WEBVTT

00:02.400 --> 00:03.845
‫آنچه گذشت :

00:03.901 --> 00:05.175
‫ببخشید، می خوام چند تا سوال ازتون بپرسم.

00:05.203 --> 00:07.205
‫و بعدش اون مَردِ جنوبیِ کثیف...

00:07.238 --> 00:08.911
‫دزدگی به اطراف نگاه کرد.

00:08.940 --> 00:11.216
‫تو فکر میکنی که همه پولها رو اون برداشته؟

00:11.242 --> 00:14.587
‫اگه جایِ بَگوِل بودی و 5 میلیون دلار پول داشتی...

00:14.612 --> 00:16.216
‫کجا میرفتی؟

00:16.614 --> 00:18.525
‫خیلی خوب، تویِ اتاقِ رنگین کمان...

00:18.549 --> 00:19.857
‫تویِ یه رستوران در نیویورکه.

00:19.917 --> 00:23.524
‫من اونجا منتظرتون هستم.

00:23.554 --> 00:26.228
‫و تمامِ چیزی که ازتون میخوام...

00:26.257 --> 00:29.363
‫اینه که تو و دخترم به اونجا بیایید.

00:44.642 --> 00:46.087
‫سئوال اینه که کجا؟

00:47.945 --> 00:49.947
‫داری سعی می کنی بهم چی بگی؟ مایکل؟

00:49.981 --> 00:52.086
‫فکر کنم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم.

00:52.150 --> 00:54.289
‫چونگه بهت دروغ گفتم.

00:55.153 --> 00:57.759
‫درباره اٌسکار شِلز.

00:57.855 --> 00:59.266
‫اینجا...

01:00.058 --> 01:02.299
‫جایی بود که یه تیر بهش شلیک کردم.

01:03.494 --> 01:05.098
‫چکار داری می کنی، مَرد؟

01:05.797 --> 01:07.242
‫تو استخدام شدی که کارِت رو انجام بدی.

01:07.298 --> 01:10.575
‫مسائلِ پشتِ پرده، برات مهم نیست.

01:10.601 --> 01:11.978
‫تو در موردِ ما سئوالی نپرسی...

01:12.003 --> 01:16.713
‫و ما هم ترتیبی میدیم تا کسی کاری به کارِت
‫نداشته باشه. قبوله؟

01:18.609 --> 01:20.213
‫می خوام همشون بمیرن.

01:22.814 --> 01:24.953
‫( بِلَندینگ، نمایشگاهِ گل و گیاه )

01:49.440 --> 01:50.885
‫( مدیرِ شیفتِ شب : جیمی مِیدِن )

01:56.647 --> 01:58.558
‫تو جدید اومـدی؟

01:59.250 --> 02:00.285
‫آره.

02:00.351 --> 02:03.195
‫کسی به من نگفت که یه کارگرِ جدید اومده.

02:03.287 --> 02:09.943
‫من تویِ شیفتِ شب کار می کردم... جیمی
‫بهم گفت که می تونم شیفتم رو عوض کنم.

02:10.027 --> 02:12.029
‫می دونی چکار باید بکنی؟

02:12.630 --> 02:14.007
‫آره.

02:14.799 --> 02:16.244
‫می بینمت.

02:16.300 --> 02:17.176
‫خیلی خوب.

03:17.094 --> 03:18.471
‫ممکنه اسکوفیلد باشه.

03:18.496 --> 03:19.531
‫دریافت شد.

03:53.231 --> 03:54.471
‫تو از اون طرف برو.

04:29.200 --> 04:29.974
‫از جات تکون نخور.

04:30.001 --> 04:31.605
‫آروم باش، مَرد.

04:31.836 --> 04:33.838
‫موضوع چیه؟

04:35.006 --> 04:36.349
‫اون رفت.

04:41.746 --> 04:43.248
‫حالت چطوره؟

04:43.514 --> 04:45.460
‫فکر کنم خوبم.

04:45.516 --> 04:47.018
‫خسته ام.

04:49.020 --> 04:51.125
‫من، هدفِ اونا هستم، پسرم.

04:51.355 --> 04:53.699
‫مادامیکه با منی، تو هم هستی.

04:53.724 --> 04:56.295
‫امکان داره اوضاع، بدتر از این هم بشه.

04:56.327 --> 04:57.305
‫می فهمی چی میگم؟

04:57.328 --> 04:59.706
‫ولی بعد از اینکه عمو مایک رو ببینیم و به پاناما بریم...

04:59.730 --> 05:04.475
‫زیاد هم نمیشه با اطمینان حرف زد. نقشه عموت
‫خیلی خطرناکه. واقعاً خطرناکه.

05:05.770 --> 05:07.841
‫گوش کن...

05:07.872 --> 05:12.378
‫تمامِ انهاماتِ تو برطرف شده. تو الان آزادی و
‫می تونی یه زندگی جدیدی رو شروع کنی.

05:12.410 --> 05:13.787
‫یه زندگیِ خوب.

05:13.811 --> 05:17.987
‫- نیازی نیست فرار کنی و مراقبِ خودت باشی.
‫- ازم میخوای ترکت کنم؟

05:20.117 --> 05:21.790
‫نه.

05:24.622 --> 05:26.397
‫نه.

05:26.424 --> 05:29.894
‫خوبه، چونکه این کار رو نمی کنم.

05:40.504 --> 05:42.916
‫صدایِ تلویزیون رو زیاد کن، جِنی.

05:42.940 --> 05:44.214
‫بِت ویلسون هستم از شیکاگو.

05:44.241 --> 05:47.450
‫آیا صحبتی در موردِ مرگِ دیوید آپولسکیس دارید؟

05:47.945 --> 05:49.754
‫اون بدشانسی آورد.

05:49.814 --> 05:51.589
‫- آزمایشات نشون میدن که از فاصله نزدیک تیر خورده.
‫- اوه، دیوید.

05:51.615 --> 05:52.889
‫آیا فرصتی بود که اونو آروم کنید؟

05:52.917 --> 06:00.176
‫باید خاطر نشان کنم که دیوید توئینر آپولسکیس
‫یه فراری بود که به سمتِ اسلحه من، هجوم آورد.

06:00.324 --> 06:02.702
‫نمی خواستم اونو بکٌشم...

06:02.760 --> 06:05.798
‫ولی بعضی وقتها، کنترل چیزها از دستِ
‫انسان خارج میشه.

