1
00:00:02,400 --> 00:00:03,845
‫آنچه گذشت :

2
00:00:03,901 --> 00:00:05,175
‫ببخشید، می خوام چند تا سوال ازتون بپرسم.

3
00:00:05,203 --> 00:00:07,205
‫و بعدش اون مَردِ جنوبیِ کثیف...

4
00:00:07,238 --> 00:00:08,911
‫دزدگی به اطراف نگاه کرد.

5
00:00:08,940 --> 00:00:11,216
‫تو فکر میکنی که همه پولها رو اون برداشته؟

6
00:00:11,242 --> 00:00:14,587
‫اگه جایِ بَگوِل بودی و 5 میلیون دلار پول داشتی...

7
00:00:14,612 --> 00:00:16,216
‫کجا میرفتی؟

8
00:00:16,614 --> 00:00:18,525
‫خیلی خوب، تویِ اتاقِ رنگین کمان...

9
00:00:18,549 --> 00:00:19,857
‫تویِ یه رستوران در نیویورکه.

10
00:00:19,917 --> 00:00:23,524
‫من اونجا منتظرتون هستم.

11
00:00:23,554 --> 00:00:26,228
‫و تمامِ چیزی که ازتون میخوام...

12
00:00:26,257 --> 00:00:29,363
‫اینه که تو و دخترم به اونجا بیایید.

13
00:00:44,642 --> 00:00:46,087
‫سئوال اینه که کجا؟

14
00:00:47,945 --> 00:00:49,947
‫داری سعی می کنی بهم چی بگی؟ مایکل؟

15
00:00:49,981 --> 00:00:52,086
‫فکر کنم یه معذرت خواهی بهت بدهکارم.

16
00:00:52,150 --> 00:00:54,289
‫چونگه بهت دروغ گفتم.

17
00:00:55,153 --> 00:00:57,759
‫درباره اٌسکار شِلز.

18
00:00:57,855 --> 00:00:59,266
‫اینجا...

19
00:01:00,058 --> 00:01:02,299
‫جایی بود که یه تیر بهش شلیک کردم.

20
00:01:03,494 --> 00:01:05,098
‫چکار داری می کنی، مَرد؟

21
00:01:05,797 --> 00:01:07,242
‫تو استخدام شدی که کارِت رو انجام بدی.

22
00:01:07,298 --> 00:01:10,575
‫مسائلِ پشتِ پرده، برات مهم نیست.

23
00:01:10,601 --> 00:01:11,978
‫تو در موردِ ما سئوالی نپرسی...

24
00:01:12,003 --> 00:01:16,713
‫و ما هم ترتیبی میدیم تا کسی کاری به کارِت
‫نداشته باشه. قبوله؟

25
00:01:18,609 --> 00:01:20,213
‫می خوام همشون بمیرن.

26
00:01:22,814 --> 00:01:24,953
‫( بِلَندینگ، نمایشگاهِ گل و گیاه )

27
00:01:49,440 --> 00:01:50,885
‫( مدیرِ شیفتِ شب : جیمی مِیدِن )

28
00:01:56,647 --> 00:01:58,558
‫تو جدید اومـدی؟

29
00:01:59,250 --> 00:02:00,285
‫آره.

30
00:02:00,351 --> 00:02:03,195
‫کسی به من نگفت که یه کارگرِ جدید اومده.

31
00:02:03,287 --> 00:02:09,943
‫من تویِ شیفتِ شب کار می کردم... جیمی
‫بهم گفت که می تونم شیفتم رو عوض کنم.

32
00:02:10,027 --> 00:02:12,029
‫می دونی چکار باید بکنی؟

33
00:02:12,630 --> 00:02:14,007
‫آره.

34
00:02:14,799 --> 00:02:16,244
‫می بینمت.

35
00:02:16,300 --> 00:02:17,176
‫خیلی خوب.

36
00:03:17,094 --> 00:03:18,471
‫ممکنه اسکوفیلد باشه.

37
00:03:18,496 --> 00:03:19,531
‫دریافت شد.

38
00:03:53,231 --> 00:03:54,471
‫تو از اون طرف برو.

39
00:04:29,200 --> 00:04:29,974
‫از جات تکون نخور.

40
00:04:30,001 --> 00:04:31,605
‫آروم باش، مَرد.

41
00:04:31,836 --> 00:04:33,838
‫موضوع چیه؟

42
00:04:35,006 --> 00:04:36,349
‫اون رفت.

43
00:04:41,746 --> 00:04:43,248
‫حالت چطوره؟

44
00:04:43,514 --> 00:04:45,460
‫فکر کنم خوبم.

45
00:04:45,516 --> 00:04:47,018
‫خسته ام.

46
00:04:49,020 --> 00:04:51,125
‫من، هدفِ اونا هستم، پسرم.

47
00:04:51,355 --> 00:04:53,699
‫مادامیکه با منی، تو هم هستی.

48
00:04:53,724 --> 00:04:56,295
‫امکان داره اوضاع، بدتر از این هم بشه.

49
00:04:56,327 --> 00:04:57,305
‫می فهمی چی میگم؟

50
00:04:57,328 --> 00:04:59,706
‫ولی بعد از اینکه عمو مایک رو ببینیم و به پاناما بریم...

51
00:04:59,730 --> 00:05:04,475
‫زیاد هم نمیشه با اطمینان حرف زد. نقشه عموت
‫خیلی خطرناکه. واقعاً خطرناکه.

52
00:05:05,770 --> 00:05:07,841
‫گوش کن...

53
00:05:07,872 --> 00:05:12,378
‫تمامِ انهاماتِ تو برطرف شده. تو الان آزادی و
‫می تونی یه زندگی جدیدی رو شروع کنی.

54
00:05:12,410 --> 00:05:13,787
‫یه زندگیِ خوب.

55
00:05:13,811 --> 00:05:17,987
‫- نیازی نیست فرار کنی و مراقبِ خودت باشی.
‫- ازم میخوای ترکت کنم؟

56
00:05:20,117 --> 00:05:21,790
‫نه.

57
00:05:24,622 --> 00:05:26,397
‫نه.

58
00:05:26,424 --> 00:05:29,894
‫خوبه، چونکه این کار رو نمی کنم.

59
00:05:40,504 --> 00:05:42,916
‫صدایِ تلویزیون رو زیاد کن، جِنی.

60
00:05:42,940 --> 00:05:44,214
‫بِت ویلسون هستم از شیکاگو.

61
00:05:44,241 --> 00:05:47,450
‫آیا صحبتی در موردِ مرگِ دیوید آپولسکیس دارید؟

62
00:05:47,945 --> 00:05:49,754
‫اون بدشانسی آورد.

63
00:05:49,814 --> 00:05:51,589
‫- آزمایشات نشون میدن که از فاصله نزدیک تیر خورده.
‫- اوه، دیوید.

64
00:05:51,615 --> 00:05:52,889
‫آیا فرصتی بود که اونو آروم کنید؟

65
00:05:52,917 --> 00:06:00,176
‫باید خاطر نشان کنم که دیوید توئینر آپولسکیس
‫یه فراری بود که به سمتِ اسلحه من، هجوم آورد.

66
00:06:00,324 --> 00:06:02,702
‫نمی خواستم اونو بکٌشم...

67
00:06:02,760 --> 00:06:05,798
‫ولی بعضی وقتها، کنترل چیزها از دستِ
‫انسان خارج میشه.

