WEBVTT

00:01.800 --> 00:03.643
...آنچه در فرار از زندان گذشت

00:03.702 --> 00:06.512
!جنازه ی اون آشغال ها ، از زنده ی ما بیشتر می ارزه

00:06.538 --> 00:08.814
یه نفر باید اون پول ها رو بگیره
چه کسی بهتر از من؟

00:08.841 --> 00:13.256
توی کاری مثل این ، باید کمک داشته باشی

00:14.546 --> 00:16.719
می خوام غواص ها توی رودخونه رو بگردن

00:16.749 --> 00:17.853
تو اسکات کولبرنر هستی؟

00:17.883 --> 00:19.191
تو باید دبرا جین باشی

00:19.218 --> 00:20.162
از آشنایی با شما خوشوقتم

00:20.219 --> 00:21.061
من هم همینطور

00:21.120 --> 00:27.537
اگه سر و کله ی فیبوناچی دوباره پیدا بشه
و توی دادگاه شهادت بده ، زندگی همه ی ما تباه میشه

00:27.559 --> 00:29.368
کارولاین ، اون دختره رو با خودشون بردن

00:29.428 --> 00:30.839
البته که مراقبش هستم

00:30.863 --> 00:32.638
سلام ، من سارا هستم و یه معتادم

00:32.664 --> 00:34.701
سلام ، من لَنس هستم و یه معتادم

00:34.733 --> 00:36.371
سلام ، لنس

00:37.836 --> 00:39.611
!کار بزرگی انجام دادی ، دکتر

00:39.638 --> 00:40.946
بهتره اینجا رو ترک کنی

00:40.973 --> 00:43.647
!من از اینجا میرم ولی تو نه

00:44.943 --> 00:46.354
کجا می خواین برین ، آقا؟

00:46.378 --> 00:47.948
یوتا

00:48.080 --> 00:48.990
آماده ای؟

00:49.048 --> 00:49.890
آره

00:55.587 --> 00:57.032
کدوم یکی از اونا بوده؟

00:57.056 --> 00:58.467
شاید اسکوفیلد

00:58.490 --> 01:00.163
شاید بتونیم برادرش رو هم اینجا پیدا کنیم

01:00.592 --> 01:03.539
می خوای به دیدن سارا بری؟

01:03.595 --> 01:05.006
نمی دونم

01:06.532 --> 01:09.206
!می دونستم اون زنیکه هرزه ما رو پیش اونا می بره

01:11.937 --> 01:14.110
وقتی به مکزیک برسید ، چه اتفاقی میافته؟

01:14.139 --> 01:15.277
کجا می خواین برین؟

01:15.307 --> 01:17.719
!بهتره که ندونی

01:17.743 --> 01:19.654
برای همه بهتره

01:19.711 --> 01:25.821
تو رو توی شهر بعدی پیاده می کنیم و بعدش
همونطور که گفتم 10 هزار دلار برات می فرستیم

01:25.851 --> 01:28.627
شاید یکی دو هفته طول بکشه

01:29.621 --> 01:32.864
مایکل ، مهمون داریم

01:39.565 --> 01:41.374
چی شده؟

01:44.636 --> 01:46.673
محکم بشینید

01:50.375 --> 01:54.346
کیه؟

01:56.882 --> 01:58.691
بِلیکه

02:07.126 --> 02:11.973
محکم بشینید

02:11.997 --> 02:13.305
محکم بشینید

02:19.138 --> 02:21.550
نمی تونی سریع تر بری؟

02:22.608 --> 02:24.212
!تو چی فکر می کنی؟

03:01.413 --> 03:03.791
مراقب باش

03:20.632 --> 03:22.236
هیچکس حرکت نکنه

03:23.235 --> 03:25.306
کسی تکون نخوره

03:26.004 --> 03:29.110
!خوشحالم دوباره می بینمتون ، بچه ها

03:29.241 --> 03:31.312
نیازی نیست کسی صدمه ببینه ، رئیس

03:31.343 --> 03:32.219
!رئیس؟

03:32.244 --> 03:35.589
!دیگه نیازی نیست تشریفاتی عمل کنید

03:35.614 --> 03:38.527
من دیگه برای دولت کار نمی کنم
و از شما ممنونم

03:38.550 --> 03:40.359
فکر کنم دنبال جایزه ی ما هستید

03:40.419 --> 03:43.866
دنبال جایزه ی شما نیستیم ، دوستان

03:43.922 --> 03:49.736
اون رفیق چاقالوی شما
همه چیز رو درباره ی گنج وست‌مورلند به ما گفت

03:49.828 --> 03:51.830
سوار شید

03:52.464 --> 03:54.967
ما به یوتا میریم

03:55.367 --> 04:00.367
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

04:05.392 --> 04:13.392
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

04:13.416 --> 04:18.216
تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی

04:18.240 --> 04:22.621
« فرار از زندان »

04:29.800 --> 04:34.180
تمام پلیس های کشور دنبال شما هستن

04:34.204 --> 04:35.911
!حرکت کنید ، عزیزانم

04:35.939 --> 04:37.714
حرکت کن ، آقای فراری

04:38.008 --> 04:41.649
اگه از پول های یوتا خبر داری
ما رو برای چی می خوای؟

04:41.712 --> 04:46.559
خب ، به خاطر هیجان فرار
اون چاقالو همه ی حرف های وست‌مورلند رو نشنیده

04:46.617 --> 04:48.927
ولی به اندازه ای شنیده که اونجا 5 میلیون دلار هست

04:48.952 --> 04:51.125
بقیه‌ش رو تو به ما میگی

04:52.422 --> 04:54.925
قهرمان بازی در نیاز ، آقای زیرک

04:54.958 --> 04:59.930
حالا تو و برادرت ما رو پیش پول ها می بری
!وگرنه این جنده کوچولو می میره

04:59.963 --> 05:02.273
اگه فکر می کنی بلوف میزنم ، امتحان کن

05:14.178 --> 05:18.217
لایروبی رودخانه ی زیر آپارتمان اسکوفیلد انجام شد

05:18.982 --> 05:21.019
یه هارد کامپیوتر پیدا شد

05:21.084 --> 05:25.999
شماره ی سریالش
با کامپیوتر کیفی اسکوفیلد مطابقت داره

05:26.190 --> 05:29.797
فقط تونستیم 12 درصد از اطلاعات رو بازیابی کنیم

05:48.011 --> 05:49.649
چطور این می تونه به ما کمک کنه؟

05:49.713 --> 05:50.851
نتایج آزمایشات معلوم شد

05:50.914 --> 05:53.258
خونی که در صحنه ی تصادف بوده ، بی منفی هست

05:53.317 --> 05:54.387
...گروه خونی اسکوفیلد و برادرش

05:54.418 --> 05:56.455
می دونم ، بی منفیه

05:56.553 --> 05:59.363
من باید با تلویزیون ، مصاحبه کنم -
چطوره این کار رو نکنی؟ -

