1
00:00:01,800 --> 00:00:03,643
...آنچه در فرار از زندان گذشت

2
00:00:03,702 --> 00:00:06,512
!جنازه ی اون آشغال ها ، از زنده ی ما بیشتر می ارزه

3
00:00:06,538 --> 00:00:08,814
یه نفر باید اون پول ها رو بگیره
چه کسی بهتر از من؟

4
00:00:08,841 --> 00:00:13,256
توی کاری مثل این ، باید کمک داشته باشی

5
00:00:14,546 --> 00:00:16,719
می خوام غواص ها توی رودخونه رو بگردن

6
00:00:16,749 --> 00:00:17,853
تو اسکات کولبرنر هستی؟

7
00:00:17,883 --> 00:00:19,191
تو باید دبرا جین باشی

8
00:00:19,218 --> 00:00:20,162
از آشنایی با شما خوشوقتم

9
00:00:20,219 --> 00:00:21,061
من هم همینطور

10
00:00:21,120 --> 00:00:27,537
اگه سر و کله ی فیبوناچی دوباره پیدا بشه
و توی دادگاه شهادت بده ، زندگی همه ی ما تباه میشه

11
00:00:27,559 --> 00:00:29,368
کارولاین ، اون دختره رو با خودشون بردن

12
00:00:29,428 --> 00:00:30,839
البته که مراقبش هستم

13
00:00:30,863 --> 00:00:32,638
سلام ، من سارا هستم و یه معتادم

14
00:00:32,664 --> 00:00:34,701
سلام ، من لَنس هستم و یه معتادم

15
00:00:34,733 --> 00:00:36,371
سلام ، لنس

16
00:00:37,836 --> 00:00:39,611
!کار بزرگی انجام دادی ، دکتر

17
00:00:39,638 --> 00:00:40,946
بهتره اینجا رو ترک کنی

18
00:00:40,973 --> 00:00:43,647
!من از اینجا میرم ولی تو نه

19
00:00:44,943 --> 00:00:46,354
کجا می خواین برین ، آقا؟

20
00:00:46,378 --> 00:00:47,948
یوتا

21
00:00:48,080 --> 00:00:48,990
آماده ای؟

22
00:00:49,048 --> 00:00:49,890
آره

23
00:00:55,587 --> 00:00:57,032
کدوم یکی از اونا بوده؟

24
00:00:57,056 --> 00:00:58,467
شاید اسکوفیلد

25
00:00:58,490 --> 00:01:00,163
شاید بتونیم برادرش رو هم اینجا پیدا کنیم

26
00:01:00,592 --> 00:01:03,539
می خوای به دیدن سارا بری؟

27
00:01:03,595 --> 00:01:05,006
نمی دونم

28
00:01:06,532 --> 00:01:09,206
!می دونستم اون زنیکه هرزه ما رو پیش اونا می بره

29
00:01:11,937 --> 00:01:14,110
وقتی به مکزیک برسید ، چه اتفاقی میافته؟

30
00:01:14,139 --> 00:01:15,277
کجا می خواین برین؟

31
00:01:15,307 --> 00:01:17,719
!بهتره که ندونی

32
00:01:17,743 --> 00:01:19,654
برای همه بهتره

33
00:01:19,711 --> 00:01:25,821
تو رو توی شهر بعدی پیاده می کنیم و بعدش
همونطور که گفتم 10 هزار دلار برات می فرستیم

34
00:01:25,851 --> 00:01:28,627
شاید یکی دو هفته طول بکشه

35
00:01:29,621 --> 00:01:32,864
مایکل ، مهمون داریم

36
00:01:39,565 --> 00:01:41,374
چی شده؟

37
00:01:44,636 --> 00:01:46,673
محکم بشینید

38
00:01:50,375 --> 00:01:54,346
کیه؟

39
00:01:56,882 --> 00:01:58,691
بِلیکه

40
00:02:07,126 --> 00:02:11,973
محکم بشینید

41
00:02:11,997 --> 00:02:13,305
محکم بشینید

42
00:02:19,138 --> 00:02:21,550
نمی تونی سریع تر بری؟

43
00:02:22,608 --> 00:02:24,212
!تو چی فکر می کنی؟

44
00:03:01,413 --> 00:03:03,791
مراقب باش

45
00:03:20,632 --> 00:03:22,236
هیچکس حرکت نکنه

46
00:03:23,235 --> 00:03:25,306
کسی تکون نخوره

47
00:03:26,004 --> 00:03:29,110
!خوشحالم دوباره می بینمتون ، بچه ها

48
00:03:29,241 --> 00:03:31,312
نیازی نیست کسی صدمه ببینه ، رئیس

49
00:03:31,343 --> 00:03:32,219
!رئیس؟

50
00:03:32,244 --> 00:03:35,589
!دیگه نیازی نیست تشریفاتی عمل کنید

51
00:03:35,614 --> 00:03:38,527
من دیگه برای دولت کار نمی کنم
و از شما ممنونم

52
00:03:38,550 --> 00:03:40,359
فکر کنم دنبال جایزه ی ما هستید

53
00:03:40,419 --> 00:03:43,866
دنبال جایزه ی شما نیستیم ، دوستان

54
00:03:43,922 --> 00:03:49,736
اون رفیق چاقالوی شما
همه چیز رو درباره ی گنج وست‌مورلند به ما گفت

55
00:03:49,828 --> 00:03:51,830
سوار شید

56
00:03:52,464 --> 00:03:54,967
ما به یوتا میریم

57
00:03:55,367 --> 00:04:00,367
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

58
00:04:05,392 --> 00:04:13,392
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

59
00:04:13,416 --> 00:04:18,216
<font color="#ff8000">تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی</font>

60
00:04:18,240 --> 00:04:22,621
« فرار از زندان »

61
00:04:29,800 --> 00:04:34,180
تمام پلیس های کشور دنبال شما هستن

62
00:04:34,204 --> 00:04:35,911
!حرکت کنید ، عزیزانم

63
00:04:35,939 --> 00:04:37,714
حرکت کن ، آقای فراری

64
00:04:38,008 --> 00:04:41,649
اگه از پول های یوتا خبر داری
ما رو برای چی می خوای؟