68
00:06:05,863 --> 00:06:08,036
‫اون داره همه فراریها رو می کٌشه، اینطور نیست؟

69
00:06:08,065 --> 00:06:12,741
‫آقایِ ماهونه، یه منبعِ خبری اظهار داشته که شما
‫هاردِ کامپیوترِ اسکوفیلد رو بازیابی کردید.

70
00:06:12,770 --> 00:06:13,714
‫کدوم منبع؟

71
00:06:13,771 --> 00:06:17,981
‫به ما خبر رسیده که اون اطلاعات، فقط شاملِ
‫فرارِ اسکوفیلد نبوده بلکه نقشه بعد از زندان هم بوده.

72
00:06:18,008 --> 00:06:19,453
‫- مایلید در این مورد صحبت کنید؟
‫- نه.

73
00:06:19,477 --> 00:06:25,564
‫اتفاقی که امروز در نمایشگاهِ گل و گیاهِ بِلَندیگ
‫افتاد، نتیجه اطلاعاتِ بدست آماده از هارد بوده؟

74
00:06:25,583 --> 00:06:27,187
‫هیچ حرفی ندارم.

75
00:06:27,385 --> 00:06:29,763
‫شما از محلِ بعدیِ اسکوفیلد خبر دارید؟

76
00:06:29,787 --> 00:06:31,460
‫گفتم که هیچ حرفی ندارم.

77
00:06:31,489 --> 00:06:36,029
‫مشکل اینه که این مِرد می دونه کجا می خواهیم
‫بریم و چی داریم فکر می کنیم.

78
00:06:36,093 --> 00:06:39,939
‫آقایِ ماهونه، میشه بگید هدفِ بعدیِ شما چیه؟
‫اون هارد، چه نقشی خواهد داشت؟

79
00:06:39,997 --> 00:06:43,570
‫جزئیاتِ این پرونده، محرمانه اس و باید محرمانه بمونه.

80
00:06:43,601 --> 00:06:46,138
‫شنیدم که قسمتِ آزمایشگاه، یه چیزهایی
‫پیدا کرده؟

81
00:06:46,203 --> 00:06:49,309
‫آره، حدودِ 3200 آمپولِ نیتروگلیسیرین.

82
00:06:49,340 --> 00:06:52,913
‫اسکوفیلد می دونسته که این آمپولها باید در
‫محیطِ مرطوب نگهداری بشن.

83
00:06:52,943 --> 00:06:56,083
‫بهترین محل در بیابانِ یوتا، نمایشگاهِ گل و گیاه بوده.

84
00:06:56,113 --> 00:06:57,091
‫خطر نداره؟

85
00:06:57,114 --> 00:07:00,152
‫تمامِ داروهایِ پزشکی، همیشه برایِ
‫مصرف کننده، بی خطره.

86
00:07:00,217 --> 00:07:01,821
‫ولی در مجموع...

87
00:07:01,852 --> 00:07:03,456
‫اونا می تونن یه ساختمان رو ویران کنن.

88
00:07:03,487 --> 00:07:05,467
‫منظورم محتویاتِ اون جعبه اس.

89
00:07:06,657 --> 00:07:09,228
‫به همین دلیل...

90
00:07:09,260 --> 00:07:11,103
‫نباید اطلاعات...

91
00:07:11,462 --> 00:07:13,908
‫از اینجا درز کنه.

92
00:07:13,998 --> 00:07:20,188
‫وای به حالِ اون کسی که بره و به مطبوعات
‫چیزی بگه.

93
00:07:27,611 --> 00:07:31,582
‫میشه جزئیاتِ بیشتری رو از این پرونده در اختیار
‫ما قرار بدید؟

94
00:07:31,916 --> 00:07:35,261
‫یه دانشمندی می گفت که اگر چیزی می دونی
‫نباید از صد تا دشمن هم بترسی.

95
00:07:35,286 --> 00:07:38,529
‫من اونا رو می شناسم، می دونی کی هستن،
‫میدونم از کجا اومدن و به کجا می خوان برن.

96
00:07:38,589 --> 00:07:41,195
‫( مواب، یوتا )

97
00:08:25,001 --> 00:08:35,001
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

98
00:09:01,202 --> 00:09:03,409
‫اجناسِ نصفِ قیمتِ ما، اون پشته.

99
00:09:03,538 --> 00:09:05,575
‫دارم دنبالِ یه چیزِ استثنایی می گردم.

100
00:09:05,640 --> 00:09:07,051
‫خیلی خوب.

101
00:09:11,546 --> 00:09:13,287
‫خودشه.

102
00:09:14,249 --> 00:09:16,195
‫دنبالِ همین بودم.

103
00:09:16,251 --> 00:09:17,594
‫عالیه.

104
00:09:19,788 --> 00:09:23,235
‫امروز، فقط چند اینچ باهاش فاصله داشتیم.

105
00:09:23,258 --> 00:09:24,566
‫می خوام ترتیبِ اینا رو بدید.

106
00:09:24,592 --> 00:09:26,799
‫- بعدش اونا رو رویِ دیوارِ دفترم بذارید.
‫- اینا چی هستن؟

107
00:09:26,861 --> 00:09:30,172
‫جائیه که اسکوفیلد، قرارِ ملاقات ترتیب داده...

108
00:09:30,198 --> 00:09:31,506
‫و امروز قراره این کٌد رو بشکنید.

109
00:09:31,566 --> 00:09:35,343
‫لَنگ، امروز فرانکلین قراره همسرش رو
‫سرِ قرار ببینه.

110
00:09:35,370 --> 00:09:36,280
‫- درسته.
‫- نه، اشتباهه.

111
00:09:36,304 --> 00:09:38,682
‫امروز قراره فرانکلین دستگیر بشه. آماده ای؟

112
00:09:38,706 --> 00:09:40,379
‫ترتیبِ همه چیز داده شده.

113
00:09:45,480 --> 00:09:48,927
‫( شیکاگو، ایلینویز )

114
00:10:00,528 --> 00:10:02,201
‫همش همینجاست؟

115
00:10:08,636 --> 00:10:09,876
‫هی، تو.

116
00:10:09,904 --> 00:10:11,212
‫چطوری؟

117
00:10:12,240 --> 00:10:13,617
‫می دونم که خودت نیستی.

118
00:10:13,641 --> 00:10:15,518
‫من روح نیستم، مَرد.

119
00:10:15,944 --> 00:10:16,979
‫تو هنوز مثلِ سابق هستی.

120
00:10:17,011 --> 00:10:20,481
‫فقط کٌلی سختی کِشیدم تا به اینجا برسم.

121
00:10:20,515 --> 00:10:23,257
‫فکر کردی باید چطوری باشم؟

122
00:10:23,351 --> 00:10:24,329
‫کریس.

123
00:10:24,352 --> 00:10:24,921
‫جِی.

124
00:10:24,953 --> 00:10:27,433
‫چطوری فِلَم؟ به نظر میاد لاغر شدی.

125
00:10:27,455 --> 00:10:28,695
‫رژیم گرفتم.

126
00:10:28,723 --> 00:10:29,929
‫واقعاً؟

127
00:10:29,958 --> 00:10:32,370
‫مامورینِ فدرال، تویِ خونه همسرت بودن.

128
00:10:32,427 --> 00:10:34,839
‫بعضی وقتها دزدکی زیرِ نظرش دارن.

129
00:10:34,863 --> 00:10:35,807
‫آرهف خودم می دونم.

130
00:10:35,830 --> 00:10:40,279
‫می دونم کِیسی رو خیلی دوست داری ولی
‫فکر نکنم ایده خوبی باشه که اینجا اومدی.