05:59.423 --> 06:02.666
...اگه بگیم که

06:02.693 --> 06:08.541
مغز متفکر این فراری ها مرده...
اون 6 نفر دیگه توی لاک میرن

06:08.565 --> 06:10.306
...سیاست ما اینه که

06:10.367 --> 06:15.476
سیاست ما اینه ، تا زمانی که جواب آزمایش
قطعی نشده ، اعلام نمی کنیم که اونا مردن

06:16.473 --> 06:18.919
ما انفجار ماشین و گروه خونی مشابه رو داریم

06:18.976 --> 06:20.353
خب ، بیشتر آزمایش کنید

06:20.377 --> 06:21.754
روی چی؟ -
روی لاشه ی ماشین -

06:21.778 --> 06:23.485
!نمی دونم ، برام اهمیت نداره ، فقط روش کار کنید

06:23.513 --> 06:28.519
می خوام اون فراری ها آسوده خاطر
باشن نه اینکه مراقب اطرافشون باشن

06:33.690 --> 06:40.369
طبق آخرین گزارشات ، هشت فراری زندان
...فاکس ریور ، هنوز دستگیر نشده اند و

06:40.397 --> 06:42.536
!هی ، داشتم گوش می کردم

06:42.833 --> 06:43.743
می دونم

06:43.800 --> 06:45.837
!ولی می خوام اینو گوش کنم

06:45.903 --> 06:46.813
واقعا؟

06:46.837 --> 06:49.408
!آهنگ های جان دِنوِر رو دوست داری؟

06:49.907 --> 06:51.409
آره

07:19.569 --> 07:20.673
خوبه ، خیلی خوبه

07:20.704 --> 07:22.240
!خیلی بی خیال دنیایی

07:22.272 --> 07:23.876
چی کار کنم؟

07:24.775 --> 07:28.780
!یه مقدار مشروب می خوام تا بی خیالتر بشم

07:32.983 --> 07:35.122
سرعتت رو کم کن

07:37.421 --> 07:38.491
داریم فقط 65 مایل در ساعت میریم

07:38.522 --> 07:40.297
آرومتر

07:40.324 --> 07:42.031
باشه جناب سروان

07:47.497 --> 07:49.602
باید مراقب باشیم

07:49.633 --> 07:52.239
وگرنه جریمه میشیم

07:56.907 --> 08:02.152
هیچوقت فکر نمی کردم اینو بگی ، اسکوفیلد
ولی روزی که به فاکس ریور اومدی ، خدا رو شکر کردم

08:02.212 --> 08:03.850
!و وقتی که خارج شدی هم همینطور...

08:05.782 --> 08:07.955
همه چیز درست میشه

08:08.185 --> 08:10.461
نمی خوام چیزی ازت بشنوم

08:10.487 --> 08:12.660
تو گفتی هیچ اتفاقی نمیافته

08:12.756 --> 08:14.667
تو به من قول دادی

08:17.561 --> 08:21.703
!اسکوفیلد ، اون ازت دلخور شده

08:21.765 --> 08:23.642
مامانت بهت یاد نداده
!با خانم ها چطوری رفتار کنی؟

08:23.667 --> 08:25.613
!یا مادرت هم مثل این ، جنده بوده؟

08:25.669 --> 08:26.670
لینک

08:26.703 --> 08:28.307
مشکلی داری ، باروز؟

08:28.372 --> 08:31.319
ما فقط یکی از شما رو نیاز داریم تا به پول ها برسیم

08:31.375 --> 08:33.082
این یادت باشه

08:34.378 --> 08:36.380
بریم ، رفیق

08:36.780 --> 08:37.918
بریم

08:37.981 --> 08:41.087
من هنگام صحبت در مراسم عروسیم ، مست بودم

08:41.118 --> 08:45.430
این اولین باره که در اون مورد حرف میزنم

08:45.722 --> 08:49.295
من پاک بودم ، واقعا پاک بودم

08:49.326 --> 08:51.101
ممنونم

08:54.498 --> 08:56.273
خیلی خوب بود ، رالف

08:56.333 --> 08:57.744
وقتمون تموم شده

08:57.768 --> 08:59.611
...مگر این که کسی بخواد

08:59.636 --> 09:01.081
...راستش من دوست دارم

09:01.104 --> 09:03.448
اگه زمان داشته باشیم...

09:03.473 --> 09:05.214
البته

09:06.877 --> 09:09.448
من لنس هستم و یه معتادم

09:09.479 --> 09:11.083
سلام ، لنس

09:12.249 --> 09:15.719
...مادر من ، هفته ی پیش بیماری سل

09:15.752 --> 09:17.663
گرفت و مُرد...

09:17.888 --> 09:19.868
...اون کاملا

09:20.257 --> 09:22.259
از پا افتاده بود...

09:22.359 --> 09:25.897
مثل پدر بزرگم که
...این بیماری رو گرفته بود ، مثل خواهرم

09:25.962 --> 09:28.374
...و مثل...

09:28.498 --> 09:31.069
میشه یه چیزی بگم؟

09:32.202 --> 09:34.614
!لنس ، بیماری سل ، ارثی نیست

09:34.671 --> 09:37.311
واقعا؟ مگه تو دکتری؟

09:38.375 --> 09:42.721
بله ، هستم

09:44.181 --> 09:45.717
ببخشید

09:47.517 --> 09:49.292
ممنونم

09:55.292 --> 09:58.296
(بروکلین ، نیویورک)

10:00.897 --> 10:05.004
خیلی خب ، همه رو به دیوار

10:08.705 --> 10:10.616
به جلوتون نگاه کنید

10:10.807 --> 10:12.150
پرواز چطور بود؟

10:12.209 --> 10:13.210
خسته کننده

10:13.243 --> 10:14.244
همه چیز آماده‌ست؟

10:14.311 --> 10:15.984
ما یه کشتی باری در لنگرگاه داریم

10:16.012 --> 10:17.286
کاپیتانش ، یکی از ماست

10:17.314 --> 10:20.488
اون منتظر بارگیریه

10:20.517 --> 10:23.589
تو و خانواده‌ت ، فردا با اون میرید

10:23.620 --> 10:27.568
جان ، 6 روز دیگه توی ساردینیا میرسی

10:27.624 --> 10:29.433
عالیه

10:35.565 --> 10:37.374
سیلویا

10:38.168 --> 10:40.045
بابا

10:43.340 --> 10:45.251
دلمون برات تنگ شده بود

10:45.775 --> 10:47.277
تموم شد

10:50.347 --> 10:52.850
من هم دلم براتون تنگ شده بود

10:59.156 --> 11:02.069
تموم شد ، همه چیز تموم شد

11:05.195 --> 11:09.803
(فِرِند ، نبراسکا)