06:05.863 --> 06:08.036
‫اون داره همه فراریها رو می کٌشه، اینطور نیست؟

06:08.065 --> 06:12.741
‫آقایِ ماهونه، یه منبعِ خبری اظهار داشته که شما
‫هاردِ کامپیوترِ اسکوفیلد رو بازیابی کردید.

06:12.770 --> 06:13.714
‫کدوم منبع؟

06:13.771 --> 06:17.981
‫به ما خبر رسیده که اون اطلاعات، فقط شاملِ
‫فرارِ اسکوفیلد نبوده بلکه نقشه بعد از زندان هم بوده.

06:18.008 --> 06:19.453
‫- مایلید در این مورد صحبت کنید؟
‫- نه.

06:19.477 --> 06:25.564
‫اتفاقی که امروز در نمایشگاهِ گل و گیاهِ بِلَندیگ
‫افتاد، نتیجه اطلاعاتِ بدست آماده از هارد بوده؟

06:25.583 --> 06:27.187
‫هیچ حرفی ندارم.

06:27.385 --> 06:29.763
‫شما از محلِ بعدیِ اسکوفیلد خبر دارید؟

06:29.787 --> 06:31.460
‫گفتم که هیچ حرفی ندارم.

06:31.489 --> 06:36.029
‫مشکل اینه که این مِرد می دونه کجا می خواهیم
‫بریم و چی داریم فکر می کنیم.

06:36.093 --> 06:39.939
‫آقایِ ماهونه، میشه بگید هدفِ بعدیِ شما چیه؟
‫اون هارد، چه نقشی خواهد داشت؟

06:39.997 --> 06:43.570
‫جزئیاتِ این پرونده، محرمانه اس و باید محرمانه بمونه.

06:43.601 --> 06:46.138
‫شنیدم که قسمتِ آزمایشگاه، یه چیزهایی
‫پیدا کرده؟

06:46.203 --> 06:49.309
‫آره، حدودِ 3200 آمپولِ نیتروگلیسیرین.

06:49.340 --> 06:52.913
‫اسکوفیلد می دونسته که این آمپولها باید در
‫محیطِ مرطوب نگهداری بشن.

06:52.943 --> 06:56.083
‫بهترین محل در بیابانِ یوتا، نمایشگاهِ گل و گیاه بوده.

06:56.113 --> 06:57.091
‫خطر نداره؟

06:57.114 --> 07:00.152
‫تمامِ داروهایِ پزشکی، همیشه برایِ
‫مصرف کننده، بی خطره.

07:00.217 --> 07:01.821
‫ولی در مجموع...

07:01.852 --> 07:03.456
‫اونا می تونن یه ساختمان رو ویران کنن.

07:03.487 --> 07:05.467
‫منظورم محتویاتِ اون جعبه اس.

07:06.657 --> 07:09.228
‫به همین دلیل...

07:09.260 --> 07:11.103
‫نباید اطلاعات...

07:11.462 --> 07:13.908
‫از اینجا درز کنه.

07:13.998 --> 07:20.188
‫وای به حالِ اون کسی که بره و به مطبوعات
‫چیزی بگه.

07:27.611 --> 07:31.582
‫میشه جزئیاتِ بیشتری رو از این پرونده در اختیار
‫ما قرار بدید؟

07:31.916 --> 07:35.261
‫یه دانشمندی می گفت که اگر چیزی می دونی
‫نباید از صد تا دشمن هم بترسی.

07:35.286 --> 07:38.529
‫من اونا رو می شناسم، می دونی کی هستن،
‫میدونم از کجا اومدن و به کجا می خوان برن.

07:38.589 --> 07:41.195
‫( مواب، یوتا )

08:25.001 --> 08:35.001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

09:01.202 --> 09:03.409
‫اجناسِ نصفِ قیمتِ ما، اون پشته.

09:03.538 --> 09:05.575
‫دارم دنبالِ یه چیزِ استثنایی می گردم.

09:05.640 --> 09:07.051
‫خیلی خوب.

09:11.546 --> 09:13.287
‫خودشه.

09:14.249 --> 09:16.195
‫دنبالِ همین بودم.

09:16.251 --> 09:17.594
‫عالیه.

09:19.788 --> 09:23.235
‫امروز، فقط چند اینچ باهاش فاصله داشتیم.

09:23.258 --> 09:24.566
‫می خوام ترتیبِ اینا رو بدید.

09:24.592 --> 09:26.799
‫- بعدش اونا رو رویِ دیوارِ دفترم بذارید.
‫- اینا چی هستن؟

09:26.861 --> 09:30.172
‫جائیه که اسکوفیلد، قرارِ ملاقات ترتیب داده...

09:30.198 --> 09:31.506
‫و امروز قراره این کٌد رو بشکنید.

09:31.566 --> 09:35.343
‫لَنگ، امروز فرانکلین قراره همسرش رو
‫سرِ قرار ببینه.

09:35.370 --> 09:36.280
‫- درسته.
‫- نه، اشتباهه.

09:36.304 --> 09:38.682
‫امروز قراره فرانکلین دستگیر بشه. آماده ای؟

09:38.706 --> 09:40.379
‫ترتیبِ همه چیز داده شده.

09:45.480 --> 09:48.927
‫( شیکاگو، ایلینویز )

10:00.528 --> 10:02.201
‫همش همینجاست؟

10:08.636 --> 10:09.876
‫هی، تو.

10:09.904 --> 10:11.212
‫چطوری؟

10:12.240 --> 10:13.617
‫می دونم که خودت نیستی.

10:13.641 --> 10:15.518
‫من روح نیستم، مَرد.

10:15.944 --> 10:16.979
‫تو هنوز مثلِ سابق هستی.

10:17.011 --> 10:20.481
‫فقط کٌلی سختی کِشیدم تا به اینجا برسم.

10:20.515 --> 10:23.257
‫فکر کردی باید چطوری باشم؟

10:23.351 --> 10:24.329
‫کریس.

10:24.352 --> 10:24.921
‫جِی.

10:24.953 --> 10:27.433
‫چطوری فِلَم؟ به نظر میاد لاغر شدی.

10:27.455 --> 10:28.695
‫رژیم گرفتم.

10:28.723 --> 10:29.929
‫واقعاً؟

10:29.958 --> 10:32.370
‫مامورینِ فدرال، تویِ خونه همسرت بودن.

10:32.427 --> 10:34.839
‫بعضی وقتها دزدکی زیرِ نظرش دارن.

10:34.863 --> 10:35.807
‫آرهف خودم می دونم.