131
00:10:40,335 --> 00:10:41,405
‫تو تحتِ تعقیبی.

132
00:10:41,436 --> 00:10:44,940
‫من تحتِ تعقیبم، چونکه دهنم رو بستم تا تو به
‫فاکس ریور نری.

133
00:10:44,973 --> 00:10:48,614
‫ما میدونیم و بهت بدهکاریم.

134
00:10:48,643 --> 00:10:52,090
‫خوبه، چونکه می خواستم پیشِ شما بیام.

135
00:10:52,247 --> 00:10:55,717
‫همسرمف امروز منتظرمه و من بدونِ خانواده ام
‫اینجا رو ترک نمی کنم.

136
00:10:55,750 --> 00:10:56,922
‫می فهمی؟

137
00:10:56,951 --> 00:10:58,862
‫همه باید کمکم کنید.

138
00:10:58,887 --> 00:11:00,491
‫بریم.

139
00:11:14,035 --> 00:11:15,537
‫کجا داری میری؟

140
00:11:18,239 --> 00:11:20,446
‫بچه ام رو به مدرسه می برم.

141
00:11:20,508 --> 00:11:22,249
‫من در موردِ قرارِ ملاقاتت می دونم.

142
00:11:22,310 --> 00:11:23,584
‫نمی دونم در مورِد چی داری حرف میزنی.

143
00:11:23,611 --> 00:11:25,113
‫خطوطِ تلفن، تحتِ کنترله.

144
00:11:25,146 --> 00:11:27,820
‫ما تمامِ صحبت با شوهرت رو شنیدیم.

145
00:11:27,849 --> 00:11:30,352
‫ما می دونیم که برایِ نیویورک، جا رزرو کردی...

146
00:11:30,418 --> 00:11:33,422
‫و به من نگو که رستورانِ رنگین کمان
‫تویِ مَنهَتَنه.

147
00:11:33,454 --> 00:11:35,798
‫حالا بهم بگو کجا قراره شوهرت رو ببینی...

148
00:11:35,823 --> 00:11:40,238
‫وگرنه جلویِ دخترت، دستگیرت می کنم.

149
00:11:40,328 --> 00:11:41,636
‫برو به جهنم.

150
00:11:41,663 --> 00:11:44,269
‫من کارِ خلافی انجام ندادم.

151
00:11:45,633 --> 00:11:48,637
‫تو با یه تبهکارِ فراری صحبت کردی تا امروز ببینیش.

152
00:11:48,670 --> 00:11:51,150
‫تو همین حالا هم به اندازه کافی شریکِ جرم هستی.

153
00:11:51,172 --> 00:11:53,049
‫خواهش می کنم، میشه بس کنی؟

154
00:11:53,074 --> 00:11:53,950
‫گوش کن.

155
00:11:53,975 --> 00:11:58,788
‫کافیه یه تماس بگیرم تا تو رو دستگیر کنن و دیدی رو
‫به پرورشگاه، منتقل کنن.

156
00:11:58,846 --> 00:11:59,517
‫- نه.
‫- نگران نباش.

157
00:11:59,547 --> 00:12:03,996
‫شنیدم خانواده هایِ خوبی در پرورشگاهها،
‫حضانت بچه ها رو به عهده می گیرن.

158
00:12:08,590 --> 00:12:14,347
‫تو داری میگی بینِ شوهر و دخترم، یکی رو
‫انتخاب کنم؟

159
00:12:14,395 --> 00:12:15,999
‫دقیقاً

160
00:12:17,031 --> 00:12:17,907
‫چیزی به دست آوردی؟

161
00:12:17,932 --> 00:12:21,311
‫تلفنی با فاکس ریور در تماسم. دارم پرونده
‫بَگوِل رو چِک می کنم.

162
00:12:21,636 --> 00:12:24,048
‫هی، چی برام داری؟

163
00:12:25,139 --> 00:12:26,641
‫واقعاً؟

164
00:12:27,008 --> 00:12:29,249
‫پنجاه و دو بار؟

165
00:12:29,510 --> 00:12:31,319
‫کجا؟

166
00:12:33,615 --> 00:12:35,822
‫بهت مدیونم، پَتِرسون.

167
00:12:37,151 --> 00:12:39,529
‫راهِ درازی در پیش داریم.

168
00:12:41,222 --> 00:12:44,135
‫( سنت دیوید، آریزونا )

169
00:12:59,374 --> 00:13:00,785
‫کارِ دیگه ای هم مونده؟

170
00:13:07,181 --> 00:13:10,128
‫تا نیومکزیکو، توقف نمی کنیم.

171
00:13:12,086 --> 00:13:14,623
‫- بقیه پولت رو فراموش کردی.
‫- ممنونم.

172
00:13:14,689 --> 00:13:16,225
‫مثلِ اینکه بدجوری تصادف کردی.

173
00:13:16,291 --> 00:13:17,133
‫ممنونم.

174
00:13:20,995 --> 00:13:22,474
‫به راه رفتنت ادامه بده.

175
00:13:22,497 --> 00:13:24,204
‫برو، برو.

176
00:13:24,532 --> 00:13:26,705
‫زود باش، ادامه بده.

177
00:13:29,737 --> 00:13:31,410
‫لعنتی.

178
00:13:40,848 --> 00:13:43,226
‫نیازی نیست توقف کنی، می تونیم به حرکتمون
‫ادامه بدیم.

179
00:13:43,251 --> 00:13:43,786
‫نمی تونیم.

180
00:13:43,818 --> 00:13:47,231
‫اون پیشخدمت، من و ماشین رو دید. بی فایده اس.

181
00:13:48,323 --> 00:13:49,427
‫متاسفم.

182
00:13:49,457 --> 00:13:51,300
‫شاید بتونیم یه ماشینِ دیگه پیدا کنیم.

183
00:13:51,326 --> 00:13:52,999
‫ماشین که مثلِ ریگِ صحرا نیست.

184
00:13:53,027 --> 00:13:55,837
‫ما 400 مایل مسیر داریم و هیچ راهی برایِ
‫رسیدن به اونجا نداریم.

185
00:13:55,863 --> 00:13:59,003
‫به موقع پیشِ مایکل نمی رسیم، اون بدونِ
‫ما حرکت می کنه.

186
00:13:59,033 --> 00:14:01,138
‫- عمو مایک این کار رو نمی کنه.
‫- اون چاره ای نداره.

187
00:14:01,169 --> 00:14:03,581
‫شرایط، اینجور ایجاب می کنه.

188
00:14:03,638 --> 00:14:05,584
‫واقعاً متاسفم.

189
00:14:06,474 --> 00:14:08,784
‫- یه تابلویِ ایستگاهِ راه اهن دیدم.
‫- اونقدرها هم آسون نیست.

190
00:14:08,810 --> 00:14:10,050
‫- می تونیم جاده رو دنبال کنیم...
‫- اونقدرها هم آسون نیست.

191
00:14:10,078 --> 00:14:12,115
‫اینجوری دیده نمیشیم.

192
00:14:12,914 --> 00:14:14,951
‫هی، من احمق نیستم.

193
00:14:14,982 --> 00:14:17,519
‫من هم سابقه فرار دارم.

194
00:14:18,786 --> 00:14:22,791
‫آره، فرار کرده بودی که گرفتنت.

195
00:14:22,890 --> 00:14:26,702
‫متاسفم از اینکه مثلِ تو در کلاهبرداری
‫حرفه ای نیستم.