11:42.866 --> 11:44.345
زود باش

11:53.877 --> 11:56.483
زود باش

11:58.582 --> 12:00.789
!چه غلطی داری می کنی؟

12:04.788 --> 12:07.132
!به خودم مربوطه

12:19.836 --> 12:22.817
کدوم حرومزاده ای توی ماشینش لاستیک زاپاس نداره؟

12:22.839 --> 12:24.409
!همون حرومزاده ای که این ماشین رو داشته

12:24.441 --> 12:28.321
پس متاسفانه باید به شهر
برگردی و یه لاستیک جدید بگیری

12:28.345 --> 12:29.949
ولی سه مایل با اینجا فاصله داره

12:30.013 --> 12:31.617
درسته

12:34.551 --> 12:36.553
خیلی خب ، همه خارج بشن

12:42.726 --> 12:45.036
از اون طرف ، زود باشید

12:50.467 --> 12:51.468
مراقب باش

12:51.534 --> 12:53.480
به من دست نزن

12:54.137 --> 12:55.775
آروم باش

12:55.839 --> 12:59.946
من هر چیزی که بهم گفتی
باور کردم و هر کاری که ازم خواستی انجام دادم

12:59.976 --> 13:01.512
من جونم رو به خاطر تو به خطر انداختم

13:01.544 --> 13:04.184
اون هم برای چی؟
!برای 10 هزار دلار جونم رو به خطر انداختم

13:04.214 --> 13:09.095
اون وقت 5 میلیون دلار گیرت میومد

13:09.319 --> 13:12.198
!خیلی حرومزاده ای ، مایکل

13:13.123 --> 13:17.594
!اسکوفیلد ، امیدوارم وضعت از اینی که هست سختر نشه

13:21.131 --> 13:23.702
توی اون کلبه ، منتظر می مونیم

13:25.735 --> 13:27.840
برید داخل

13:29.239 --> 13:31.014
زود باشید

13:33.310 --> 13:35.620
حرکت کنید

13:36.813 --> 13:39.453
می خوام تنها باهات حرف بزنم

13:39.516 --> 13:40.551
چی می خوای؟

13:40.617 --> 13:45.259
می خوام زندگیش رو نابود کنم
همون کاری که اون با زندگی من کرد

14:01.725 --> 14:03.762
اهل کجایی؟

14:03.861 --> 14:05.135
من؟

14:05.162 --> 14:07.768
فقط داشتم رد می شدم ، رئیس

14:07.832 --> 14:09.675
اسمت چیه؟

14:11.635 --> 14:13.171
کلاید

14:13.938 --> 14:15.440
کلاید مِی

14:15.472 --> 14:17.076
کارت شناسایی داری ، آقای می؟

14:17.107 --> 14:18.643
...راستش من

14:18.676 --> 14:22.283
دیگه رانندگی نمی کنم و کارت شناسایی همراه ندارم...

14:23.013 --> 14:28.429
توی افغانستان ، با یه شتر سوار تصادف کردم

14:28.485 --> 14:30.192
ارتشی هستی؟

14:30.287 --> 14:31.561
بودم

14:31.589 --> 14:33.398
ماشینت کدوم یکیه؟

14:33.424 --> 14:35.961
!وسیله ام ، پاهامه

14:35.993 --> 14:38.735
!هر جا بخوام ، باهاش میرم

14:38.796 --> 14:41.709
تو بدون ساک ، سفر می کنی؟

14:41.999 --> 14:43.307
من ، خیلی سبک مسافرت می کنم

14:43.334 --> 14:46.577
تو با پای پیاده وسط ناکجا آباد اومدی؟

14:46.604 --> 14:50.643
من حق اینو دارم کشوری رو که بخاطرش
دستم رو از دست دادم ، ببینم ، درسته؟

14:50.841 --> 14:52.752
چرا بهم نمی گید این سوال ها برای چیه؟

14:52.810 --> 14:58.920
ما یه ماشین بدون راننده اینجا داریم
در حال حاضر تنها فردی که بدون راننده‌ست ، شما هستی

14:58.949 --> 15:00.951
پس موضوع اینه؟

15:01.018 --> 15:03.328
!چرا از اول بهم نگفتید؟

15:04.221 --> 15:07.031
یه پسری رو دیدم که وارد اون ساختمون شد

15:07.124 --> 15:10.401
دو دقیقه پیش ، از اون ماشین پیاده شد

15:10.427 --> 15:11.929
برو بررسی کن

15:21.105 --> 15:22.584
توی نیروی زمینی بودی؟

15:22.606 --> 15:24.381
نه

15:24.475 --> 15:25.419
نیروی دریایی

15:25.476 --> 15:26.819
...پس

15:26.877 --> 15:28.584
نیروی دریایی بودی...

15:28.612 --> 15:30.785
کدوم گروهان؟

15:31.215 --> 15:34.128
گروهان 196

15:34.585 --> 15:37.429
گروهان 196؟

15:38.322 --> 15:40.063
!تا حالا نشنیدم

15:40.090 --> 15:42.001
کدوم قسمت؟

15:42.092 --> 15:43.696
هی ، گروهبان

15:44.028 --> 15:46.838
!چی شده؟
!من کاری نکردم

15:47.131 --> 15:51.204
بعد از این که گفت ماشین نداره
اینو توی کوله پشتیش پیدا کردم

15:51.235 --> 15:52.714
!چی؟

15:57.942 --> 16:00.252
نیروی دریایی

16:00.811 --> 16:03.121
آره ، نیروی دریایی

16:07.651 --> 16:10.928
اینقدر استرس نداشته باش ، اصلا خوب نیست

16:11.221 --> 16:15.397
شاید وقتی که یه گلوله توی مغزمون
!شلیک کردن باید دچار استرس بشیم

16:15.459 --> 16:17.166
به ما نیاز دارن

16:17.294 --> 16:18.967
برای گرفتن پول بهمون نیاز دارن

16:18.996 --> 16:21.203
!پیش گوییت رو تحسین می کنم

16:21.699 --> 16:23.440
اون دختره داره ما رو می پیچونه

16:23.467 --> 16:25.469
حسّم اینطور میگه

16:25.569 --> 16:30.018
پس می خوای زندگی اسکوفیلد رو نابود کنی
!خب ، این کار رو بکن

16:30.307 --> 16:32.548
تو واقعا دنبال چی هستی؟

16:32.576 --> 16:34.317
...مثل تو

16:34.378 --> 16:35.618
!دنبال پول...