10:35.830 --> 10:40.279
‫می دونم کِیسی رو خیلی دوست داری ولی
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه که اینجا اومدی.

10:40.335 --> 10:41.405
‫تو تحتِ تعقیبی.

10:41.436 --> 10:44.940
‫من تحتِ تعقیبم، چونکه دهنم رو بستم تا تو به
‫فاکس ریور نری.

10:44.973 --> 10:48.614
‫ما میدونیم و بهت بدهکاریم.

10:48.643 --> 10:52.090
‫خوبه، چونکه می خواستم پیشِ شما بیام.

10:52.247 --> 10:55.717
‫همسرمف امروز منتظرمه و من بدونِ خانواده ام
‫اینجا رو ترک نمی کنم.

10:55.750 --> 10:56.922
‫می فهمی؟

10:56.951 --> 10:58.862
‫همه باید کمکم کنید.

10:58.887 --> 11:00.491
‫بریم.

11:14.035 --> 11:15.537
‫کجا داری میری؟

11:18.239 --> 11:20.446
‫بچه ام رو به مدرسه می برم.

11:20.508 --> 11:22.249
‫من در موردِ قرارِ ملاقاتت می دونم.

11:22.310 --> 11:23.584
‫نمی دونم در مورِد چی داری حرف میزنی.

11:23.611 --> 11:25.113
‫خطوطِ تلفن، تحتِ کنترله.

11:25.146 --> 11:27.820
‫ما تمامِ صحبت با شوهرت رو شنیدیم.

11:27.849 --> 11:30.352
‫ما می دونیم که برایِ نیویورک، جا رزرو کردی...

11:30.418 --> 11:33.422
‫و به من نگو که رستورانِ رنگین کمان
‫تویِ مَنهَتَنه.

11:33.454 --> 11:35.798
‫حالا بهم بگو کجا قراره شوهرت رو ببینی...

11:35.823 --> 11:40.238
‫وگرنه جلویِ دخترت، دستگیرت می کنم.

11:40.328 --> 11:41.636
‫برو به جهنم.

11:41.663 --> 11:44.269
‫من کارِ خلافی انجام ندادم.

11:45.633 --> 11:48.637
‫تو با یه تبهکارِ فراری صحبت کردی تا امروز ببینیش.

11:48.670 --> 11:51.150
‫تو همین حالا هم به اندازه کافی شریکِ جرم هستی.

11:51.172 --> 11:53.049
‫خواهش می کنم، میشه بس کنی؟

11:53.074 --> 11:53.950
‫گوش کن.

11:53.975 --> 11:58.788
‫کافیه یه تماس بگیرم تا تو رو دستگیر کنن و دیدی رو
‫به پرورشگاه، منتقل کنن.

11:58.846 --> 11:59.517
‫- نه.
‫- نگران نباش.

11:59.547 --> 12:03.996
‫شنیدم خانواده هایِ خوبی در پرورشگاهها،
‫حضانت بچه ها رو به عهده می گیرن.

12:08.590 --> 12:14.347
‫تو داری میگی بینِ شوهر و دخترم، یکی رو
‫انتخاب کنم؟

12:14.395 --> 12:15.999
‫دقیقاً

12:17.031 --> 12:17.907
‫چیزی به دست آوردی؟

12:17.932 --> 12:21.311
‫تلفنی با فاکس ریور در تماسم. دارم پرونده
‫بَگوِل رو چِک می کنم.

12:21.636 --> 12:24.048
‫هی، چی برام داری؟

12:25.139 --> 12:26.641
‫واقعاً؟

12:27.008 --> 12:29.249
‫پنجاه و دو بار؟

12:29.510 --> 12:31.319
‫کجا؟

12:33.615 --> 12:35.822
‫بهت مدیونم، پَتِرسون.

12:37.151 --> 12:39.529
‫راهِ درازی در پیش داریم.

12:41.222 --> 12:44.135
‫( سنت دیوید، آریزونا )

12:59.374 --> 13:00.785
‫کارِ دیگه ای هم مونده؟

13:07.181 --> 13:10.128
‫تا نیومکزیکو، توقف نمی کنیم.

13:12.086 --> 13:14.623
‫- بقیه پولت رو فراموش کردی.
‫- ممنونم.

13:14.689 --> 13:16.225
‫مثلِ اینکه بدجوری تصادف کردی.

13:16.291 --> 13:17.133
‫ممنونم.

13:20.995 --> 13:22.474
‫به راه رفتنت ادامه بده.

13:22.497 --> 13:24.204
‫برو، برو.

13:24.532 --> 13:26.705
‫زود باش، ادامه بده.

13:29.737 --> 13:31.410
‫لعنتی.

13:40.848 --> 13:43.226
‫نیازی نیست توقف کنی، می تونیم به حرکتمون
‫ادامه بدیم.

13:43.251 --> 13:43.786
‫نمی تونیم.

13:43.818 --> 13:47.231
‫اون پیشخدمت، من و ماشین رو دید. بی فایده اس.

13:48.323 --> 13:49.427
‫متاسفم.

13:49.457 --> 13:51.300
‫شاید بتونیم یه ماشینِ دیگه پیدا کنیم.

13:51.326 --> 13:52.999
‫ماشین که مثلِ ریگِ صحرا نیست.

13:53.027 --> 13:55.837
‫ما 400 مایل مسیر داریم و هیچ راهی برایِ
‫رسیدن به اونجا نداریم.

13:55.863 --> 13:59.003
‫به موقع پیشِ مایکل نمی رسیم، اون بدونِ
‫ما حرکت می کنه.

13:59.033 --> 14:01.138
‫- عمو مایک این کار رو نمی کنه.
‫- اون چاره ای نداره.

14:01.169 --> 14:03.581
‫شرایط، اینجور ایجاب می کنه.

14:03.638 --> 14:05.584
‫واقعاً متاسفم.

14:06.474 --> 14:08.784
‫- یه تابلویِ ایستگاهِ راه اهن دیدم.
‫- اونقدرها هم آسون نیست.

14:08.810 --> 14:10.050
‫- می تونیم جاده رو دنبال کنیم...
‫- اونقدرها هم آسون نیست.

14:10.078 --> 14:12.115
‫اینجوری دیده نمیشیم.

14:12.914 --> 14:14.951
‫هی، من احمق نیستم.

14:14.982 --> 14:17.519
‫من هم سابقه فرار دارم.

14:18.786 --> 14:22.791
‫آره، فرار کرده بودی که گرفتنت.

14:22.890 --> 14:26.702
‫متاسفم از اینکه مثلِ تو در کلاهبرداری
‫حرفه ای نیستم.