65
00:04:41,712 --> 00:04:46,559
خب ، به خاطر هیجان فرار
اون چاقالو همه ی حرف های وست‌مورلند رو نشنیده

66
00:04:46,617 --> 00:04:48,927
ولی به اندازه ای شنیده که اونجا 5 میلیون دلار هست

67
00:04:48,952 --> 00:04:51,125
بقیه‌ش رو تو به ما میگی

68
00:04:52,422 --> 00:04:54,925
قهرمان بازی در نیاز ، آقای زیرک

69
00:04:54,958 --> 00:04:59,930
حالا تو و برادرت ما رو پیش پول ها می بری
!وگرنه این جنده کوچولو می میره

70
00:04:59,963 --> 00:05:02,273
اگه فکر می کنی بلوف میزنم ، امتحان کن

71
00:05:14,178 --> 00:05:18,217
لایروبی رودخانه ی زیر آپارتمان اسکوفیلد انجام شد

72
00:05:18,982 --> 00:05:21,019
یه هارد کامپیوتر پیدا شد

73
00:05:21,084 --> 00:05:25,999
شماره ی سریالش
با کامپیوتر کیفی اسکوفیلد مطابقت داره

74
00:05:26,190 --> 00:05:29,797
فقط تونستیم 12 درصد از اطلاعات رو بازیابی کنیم

75
00:05:48,011 --> 00:05:49,649
چطور این می تونه به ما کمک کنه؟

76
00:05:49,713 --> 00:05:50,851
نتایج آزمایشات معلوم شد

77
00:05:50,914 --> 00:05:53,258
خونی که در صحنه ی تصادف بوده ، بی منفی هست

78
00:05:53,317 --> 00:05:54,387
...گروه خونی اسکوفیلد و برادرش

79
00:05:54,418 --> 00:05:56,455
می دونم ، بی منفیه

80
00:05:56,553 --> 00:05:59,363
من باید با تلویزیون ، مصاحبه کنم -
چطوره این کار رو نکنی؟ -

81
00:05:59,423 --> 00:06:02,666
...اگه بگیم که

82
00:06:02,693 --> 00:06:08,541
مغز متفکر این فراری ها مرده...
اون 6 نفر دیگه توی لاک میرن

83
00:06:08,565 --> 00:06:10,306
...سیاست ما اینه که

84
00:06:10,367 --> 00:06:15,476
سیاست ما اینه ، تا زمانی که جواب آزمایش
قطعی نشده ، اعلام نمی کنیم که اونا مردن

85
00:06:16,473 --> 00:06:18,919
ما انفجار ماشین و گروه خونی مشابه رو داریم

86
00:06:18,976 --> 00:06:20,353
خب ، بیشتر آزمایش کنید

87
00:06:20,377 --> 00:06:21,754
روی چی؟ -
روی لاشه ی ماشین -

88
00:06:21,778 --> 00:06:23,485
!نمی دونم ، برام اهمیت نداره ، فقط روش کار کنید

89
00:06:23,513 --> 00:06:28,519
می خوام اون فراری ها آسوده خاطر
باشن نه اینکه مراقب اطرافشون باشن

90
00:06:33,690 --> 00:06:40,369
طبق آخرین گزارشات ، هشت فراری زندان
...فاکس ریور ، هنوز دستگیر نشده اند و

91
00:06:40,397 --> 00:06:42,536
!هی ، داشتم گوش می کردم

92
00:06:42,833 --> 00:06:43,743
می دونم

93
00:06:43,800 --> 00:06:45,837
!ولی می خوام اینو گوش کنم

94
00:06:45,903 --> 00:06:46,813
واقعا؟

95
00:06:46,837 --> 00:06:49,408
!آهنگ های جان دِنوِر رو دوست داری؟

96
00:06:49,907 --> 00:06:51,409
آره

97
00:07:19,569 --> 00:07:20,673
خوبه ، خیلی خوبه

98
00:07:20,704 --> 00:07:22,240
!خیلی بی خیال دنیایی

99
00:07:22,272 --> 00:07:23,876
چی کار کنم؟

100
00:07:24,775 --> 00:07:28,780
!یه مقدار مشروب می خوام تا بی خیالتر بشم

101
00:07:32,983 --> 00:07:35,122
سرعتت رو کم کن

102
00:07:37,421 --> 00:07:38,491
داریم فقط 65 مایل در ساعت میریم

103
00:07:38,522 --> 00:07:40,297
آرومتر

104
00:07:40,324 --> 00:07:42,031
باشه جناب سروان

105
00:07:47,497 --> 00:07:49,602
باید مراقب باشیم

106
00:07:49,633 --> 00:07:52,239
وگرنه جریمه میشیم

107
00:07:56,907 --> 00:08:02,152
هیچوقت فکر نمی کردم اینو بگی ، اسکوفیلد
ولی روزی که به فاکس ریور اومدی ، خدا رو شکر کردم

108
00:08:02,212 --> 00:08:03,850
!و وقتی که خارج شدی هم همینطور...