16:35.679 --> 16:37.818
پول؟! تو پول می خوای؟

16:37.881 --> 16:39.724
با 10 هزار دلار چطوری؟

16:39.783 --> 16:43.162
همین الآن و همین جا با هم سکس می کنیم

16:43.187 --> 16:45.793
صد سال سیاه

16:45.823 --> 16:46.995
پس فراموشش کن

16:47.024 --> 16:48.469
!تو چیز دیگه ای نداری که نیاز داشته باشم

16:48.492 --> 16:50.062
عاقل باش

16:50.094 --> 16:53.598
دارم در مورد میلیون ها دلار
صحبت می کنم و تو می خوای اونو با سکس پس بزنی؟

16:53.630 --> 16:54.802
!درسته

16:54.832 --> 16:58.439
امیدوار بودم که نذاری مایکل به تو هم حقه بزنه

16:58.502 --> 17:01.278
قرار نیست اسکوفیلد به کسی حقه بزنه

17:01.305 --> 17:04.946
تو فکر می کنی لاستیک ماشین ، اتفاقی پنچر شد؟

17:06.243 --> 17:07.313
چی می خوای بگی؟

17:07.344 --> 17:09.221
می تونم جای پول ها رو بفهمم

17:09.246 --> 17:10.589
اون به من اعتماد داره

17:10.614 --> 17:11.684
چی می خوای؟

17:11.715 --> 17:13.251
یه سهم عادلانه از پول

17:13.317 --> 17:17.493
تو بگو جای پول ها کجاست
من هم 200 هزار دلار بهت میدم

17:17.554 --> 17:18.965
...دویست هزار تا از پنچ میلیون؟ ولی

17:18.989 --> 17:20.991
!فراموش نکن اسلحه دارم

17:21.025 --> 17:24.029
!خیلی خوش شانسی که می خوام باهات شراکت کنم

17:26.697 --> 17:28.768
الآن بر می گردم

17:33.203 --> 17:34.773
فیبوناچی توی واشنگتونه

17:34.805 --> 17:37.342
...آره ، اون توی دِنور ، آتلانتا ، میامی

17:37.374 --> 17:38.182
نه ، نه ، نه ، نه

17:38.208 --> 17:40.210
این دفعه دیگه واقعیه

17:40.277 --> 17:41.813
اون دوباره می خواد شهادت بده

17:41.879 --> 17:43.552
...همین الآن توی واشنگتون

17:43.580 --> 17:45.787
هتل گلوب ، اتاق 116 ـه...

17:45.816 --> 17:47.796
این اطلاعات صحیحه؟

17:47.818 --> 17:49.923
از نیو جِرسی گرفتیم

17:49.987 --> 17:52.934
تامی خواست به ما باج بده

17:55.192 --> 17:56.637
ماشین رو آماده کن

18:03.233 --> 18:05.941
به این اتاق نگاه کن ، جان

18:06.570 --> 18:08.208
ببین

18:10.307 --> 18:12.878
می تونیم دوباره یه خانواده باشیم

18:12.910 --> 18:17.325
اون وقت تو می خوای اونو
به خاطر انتقام به خطر بندازی؟

18:17.347 --> 18:19.953
اون به من خیانت کرده -
به من ربطی نداره -

18:19.983 --> 18:21.985
اون به ما خیانت کرده

18:22.286 --> 18:24.766
...متاسفم از این که

18:24.788 --> 18:29.897
...نمی دونی وقتی که توی زندان هستی

18:30.761 --> 18:32.468
به آدم چی می گذره...

18:32.496 --> 18:35.705
...ولی ممکنه برگردی به زندان

18:35.866 --> 18:37.903
...قسم می خورم

18:39.103 --> 18:42.175
!بمیرم ولی به زندان برنگردم...

18:42.206 --> 18:46.484
دیگه برگشتی وجود نداره ، هیچوقت

18:46.610 --> 18:48.954
مسیح تو رو نجات داده ، جان

18:48.979 --> 18:51.186
بهش پشت نکن

18:51.482 --> 18:55.225
به ما پشت نکن

19:03.327 --> 19:05.000
...من

19:16.140 --> 19:19.246
نمی دونم ، حدود 20 مایل با گانیسن فاصله داریم

19:19.643 --> 19:21.850
داره بر می گرده ، باید بریم

19:25.649 --> 19:27.094
کی بود؟

19:27.151 --> 19:28.755
پدرم بود

19:28.785 --> 19:30.196
...هی ، گوش کن

19:30.354 --> 19:33.358
ممکنه توی هتل بعدی ، توقف کنیم؟...

19:33.757 --> 19:34.827
ولی تازه ساعت 4 بعد از ظهره

19:34.858 --> 19:37.395
آره ، ولی خیلی رانندگی کردم

19:37.461 --> 19:39.270
باشه ، من رانندگی می کنم

19:39.363 --> 19:41.604
واقعا می خوام استراحت کنم

19:41.765 --> 19:43.745
...ولی اگه الآن حرکت کنیم -
...اسکات -

19:43.767 --> 19:48.182
این ماشین منه و الآن هم خسته‌م ، می فهمی؟

19:48.605 --> 19:50.209
خیلی خب

19:54.678 --> 19:55.884
می تونی باور کنی؟

19:55.913 --> 20:00.589
قراره یه طعمه ، اولین سر نخ رو بهمون بده ، زود باش

20:02.586 --> 20:05.567
اگه خواستید دستشویی برید ، کافیه بگید

20:05.589 --> 20:10.060
اگه می خواین زرنگی کنین
بدونید که دارم شما رو تماشا می کنم

20:10.093 --> 20:11.697
بشین

20:13.397 --> 20:15.536
دست هات رو بذار پشتت

20:29.513 --> 20:31.459
زیاد طول کشید

20:32.416 --> 20:36.023
بدست آوردن اطمینان یه نفر ، زمان نیاز داره

20:36.420 --> 20:37.728
حق با توئه

20:37.754 --> 20:39.825
!آدم سر سختیه

20:39.856 --> 20:44.669
تو به من بگو کجا می تونیم توی تله بندازیمش
من هم بهش میگم پول ها کجاست