14:26.728 --> 14:30.301
‫شاید بهتر بود همون اول، باهات نمیومدم.

14:30.331 --> 14:32.106
‫مثلِ اینکه برات اهمیتی ندارم.

14:33.034 --> 14:34.945
‫آروم باش.

14:36.104 --> 14:39.745
‫متاسفم، باشه؟

14:46.414 --> 14:48.758
‫متاسفم. من فقط...

14:51.018 --> 14:52.964
‫بذار از اینجا بریم.

14:57.925 --> 15:00.633
‫( دورانگو، کلورادو )

15:03.664 --> 15:06.645
‫خانم پامیلا ماهونه؟

15:06.667 --> 15:07.236
‫بله.

15:07.268 --> 15:09.714
‫من، بازرس وِین مِریک از اف.بی.آی هستم.

15:09.771 --> 15:12.217
‫می خوام در موردِ شوهرتون حرف بزنم.

15:21.380 --> 15:23.519
‫تعجب کردم از اینکه...

15:23.582 --> 15:25.789
‫پیشِ من اومدی تا دوباره درباره الکس سئوال کنی.

15:25.817 --> 15:26.887
‫این یه رَوَندِ استاندارده.

15:26.919 --> 15:31.959
‫ما این تحقیقات رو در زمانی که یه ماموری
‫قصدِ ترفیع گرفتن داره، انجام میدیم.

15:31.990 --> 15:32.968
‫می دونم.

15:32.991 --> 15:34.800
‫آخرین باری که ترفیع گرفت رو به یاد دارم.

15:34.826 --> 15:40.515
‫از وقتی که از هم جدا شدیم، کمتر با هم
‫صحبت کردیم یا پیگیرِ شغلش بودم.

15:40.532 --> 15:46.539
‫من باید امروز این کار رو انجام بدم، بنابراین قول
‫میدم که زیاد وقتتون رو نگیرم.

15:46.638 --> 15:50.745
‫من، وقتِ زیادی رو به شوهرِ سابقم اختصاص دادم
‫آقایِ مِریک.

15:50.809 --> 15:52.015
‫می دونم.

15:52.210 --> 15:53.712
‫راستش...

15:54.112 --> 15:57.184
‫دیوانِ عالی می تونه تاثیرِ منفی رویِ
‫خانواده ات بذاره.

15:57.215 --> 15:58.785
‫اینو درک می کنم.

15:58.817 --> 16:00.990
‫همسرِ سابقِ من...

16:01.019 --> 16:03.329
‫یه بازرس بود...

16:03.922 --> 16:06.926
‫باید بگم، می فهمم چه احساسی داری.

16:10.462 --> 16:13.068
‫قول میدی که اون نفهمه ما داریم با هم
‫صحبت می کنیم؟

16:13.098 --> 16:15.408
‫این، کاملاً محرمانه اس.

16:15.467 --> 16:17.037
‫میشه دلیل رو بپرسم؟

16:17.069 --> 16:21.779
‫صادقانه بگم، ازش می ترسم.

16:25.777 --> 16:28.781
‫( اِلگین، ایلینویز )

16:55.607 --> 16:56.449
‫اطلاعات، بفرمایید.

16:56.508 --> 16:58.749
‫سلام، شماره هتل غروب رو می خوام.

16:58.810 --> 16:59.811
‫کدوم شهر؟

16:59.845 --> 17:00.721
‫هر شهری که باشه.

17:00.746 --> 17:02.953
‫- یکی تویِ پییِر، داکوتای جنوبی.
‫- درسته.

17:03.015 --> 17:07.691
‫دیگری تویِ ساتِن، ویرجینیایِ غربی و یکی دیگه
‫در جیلا، نیو مکزیکو.

17:16.895 --> 17:19.398
‫( تریبون، کانزاس )

17:43.789 --> 17:44.699
‫چکار می تونم براتون انجام بدم؟

17:44.723 --> 17:46.566
‫چند تا شاخه گلِ آفتاب گردون می خوام.

17:46.591 --> 17:50.266
‫فکر کنم اهلِ کانزاس نباشید.

17:50.295 --> 17:51.899
‫شما خیلی باهوشید.

17:51.930 --> 17:56.606
‫من اهلِ جایی هستم که بهش میگن یِلوهَمِر.

17:56.701 --> 17:59.045
‫چی باعث شده تا به تریبون بیایید؟

18:05.010 --> 18:06.751
‫اقا؟

18:07.446 --> 18:09.255
‫عشق.

18:11.983 --> 18:13.963
‫خیلی ممنونم.

18:19.858 --> 18:22.099
‫اینجوری امکانش هست به کسی صدمه بزنیم.

18:22.160 --> 18:24.162
‫پلیسهایِ فدرال به چیزی خِفِن تر از این، نیاز دارن.

18:24.196 --> 18:25.470
‫باید خودمون ببریم.

18:25.497 --> 18:30.469
‫ببین مَرد، فقط به ماشین و حضورِ خودت نیاز داریم.

18:30.502 --> 18:31.879
‫به اینا احتیاجی نداریم.

18:31.903 --> 18:34.907
‫- شاید بهتر باشه در موردش فکر کنیم.
‫- گفتم نه.

18:36.074 --> 18:38.645
‫اگر به ما تیراندازی کنن، چه اتفاقی میفته؟

18:38.677 --> 18:41.123
‫می تونی ضمانت کنی که خانواده من
‫آسیبی نمی بینن؟

18:41.179 --> 18:43.921
‫همیشه به عاقبتِ کار، فکر کن.

18:43.982 --> 18:45.086
‫فکر کنم حرفم رو متوجه نشدی، کوچولو.

18:45.117 --> 18:46.790
‫نه، فکر کنم تو متوجه نیستی.

18:46.818 --> 18:48.957
‫من بدونِ اسلحه نمیام.

18:48.987 --> 18:55.108
‫ما گفتیم که با تو میاییم، ولی نگفتیم بدونِ اینا.

19:03.635 --> 19:05.342
‫دوست داری شرارت کنی؟

19:05.403 --> 19:09.442
‫پس این کار رو بکن، چونکه خودم به تنهایی
‫از پسش بر میام.

19:11.376 --> 19:13.219
‫قرار نیست کسی شرارت کنه.

19:13.245 --> 19:15.384
‫هیچ اسلحه ای نمی بریم.

19:20.986 --> 19:26.868
‫بهتره حق با تو باشه، چونکه اگر به ما تیراندازی
‫کنن، تنها خونی که ریخته میشه، خونِ ماست.