109
00:08:05,782 --> 00:08:07,955
همه چیز درست میشه

110
00:08:08,185 --> 00:08:10,461
نمی خوام چیزی ازت بشنوم

111
00:08:10,487 --> 00:08:12,660
تو گفتی هیچ اتفاقی نمیافته

112
00:08:12,756 --> 00:08:14,667
تو به من قول دادی

113
00:08:17,561 --> 00:08:21,703
!اسکوفیلد ، اون ازت دلخور شده

114
00:08:21,765 --> 00:08:23,642
مامانت بهت یاد نداده
!با خانم ها چطوری رفتار کنی؟

115
00:08:23,667 --> 00:08:25,613
!یا مادرت هم مثل این ، جنده بوده؟

116
00:08:25,669 --> 00:08:26,670
لینک

117
00:08:26,703 --> 00:08:28,307
مشکلی داری ، باروز؟

118
00:08:28,372 --> 00:08:31,319
ما فقط یکی از شما رو نیاز داریم تا به پول ها برسیم

119
00:08:31,375 --> 00:08:33,082
این یادت باشه

120
00:08:34,378 --> 00:08:36,380
بریم ، رفیق

121
00:08:36,780 --> 00:08:37,918
بریم

122
00:08:37,981 --> 00:08:41,087
من هنگام صحبت در مراسم عروسیم ، مست بودم

123
00:08:41,118 --> 00:08:45,430
این اولین باره که در اون مورد حرف میزنم

124
00:08:45,722 --> 00:08:49,295
من پاک بودم ، واقعا پاک بودم

125
00:08:49,326 --> 00:08:51,101
ممنونم

126
00:08:54,498 --> 00:08:56,273
خیلی خوب بود ، رالف

127
00:08:56,333 --> 00:08:57,744
وقتمون تموم شده

128
00:08:57,768 --> 00:08:59,611
...مگر این که کسی بخواد

129
00:08:59,636 --> 00:09:01,081
...راستش من دوست دارم

130
00:09:01,104 --> 00:09:03,448
اگه زمان داشته باشیم...

131
00:09:03,473 --> 00:09:05,214
البته

132
00:09:06,877 --> 00:09:09,448
من لنس هستم و یه معتادم

133
00:09:09,479 --> 00:09:11,083
سلام ، لنس

134
00:09:12,249 --> 00:09:15,719
...مادر من ، هفته ی پیش بیماری سل

135
00:09:15,752 --> 00:09:17,663
گرفت و مُرد...

136
00:09:17,888 --> 00:09:19,868
...اون کاملا

137
00:09:20,257 --> 00:09:22,259
از پا افتاده بود...

138
00:09:22,359 --> 00:09:25,897
مثل پدر بزرگم که
...این بیماری رو گرفته بود ، مثل خواهرم

139
00:09:25,962 --> 00:09:28,374
...و مثل...

140
00:09:28,498 --> 00:09:31,069
میشه یه چیزی بگم؟

141
00:09:32,202 --> 00:09:34,614
!لنس ، بیماری سل ، ارثی نیست

142
00:09:34,671 --> 00:09:37,311
واقعا؟ مگه تو دکتری؟

143
00:09:38,375 --> 00:09:42,721
بله ، هستم

144
00:09:44,181 --> 00:09:45,717
ببخشید

145
00:09:47,517 --> 00:09:49,292
ممنونم

146
00:09:55,292 --> 00:09:58,296
(بروکلین ، نیویورک)

147
00:10:00,897 --> 00:10:05,004
خیلی خب ، همه رو به دیوار

148
00:10:08,705 --> 00:10:10,616
به جلوتون نگاه کنید

149
00:10:10,807 --> 00:10:12,150
پرواز چطور بود؟

150
00:10:12,209 --> 00:10:13,210
خسته کننده

151
00:10:13,243 --> 00:10:14,244
همه چیز آماده‌ست؟

152
00:10:14,311 --> 00:10:15,984
ما یه کشتی باری در لنگرگاه داریم

153
00:10:16,012 --> 00:10:17,286
کاپیتانش ، یکی از ماست

154
00:10:17,314 --> 00:10:20,488
اون منتظر بارگیریه

155
00:10:20,517 --> 00:10:23,589
تو و خانواده‌ت ، فردا با اون میرید

156
00:10:23,620 --> 00:10:27,568
جان ، 6 روز دیگه توی ساردینیا میرسی

157
00:10:27,624 --> 00:10:29,433
عالیه

158
00:10:35,565 --> 00:10:37,374
سیلویا

159
00:10:38,168 --> 00:10:40,045
بابا

160
00:10:43,340 --> 00:10:45,251
دلمون برات تنگ شده بود

161
00:10:45,775 --> 00:10:47,277
تموم شد

162
00:10:50,347 --> 00:10:52,850
من هم دلم براتون تنگ شده بود

163
00:10:59,156 --> 00:11:02,069
تموم شد ، همه چیز تموم شد

164
00:11:05,195 --> 00:11:09,803
(فِرِند ، نبراسکا)

165
00:11:42,866 --> 00:11:44,345
زود باش

166
00:11:53,877 --> 00:11:56,483
زود باش

167
00:11:58,582 --> 00:12:00,789
!چه غلطی داری می کنی؟

168
00:12:04,788 --> 00:12:07,132
!به خودم مربوطه

169
00:12:19,836 --> 00:12:22,817
کدوم حرومزاده ای توی ماشینش لاستیک زاپاس نداره؟

170
00:12:22,839 --> 00:12:24,409
!همون حرومزاده ای که این ماشین رو داشته

171
00:12:24,441 --> 00:12:28,321
پس متاسفانه باید به شهر
برگردی و یه لاستیک جدید بگیری

172
00:12:28,345 --> 00:12:29,949
ولی سه مایل با اینجا فاصله داره

173
00:12:30,013 --> 00:12:31,617
درسته

174
00:12:34,551 --> 00:12:36,553
خیلی خب ، همه خارج بشن

175
00:12:42,726 --> 00:12:45,036
از اون طرف ، زود باشید

176
00:12:50,467 --> 00:12:51,468
مراقب باش

177
00:12:51,534 --> 00:12:53,480
به من دست نزن

178
00:12:54,137 --> 00:12:55,775
آروم باش

179
00:12:55,839 --> 00:12:59,946
من هر چیزی که بهم گفتی
باور کردم و هر کاری که ازم خواستی انجام دادم

180
00:12:59,976 --> 00:13:01,512
من جونم رو به خاطر تو به خطر انداختم

181
00:13:01,544 --> 00:13:04,184
اون هم برای چی؟
!برای 10 هزار دلار جونم رو به خطر انداختم

182
00:13:04,214 --> 00:13:09,095
اون وقت 5 میلیون دلار گیرت میومد

183
00:13:09,319 --> 00:13:12,198
!خیلی حرومزاده ای ، مایکل

184
00:13:13,123 --> 00:13:17,594
!اسکوفیلد ، امیدوارم وضعت از اینی که هست سختر نشه