21:03.447 --> 21:06.519
هی ، تو همون مردی هستی که توی پمپ بنزین بود؟

21:06.550 --> 21:07.153
آره

21:07.184 --> 21:09.790
من همونی هستم که ماشینم مشکل داشت

21:11.989 --> 21:14.435
مثل این که به صدا افتاده

21:14.458 --> 21:15.596
آره

21:15.892 --> 21:17.701
ایراد از واتر پُمپشه

21:17.995 --> 21:20.407
دویست دلار خرج داره

21:21.398 --> 21:23.036
اینجوری جلوت رو می گیرن

21:23.100 --> 21:28.709
ببین ، من ناخواسته شنیدم
در مورد دستت به اون پلیس ها چی می گفتی

21:28.739 --> 21:33.688
بابام ، وقتی که بچه بودم توی ویتنام مرد
و من احترام خیلی زیادی برای ارتشی ها قائلم

21:33.710 --> 21:35.587
من فقط به کشورم خدمت کردم

21:35.612 --> 21:37.853
خیلی از ما ، مدیون شما هستیم

21:37.914 --> 21:40.827
...ببین ، اگه دوست داری می تونم برسونمت

21:41.418 --> 21:44.126
...اگه راستش رو بخوای

21:44.154 --> 21:46.828
!بدم نمیاد...

21:47.124 --> 21:48.603
خیلی خب

21:48.625 --> 21:50.229
جری کورتین هستم

21:51.128 --> 21:52.732
کلاید

21:53.130 --> 21:54.973
کلاید می

21:55.532 --> 21:59.344
دخترم ، دنی ، جلو نشسته
اگه ناراحت نمیشی عقب بشین

22:00.337 --> 22:02.544
سلام ، من دانیل هستم

22:05.242 --> 22:07.279
سلام

22:18.288 --> 22:20.199
چی می خوای؟

22:20.223 --> 22:21.566
می خوام برم دستشویی

22:21.591 --> 22:22.934
دوباره؟

22:23.327 --> 22:24.897
مثانه من کوچیکه

22:24.928 --> 22:27.306
فقط فکر اشتباهی به سرت نزنه

22:33.303 --> 22:34.748
بلند شو

22:43.513 --> 22:44.821
خب؟

22:45.015 --> 22:46.426
اونا قصد دارن تو رو توی تله بندازن

22:46.450 --> 22:49.021
برادر بزرگه ، دوستانی در یوتا داره

22:49.052 --> 22:50.360
یه مشت جنایتکار

22:50.420 --> 22:52.331
توی یه شهری به اسم پَنگوئیچ

22:52.356 --> 22:54.233
اونا توی یه مزرعه ، مواد مخدر به عمل میارن

22:54.257 --> 22:57.363
بهت میگن که پول اونجاست
ولی خبری از پول نیست

22:57.427 --> 23:01.000
فقط دوستانش هستن
که با اسلحه انتظار شما رو می کشن

23:01.031 --> 23:02.840
خیلی ساده‌ست

23:02.966 --> 23:06.243
ما از پنگوئیچ رد میشیم

23:08.672 --> 23:10.845
پول واقعی کجاست؟

23:10.874 --> 23:13.377
به زودی متوجه میشم

23:13.577 --> 23:16.854
ولی 200 هزار دلار
!قیمت مناسبی برای این اطلاعات نیست

23:16.880 --> 23:19.087
من یه قیمت جدید می خوام

23:19.182 --> 23:21.992
تو سعی داری دوباره مذاکره کنی؟

23:22.219 --> 23:26.895
اگه بهت نمی گفتم
سر از مزرعه ی ماری جوآنا در میاوردید

23:27.023 --> 23:28.900
یک سوم پول رو می خوام

23:30.026 --> 23:34.975
یک میلیون دلار میدم ولی باید
!یه چیز هایی بیشتر از اطلاعات ، در اختیارم بذاری

23:34.998 --> 23:36.204
مثلا؟

23:36.233 --> 23:38.110
!خودت که می دونی

23:38.301 --> 23:41.612
هر وقت که خواستم
باید خودت رو در اختیارم بذاری

23:41.638 --> 23:43.311
فقط همین؟

23:43.440 --> 23:44.851
!می خوای باهام بخوابی؟

23:44.908 --> 23:48.082
من با مرد هایی که خیلی
!کمتر از این پول بهم می دادن ، می خوابیدم

23:48.111 --> 23:50.455
!مگه نگفتی صد سال سیاه با من نمی خوابی؟

23:50.514 --> 23:53.256
!اون فقط مذاکره بود

23:57.554 --> 23:59.431
...پس

24:00.724 --> 24:02.533
قبوله؟...

24:04.027 --> 24:05.973
قبوله

24:13.434 --> 24:15.436
ما 150 هزار دلار پول داریم ، جان

24:15.870 --> 24:19.317
با این پول می تونیم زندگی خوبی داشته باشیم

24:21.676 --> 24:23.212
پدرتون کجاست؟

24:30.885 --> 24:32.296
همه چیز ردیفه ، رئیس؟

24:33.120 --> 24:34.098
آره

24:34.722 --> 24:36.429
...این کار رو انجام بدیم

24:38.125 --> 24:40.503
بعدش می تونم پیش خانواده‌م برگردم...

24:41.929 --> 24:43.237
اون از پس این کار بر میاد

24:43.798 --> 24:45.607
من ، نیکا رو خوب می شناسم

24:45.633 --> 24:47.271
وقتی که بحث پول باشه
به هیچکس نمیشه اعتماد کرد

24:47.301 --> 24:48.473
بعضی وقت ها باید اعتماد کنی

24:48.502 --> 24:50.413
!نه در شرایطی که باید زنده بمونی

24:51.539 --> 24:53.541
تو واقعا به کسی اعتماد نداری ، مگه نه؟

24:54.809 --> 24:57.312
منو به خاطر اتفاقاتی که افتاده ، سرزنش می کنی؟

24:58.546 --> 25:01.823
نه ، منظورم قبل از اینه که به زندان بیافتی

25:01.849 --> 25:03.886
!هر وقت به کسی اعتماد کردم ، سوختم

25:03.918 --> 25:06.728
هر وقت به کسی نزدیک شدم ، بهم پشت کرد

25:10.224 --> 25:12.363
من بهتر می دونم و تو هم باید گوش کنی

25:12.927 --> 25:14.531
درسته ، هتل لوتوس

25:15.663 --> 25:16.835
شماره‌ش رو نمی دونم

25:17.231 --> 25:19.006
دیگه نمی تونم حرف بزنم ، باید برم

25:29.276 --> 25:30.254
...گوش کن

25:30.277 --> 25:32.780
...می دونم شاید زیاد خوشایند نباشه

25:34.081 --> 25:35.424
ولی می خوام یه چیزی ازت بپرسم...