19:26.892 --> 19:28.269
‫می فهمی چی میگم؟

19:29.995 --> 19:31.497
‫می فهمم.

19:34.065 --> 19:35.703
‫بازرس کِلِرمَن.

19:35.767 --> 19:36.871
‫بازرس کِلِرمَن.

19:36.902 --> 19:37.846
‫بله.

19:37.869 --> 19:40.873
‫اسمی که خواسته بودید رو پیگیری کردم،
‫کیلی فاستر.

19:41.273 --> 19:43.150
‫اون، یه پرواز به نیومکزیکو رِزِرو کرده.

19:43.175 --> 19:44.279
‫کسی رو فرستادی دنبالش؟

19:44.309 --> 19:46.653
‫نه، ولی یه کارتِ شناسایی از ماشینی که
‫اجاره کرده بود، داریم.

19:46.678 --> 19:48.624
‫باید آقایِ کیم رو در جریان بذاریم؟

19:48.880 --> 19:51.486
‫نه، خودم ترتیبش رو میدم.

19:54.586 --> 19:58.466
‫یه پیشخدمت تماس گرفت و گفت که باروز
‫و پسرش رو در سنت دیوید، آریزونا دیده.

19:58.490 --> 20:00.834
‫یه تیم رو به اونجا بفرست.

20:00.892 --> 20:03.270
‫اگه اثری از باروز دیدید، سریعاً به من خبر بدید.

20:03.295 --> 20:05.206
‫بجنبید، سریع تر.

20:10.702 --> 20:11.442
‫بله؟

20:11.503 --> 20:15.451
‫سارا تانکرِدی، یه بلیطِ یک طرفه رِزِرو کرده.

20:16.141 --> 20:17.119
‫به کجا؟

20:17.142 --> 20:18.917
‫نیومکزیکو.

20:21.246 --> 20:22.452
‫البته.

20:22.847 --> 20:25.020
‫موفق شدی اون کٌد رو باز کنی؟

20:25.116 --> 20:26.527
‫اینی که گفتی، کمک میکنه.

20:26.551 --> 20:27.723
‫خوبه.

20:35.360 --> 20:36.862
‫ویلِر.

20:37.462 --> 20:38.372
‫بله قربان.

20:38.430 --> 20:40.808
‫هر کلمه ای که حرف ( اِن.اِم ) داره...

20:40.832 --> 20:44.905
‫می خوام که بررسی کنی که آیا اسمِ محلی
‫در نیومکزیکو هست یا نه.

20:44.936 --> 20:47.542
‫الان می خوام، همین الان، فهمیدی؟
‫- بله، قربان.

20:49.574 --> 20:51.679
‫چقدر الکس رو می شناسی؟

20:51.743 --> 20:54.155
‫اون، منو خیلی بیشتر می شناسه.

20:54.179 --> 20:55.988
‫اون مثلِ یه کتابِ بسته می مونه.

20:56.047 --> 20:58.357
‫ولی همیشه اینطور نیست.

20:58.383 --> 21:04.356
‫در چند سالِ اولِ زندگیمون، اون واقعاً...

21:04.389 --> 21:06.369
‫رومانتیک بود.

21:07.792 --> 21:12.537
‫و یک روز، یکدفعه ای...

21:14.799 --> 21:16.403
‫یکدفعه ای چی؟

21:17.602 --> 21:19.081
‫همه چیز عوض شد.

21:19.104 --> 21:22.677
‫اون تصمیم گرفت که خارج بشه.

21:22.707 --> 21:23.685
‫از زندگیِ مشترکِ شما خارج بشه؟

21:23.708 --> 21:28.384
‫از زندگی مشترک، از خونه و از همه چیز.

21:28.413 --> 21:30.017
‫منو ترک کرد.

21:31.416 --> 21:33.362
‫هر دویِ ما رو ترک کرد.

21:35.353 --> 21:39.062
‫تو گفتی که ازش می ترسی. چرا؟

21:39.357 --> 21:41.894
‫اون، حرکتهای عجیبی ازش سر میزد.

21:41.926 --> 21:44.907
‫تمامِ وقتش رو در حیاط، باغبانی می کرد...

21:44.929 --> 21:47.102
‫منظورم اینه که خیلی ترسناک شده بود.

21:47.132 --> 21:50.341
‫اگر کفشهاش خراش بر میداشت، اونا رو
‫دور می انداخت.

21:50.869 --> 21:57.093
‫ولی همیشه اطرافش پر از خاک و کودِ شیمیایی بود.

21:58.076 --> 22:03.651
‫اون چمن های اونجا رو هَرَس می کرد و
‫گٌل می کاشت.

22:04.149 --> 22:09.690
‫یک بار رفتم تا باهاش صحبت کنم، اون هم سَرَم
‫فریاد کِشید...

22:09.721 --> 22:16.206
‫و گفت که نزدیکِ باغچه نَرَم، گفت که متعلق به اونه.

22:19.597 --> 22:23.272
‫ببخشید، اگه دوست داری یه استراحتی کن...

22:23.301 --> 22:27.613
‫من فقط می خواستم ازش توضیح بخوام که
‫چرا رفتارش تغییر کرده.

22:28.306 --> 22:35.827
‫تنها چیزی که می گفت این بود : بعضی وقتها
‫اتفاقاتی میفته که خارج از کنترله.

23:02.073 --> 23:04.019
‫پس عکسی که تویِ اتاقِ دخترته...

23:04.042 --> 23:08.218
‫دقیقاً همون جائیه که چرخ و فلکه؟

23:08.480 --> 23:09.652
‫آره.

23:09.681 --> 23:12.855
‫پس تنها کاری که باید بکنی اینه که کنارِ
‫چرخ و فلک، منتظر بمونی.

23:12.884 --> 23:15.296
‫دقیقاً همون جایی که بنجامین منتظرته.

23:17.589 --> 23:20.570
‫آیا اون لازمه؟ آخه بنجامین...

23:20.592 --> 23:22.037
‫فقط برایِ احتیاطه.

23:25.497 --> 23:30.856
‫ببین، من این کار رو می کنم، بعدش من و
‫دخترم رو تنها بذار.

23:31.403 --> 23:33.212
‫بهت قول میدم.

23:55.660 --> 23:57.264
‫آیا همسرم اونجاست؟

23:57.362 --> 23:58.636
‫آره، اینجاست.

23:58.663 --> 23:59.835
‫خوب، برو پیشش.