196
00:14:26,728 --> 00:14:30,301
‫شاید بهتر بود همون اول، باهات نمیومدم.

197
00:14:30,331 --> 00:14:32,106
‫مثلِ اینکه برات اهمیتی ندارم.

198
00:14:33,034 --> 00:14:34,945
‫آروم باش.

199
00:14:36,104 --> 00:14:39,745
‫متاسفم، باشه؟

200
00:14:46,414 --> 00:14:48,758
‫متاسفم. من فقط...

201
00:14:51,018 --> 00:14:52,964
‫بذار از اینجا بریم.

202
00:14:57,925 --> 00:15:00,633
‫( دورانگو، کلورادو )

203
00:15:03,664 --> 00:15:06,645
‫خانم پامیلا ماهونه؟

204
00:15:06,667 --> 00:15:07,236
‫بله.

205
00:15:07,268 --> 00:15:09,714
‫من، بازرس وِین مِریک از اف.بی.آی هستم.

206
00:15:09,771 --> 00:15:12,217
‫می خوام در موردِ شوهرتون حرف بزنم.

207
00:15:21,380 --> 00:15:23,519
‫تعجب کردم از اینکه...

208
00:15:23,582 --> 00:15:25,789
‫پیشِ من اومدی تا دوباره درباره الکس سئوال کنی.

209
00:15:25,817 --> 00:15:26,887
‫این یه رَوَندِ استاندارده.

210
00:15:26,919 --> 00:15:31,959
‫ما این تحقیقات رو در زمانی که یه ماموری
‫قصدِ ترفیع گرفتن داره، انجام میدیم.

211
00:15:31,990 --> 00:15:32,968
‫می دونم.

212
00:15:32,991 --> 00:15:34,800
‫آخرین باری که ترفیع گرفت رو به یاد دارم.

213
00:15:34,826 --> 00:15:40,515
‫از وقتی که از هم جدا شدیم، کمتر با هم
‫صحبت کردیم یا پیگیرِ شغلش بودم.

214
00:15:40,532 --> 00:15:46,539
‫من باید امروز این کار رو انجام بدم، بنابراین قول
‫میدم که زیاد وقتتون رو نگیرم.

215
00:15:46,638 --> 00:15:50,745
‫من، وقتِ زیادی رو به شوهرِ سابقم اختصاص دادم
‫آقایِ مِریک.

216
00:15:50,809 --> 00:15:52,015
‫می دونم.

217
00:15:52,210 --> 00:15:53,712
‫راستش...

218
00:15:54,112 --> 00:15:57,184
‫دیوانِ عالی می تونه تاثیرِ منفی رویِ
‫خانواده ات بذاره.

219
00:15:57,215 --> 00:15:58,785
‫اینو درک می کنم.

220
00:15:58,817 --> 00:16:00,990
‫همسرِ سابقِ من...

221
00:16:01,019 --> 00:16:03,329
‫یه بازرس بود...

222
00:16:03,922 --> 00:16:06,926
‫باید بگم، می فهمم چه احساسی داری.

223
00:16:10,462 --> 00:16:13,068
‫قول میدی که اون نفهمه ما داریم با هم
‫صحبت می کنیم؟

224
00:16:13,098 --> 00:16:15,408
‫این، کاملاً محرمانه اس.

225
00:16:15,467 --> 00:16:17,037
‫میشه دلیل رو بپرسم؟

226
00:16:17,069 --> 00:16:21,779
‫صادقانه بگم، ازش می ترسم.

227
00:16:25,777 --> 00:16:28,781
‫( اِلگین، ایلینویز )

228
00:16:55,607 --> 00:16:56,449
‫اطلاعات، بفرمایید.

229
00:16:56,508 --> 00:16:58,749
‫سلام، شماره هتل غروب رو می خوام.

230
00:16:58,810 --> 00:16:59,811
‫کدوم شهر؟

231
00:16:59,845 --> 00:17:00,721
‫هر شهری که باشه.

232
00:17:00,746 --> 00:17:02,953
‫- یکی تویِ پییِر، داکوتای جنوبی.
‫- درسته.

233
00:17:03,015 --> 00:17:07,691
‫دیگری تویِ ساتِن، ویرجینیایِ غربی و یکی دیگه
‫در جیلا، نیو مکزیکو.

234
00:17:16,895 --> 00:17:19,398
‫( تریبون، کانزاس )

235
00:17:43,789 --> 00:17:44,699
‫چکار می تونم براتون انجام بدم؟

236
00:17:44,723 --> 00:17:46,566
‫چند تا شاخه گلِ آفتاب گردون می خوام.

237
00:17:46,591 --> 00:17:50,266
‫فکر کنم اهلِ کانزاس نباشید.

238
00:17:50,295 --> 00:17:51,899
‫شما خیلی باهوشید.

239
00:17:51,930 --> 00:17:56,606
‫من اهلِ جایی هستم که بهش میگن یِلوهَمِر.

240
00:17:56,701 --> 00:17:59,045
‫چی باعث شده تا به تریبون بیایید؟

241
00:18:05,010 --> 00:18:06,751
‫اقا؟

242
00:18:07,446 --> 00:18:09,255
‫عشق.

243
00:18:11,983 --> 00:18:13,963
‫خیلی ممنونم.

244
00:18:19,858 --> 00:18:22,099
‫اینجوری امکانش هست به کسی صدمه بزنیم.

245
00:18:22,160 --> 00:18:24,162
‫پلیسهایِ فدرال به چیزی خِفِن تر از این، نیاز دارن.

246
00:18:24,196 --> 00:18:25,470
‫باید خودمون ببریم.

247
00:18:25,497 --> 00:18:30,469
‫ببین مَرد، فقط به ماشین و حضورِ خودت نیاز داریم.

248
00:18:30,502 --> 00:18:31,879
‫به اینا احتیاجی نداریم.

249
00:18:31,903 --> 00:18:34,907
‫- شاید بهتر باشه در موردش فکر کنیم.
‫- گفتم نه.

250
00:18:36,074 --> 00:18:38,645
‫اگر به ما تیراندازی کنن، چه اتفاقی میفته؟

251
00:18:38,677 --> 00:18:41,123
‫می تونی ضمانت کنی که خانواده من
‫آسیبی نمی بینن؟

252
00:18:41,179 --> 00:18:43,921
‫همیشه به عاقبتِ کار، فکر کن.

253
00:18:43,982 --> 00:18:45,086
‫فکر کنم حرفم رو متوجه نشدی، کوچولو.

254
00:18:45,117 --> 00:18:46,790
‫نه، فکر کنم تو متوجه نیستی.

255
00:18:46,818 --> 00:18:48,957
‫من بدونِ اسلحه نمیام.

256
00:18:48,987 --> 00:18:55,108
‫ما گفتیم که با تو میاییم، ولی نگفتیم بدونِ اینا.

257
00:19:03,635 --> 00:19:05,342
‫دوست داری شرارت کنی؟

258
00:19:05,403 --> 00:19:09,442
‫پس این کار رو بکن، چونکه خودم به تنهایی
‫از پسش بر میام.

259
00:19:11,376 --> 00:19:13,219
‫قرار نیست کسی شرارت کنه.

260
00:19:13,245 --> 00:19:15,384
‫هیچ اسلحه ای نمی بریم.

261
00:19:20,986 --> 00:19:26,868
‫بهتره حق با تو باشه، چونکه اگر به ما تیراندازی
‫کنن، تنها خونی که ریخته میشه، خونِ ماست.