25:37.018 --> 25:38.019
تو کسی رو زیر نظر داری؟

25:39.020 --> 25:40.294
منظورم اینه که دوست پسر داری؟

25:41.288 --> 25:42.824
چی دارم میگم؟ تو یه آدم مذهبی هستی

25:42.890 --> 25:44.335
من مذهبی نیستم

25:44.825 --> 25:47.931
فکر می کنی تمام دختر های یوتا مذهبی هستن؟

25:50.331 --> 25:51.833
مگه اینطور نیست؟

25:53.701 --> 25:57.148
خب ، پس می تونی خوش بگذرونی ، درسته؟

25:59.940 --> 26:02.352
وقتی که فرود میام
می خوام 12 نفر مسلح منتظرم باشن

26:02.410 --> 26:04.754
بهشون بگو که مستقیما از فرودگاه به سمت هتل میریم

26:04.812 --> 26:05.722
فهمیدی؟

26:10.951 --> 26:12.294
من نادانی کردم

26:12.319 --> 26:13.457
معذرت می خوام

26:13.821 --> 26:14.925
یه کمی

26:15.756 --> 26:17.235
چیزی نیست ، ادامه بده

26:18.159 --> 26:19.399
من خیلی نادانی کردم

26:19.994 --> 26:21.064
معذرت می خوام

26:21.095 --> 26:22.904
نمی خوام باهات بحث کنم

26:23.697 --> 26:27.270
منظورم اینه که
می خواستی به همه بگی دکتری؟

26:29.370 --> 26:30.212
!خب ، عادلانه‌ست

26:30.271 --> 26:32.217
...شاید اونا نمی فهمیدن ، ولی

26:33.974 --> 26:38.480
نباید صحبتت رو قطع می کردم ، متاسفم...

26:38.779 --> 26:39.780
من هم متاسفم

26:39.814 --> 26:41.725
پس ، مساوی شدیم

26:42.083 --> 26:44.723
کلوچه با طعم زغال اخته رو پیشنهاد می کنم

26:46.387 --> 26:47.889
خب ، طعم زغال اخته رو امتحان می کنم

27:05.039 --> 27:06.347
سلام ، دنی

27:06.507 --> 27:07.815
سلام

27:09.410 --> 27:13.222
بابات خیلی بهم لطف کرد
که امشب رو بهم جا داد

27:13.314 --> 27:15.920
آره ، اون همیشه به بقیه کمک می کنه

27:17.685 --> 27:19.255
آره ، اون مرد خوبیه

27:19.954 --> 27:23.401
ولی ای کاش می تونستیم
مسیرمون رو به سمت یوتا ادامه بدیم

27:25.292 --> 27:28.569
هنوز کلی راه داریم

27:29.096 --> 27:31.474
وقتی که بابام خسته بشه ، باید توقف کنیم

27:34.401 --> 27:35.903
!مجله ی دختران نوجوان؟

27:36.003 --> 27:38.415
!این یه جور توهینه ، اینطور نیست؟

27:39.273 --> 27:41.116
منظورم اینه که تو دیگه بزرگ شدی

27:43.777 --> 27:50.194
ولی بزرگتر ها همیشه سعی می کنن با دخترهایی
هم سن و سال تو ، مثل بچه ها رفتار کنن

27:50.584 --> 27:53.793
بابام اجازه نمیده که
گوشواره بندازم ، ولی من 14 سالمه

27:54.188 --> 27:55.292
می بینی؟ من هم همینو میگم

27:55.789 --> 27:58.497
...قابلیت تو ، خیلی بیشتر از اینه که

27:58.726 --> 28:00.865
...خودت تصمیم بگیری -
!اینو به بابام بگو -

28:00.895 --> 28:02.738
آره ، ولی اون گوشش بدهکار نیست ، می فهمی؟

28:03.731 --> 28:08.339
!چون می خواد با تو مثل یه بچه رفتار کنه

28:10.104 --> 28:10.878
درسته؟

28:10.905 --> 28:12.976
...حتی اگه تو

28:13.007 --> 28:22.553
...بتونی برای خودت تصمیم بگیری ، بابات نمی خواد...

28:23.250 --> 28:25.025
چی کار داری می کنی؟ -
...ما با هم دوستیم -

28:25.052 --> 28:26.998
!نه ، نه ، به بابام میگم

28:28.656 --> 28:29.657
صبر کن

28:36.597 --> 28:38.270
!سوء تفاهم شده

28:39.867 --> 28:41.210
بیرون ، منتظر باش

28:51.512 --> 28:53.389
من و تو ، باید این مسئله رو حل کنیم

28:54.715 --> 28:55.785
...جِری

28:56.183 --> 28:58.424
!تو که واقعا نمی خوای این کار رو بکنی؟...

29:02.289 --> 29:06.294
چیزی که برام جالبه ، تصمیمیه که گرفتی

29:07.228 --> 29:11.540
من توی کلادنو ، خانواده ای دارم
که منتظرن تا براشون پول بفرستم

29:12.099 --> 29:13.703
اونا می دونن کارت چیه؟

29:15.903 --> 29:18.440
فکر می کنن توی یه اداره کار می کنم

29:26.580 --> 29:28.958
فکر کردی احمقم؟

29:38.259 --> 29:40.637
بابام همیشه می گفت
اگه یه بار فریبم بدی باید از کارت خجالت بکشی

29:40.661 --> 29:43.471
دومین بار فریبم بدی ، میندازمت رو زمین

29:44.698 --> 29:47.679
دفعه های بعدی ، با کمربند می زنمت ، می فهمی؟

29:55.376 --> 29:57.788
!بابت رقص ، ممنون

30:02.583 --> 30:03.618
جنده

30:04.785 --> 30:05.991
!فریب خوردی

30:14.192 --> 30:16.638
اُوردم ، می تونیم تعویضش کنیم

30:18.096 --> 30:21.407
اوه ، تو واقعا الاغی ، بلیک ، می دونستی؟

30:21.433 --> 30:22.411
بیا اونا رو ببندیم

30:22.501 --> 30:23.809
زود باش

30:28.106 --> 30:29.346
دست هات رو بذار پشتت

30:34.613 --> 30:35.751
ممنونم

30:36.014 --> 30:38.153
تو هم به اندازه ی دکتر زندان ، احمقی ، می دونستی؟

30:38.450 --> 30:39.622
به حرف هاش توجهی نکن

30:39.651 --> 30:42.530
مایکل فریبش داد ، کاری کرد که
فکر کنه عاشقشه و حالا ببین چی به سرش اومده