24:27.525 --> 24:33.316
‫حدود 15 ثانیه دیگه، یه جیپِ سیاه رنگ
‫جلویِ دربِ ورودیِ پارکینگ میاد.

24:33.331 --> 24:34.708
‫به سمتش بدو.

24:36.434 --> 24:37.504
‫کریس؟

24:41.406 --> 24:42.316
‫برو.

24:43.141 --> 24:46.122
‫نمی تونم. اونا دیدی رو می گیرن.

24:46.144 --> 24:47.748
‫نه، نمی تونن.

24:47.812 --> 24:49.883
‫اون مَرد داره باهاش حرف میزنه؟ ببین چه خبره.

24:49.914 --> 24:53.020
‫ببین، حواسمون بهش هست، برو.

24:58.223 --> 24:59.224
‫برو.

25:05.530 --> 25:08.306
‫داره فرار می کنه. برو، برو، حرکت کن.

25:20.676 --> 25:22.781
‫محکم بشین.

25:34.290 --> 25:37.897
‫یه جیپِ سیاه رنگه که پلاکش رو برداشته.

25:37.927 --> 25:40.498
‫ما در تعقیبش هستیم.

25:48.404 --> 25:49.747
‫ماشین رو حرکت بده.

25:50.039 --> 25:51.416
‫تکونش بده.

25:52.041 --> 25:53.315
‫گفتم تکونش بده.

25:58.648 --> 26:00.559
‫بچه ام کجاست؟

26:00.616 --> 26:01.720
‫بیا.

26:03.452 --> 26:04.192
‫دیدی؟

26:04.220 --> 26:05.961
‫سلام، منم عزیزم.

26:06.122 --> 26:10.264
‫ببین، می خوام بهت بگم که همه چیز درست میشه.

26:10.393 --> 26:12.339
‫ما دوباره یه خانواده میشیم. قول میدم.

26:12.361 --> 26:15.205
‫دیدی کجاست؟ اون گفت که پیشِ توئه.

26:15.264 --> 26:17.608
‫آروم باش، عزیزم، آروم باش.

26:17.967 --> 26:20.607
‫داریوش رفته اونو از مدرسه بیاره.

26:22.605 --> 26:26.382
‫دیدی فرانکلین، می خوام که الان اونو از مدرسه
‫ابتدایی داوسون بیارید.

26:27.009 --> 26:28.283
‫چکار داری می کنی؟

26:28.311 --> 26:31.690
‫اونا میگن دارن ازش امتحان میگیرن، ولی
‫فکر کنم دارن وقت کٌشی می کنن.

26:36.285 --> 26:40.290
‫در موردِ اٌسکار شِلز، چطور؟

26:40.723 --> 26:44.000
‫اٌسکار شِلز؟ چرا اون مهمه؟

26:47.330 --> 26:52.837
‫اون تنها مَردیه که تا الان تونسته از دستِ...

26:52.935 --> 26:54.312
‫شوهرِ سابقت، فرار کنه.

26:54.704 --> 26:57.583
‫الکس از پیدا کردنش خسته شده بود.

26:57.607 --> 27:00.588
‫بعد از این همه جنایتی که شِلز انجام داده بود،
‫کی می تونست سرزنشش کنه؟

27:00.610 --> 27:04.581
‫اون، به مدتِ یک سال رویِ اون پرونده کار کرد.

27:04.614 --> 27:10.371
‫ولی فکر نکنم دلیلِ تغییرِ رفتارش، استرسِ ناشی
‫از تعقیبِ شِلز بوده.

27:10.386 --> 27:11.558
‫چرا؟

27:11.654 --> 27:14.999
‫چونکه الکس، بعد از اینکه پرونده کنار رفت
‫تغییر کرد.

27:15.758 --> 27:23.245
‫انگار همین دیروز بود، اون بعد از 12 سال ازدواج
‫اومد تویِ آشپزخونه...

27:23.265 --> 27:26.906
‫و گفت که از خونه اش برم بیرون.

27:27.570 --> 27:29.675
‫هیچوقت اون روز رو یادم نمیره.

27:30.172 --> 27:31.879
‫پانزدهم ژوئن بود.

27:34.477 --> 27:36.582
‫فکر کنم اطلاعاتی که خواستم رو بدست آوردم.

27:36.679 --> 27:41.424
‫ولی در موردِ روابطِ اجتماعی، یا تحصیلاتش
‫نپرسیدی. اینا شاملِ این تحقیقات هم میشه.

27:41.484 --> 27:46.797
‫اون اطلاعات رو داریم. باید این گزارشات رو
‫در اسرع وقت به دستِ سازمانِ استراتژیک برسونم.

27:46.822 --> 27:48.597
‫تو عضوِ سازمانِ استراتژیک هستی؟

27:48.691 --> 27:50.796
‫اونا وظیفه این کار رو بعهده دارن.

27:50.893 --> 27:53.703
‫نه از زمانِ حادثه 11 سپتامبر، آقایِ مِریک.

27:53.729 --> 27:56.642
‫سازمانِ اطلاعات، الان به عهده گرفته.

27:56.899 --> 27:59.311
‫اونا آخرین تحقیقات در موردِ الکس رو انجام دادن.

28:01.237 --> 28:04.514
‫وقتی که یه بازپرس به مرحله بالا میرسه...

28:04.640 --> 28:07.052
‫مسئولیتش با ماست.

28:08.711 --> 28:11.351
‫کارهایِ اداری اینجوریه. به خاطرِ قهوه ممنونم.

28:18.054 --> 28:21.297
‫ببین، از اونجا بیارش بیرون.

28:23.693 --> 28:25.172
‫اونا رسیدن.

28:26.295 --> 28:28.275
‫نه، نه.

28:32.168 --> 28:33.146
‫- حالا نگاه کن.
‫- باید بریم.

28:33.169 --> 28:36.776
‫نگران نباش. فقط ماشین رو روشن کن، باشه؟ برو.

28:48.384 --> 28:49.158
‫پدر.

28:49.185 --> 28:50.994
‫سلام، عزیزم. آماده ای بریم؟

28:51.020 --> 28:52.090
‫کجا میریم؟

28:52.121 --> 28:53.498
‫دیزنی لِند.

28:53.823 --> 28:55.700
‫آقایِ فرانکلین، شما نمی تونید اونو ببرید.

29:03.699 --> 29:04.803
‫زود باش، بریم.

29:05.301 --> 29:07.747
‫برو، برو، برو.

29:09.839 --> 29:11.250
‫فرانکلین، بچه رو گرفت.