185
00:13:21,131 --> 00:13:23,702
توی اون کلبه ، منتظر می مونیم

186
00:13:25,735 --> 00:13:27,840
برید داخل

187
00:13:29,239 --> 00:13:31,014
زود باشید

188
00:13:33,310 --> 00:13:35,620
حرکت کنید

189
00:13:36,813 --> 00:13:39,453
می خوام تنها باهات حرف بزنم

190
00:13:39,516 --> 00:13:40,551
چی می خوای؟

191
00:13:40,617 --> 00:13:45,259
می خوام زندگیش رو نابود کنم
همون کاری که اون با زندگی من کرد

192
00:14:01,725 --> 00:14:03,762
اهل کجایی؟

193
00:14:03,861 --> 00:14:05,135
من؟

194
00:14:05,162 --> 00:14:07,768
فقط داشتم رد می شدم ، رئیس

195
00:14:07,832 --> 00:14:09,675
اسمت چیه؟

196
00:14:11,635 --> 00:14:13,171
کلاید

197
00:14:13,938 --> 00:14:15,440
کلاید مِی

198
00:14:15,472 --> 00:14:17,076
کارت شناسایی داری ، آقای می؟

199
00:14:17,107 --> 00:14:18,643
...راستش من

200
00:14:18,676 --> 00:14:22,283
دیگه رانندگی نمی کنم و کارت شناسایی همراه ندارم...

201
00:14:23,013 --> 00:14:28,429
توی افغانستان ، با یه شتر سوار تصادف کردم

202
00:14:28,485 --> 00:14:30,192
ارتشی هستی؟

203
00:14:30,287 --> 00:14:31,561
بودم

204
00:14:31,589 --> 00:14:33,398
ماشینت کدوم یکیه؟

205
00:14:33,424 --> 00:14:35,961
!وسیله ام ، پاهامه

206
00:14:35,993 --> 00:14:38,735
!هر جا بخوام ، باهاش میرم

207
00:14:38,796 --> 00:14:41,709
تو بدون ساک ، سفر می کنی؟

208
00:14:41,999 --> 00:14:43,307
من ، خیلی سبک مسافرت می کنم

209
00:14:43,334 --> 00:14:46,577
تو با پای پیاده وسط ناکجا آباد اومدی؟

210
00:14:46,604 --> 00:14:50,643
من حق اینو دارم کشوری رو که بخاطرش
دستم رو از دست دادم ، ببینم ، درسته؟

211
00:14:50,841 --> 00:14:52,752
چرا بهم نمی گید این سوال ها برای چیه؟

212
00:14:52,810 --> 00:14:58,920
ما یه ماشین بدون راننده اینجا داریم
در حال حاضر تنها فردی که بدون راننده‌ست ، شما هستی

213
00:14:58,949 --> 00:15:00,951
پس موضوع اینه؟

214
00:15:01,018 --> 00:15:03,328
!چرا از اول بهم نگفتید؟

215
00:15:04,221 --> 00:15:07,031
یه پسری رو دیدم که وارد اون ساختمون شد

216
00:15:07,124 --> 00:15:10,401
دو دقیقه پیش ، از اون ماشین پیاده شد

217
00:15:10,427 --> 00:15:11,929
برو بررسی کن

218
00:15:21,105 --> 00:15:22,584
توی نیروی زمینی بودی؟

219
00:15:22,606 --> 00:15:24,381
نه

220
00:15:24,475 --> 00:15:25,419
نیروی دریایی

221
00:15:25,476 --> 00:15:26,819
...پس

222
00:15:26,877 --> 00:15:28,584
نیروی دریایی بودی...

223
00:15:28,612 --> 00:15:30,785
کدوم گروهان؟

224
00:15:31,215 --> 00:15:34,128
گروهان 196

225
00:15:34,585 --> 00:15:37,429
گروهان 196؟

226
00:15:38,322 --> 00:15:40,063
!تا حالا نشنیدم

227
00:15:40,090 --> 00:15:42,001
کدوم قسمت؟

228
00:15:42,092 --> 00:15:43,696
هی ، گروهبان

229
00:15:44,028 --> 00:15:46,838
!چی شده؟
!من کاری نکردم

230
00:15:47,131 --> 00:15:51,204
بعد از این که گفت ماشین نداره
اینو توی کوله پشتیش پیدا کردم

231
00:15:51,235 --> 00:15:52,714
!چی؟

232
00:15:57,942 --> 00:16:00,252
نیروی دریایی

233
00:16:00,811 --> 00:16:03,121
آره ، نیروی دریایی

234
00:16:07,651 --> 00:16:10,928
اینقدر استرس نداشته باش ، اصلا خوب نیست

235
00:16:11,221 --> 00:16:15,397
شاید وقتی که یه گلوله توی مغزمون
!شلیک کردن باید دچار استرس بشیم

236
00:16:15,459 --> 00:16:17,166
به ما نیاز دارن

237
00:16:17,294 --> 00:16:18,967
برای گرفتن پول بهمون نیاز دارن

238
00:16:18,996 --> 00:16:21,203
!پیش گوییت رو تحسین می کنم

239
00:16:21,699 --> 00:16:23,440
اون دختره داره ما رو می پیچونه

240
00:16:23,467 --> 00:16:25,469
حسّم اینطور میگه

241
00:16:25,569 --> 00:16:30,018
پس می خوای زندگی اسکوفیلد رو نابود کنی
!خب ، این کار رو بکن

242
00:16:30,307 --> 00:16:32,548
تو واقعا دنبال چی هستی؟

243
00:16:32,576 --> 00:16:34,317
...مثل تو

244
00:16:34,378 --> 00:16:35,618
!دنبال پول...