30:42.554 --> 30:45.364
اون هم در اثر استعمال بیش از حد مواد ، داغون شد

30:48.727 --> 30:50.331
راجع به چی حرف می زنی؟

30:50.629 --> 30:53.508
فکر کنم روزنامه ها رو نخوندی ، مگه نه؟

30:53.532 --> 30:58.038
پلیس ها ، دوست دخترت رو در حالی که
بی هوش بود ، پیدا کردن

30:58.970 --> 30:59.948
خفه شو

30:59.971 --> 31:03.282
ولی تا زمانی به دردت می خورد
که در درمانگاه رو باز گذاشت

31:03.342 --> 31:04.548
خفه شو

31:04.643 --> 31:06.452
داغ دلت رو تازه کردم ، مگه نه؟

31:20.192 --> 31:21.296
بابا؟

31:35.340 --> 31:37.217
بهترین کلوچه ایه که تا الآن خوردم

31:39.044 --> 31:40.148
می دونی بعدش چی حال میده؟

31:41.012 --> 31:42.116
!یه کمی مواد

31:43.715 --> 31:45.251
منظورم زیاد نبود

31:45.317 --> 31:46.523
یه کمی

31:46.618 --> 31:48.427
متوجه منظورم میشی؟

31:48.720 --> 31:50.529
یه کمی ، فقط برای مزه

31:51.923 --> 31:53.266
کلوچه ی خوبی بود

31:53.759 --> 31:55.067
!تو دیوونه ای

31:55.227 --> 31:56.365
جدی؟

31:58.530 --> 31:59.941
متاسفم

32:04.069 --> 32:04.774
الو

32:04.836 --> 32:06.440
...سارا

32:06.938 --> 32:08.178
منم...

32:09.441 --> 32:10.681
چی می خوای؟

32:11.576 --> 32:13.556
زیاد وقت ندارم حرف بزنم

32:13.945 --> 32:16.789
امکانش زیاده که الآن مکالمه ی ما رو گوش کنن

32:16.848 --> 32:18.794
ولی باید باهات حرف بزنم

32:19.518 --> 32:21.122
لطفا گوشی رو قطع نکن

32:21.486 --> 32:22.328
...من

32:22.387 --> 32:23.525
من نمی خوام باهات حرف بزنم

32:23.789 --> 32:24.893
...من شنیدم

32:27.325 --> 32:29.134
من شنیدم چه اتفاقی افتاد

32:32.030 --> 32:34.032
...می خوام بدونی

32:34.499 --> 32:36.501
...می خوام بدونی که چقدر متاسفم

32:37.402 --> 32:38.779
بابت همه چیز...

32:38.804 --> 32:42.581
تاسف تو نمی تونه دوای درد تمام
!مشکلاتی باشه که توی این مدت برام اتفاق افتاده

32:42.607 --> 32:43.915
...گوش کن

32:45.844 --> 32:49.724
همه دنبال من و برادرم هستن ، اون در خطره...

32:50.148 --> 32:52.924
من دیگه کاری با تو و برادرت ندارم

32:53.919 --> 32:56.263
یه راهی هست که می تونم ازت محافظت کنم

32:57.823 --> 32:59.803
همین الآن کلیدش پیش توئه

32:59.825 --> 33:01.361
راجع به چی حرف می زنی؟

33:02.360 --> 33:04.362
اون واقعیت داشت ، سارا

33:04.429 --> 33:05.874
...روابط بین من و تو

33:07.132 --> 33:08.543
واقعی بود...

33:14.039 --> 33:15.382
مایکل؟

33:17.075 --> 33:18.645
مایکل؟

33:26.017 --> 33:27.428
چقدر تا هتل مونده؟

33:27.586 --> 33:29.224
حدود 10 دقیقه ، قربان

33:29.588 --> 33:30.692
یه کاری کن بشه 5 دقیقه

33:39.197 --> 33:42.110
!تا حالا اینجوری دوش نگرفته بودم

33:43.301 --> 33:45.008
کجا می خوای بری؟

33:45.036 --> 33:46.242
می خواستم غافلگیرت کنم

33:46.438 --> 33:48.008
چطوری غافلگیرم کنی؟

33:48.039 --> 33:49.814
می خواستم یه کمی مشروب بیارم

33:49.841 --> 33:51.479
خیلی خب ، چند لحضه صبر کن

33:51.510 --> 33:53.512
نه ، نه ، یه دقیقه بیشتر طول نمی کشه

33:54.346 --> 33:56.326
همین جا بمون و راحت باش

33:56.815 --> 33:58.556
به نظر نگران میای

33:58.617 --> 33:59.527
واقعا؟

34:00.051 --> 34:01.758
آره ، داری عرق می کنی

34:02.254 --> 34:03.995
شاید باشم

34:04.022 --> 34:06.832
بهم اعتماد کن ، جای نگرانی نیست ، باشه؟

34:07.659 --> 34:09.332
من آدم خوبی هستم

34:09.761 --> 34:11.672
همینطور به نظر میای

34:49.301 --> 34:50.211
همین جا وایسا

34:50.235 --> 34:51.976
به مدیر هتل گفتم که در رو باز بذاره

34:52.003 --> 34:53.414
فهمیدم

35:34.012 --> 35:36.083
...جان ، اگه دنبال طعمه اومدی

35:37.282 --> 35:39.728
!فیبوناچی 2000 مایل از اینجا فاصله داره...

35:43.421 --> 35:44.729
تو کی هستی؟

35:46.224 --> 35:48.295
پلیس محلی یا فدرال؟

35:48.660 --> 35:52.107
پلیس فدرال ، جان ، بهتره بیای بیرون

35:56.501 --> 35:59.175
من حق دارم بدونم با کی دارم حرف می زنم

35:59.204 --> 36:00.615
بهم بگو

36:01.206 --> 36:03.652
مردی که خیلی مشتاقه تو رو ببینه

36:04.809 --> 36:07.050
اون نمی خواد به زندان برگرده

36:07.412 --> 36:10.723
در این مورد مطمئنم

36:12.150 --> 36:14.721
...جان ، کاری رو که می خوای انجام بدی

36:16.021 --> 36:17.557
انجام نده...