29:11.273 --> 29:13.651
‫تکرار می کنم، فرانکلین بچه رو گرفت.

29:21.383 --> 29:23.260
‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر.

29:23.652 --> 29:25.563
‫غروبِ زیبائیه.

29:25.588 --> 29:27.590
‫باید بهم می گفتی کجا رفتی.

29:27.857 --> 29:29.837
‫من گذاشتم به بچه هام نزدیک بشی.

29:29.859 --> 29:34.103
‫یادت نره هر جایی بری، پیدات می کنم.

30:31.953 --> 30:34.661
‫از جاده دور شو. می خوای دستگیر شی؟

30:40.329 --> 30:43.276
‫من دیدم که به اون دخترها نگاه کردی.

30:43.532 --> 30:44.567
‫چطور؟

30:44.633 --> 30:46.635
‫زود باش. اعتراف کن.

30:47.035 --> 30:49.311
‫نه، فقط می خواستم مطمئن بشم
‫که به ما خیره نمیشن.

30:49.338 --> 30:51.284
‫با چی خیره بشن؟ با کونشون؟

30:52.040 --> 30:55.453
‫پاناما، دخترهایِ قشنگی داره. اونا آمریکائی ها
‫رو دوست دارن.

30:55.477 --> 30:56.751
‫خوبه.

30:57.245 --> 31:00.249
‫چه وقته که دختر بازی می کنی؟

31:02.551 --> 31:03.962
‫خیلی وقته.

31:05.053 --> 31:06.464
‫از کِی؟

31:08.156 --> 31:09.294
‫سیزده سالگی.

31:09.358 --> 31:10.894
‫سیزده سالکی؟

31:11.393 --> 31:12.599
‫با کی؟

31:13.929 --> 31:15.101
‫دانا آنسِلمی.

31:15.130 --> 31:18.168
‫اون که دخترِ همسایه بود...

31:18.200 --> 31:19.873
‫اون چهار سال از من بزرگتر بود.

31:19.901 --> 31:21.812
‫مادرت به خاطرِ آموزشِ زبانِ فرانسه بهش
‫پول میداد.

31:22.104 --> 31:23.742
‫خوب، پولش رو گرفت.

31:26.942 --> 31:28.216
‫بیا اینجا.

31:28.510 --> 31:31.150
‫از جاده دور شو. هنوز خیلی نزدیکی.

31:35.650 --> 31:37.288
‫می خوای چند تا حٌقه یاد بگیری، گِرِیسی؟

31:37.319 --> 31:38.320
‫مثلِ چی؟

31:43.225 --> 31:44.932
‫من تو رو تویِ خانواده ام راه دادم.

31:47.829 --> 31:49.172
‫بیست و هفت.

31:56.671 --> 31:58.446
‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر.

32:33.708 --> 32:35.915
‫حالت چطوره، کوچولو؟

32:39.548 --> 32:40.754
‫شش.

33:20.088 --> 33:21.396
‫فردا.

33:33.535 --> 33:35.776
‫پَم، الان نمی تونم صحبت کنم.

33:35.804 --> 33:37.909
‫شاید بهتر باشه بعداً تماس بگیرم.

33:41.009 --> 33:42.454
‫تو کی هستی؟

33:42.944 --> 33:44.753
‫فکر کنم الان متوجه شدی.

33:56.422 --> 34:00.962
‫اگر بلایی سرِ پَم یا پسرم بیاری...

34:01.027 --> 34:03.234
‫هر دومون می دونیم که حالِ خانواده ات خوبه.

34:03.429 --> 34:06.433
‫اگرچه پَم، یه کمی از رفتنت عصبانی بود.

34:07.233 --> 34:10.043
‫ولی تو مجبور بودی، درسته؟

34:11.237 --> 34:13.410
‫چونکه نمی تونستی اجازه بدی تا متوجه بشه.

34:13.773 --> 34:15.684
‫چی رو متوجه بشه؟

34:15.775 --> 34:17.618
‫اٌسکار شِلز.

34:17.877 --> 34:19.015
‫یادت میاد؟

34:19.712 --> 34:21.589
‫همونی که فرار کرد.

34:22.282 --> 34:25.229
‫البته زیاد هم دور نشد، درسته؟

34:26.786 --> 34:28.390
‫داری اشتباه می کنی، اسکوفیلد.

34:28.421 --> 34:29.798
‫شاید.

34:29.989 --> 34:31.662
‫بذار یه فرضی بکنیم.

34:31.691 --> 34:35.104
‫بذار وانمود کنیم، من شخصی هستم
‫که شِلز رو گرفتم.

34:36.296 --> 34:40.039
‫فکر نکنم بتونم اجازه بدم تا اون بیمارِ روانی
‫به دادگاه بره...

34:40.300 --> 34:44.305
‫بعد از اون همه بازی که با من کرده.
‫برایِ من خیلی بد میشه.

34:45.905 --> 34:48.078
‫خیلی زیرِ آفتاب بودی، پسر.

34:48.107 --> 34:53.181
‫شما فدرالی ها زندگی خوبی دارید، ولی نه اینقدر
‫خوب که چمن های گرون قیمت رو هَرَس کنید.

34:53.212 --> 34:57.319
‫مگر اینکه می خواستی یه گودال بِکَنی،
‫مگر اینکه می خواستی چیزی یا...

34:58.051 --> 34:59.029
‫کسی رو پنهان کنی.

35:01.421 --> 35:04.732
‫کودهایِ شیمیایی به همین دلیل اونجا بود،
‫درست میگم؟

35:05.658 --> 35:08.036
‫اونجا دو نوع کود بود.

35:09.028 --> 35:11.975
‫یه نوع کود که مخصوصِ باغبانهاست.

35:11.998 --> 35:14.842
‫و دیگری مخصوصِ تجزیه کردنِ جسدها.

35:14.867 --> 35:17.177
‫تو باید داستانهایِ جنایی بنویسی.

35:17.270 --> 35:22.583
‫تو رو نمی دونم، ولی اگر من کسی رو تویِ
‫حیاطِ خونه ام دفن می کردم...

35:24.210 --> 35:26.713
‫تمامِ مدت بهش فکر می کردم.

35:28.181 --> 35:29.387
‫فکر کنم...

35:30.083 --> 35:32.495
‫فکر کنم بهتر باشه جسد رو از اونجا در بیارم.

35:35.088 --> 35:39.298
‫ولی باید به یاد داشته باشم که دی.اِن.اِی زالوها
‫هنوز تویِ خاک موجوده.