262
00:19:26,892 --> 00:19:28,269
‫می فهمی چی میگم؟

263
00:19:29,995 --> 00:19:31,497
‫می فهمم.

264
00:19:34,065 --> 00:19:35,703
‫بازرس کِلِرمَن.

265
00:19:35,767 --> 00:19:36,871
‫بازرس کِلِرمَن.

266
00:19:36,902 --> 00:19:37,846
‫بله.

267
00:19:37,869 --> 00:19:40,873
‫اسمی که خواسته بودید رو پیگیری کردم،
‫کیلی فاستر.

268
00:19:41,273 --> 00:19:43,150
‫اون، یه پرواز به نیومکزیکو رِزِرو کرده.

269
00:19:43,175 --> 00:19:44,279
‫کسی رو فرستادی دنبالش؟

270
00:19:44,309 --> 00:19:46,653
‫نه، ولی یه کارتِ شناسایی از ماشینی که
‫اجاره کرده بود، داریم.

271
00:19:46,678 --> 00:19:48,624
‫باید آقایِ کیم رو در جریان بذاریم؟

272
00:19:48,880 --> 00:19:51,486
‫نه، خودم ترتیبش رو میدم.

273
00:19:54,586 --> 00:19:58,466
‫یه پیشخدمت تماس گرفت و گفت که باروز
‫و پسرش رو در سنت دیوید، آریزونا دیده.

274
00:19:58,490 --> 00:20:00,834
‫یه تیم رو به اونجا بفرست.

275
00:20:00,892 --> 00:20:03,270
‫اگه اثری از باروز دیدید، سریعاً به من خبر بدید.

276
00:20:03,295 --> 00:20:05,206
‫بجنبید، سریع تر.

277
00:20:10,702 --> 00:20:11,442
‫بله؟

278
00:20:11,503 --> 00:20:15,451
‫سارا تانکرِدی، یه بلیطِ یک طرفه رِزِرو کرده.

279
00:20:16,141 --> 00:20:17,119
‫به کجا؟

280
00:20:17,142 --> 00:20:18,917
‫نیومکزیکو.

281
00:20:21,246 --> 00:20:22,452
‫البته.

282
00:20:22,847 --> 00:20:25,020
‫موفق شدی اون کٌد رو باز کنی؟

283
00:20:25,116 --> 00:20:26,527
‫اینی که گفتی، کمک میکنه.

284
00:20:26,551 --> 00:20:27,723
‫خوبه.

285
00:20:35,360 --> 00:20:36,862
‫ویلِر.

286
00:20:37,462 --> 00:20:38,372
‫بله قربان.

287
00:20:38,430 --> 00:20:40,808
‫هر کلمه ای که حرف ( اِن.اِم ) داره...

288
00:20:40,832 --> 00:20:44,905
‫می خوام که بررسی کنی که آیا اسمِ محلی
‫در نیومکزیکو هست یا نه.

289
00:20:44,936 --> 00:20:47,542
‫الان می خوام، همین الان، فهمیدی؟
‫- بله، قربان.

290
00:20:49,574 --> 00:20:51,679
‫چقدر الکس رو می شناسی؟

291
00:20:51,743 --> 00:20:54,155
‫اون، منو خیلی بیشتر می شناسه.

292
00:20:54,179 --> 00:20:55,988
‫اون مثلِ یه کتابِ بسته می مونه.

293
00:20:56,047 --> 00:20:58,357
‫ولی همیشه اینطور نیست.

294
00:20:58,383 --> 00:21:04,356
‫در چند سالِ اولِ زندگیمون، اون واقعاً...

295
00:21:04,389 --> 00:21:06,369
‫رومانتیک بود.

296
00:21:07,792 --> 00:21:12,537
‫و یک روز، یکدفعه ای...

297
00:21:14,799 --> 00:21:16,403
‫یکدفعه ای چی؟

298
00:21:17,602 --> 00:21:19,081
‫همه چیز عوض شد.

299
00:21:19,104 --> 00:21:22,677
‫اون تصمیم گرفت که خارج بشه.

300
00:21:22,707 --> 00:21:23,685
‫از زندگیِ مشترکِ شما خارج بشه؟

301
00:21:23,708 --> 00:21:28,384
‫از زندگی مشترک، از خونه و از همه چیز.

302
00:21:28,413 --> 00:21:30,017
‫منو ترک کرد.

303
00:21:31,416 --> 00:21:33,362
‫هر دویِ ما رو ترک کرد.

304
00:21:35,353 --> 00:21:39,062
‫تو گفتی که ازش می ترسی. چرا؟

305
00:21:39,357 --> 00:21:41,894
‫اون، حرکتهای عجیبی ازش سر میزد.

306
00:21:41,926 --> 00:21:44,907
‫تمامِ وقتش رو در حیاط، باغبانی می کرد...

307
00:21:44,929 --> 00:21:47,102
‫منظورم اینه که خیلی ترسناک شده بود.

308
00:21:47,132 --> 00:21:50,341
‫اگر کفشهاش خراش بر میداشت، اونا رو
‫دور می انداخت.

309
00:21:50,869 --> 00:21:57,093
‫ولی همیشه اطرافش پر از خاک و کودِ شیمیایی بود.

310
00:21:58,076 --> 00:22:03,651
‫اون چمن های اونجا رو هَرَس می کرد و
‫گٌل می کاشت.

311
00:22:04,149 --> 00:22:09,690
‫یک بار رفتم تا باهاش صحبت کنم، اون هم سَرَم
‫فریاد کِشید...

312
00:22:09,721 --> 00:22:16,206
‫و گفت که نزدیکِ باغچه نَرَم، گفت که متعلق به اونه.

313
00:22:19,597 --> 00:22:23,272
‫ببخشید، اگه دوست داری یه استراحتی کن...

314
00:22:23,301 --> 00:22:27,613
‫من فقط می خواستم ازش توضیح بخوام که
‫چرا رفتارش تغییر کرده.

315
00:22:28,306 --> 00:22:35,827
‫تنها چیزی که می گفت این بود : بعضی وقتها
‫اتفاقاتی میفته که خارج از کنترله.

316
00:23:02,073 --> 00:23:04,019
‫پس عکسی که تویِ اتاقِ دخترته...

317
00:23:04,042 --> 00:23:08,218
‫دقیقاً همون جائیه که چرخ و فلکه؟

318
00:23:08,480 --> 00:23:09,652
‫آره.

319
00:23:09,681 --> 00:23:12,855
‫پس تنها کاری که باید بکنی اینه که کنارِ
‫چرخ و فلک، منتظر بمونی.

320
00:23:12,884 --> 00:23:15,296
‫دقیقاً همون جایی که بنجامین منتظرته.

321
00:23:17,589 --> 00:23:20,570
‫آیا اون لازمه؟ آخه بنجامین...

322
00:23:20,592 --> 00:23:22,037
‫فقط برایِ احتیاطه.

323
00:23:25,497 --> 00:23:30,856
‫ببین، من این کار رو می کنم، بعدش من و
‫دخترم رو تنها بذار.

324
00:23:31,403 --> 00:23:33,212
‫بهت قول میدم.

325
00:23:55,660 --> 00:23:57,264
‫آیا همسرم اونجاست؟

326
00:23:57,362 --> 00:23:58,636
‫آره، اینجاست.

327
00:23:58,663 --> 00:23:59,835
‫خوب، برو پیشش.