245
00:16:35,679 --> 00:16:37,818
پول؟! تو پول می خوای؟

246
00:16:37,881 --> 00:16:39,724
با 10 هزار دلار چطوری؟

247
00:16:39,783 --> 00:16:43,162
همین الآن و همین جا با هم سکس می کنیم

248
00:16:43,187 --> 00:16:45,793
صد سال سیاه

249
00:16:45,823 --> 00:16:46,995
پس فراموشش کن

250
00:16:47,024 --> 00:16:48,469
!تو چیز دیگه ای نداری که نیاز داشته باشم

251
00:16:48,492 --> 00:16:50,062
عاقل باش

252
00:16:50,094 --> 00:16:53,598
دارم در مورد میلیون ها دلار
صحبت می کنم و تو می خوای اونو با سکس پس بزنی؟

253
00:16:53,630 --> 00:16:54,802
!درسته

254
00:16:54,832 --> 00:16:58,439
امیدوار بودم که نذاری مایکل به تو هم حقه بزنه

255
00:16:58,502 --> 00:17:01,278
قرار نیست اسکوفیلد به کسی حقه بزنه

256
00:17:01,305 --> 00:17:04,946
تو فکر می کنی لاستیک ماشین ، اتفاقی پنچر شد؟

257
00:17:06,243 --> 00:17:07,313
چی می خوای بگی؟

258
00:17:07,344 --> 00:17:09,221
می تونم جای پول ها رو بفهمم

259
00:17:09,246 --> 00:17:10,589
اون به من اعتماد داره

260
00:17:10,614 --> 00:17:11,684
چی می خوای؟

261
00:17:11,715 --> 00:17:13,251
یه سهم عادلانه از پول

262
00:17:13,317 --> 00:17:17,493
تو بگو جای پول ها کجاست
من هم 200 هزار دلار بهت میدم

263
00:17:17,554 --> 00:17:18,965
...دویست هزار تا از پنچ میلیون؟ ولی

264
00:17:18,989 --> 00:17:20,991
!فراموش نکن اسلحه دارم

265
00:17:21,025 --> 00:17:24,029
!خیلی خوش شانسی که می خوام باهات شراکت کنم

266
00:17:26,697 --> 00:17:28,768
الآن بر می گردم

267
00:17:33,203 --> 00:17:34,773
فیبوناچی توی واشنگتونه

268
00:17:34,805 --> 00:17:37,342
...آره ، اون توی دِنور ، آتلانتا ، میامی

269
00:17:37,374 --> 00:17:38,182
نه ، نه ، نه ، نه

270
00:17:38,208 --> 00:17:40,210
این دفعه دیگه واقعیه

271
00:17:40,277 --> 00:17:41,813
اون دوباره می خواد شهادت بده

272
00:17:41,879 --> 00:17:43,552
...همین الآن توی واشنگتون

273
00:17:43,580 --> 00:17:45,787
هتل گلوب ، اتاق 116 ـه...

274
00:17:45,816 --> 00:17:47,796
این اطلاعات صحیحه؟

275
00:17:47,818 --> 00:17:49,923
از نیو جِرسی گرفتیم

276
00:17:49,987 --> 00:17:52,934
تامی خواست به ما باج بده

277
00:17:55,192 --> 00:17:56,637
ماشین رو آماده کن

278
00:18:03,233 --> 00:18:05,941
به این اتاق نگاه کن ، جان

279
00:18:06,570 --> 00:18:08,208
ببین

280
00:18:10,307 --> 00:18:12,878
می تونیم دوباره یه خانواده باشیم

281
00:18:12,910 --> 00:18:17,325
اون وقت تو می خوای اونو
به خاطر انتقام به خطر بندازی؟

282
00:18:17,347 --> 00:18:19,953
اون به من خیانت کرده -
به من ربطی نداره -

283
00:18:19,983 --> 00:18:21,985
اون به ما خیانت کرده

284
00:18:22,286 --> 00:18:24,766
...متاسفم از این که

285
00:18:24,788 --> 00:18:29,897
...نمی دونی وقتی که توی زندان هستی

286
00:18:30,761 --> 00:18:32,468
به آدم چی می گذره...

287
00:18:32,496 --> 00:18:35,705
...ولی ممکنه برگردی به زندان

288
00:18:35,866 --> 00:18:37,903
...قسم می خورم

289
00:18:39,103 --> 00:18:42,175
!بمیرم ولی به زندان برنگردم...

290
00:18:42,206 --> 00:18:46,484
دیگه برگشتی وجود نداره ، هیچوقت

291
00:18:46,610 --> 00:18:48,954
مسیح تو رو نجات داده ، جان

292
00:18:48,979 --> 00:18:51,186
بهش پشت نکن

293
00:18:51,482 --> 00:18:55,225
به ما پشت نکن

294
00:19:03,327 --> 00:19:05,000
...من

295
00:19:16,140 --> 00:19:19,246
نمی دونم ، حدود 20 مایل با گانیسن فاصله داریم

296
00:19:19,643 --> 00:19:21,850
داره بر می گرده ، باید بریم

297
00:19:25,649 --> 00:19:27,094
کی بود؟

298
00:19:27,151 --> 00:19:28,755
پدرم بود

299
00:19:28,785 --> 00:19:30,196
...هی ، گوش کن

300
00:19:30,354 --> 00:19:33,358
ممکنه توی هتل بعدی ، توقف کنیم؟...