35:39.392 --> 35:43.738
‫بنابراین حتی اگر جسد هم از بین رفته باشه،
‫مدرک جرم، هنوز باقی مونده.

35:45.164 --> 35:47.166
‫می دونم چه حسی به آدم دست میده.

35:50.136 --> 35:54.607
‫فشار... ترسِ مضاعف.

35:56.709 --> 35:59.315
‫بیشتر از اونیه که یه نفر بتونه تحمل کنه.

36:03.650 --> 36:05.823
‫می خوام یه فرصتی بهت بدم.

36:05.852 --> 36:09.823
‫بِکِش کنار. بذار ما ناپدید بشیم.

36:10.690 --> 36:14.866
‫و در عوض، من این رازِ کوچولوت رو پیشِ خودم
‫نگه میدارم.

36:15.895 --> 36:18.136
‫چطوره؟

36:18.865 --> 36:21.471
‫مثلِ اینکه مست کردی.

36:22.635 --> 36:25.377
‫می دونم که دوست نداری این اتفاق بیفته.

36:25.772 --> 36:32.200
‫ولی بعضی وقتها اتفاقهایی میفته که
‫خارج از کنترله.

36:33.880 --> 36:36.292
‫این هم یکی از اوناست.

36:38.017 --> 36:40.019
‫مراقبِ خودت باش.

36:41.421 --> 36:43.697
‫به زودی می بینمت، مایکل.

36:46.426 --> 36:48.133
‫راستی... مایکل...

36:49.629 --> 36:52.405
‫ممکنه سریعتر از اونی باشه که فکرش رو می کنی.

37:10.650 --> 37:12.186
‫چٌرتی که زدی چطور بود؟

37:12.552 --> 37:15.761
‫نکنه خوابِ یه خانمِ رقاصه رو دیدی.

37:16.089 --> 37:18.069
‫شما به حریمِ این خونه، تجاوز کردید.

37:18.091 --> 37:21.163
‫دیگه هیچکسی اینجا زندگی نمی کنه، مو قشنگ.

37:21.194 --> 37:26.337
‫مثلِ اینکه صاحب خونه به محضِ اینکه شنیده
‫فرار کردی، دٌمِش رو گذاشته رویِ کولش و رفته.

37:26.365 --> 37:30.006
‫اونقدر عجله داشته که بعضی چیزها رو
‫هم جا گذاشته.

37:30.770 --> 37:36.493
‫اینجا مکانیه که تئودور نقشه هاش رو اجرا کرد.

37:38.478 --> 37:42.688
‫اینجا محلیه که با خانواده اش غذا می خورد.

37:43.282 --> 37:49.733
‫و معتقدم اینجا مکانیه تو و خانم هٌلَندِر
‫عشقبازی می کردید.

37:50.490 --> 37:51.798
‫تِدی کوچولو، بگو ببینم...

37:51.824 --> 37:57.399
‫آیا اونو مجبور می کردی لباسِ خوشگل بپوشه
‫و باهات عشق و حال کنه؟

37:58.498 --> 38:03.914
‫برادلی، من هیچ توقعی ندارم، یه مَردی که
‫هنوز با مامانش زندگی می کنه...

38:03.936 --> 38:06.917
‫الفبایِ عشق رو بفهمه.

38:16.349 --> 38:18.693
‫می دونی چطوری پیدات کردیم؟

38:19.752 --> 38:23.757
‫تو 52 تا نامه به این آدرس فرستادی.

38:23.856 --> 38:28.999
‫تویِ همشون از خانمِ هٌلَندِر خواسته بودی که
‫منتظرت باشه تا برگردی.

38:29.362 --> 38:36.018
‫و همه اونا به فاکس ریور برگشت خورده بود.

38:37.170 --> 38:39.582
‫چقدر نگهبانها با خوندنِ اون نامه ها می خندیدن
‫درست میگم، گِری؟

38:39.605 --> 38:41.585
‫آره، خیلی خنده دار بود.

38:41.808 --> 38:47.349
‫مثل اینکه یه مشکلی اینجا می بینم.

38:47.380 --> 38:50.987
‫چی شده؟ گربه گازت گرفته؟ گِری.

38:51.017 --> 38:54.624
‫حالا باید به ما بگی که گنجِ وِستمورلَند کجاست...

38:54.987 --> 38:59.299
‫وگرنه مثلِ یه جوجه، پرهات رو می کَنم.
‫همه بخیه هات رو می کِشم.

39:08.234 --> 39:10.646
‫می خوای بدونی پولهات کجاست؟

39:11.470 --> 39:14.974
‫تمامِ اونا رو دیشب خرجِ مادرِ جنده ات کردم.

39:18.077 --> 39:19.579
‫جوابی که می خواستم نبود.

39:36.963 --> 39:38.499
‫بیا اینجا، عزیزم.

39:40.199 --> 39:41.769
‫چطوری؟

39:43.002 --> 39:43.912
‫- تو حالت خوبه؟
‫- اره.

39:43.970 --> 39:45.278
‫اون خوبه.

40:00.987 --> 40:02.125
‫عزیزم.

40:05.024 --> 40:06.833
‫الان باید چکار کنیم؟

40:41.027 --> 40:42.836
‫چکار باید بکنیم؟

40:43.129 --> 40:44.836
‫بلیطِ قطار تهیه می کنیم.

40:45.164 --> 40:46.074
‫زود باش بیا.

40:47.133 --> 40:49.545
‫همینجا بمون تا قطار بیاد.

42:23.329 --> 42:26.606
‫دو مَردِ سفید پوست، دارن از ایستگاه ویلکاکس
‫فرار می کنن.

42:44.216 --> 42:45.524
‫اِل جِی.

42:46.318 --> 42:47.558
‫حرکت نکن.

42:48.354 --> 42:49.833
‫خواهش می کنم، خواهش می کنم.

42:49.855 --> 42:51.334
‫- اون هیچ ارتباطی به این جریان نداره.
‫- بخوابید.

42:51.357 --> 42:53.633
‫هر دوتون بخوابید رویِ زمین، همین حالا.

43:01.634 --> 43:02.977
‫اِل جِی، متاسفم.

43:04.637 --> 43:08.380
‫مظنونی که بازداشت شده، لینکولن باروزه.

43:12.078 --> 43:13.386
‫متاسفم.

43:15.014 --> 43:16.084
‫متاسفم، اِل جِی.

43:16.182 --> 43:21.182
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

43:21.117 --> 43:30.117
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