328
00:24:27,525 --> 00:24:33,316
‫حدود 15 ثانیه دیگه، یه جیپِ سیاه رنگ
‫جلویِ دربِ ورودیِ پارکینگ میاد.

329
00:24:33,331 --> 00:24:34,708
‫به سمتش بدو.

330
00:24:36,434 --> 00:24:37,504
‫کریس؟

331
00:24:41,406 --> 00:24:42,316
‫برو.

332
00:24:43,141 --> 00:24:46,122
‫نمی تونم. اونا دیدی رو می گیرن.

333
00:24:46,144 --> 00:24:47,748
‫نه، نمی تونن.

334
00:24:47,812 --> 00:24:49,883
‫اون مَرد داره باهاش حرف میزنه؟ ببین چه خبره.

335
00:24:49,914 --> 00:24:53,020
‫ببین، حواسمون بهش هست، برو.

336
00:24:58,223 --> 00:24:59,224
‫برو.

337
00:25:05,530 --> 00:25:08,306
‫داره فرار می کنه. برو، برو، حرکت کن.

338
00:25:20,676 --> 00:25:22,781
‫محکم بشین.

339
00:25:34,290 --> 00:25:37,897
‫یه جیپِ سیاه رنگه که پلاکش رو برداشته.

340
00:25:37,927 --> 00:25:40,498
‫ما در تعقیبش هستیم.

341
00:25:48,404 --> 00:25:49,747
‫ماشین رو حرکت بده.

342
00:25:50,039 --> 00:25:51,416
‫تکونش بده.

343
00:25:52,041 --> 00:25:53,315
‫گفتم تکونش بده.

344
00:25:58,648 --> 00:26:00,559
‫بچه ام کجاست؟

345
00:26:00,616 --> 00:26:01,720
‫بیا.

346
00:26:03,452 --> 00:26:04,192
‫دیدی؟

347
00:26:04,220 --> 00:26:05,961
‫سلام، منم عزیزم.

348
00:26:06,122 --> 00:26:10,264
‫ببین، می خوام بهت بگم که همه چیز درست میشه.

349
00:26:10,393 --> 00:26:12,339
‫ما دوباره یه خانواده میشیم. قول میدم.

350
00:26:12,361 --> 00:26:15,205
‫دیدی کجاست؟ اون گفت که پیشِ توئه.

351
00:26:15,264 --> 00:26:17,608
‫آروم باش، عزیزم، آروم باش.

352
00:26:17,967 --> 00:26:20,607
‫داریوش رفته اونو از مدرسه بیاره.

353
00:26:22,605 --> 00:26:26,382
‫دیدی فرانکلین، می خوام که الان اونو از مدرسه
‫ابتدایی داوسون بیارید.

354
00:26:27,009 --> 00:26:28,283
‫چکار داری می کنی؟

355
00:26:28,311 --> 00:26:31,690
‫اونا میگن دارن ازش امتحان میگیرن، ولی
‫فکر کنم دارن وقت کٌشی می کنن.

356
00:26:36,285 --> 00:26:40,290
‫در موردِ اٌسکار شِلز، چطور؟

357
00:26:40,723 --> 00:26:44,000
‫اٌسکار شِلز؟ چرا اون مهمه؟

358
00:26:47,330 --> 00:26:52,837
‫اون تنها مَردیه که تا الان تونسته از دستِ...

359
00:26:52,935 --> 00:26:54,312
‫شوهرِ سابقت، فرار کنه.

360
00:26:54,704 --> 00:26:57,583
‫الکس از پیدا کردنش خسته شده بود.

361
00:26:57,607 --> 00:27:00,588
‫بعد از این همه جنایتی که شِلز انجام داده بود،
‫کی می تونست سرزنشش کنه؟

362
00:27:00,610 --> 00:27:04,581
‫اون، به مدتِ یک سال رویِ اون پرونده کار کرد.

363
00:27:04,614 --> 00:27:10,371
‫ولی فکر نکنم دلیلِ تغییرِ رفتارش، استرسِ ناشی
‫از تعقیبِ شِلز بوده.

364
00:27:10,386 --> 00:27:11,558
‫چرا؟

365
00:27:11,654 --> 00:27:14,999
‫چونکه الکس، بعد از اینکه پرونده کنار رفت
‫تغییر کرد.

366
00:27:15,758 --> 00:27:23,245
‫انگار همین دیروز بود، اون بعد از 12 سال ازدواج
‫اومد تویِ آشپزخونه...

367
00:27:23,265 --> 00:27:26,906
‫و گفت که از خونه اش برم بیرون.

368
00:27:27,570 --> 00:27:29,675
‫هیچوقت اون روز رو یادم نمیره.

369
00:27:30,172 --> 00:27:31,879
‫پانزدهم ژوئن بود.

370
00:27:34,477 --> 00:27:36,582
‫فکر کنم اطلاعاتی که خواستم رو بدست آوردم.

371
00:27:36,679 --> 00:27:41,424
‫ولی در موردِ روابطِ اجتماعی، یا تحصیلاتش
‫نپرسیدی. اینا شاملِ این تحقیقات هم میشه.

372
00:27:41,484 --> 00:27:46,797
‫اون اطلاعات رو داریم. باید این گزارشات رو
‫در اسرع وقت به دستِ سازمانِ استراتژیک برسونم.

373
00:27:46,822 --> 00:27:48,597
‫تو عضوِ سازمانِ استراتژیک هستی؟

374
00:27:48,691 --> 00:27:50,796
‫اونا وظیفه این کار رو بعهده دارن.

375
00:27:50,893 --> 00:27:53,703
‫نه از زمانِ حادثه 11 سپتامبر، آقایِ مِریک.

376
00:27:53,729 --> 00:27:56,642
‫سازمانِ اطلاعات، الان به عهده گرفته.

377
00:27:56,899 --> 00:27:59,311
‫اونا آخرین تحقیقات در موردِ الکس رو انجام دادن.

378
00:28:01,237 --> 00:28:04,514
‫وقتی که یه بازپرس به مرحله بالا میرسه...

379
00:28:04,640 --> 00:28:07,052
‫مسئولیتش با ماست.

380
00:28:08,711 --> 00:28:11,351
‫کارهایِ اداری اینجوریه. به خاطرِ قهوه ممنونم.

381
00:28:18,054 --> 00:28:21,297
‫ببین، از اونجا بیارش بیرون.

382
00:28:23,693 --> 00:28:25,172
‫اونا رسیدن.

383
00:28:26,295 --> 00:28:28,275
‫نه، نه.

384
00:28:32,168 --> 00:28:33,146
‫- حالا نگاه کن.
‫- باید بریم.

385
00:28:33,169 --> 00:28:36,776
‫نگران نباش. فقط ماشین رو روشن کن، باشه؟ برو.

386
00:28:48,384 --> 00:28:49,158
‫پدر.

387
00:28:49,185 --> 00:28:50,994
‫سلام، عزیزم. آماده ای بریم؟

388
00:28:51,020 --> 00:28:52,090
‫کجا میریم؟

389
00:28:52,121 --> 00:28:53,498
‫دیزنی لِند.

390
00:28:53,823 --> 00:28:55,700
‫آقایِ فرانکلین، شما نمی تونید اونو ببرید.

391
00:29:03,699 --> 00:29:04,803
‫زود باش، بریم.

392
00:29:05,301 --> 00:29:07,747
‫برو، برو، برو.

393
00:29:09,839 --> 00:29:11,250
‫فرانکلین، بچه رو گرفت.