301
00:19:33,757 --> 00:19:34,827
ولی تازه ساعت 4 بعد از ظهره

302
00:19:34,858 --> 00:19:37,395
آره ، ولی خیلی رانندگی کردم

303
00:19:37,461 --> 00:19:39,270
باشه ، من رانندگی می کنم

304
00:19:39,363 --> 00:19:41,604
واقعا می خوام استراحت کنم

305
00:19:41,765 --> 00:19:43,745
...ولی اگه الآن حرکت کنیم -
...اسکات -

306
00:19:43,767 --> 00:19:48,182
این ماشین منه و الآن هم خسته‌م ، می فهمی؟

307
00:19:48,605 --> 00:19:50,209
خیلی خب

308
00:19:54,678 --> 00:19:55,884
می تونی باور کنی؟

309
00:19:55,913 --> 00:20:00,589
قراره یه طعمه ، اولین سر نخ رو بهمون بده ، زود باش

310
00:20:02,586 --> 00:20:05,567
اگه خواستید دستشویی برید ، کافیه بگید

311
00:20:05,589 --> 00:20:10,060
اگه می خواین زرنگی کنین
بدونید که دارم شما رو تماشا می کنم

312
00:20:10,093 --> 00:20:11,697
بشین

313
00:20:13,397 --> 00:20:15,536
دست هات رو بذار پشتت

314
00:20:29,513 --> 00:20:31,459
زیاد طول کشید

315
00:20:32,416 --> 00:20:36,023
بدست آوردن اطمینان یه نفر ، زمان نیاز داره

316
00:20:36,420 --> 00:20:37,728
حق با توئه

317
00:20:37,754 --> 00:20:39,825
!آدم سر سختیه

318
00:20:39,856 --> 00:20:44,669
تو به من بگو کجا می تونیم توی تله بندازیمش
من هم بهش میگم پول ها کجاست

319
00:21:03,447 --> 00:21:06,519
هی ، تو همون مردی هستی که توی پمپ بنزین بود؟

320
00:21:06,550 --> 00:21:07,153
آره

321
00:21:07,184 --> 00:21:09,790
من همونی هستم که ماشینم مشکل داشت

322
00:21:11,989 --> 00:21:14,435
مثل این که به صدا افتاده

323
00:21:14,458 --> 00:21:15,596
آره

324
00:21:15,892 --> 00:21:17,701
ایراد از واتر پُمپشه

325
00:21:17,995 --> 00:21:20,407
دویست دلار خرج داره

326
00:21:21,398 --> 00:21:23,036
اینجوری جلوت رو می گیرن

327
00:21:23,100 --> 00:21:28,709
ببین ، من ناخواسته شنیدم
در مورد دستت به اون پلیس ها چی می گفتی

328
00:21:28,739 --> 00:21:33,688
بابام ، وقتی که بچه بودم توی ویتنام مرد
و من احترام خیلی زیادی برای ارتشی ها قائلم

329
00:21:33,710 --> 00:21:35,587
من فقط به کشورم خدمت کردم

330
00:21:35,612 --> 00:21:37,853
خیلی از ما ، مدیون شما هستیم

331
00:21:37,914 --> 00:21:40,827
...ببین ، اگه دوست داری می تونم برسونمت

332
00:21:41,418 --> 00:21:44,126
...اگه راستش رو بخوای

333
00:21:44,154 --> 00:21:46,828
!بدم نمیاد...

334
00:21:47,124 --> 00:21:48,603
خیلی خب

335
00:21:48,625 --> 00:21:50,229
جری کورتین هستم

336
00:21:51,128 --> 00:21:52,732
کلاید

337
00:21:53,130 --> 00:21:54,973
کلاید می

338
00:21:55,532 --> 00:21:59,344
دخترم ، دنی ، جلو نشسته
اگه ناراحت نمیشی عقب بشین

339
00:22:00,337 --> 00:22:02,544
سلام ، من دانیل هستم

340
00:22:05,242 --> 00:22:07,279
سلام

341
00:22:18,288 --> 00:22:20,199
چی می خوای؟

342
00:22:20,223 --> 00:22:21,566
می خوام برم دستشویی

343
00:22:21,591 --> 00:22:22,934
دوباره؟

344
00:22:23,327 --> 00:22:24,897
مثانه من کوچیکه

345
00:22:24,928 --> 00:22:27,306
فقط فکر اشتباهی به سرت نزنه

346
00:22:33,303 --> 00:22:34,748
بلند شو

347
00:22:43,513 --> 00:22:44,821
خب؟

348
00:22:45,015 --> 00:22:46,426
اونا قصد دارن تو رو توی تله بندازن

349
00:22:46,450 --> 00:22:49,021
برادر بزرگه ، دوستانی در یوتا داره

350
00:22:49,052 --> 00:22:50,360
یه مشت جنایتکار

351
00:22:50,420 --> 00:22:52,331
توی یه شهری به اسم پَنگوئیچ

352
00:22:52,356 --> 00:22:54,233
اونا توی یه مزرعه ، مواد مخدر به عمل میارن

353
00:22:54,257 --> 00:22:57,363
بهت میگن که پول اونجاست
ولی خبری از پول نیست

354
00:22:57,427 --> 00:23:01,000
فقط دوستانش هستن
که با اسلحه انتظار شما رو می کشن

355
00:23:01,031 --> 00:23:02,840
خیلی ساده‌ست

356
00:23:02,966 --> 00:23:06,243
ما از پنگوئیچ رد میشیم

357
00:23:08,672 --> 00:23:10,845
پول واقعی کجاست؟

358
00:23:10,874 --> 00:23:13,377
به زودی متوجه میشم

359
00:23:13,577 --> 00:23:16,854
ولی 200 هزار دلار
!قیمت مناسبی برای این اطلاعات نیست

360
00:23:16,880 --> 00:23:19,087
من یه قیمت جدید می خوام

361
00:23:19,182 --> 00:23:21,992
تو سعی داری دوباره مذاکره کنی؟

362
00:23:22,219 --> 00:23:26,895
اگه بهت نمی گفتم
سر از مزرعه ی ماری جوآنا در میاوردید

363
00:23:27,023 --> 00:23:28,900
یک سوم پول رو می خوام

364
00:23:30,026 --> 00:23:34,975
یک میلیون دلار میدم ولی باید
!یه چیز هایی بیشتر از اطلاعات ، در اختیارم بذاری

365
00:23:34,998 --> 00:23:36,204
مثلا؟

366
00:23:36,233 --> 00:23:38,110
!خودت که می دونی

367
00:23:38,301 --> 00:23:41,612
هر وقت که خواستم
باید خودت رو در اختیارم بذاری

368
00:23:41,638 --> 00:23:43,311
فقط همین؟

369
00:23:43,440 --> 00:23:44,851
!می خوای باهام بخوابی؟

370
00:23:44,908 --> 00:23:48,082
من با مرد هایی که خیلی
!کمتر از این پول بهم می دادن ، می خوابیدم

371
00:23:48,111 --> 00:23:50,455
!مگه نگفتی صد سال سیاه با من نمی خوابی؟

372
00:23:50,514 --> 00:23:53,256
!اون فقط مذاکره بود

373
00:23:57,554 --> 00:23:59,431
...پس

374
00:24:00,724 --> 00:24:02,533
قبوله؟...