36:21.459 --> 36:24.770
!تو امروز یا به فاکس ریور برمی گردی یا به مرده شور خونه

36:24.796 --> 36:26.707
انتخاب با خودته

36:32.704 --> 36:34.513
بیا بیرون

36:34.673 --> 36:36.812
اول اسلحه‌ت رو بیرون پرت کن ، جان

36:38.376 --> 36:39.878
منو ببخش

36:43.715 --> 36:44.921
باشه

36:45.817 --> 36:47.490
دارم میام بیرون

36:49.921 --> 36:51.696
آروم ، جان

36:52.223 --> 36:53.702
آروم

36:54.993 --> 36:56.233
توی دست راستش ، اسلحه داره

36:56.294 --> 36:58.103
افراد اینجا کاملا جدی هستن

36:58.530 --> 37:02.501
اونا دستور دارن با دیدن
هر گونه پرخاشگری بهت شلیک کنن

37:02.801 --> 37:04.212
...با احترام ازت می خوام

37:04.402 --> 37:09.112
اسلحه‌ت رو بندازی...
زانو بزنی و دستت رو بالا ببری

37:11.609 --> 37:13.611
!من فقط در برابر خداوند زانو میزنم

37:15.714 --> 37:17.660
!خدا رو اینجا نمی بینم

37:24.055 --> 37:25.796
جان

37:53.118 --> 37:54.995
فکر کنم شرایط سختی داشتم

37:55.519 --> 37:57.590
بابای من ، سرهنگ نیروی هواییه

37:57.922 --> 37:59.299
یه نئو نازیه

37:59.323 --> 38:00.165
...یکی از

38:00.191 --> 38:02.228
اون محافظه کارهاست...

38:03.728 --> 38:04.468
!جدی؟

38:04.495 --> 38:06.338
من باهاش تماس گرفتم

38:08.232 --> 38:10.405
بهش گفتم که با تو دارم سفر می کنم

38:10.635 --> 38:13.639
بهش گفتم که با تو ، یه اتاق گرفتم

38:16.207 --> 38:16.981
دختر

38:17.008 --> 38:18.453
چیه؟

38:18.943 --> 38:21.446
یاد گرفتی که چطوری دروغ بگی ، درسته؟

38:22.246 --> 38:25.159
آره ، ولی نمی دونم چطوری

38:26.083 --> 38:29.724
وقتی خواستم این قضیه رو بهش بگم
خیلی عصبانی بود

38:29.754 --> 38:31.165
آره ، آره ، می دونم

38:31.555 --> 38:35.059
ولی وقتی بهش گفتم با یه مردی که
...یه جورایی دوستش دارم ، توی هتل

38:35.293 --> 38:37.295
...اتاق مشترک گرفتم...

38:38.062 --> 38:39.405
!عصبانیتش رو فراموش کرد...

38:43.401 --> 38:44.778
هی

38:44.902 --> 38:46.279
هی

38:46.604 --> 38:47.878
چیزی شده؟

39:02.586 --> 39:04.497
حداقل بذار تا شهر برسونیمت

39:06.290 --> 39:07.428
نه

39:07.491 --> 39:10.404
اگه منو با تو ببینن ، برام دردسر درست میشه

39:11.128 --> 39:13.039
می تونم پیاده برم
فقط یه مایل با اینجا فاصله داره

39:13.130 --> 39:15.235
ما هیچوقت بدون تو موفق نمی شدیم

39:16.033 --> 39:18.013
...ولی حالا می خواین بدون من

39:18.803 --> 39:19.975
از مرز عبور کنید...

39:20.237 --> 39:22.239
جایی که می خوایم بریم ، تو نمی تونی بیای

39:22.740 --> 39:24.651
اونجا برای تو مناسب نیست

39:28.346 --> 39:29.791
پس بهتره جدا شیم

39:31.549 --> 39:33.256
یه پایان خوش

39:34.652 --> 39:36.256
ممنونم

39:37.855 --> 39:38.993
مراقب خودت باش

39:46.097 --> 39:47.576
موفق باشی

39:54.672 --> 39:56.413
من دوستت داشتم ، مایکل

39:57.575 --> 40:00.988
فکر کردم می تونم نظرت رو به خودم
جلب کنم ولی تو ازم سوء استفاده کردی

40:01.178 --> 40:01.815
حقیقت نداره

40:01.879 --> 40:04.086
!من لایق بیشتر از این ها بودم

40:04.315 --> 40:07.990
لیاقت من بیشتر از این بود که
!هر وقت بهم نیاز داشتی ، ازم استفاده کنی

40:08.185 --> 40:10.062
واقعا فکر می کنی می تونی
!پول ها رو توی یوتا پیدا کنی؟

40:10.087 --> 40:12.499
!پول های یوتا ، برام اهمیت نداره

40:13.891 --> 40:15.837
نمی خوام جرمم بیشتر از این بشه

40:16.627 --> 40:20.006
تو رو تحویل میدم و 200 هزار دلار می گیرم

40:20.030 --> 40:21.907
پول قانونی

40:27.438 --> 40:29.315
دیگه مشکل شما و پلیسه

40:29.340 --> 40:30.512
...نیکا

40:30.541 --> 40:33.044
نزدیک تر نیا وگرنه شلیک می کنم

40:33.944 --> 40:35.821
نه ، تو این کار رو نمی کنی

41:04.842 --> 41:06.651
!موفق باشی

41:32.403 --> 41:33.211
سلام

41:33.604 --> 41:36.175
از مرکز تماس گرفته بودن

41:36.207 --> 41:40.053
می خواستن بدونن چرا وقتی که
آبروزی به هتل می رفته ، جلوش رو نگرفتید؟

41:40.744 --> 41:44.123
اون مرد رئیس بود
بهترین کار این بود که توی تله بندازیمش

41:44.348 --> 41:47.557
اونا میگن شیوه ای که عمل کردی اشتباه بوده

41:47.618 --> 41:51.657
اگه سازمان مرکزی با شیوه ی کار من مخالفه
!می تونه اسلحه برداره و خودش دست به کار بشه

41:59.029 --> 42:02.374
اسکوفیلد ، همیشه می دونست که طعمه
کلید دسترسی به آبروزیه

42:02.833 --> 42:05.746
ما فقط طعمه رو توی تله
گذاشتیم تا آبروزی به دام بیافته

42:15.079 --> 42:16.956
...درباره ی اسکوفیلد

42:17.181 --> 42:19.183
نتایج تصادف ، معلوم شد...

42:26.190 --> 42:28.101
خون خوک بوده

42:29.627 --> 42:31.197
!پسر باهوشیه

42:36.834 --> 42:38.609
...مشکل اینجاست که

42:39.637 --> 42:43.847
دیر یا زود ، هوش زیادش کار دستش میده...

42:50.114 --> 42:51.559
شب بخیر

43:15.940 --> 43:18.247
!روحت هم خبر نداره با کی طرفی

43:18.341 --> 43:22.741
تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی

43:22.781 --> 43:25.781
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

43:25.805 --> 43:31.805
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