394
00:29:11,273 --> 00:29:13,651
‫تکرار می کنم، فرانکلین بچه رو گرفت.

395
00:29:21,383 --> 00:29:23,260
‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر.

396
00:29:23,652 --> 00:29:25,563
‫غروبِ زیبائیه.

397
00:29:25,588 --> 00:29:27,590
‫باید بهم می گفتی کجا رفتی.

398
00:29:27,857 --> 00:29:29,837
‫من گذاشتم به بچه هام نزدیک بشی.

399
00:29:29,859 --> 00:29:34,103
‫یادت نره هر جایی بری، پیدات می کنم.

400
00:30:31,953 --> 00:30:34,661
‫از جاده دور شو. می خوای دستگیر شی؟

401
00:30:40,329 --> 00:30:43,276
‫من دیدم که به اون دخترها نگاه کردی.

402
00:30:43,532 --> 00:30:44,567
‫چطور؟

403
00:30:44,633 --> 00:30:46,635
‫زود باش. اعتراف کن.

404
00:30:47,035 --> 00:30:49,311
‫نه، فقط می خواستم مطمئن بشم
‫که به ما خیره نمیشن.

405
00:30:49,338 --> 00:30:51,284
‫با چی خیره بشن؟ با کونشون؟

406
00:30:52,040 --> 00:30:55,453
‫پاناما، دخترهایِ قشنگی داره. اونا آمریکائی ها
‫رو دوست دارن.

407
00:30:55,477 --> 00:30:56,751
‫خوبه.

408
00:30:57,245 --> 00:31:00,249
‫چه وقته که دختر بازی می کنی؟

409
00:31:02,551 --> 00:31:03,962
‫خیلی وقته.

410
00:31:05,053 --> 00:31:06,464
‫از کِی؟

411
00:31:08,156 --> 00:31:09,294
‫سیزده سالگی.

412
00:31:09,358 --> 00:31:10,894
‫سیزده سالکی؟

413
00:31:11,393 --> 00:31:12,599
‫با کی؟

414
00:31:13,929 --> 00:31:15,101
‫دانا آنسِلمی.

415
00:31:15,130 --> 00:31:18,168
‫اون که دخترِ همسایه بود...

416
00:31:18,200 --> 00:31:19,873
‫اون چهار سال از من بزرگتر بود.

417
00:31:19,901 --> 00:31:21,812
‫مادرت به خاطرِ آموزشِ زبانِ فرانسه بهش
‫پول میداد.

418
00:31:22,104 --> 00:31:23,742
‫خوب، پولش رو گرفت.

419
00:31:26,942 --> 00:31:28,216
‫بیا اینجا.

420
00:31:28,510 --> 00:31:31,150
‫از جاده دور شو. هنوز خیلی نزدیکی.

421
00:31:35,650 --> 00:31:37,288
‫می خوای چند تا حٌقه یاد بگیری، گِرِیسی؟

422
00:31:37,319 --> 00:31:38,320
‫مثلِ چی؟

423
00:31:43,225 --> 00:31:44,932
‫من تو رو تویِ خانواده ام راه دادم.

424
00:31:47,829 --> 00:31:49,172
‫بیست و هفت.

425
00:31:56,671 --> 00:31:58,446
‫عصر بخیر، خانم هٌلَندِر.

426
00:32:33,708 --> 00:32:35,915
‫حالت چطوره، کوچولو؟

427
00:32:39,548 --> 00:32:40,754
‫شش.

428
00:33:20,088 --> 00:33:21,396
‫فردا.

429
00:33:33,535 --> 00:33:35,776
‫پَم، الان نمی تونم صحبت کنم.

430
00:33:35,804 --> 00:33:37,909
‫شاید بهتر باشه بعداً تماس بگیرم.

431
00:33:41,009 --> 00:33:42,454
‫تو کی هستی؟

432
00:33:42,944 --> 00:33:44,753
‫فکر کنم الان متوجه شدی.

433
00:33:56,422 --> 00:34:00,962
‫اگر بلایی سرِ پَم یا پسرم بیاری...

434
00:34:01,027 --> 00:34:03,234
‫هر دومون می دونیم که حالِ خانواده ات خوبه.

435
00:34:03,429 --> 00:34:06,433
‫اگرچه پَم، یه کمی از رفتنت عصبانی بود.

436
00:34:07,233 --> 00:34:10,043
‫ولی تو مجبور بودی، درسته؟

437
00:34:11,237 --> 00:34:13,410
‫چونکه نمی تونستی اجازه بدی تا متوجه بشه.

438
00:34:13,773 --> 00:34:15,684
‫چی رو متوجه بشه؟

439
00:34:15,775 --> 00:34:17,618
‫اٌسکار شِلز.

440
00:34:17,877 --> 00:34:19,015
‫یادت میاد؟

441
00:34:19,712 --> 00:34:21,589
‫همونی که فرار کرد.

442
00:34:22,282 --> 00:34:25,229
‫البته زیاد هم دور نشد، درسته؟

443
00:34:26,786 --> 00:34:28,390
‫داری اشتباه می کنی، اسکوفیلد.

444
00:34:28,421 --> 00:34:29,798
‫شاید.

445
00:34:29,989 --> 00:34:31,662
‫بذار یه فرضی بکنیم.

446
00:34:31,691 --> 00:34:35,104
‫بذار وانمود کنیم، من شخصی هستم
‫که شِلز رو گرفتم.

447
00:34:36,296 --> 00:34:40,039
‫فکر نکنم بتونم اجازه بدم تا اون بیمارِ روانی
‫به دادگاه بره...

448
00:34:40,300 --> 00:34:44,305
‫بعد از اون همه بازی که با من کرده.
‫برایِ من خیلی بد میشه.

449
00:34:45,905 --> 00:34:48,078
‫خیلی زیرِ آفتاب بودی، پسر.

450
00:34:48,107 --> 00:34:53,181
‫شما فدرالی ها زندگی خوبی دارید، ولی نه اینقدر
‫خوب که چمن های گرون قیمت رو هَرَس کنید.

451
00:34:53,212 --> 00:34:57,319
‫مگر اینکه می خواستی یه گودال بِکَنی،
‫مگر اینکه می خواستی چیزی یا...

452
00:34:58,051 --> 00:34:59,029
‫کسی رو پنهان کنی.

453
00:35:01,421 --> 00:35:04,732
‫کودهایِ شیمیایی به همین دلیل اونجا بود،
‫درست میگم؟

454
00:35:05,658 --> 00:35:08,036
‫اونجا دو نوع کود بود.

455
00:35:09,028 --> 00:35:11,975
‫یه نوع کود که مخصوصِ باغبانهاست.

456
00:35:11,998 --> 00:35:14,842
‫و دیگری مخصوصِ تجزیه کردنِ جسدها.

457
00:35:14,867 --> 00:35:17,177
‫تو باید داستانهایِ جنایی بنویسی.

458
00:35:17,270 --> 00:35:22,583
‫تو رو نمی دونم، ولی اگر من کسی رو تویِ
‫حیاطِ خونه ام دفن می کردم...

459
00:35:24,210 --> 00:35:26,713
‫تمامِ مدت بهش فکر می کردم.

460
00:35:28,181 --> 00:35:29,387
‫فکر کنم...

461
00:35:30,083 --> 00:35:32,495
‫فکر کنم بهتر باشه جسد رو از اونجا در بیارم.

462
00:35:35,088 --> 00:35:39,298
‫ولی باید به یاد داشته باشم که دی.اِن.اِی زالوها
‫هنوز تویِ خاک موجوده.