375
00:24:04,027 --> 00:24:05,973
قبوله

376
00:24:13,434 --> 00:24:15,436
ما 150 هزار دلار پول داریم ، جان

377
00:24:15,870 --> 00:24:19,317
با این پول می تونیم زندگی خوبی داشته باشیم

378
00:24:21,676 --> 00:24:23,212
پدرتون کجاست؟

379
00:24:30,885 --> 00:24:32,296
همه چیز ردیفه ، رئیس؟

380
00:24:33,120 --> 00:24:34,098
آره

381
00:24:34,722 --> 00:24:36,429
...این کار رو انجام بدیم

382
00:24:38,125 --> 00:24:40,503
بعدش می تونم پیش خانواده‌م برگردم...

383
00:24:41,929 --> 00:24:43,237
اون از پس این کار بر میاد

384
00:24:43,798 --> 00:24:45,607
من ، نیکا رو خوب می شناسم

385
00:24:45,633 --> 00:24:47,271
وقتی که بحث پول باشه
به هیچکس نمیشه اعتماد کرد

386
00:24:47,301 --> 00:24:48,473
بعضی وقت ها باید اعتماد کنی

387
00:24:48,502 --> 00:24:50,413
!نه در شرایطی که باید زنده بمونی

388
00:24:51,539 --> 00:24:53,541
تو واقعا به کسی اعتماد نداری ، مگه نه؟

389
00:24:54,809 --> 00:24:57,312
منو به خاطر اتفاقاتی که افتاده ، سرزنش می کنی؟

390
00:24:58,546 --> 00:25:01,823
نه ، منظورم قبل از اینه که به زندان بیافتی

391
00:25:01,849 --> 00:25:03,886
!هر وقت به کسی اعتماد کردم ، سوختم

392
00:25:03,918 --> 00:25:06,728
هر وقت به کسی نزدیک شدم ، بهم پشت کرد

393
00:25:10,224 --> 00:25:12,363
من بهتر می دونم و تو هم باید گوش کنی

394
00:25:12,927 --> 00:25:14,531
درسته ، هتل لوتوس

395
00:25:15,663 --> 00:25:16,835
شماره‌ش رو نمی دونم

396
00:25:17,231 --> 00:25:19,006
دیگه نمی تونم حرف بزنم ، باید برم

397
00:25:29,276 --> 00:25:30,254
...گوش کن

398
00:25:30,277 --> 00:25:32,780
...می دونم شاید زیاد خوشایند نباشه

399
00:25:34,081 --> 00:25:35,424
ولی می خوام یه چیزی ازت بپرسم...

400
00:25:37,018 --> 00:25:38,019
تو کسی رو زیر نظر داری؟

401
00:25:39,020 --> 00:25:40,294
منظورم اینه که دوست پسر داری؟

402
00:25:41,288 --> 00:25:42,824
چی دارم میگم؟ تو یه آدم مذهبی هستی

403
00:25:42,890 --> 00:25:44,335
من مذهبی نیستم

404
00:25:44,825 --> 00:25:47,931
فکر می کنی تمام دختر های یوتا مذهبی هستن؟

405
00:25:50,331 --> 00:25:51,833
مگه اینطور نیست؟

406
00:25:53,701 --> 00:25:57,148
خب ، پس می تونی خوش بگذرونی ، درسته؟

407
00:25:59,940 --> 00:26:02,352
وقتی که فرود میام
می خوام 12 نفر مسلح منتظرم باشن

408
00:26:02,410 --> 00:26:04,754
بهشون بگو که مستقیما از فرودگاه به سمت هتل میریم

409
00:26:04,812 --> 00:26:05,722
فهمیدی؟

410
00:26:10,951 --> 00:26:12,294
من نادانی کردم

411
00:26:12,319 --> 00:26:13,457
معذرت می خوام

412
00:26:13,821 --> 00:26:14,925
یه کمی

413
00:26:15,756 --> 00:26:17,235
چیزی نیست ، ادامه بده

414
00:26:18,159 --> 00:26:19,399
من خیلی نادانی کردم

415
00:26:19,994 --> 00:26:21,064
معذرت می خوام

416
00:26:21,095 --> 00:26:22,904
نمی خوام باهات بحث کنم

417
00:26:23,697 --> 00:26:27,270
منظورم اینه که
می خواستی به همه بگی دکتری؟

418
00:26:29,370 --> 00:26:30,212
!خب ، عادلانه‌ست

419
00:26:30,271 --> 00:26:32,217
...شاید اونا نمی فهمیدن ، ولی

420
00:26:33,974 --> 00:26:38,480
نباید صحبتت رو قطع می کردم ، متاسفم...

