم زود باش بریم

533
00:42:28,168 --> 00:42:30,011
رییس جمهور رینولدز تو رو داغونکرد

534
00:42:30,071 --> 00:42:32,176
اون زندگی من رو هم داغون کرد

535
00:42:32,209 --> 00:42:34,155
اگر میخواهد اون جنده رو از میان بردارید

536
00:42:34,180 --> 00:42:38,128
اول مدرک رو پیدا کنید و همین الان هم باید اقدام کنید

537
00:42:38,623 --> 00:42:39,829
بریم

538
00:42:39,892 --> 00:42:41,132
همین حالا

539
00:42:41,327 --> 00:42:55,120
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