463
00:35:39,392 --> 00:35:43,738
‫بنابراین حتی اگر جسد هم از بین رفته باشه،
‫مدرک جرم، هنوز باقی مونده.

464
00:35:45,164 --> 00:35:47,166
‫می دونم چه حسی به آدم دست میده.

465
00:35:50,136 --> 00:35:54,607
‫فشار... ترسِ مضاعف.

466
00:35:56,709 --> 00:35:59,315
‫بیشتر از اونیه که یه نفر بتونه تحمل کنه.

467
00:36:03,650 --> 00:36:05,823
‫می خوام یه فرصتی بهت بدم.

468
00:36:05,852 --> 00:36:09,823
‫بِکِش کنار. بذار ما ناپدید بشیم.

469
00:36:10,690 --> 00:36:14,866
‫و در عوض، من این رازِ کوچولوت رو پیشِ خودم
‫نگه میدارم.

470
00:36:15,895 --> 00:36:18,136
‫چطوره؟

471
00:36:18,865 --> 00:36:21,471
‫مثلِ اینکه مست کردی.

472
00:36:22,635 --> 00:36:25,377
‫می دونم که دوست نداری این اتفاق بیفته.

473
00:36:25,772 --> 00:36:32,200
‫ولی بعضی وقتها اتفاقهایی میفته که
‫خارج از کنترله.

474
00:36:33,880 --> 00:36:36,292
‫این هم یکی از اوناست.

475
00:36:38,017 --> 00:36:40,019
‫مراقبِ خودت باش.

476
00:36:41,421 --> 00:36:43,697
‫به زودی می بینمت، مایکل.

477
00:36:46,426 --> 00:36:48,133
‫راستی... مایکل...

478
00:36:49,629 --> 00:36:52,405
‫ممکنه سریعتر از اونی باشه که فکرش رو می کنی.

479
00:37:10,650 --> 00:37:12,186
‫چٌرتی که زدی چطور بود؟

480
00:37:12,552 --> 00:37:15,761
‫نکنه خوابِ یه خانمِ رقاصه رو دیدی.

481
00:37:16,089 --> 00:37:18,069
‫شما به حریمِ این خونه، تجاوز کردید.

482
00:37:18,091 --> 00:37:21,163
‫دیگه هیچکسی اینجا زندگی نمی کنه، مو قشنگ.

483
00:37:21,194 --> 00:37:26,337
‫مثلِ اینکه صاحب خونه به محضِ اینکه شنیده
‫فرار کردی، دٌمِش رو گذاشته رویِ کولش و رفته.

484
00:37:26,365 --> 00:37:30,006
‫اونقدر عجله داشته که بعضی چیزها رو
‫هم جا گذاشته.

485
00:37:30,770 --> 00:37:36,493
‫اینجا مکانیه که تئودور نقشه هاش رو اجرا کرد.

486
00:37:38,478 --> 00:37:42,688
‫اینجا محلیه که با خانواده اش غذا می خورد.

487
00:37:43,282 --> 00:37:49,733
‫و معتقدم اینجا مکانیه تو و خانم هٌلَندِر
‫عشقبازی می کردید.

488
00:37:50,490 --> 00:37:51,798
‫تِدی کوچولو، بگو ببینم...

489
00:37:51,824 --> 00:37:57,399
‫آیا اونو مجبور می کردی لباسِ خوشگل بپوشه
‫و باهات عشق و حال کنه؟

490
00:37:58,498 --> 00:38:03,914
‫برادلی، من هیچ توقعی ندارم، یه مَردی که
‫هنوز با مامانش زندگی می کنه...

491
00:38:03,936 --> 00:38:06,917
‫الفبایِ عشق رو بفهمه.

492
00:38:16,349 --> 00:38:18,693
‫می دونی چطوری پیدات کردیم؟

493
00:38:19,752 --> 00:38:23,757
‫تو 52 تا نامه به این آدرس فرستادی.

494
00:38:23,856 --> 00:38:28,999
‫تویِ همشون از خانمِ هٌلَندِر خواسته بودی که
‫منتظرت باشه تا برگردی.

495
00:38:29,362 --> 00:38:36,018
‫و همه اونا به فاکس ریور برگشت خورده بود.

496
00:38:37,170 --> 00:38:39,582
‫چقدر نگهبانها با خوندنِ اون نامه ها می خندیدن
‫درست میگم، گِری؟

497
00:38:39,605 --> 00:38:41,585
‫آره، خیلی خنده دار بود.

498
00:38:41,808 --> 00:38:47,349
‫مثل اینکه یه مشکلی اینجا می بینم.

499
00:38:47,380 --> 00:38:50,987
‫چی شده؟ گربه گازت گرفته؟ گِری.

500
00:38:51,017 --> 00:38:54,624
‫حالا باید به ما بگی که گنجِ وِستمورلَند کجاست...

501
00:38:54,987 --> 00:38:59,299
‫وگرنه مثلِ یه جوجه، پرهات رو می کَنم.
‫همه بخیه هات رو می کِشم.

502
00:39:08,234 --> 00:39:10,646
‫می خوای بدونی پولهات کجاست؟

503
00:39:11,470 --> 00:39:14,974
‫تمامِ اونا رو دیشب خرجِ مادرِ جنده ات کردم.

504
00:39:18,077 --> 00:39:19,579
‫جوابی که می خواستم نبود.

505
00:39:36,963 --> 00:39:38,499
‫بیا اینجا، عزیزم.

506
00:39:40,199 --> 00:39:41,769
‫چطوری؟

507
00:39:43,002 --> 00:39:43,912
‫- تو حالت خوبه؟
‫- اره.

508
00:39:43,970 --> 00:39:45,278
‫اون خوبه.

509
00:40:00,987 --> 00:40:02,125
‫عزیزم.

510
00:40:05,024 --> 00:40:06,833
‫الان باید چکار کنیم؟

511
00:40:41,027 --> 00:40:42,836
‫چکار باید بکنیم؟

512
00:40:43,129 --> 00:40:44,836
‫بلیطِ قطار تهیه می کنیم.

513
00:40:45,164 --> 00:40:46,074
‫زود باش بیا.

514
00:40:47,133 --> 00:40:49,545
‫همینجا بمون تا قطار بیاد.

515
00:42:23,329 --> 00:42:26,606
‫دو مَردِ سفید پوست، دارن از ایستگاه ویلکاکس
‫فرار می کنن.

516
00:42:44,216 --> 00:42:45,524
‫اِل جِی.

517
00:42:46,318 --> 00:42:47,558
‫حرکت نکن.

518
00:42:48,354 --> 00:42:49,833
‫خواهش می کنم، خواهش می کنم.

519
00:42:49,855 --> 00:42:51,334
‫- اون هیچ ارتباطی به این جریان نداره.
‫- بخوابید.

520
00:42:51,357 --> 00:42:53,633
‫هر دوتون بخوابید رویِ زمین، همین حالا.

521
00:43:01,634 --> 00:43:02,977
‫اِل جِی، متاسفم.

522
00:43:04,637 --> 00:43:08,380
‫مظنونی که بازداشت شده، لینکولن باروزه.

523
00:43:12,078 --> 00:43:13,386
‫متاسفم.

524
00:43:15,014 --> 00:43:16,084
‫متاسفم، اِل جِی.

525
00:43:16,182 --> 00:43:21,182
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

526
00:43:21,117 --> 00:43:30,117
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