421
00:26:38,779 --> 00:26:39,780
من هم متاسفم

422
00:26:39,814 --> 00:26:41,725
پس ، مساوی شدیم

423
00:26:42,083 --> 00:26:44,723
کلوچه با طعم زغال اخته رو پیشنهاد می کنم

424
00:26:46,387 --> 00:26:47,889
خب ، طعم زغال اخته رو امتحان می کنم

425
00:27:05,039 --> 00:27:06,347
سلام ، دنی

426
00:27:06,507 --> 00:27:07,815
سلام

427
00:27:09,410 --> 00:27:13,222
بابات خیلی بهم لطف کرد
که امشب رو بهم جا داد

428
00:27:13,314 --> 00:27:15,920
آره ، اون همیشه به بقیه کمک می کنه

429
00:27:17,685 --> 00:27:19,255
آره ، اون مرد خوبیه

430
00:27:19,954 --> 00:27:23,401
ولی ای کاش می تونستیم
مسیرمون رو به سمت یوتا ادامه بدیم

431
00:27:25,292 --> 00:27:28,569
هنوز کلی راه داریم

432
00:27:29,096 --> 00:27:31,474
وقتی که بابام خسته بشه ، باید توقف کنیم

433
00:27:34,401 --> 00:27:35,903
!مجله ی دختران نوجوان؟

434
00:27:36,003 --> 00:27:38,415
!این یه جور توهینه ، اینطور نیست؟

435
00:27:39,273 --> 00:27:41,116
منظورم اینه که تو دیگه بزرگ شدی

436
00:27:43,777 --> 00:27:50,194
ولی بزرگتر ها همیشه سعی می کنن با دخترهایی
هم سن و سال تو ، مثل بچه ها رفتار کنن

437
00:27:50,584 --> 00:27:53,793
بابام اجازه نمیده که
گوشواره بندازم ، ولی من 14 سالمه

438
00:27:54,188 --> 00:27:55,292
می بینی؟ من هم همینو میگم

439
00:27:55,789 --> 00:27:58,497
...قابلیت تو ، خیلی بیشتر از اینه که

440
00:27:58,726 --> 00:28:00,865
...خودت تصمیم بگیری -
!اینو به بابام بگو -

441
00:28:00,895 --> 00:28:02,738
آره ، ولی اون گوشش بدهکار نیست ، می فهمی؟

442
00:28:03,731 --> 00:28:08,339
!چون می خواد با تو مثل یه بچه رفتار کنه

443
00:28:10,104 --> 00:28:10,878
درسته؟

444
00:28:10,905 --> 00:28:12,976
...حتی اگه تو

445
00:28:13,007 --> 00:28:22,553
...بتونی برای خودت تصمیم بگیری ، بابات نمی خواد...

446
00:28:23,250 --> 00:28:25,025
چی کار داری می کنی؟ -
...ما با هم دوستیم -

447
00:28:25,052 --> 00:28:26,998
!نه ، نه ، به بابام میگم

448
00:28:28,656 --> 00:28:29,657
صبر کن

449
00:28:36,597 --> 00:28:38,270
!سوء تفاهم شده

450
00:28:39,867 --> 00:28:41,210
بیرون ، منتظر باش

451
00:28:51,512 --> 00:28:53,389
من و تو ، باید این مسئله رو حل کنیم

452
00:28:54,715 --> 00:28:55,785
...جِری

453
00:28:56,183 --> 00:28:58,424
!تو که واقعا نمی خوای این کار رو بکنی؟...

454
00:29:02,289 --> 00:29:06,294
چیزی که برام جالبه ، تصمیمیه که گرفتی

455
00:29:07,228 --> 00:29:11,540
من توی کلادنو ، خانواده ای دارم
که منتظرن تا براشون پول بفرستم

456
00:29:12,099 --> 00:29:13,703
اونا می دونن کارت چیه؟

457
00:29:15,903 --> 00:29:18,440
فکر می کنن توی یه اداره کار می کنم

458
00:29:26,580 --> 00:29:28,958
فکر کردی احمقم؟

459
00:29:38,259 --> 00:29:40,637
بابام همیشه می گفت
اگه یه بار فریبم بدی باید از کارت خجالت بکشی

460
00:29:40,661 --> 00:29:43,471
دومین بار فریبم بدی ، میندازمت رو زمین

461
00:29:44,698 --> 00:29:47,679
دفعه های بعدی ، با کمربند می زنمت ، می فهمی؟

462
00:29:55,376 --> 00:29:57,788
!بابت رقص ، ممنون

463
00:30:02,583 --> 00:30:03,618
جنده

464
00:30:04,785 --> 00:30:05,991
!فریب خوردی

465
00:30:14,192 --> 00:30:16,638
اُوردم ، می تونیم تعویضش کنیم

466
00:30:18,096 --> 00:30:21,407
اوه ، تو واقعا الاغی ، بلیک ، می دونستی؟

467
00:30:21,433 --> 00:30:22,411
بیا اونا رو ببندیم

468
00:30:22,501 --> 00:30:23,809
زود باش

469
00:30:28,106 --> 00:30:29,346
دست هات رو بذار پشتت

470
00:30:34,613 --> 00:30:35,751
ممنونم

471
00:30:36,014 --> 00:30:38,153
تو هم به اندازه ی دکتر زندان ، احمقی ، می دونستی؟

472
00:30:38,450 --> 00:30:39,622
به حرف هاش توجهی نکن

473
00:30:39,651 --> 00:30:42,530
مایکل فریبش داد ، کاری کرد که
فکر کنه عاشقشه و حالا ببین چی به سرش اومده

474
00:30:42,554 --> 00:30:45,364
اون هم در اثر استعمال بیش از حد مواد ، داغون شد

475
00:30:48,727 --> 00:30:50,331
راجع به چی حرف می زنی؟

476
00:30:50,629 --> 00:30:53,508
فکر کنم روزنامه ها رو نخوندی ، مگه نه؟

477
00:30:53,532 --> 00:30:58,038
پلیس ها ، دوست دخترت رو در حالی که
بی هوش بود ، پیدا کردن

478
00:30:58,970 --> 00:30:59,948
خفه شو

479
00:30:59,971 --> 00:31:03,282
ولی تا زمانی به دردت می خورد
که در درمانگاه رو باز گذاشت

480
00:31:03,342 --> 00:31:04,548
خفه شو

481
00:31:04,643 --> 00:31:06,452
داغ دلت رو تازه کردم ، مگه نه؟

482
00:31:20,192 --> 00:31:21,296
بابا؟

483
00:31:35,340 --> 00:31:37,217
بهترین کلوچه ایه که تا الآن خوردم

484
00:31:39,044 --> 00:31:40,148
می دونی بعدش چی حال میده؟

485
00:31:41,012 --> 00:31:42,116
!یه کمی مواد

486
00:31:43,715 --> 00:31:45,251
منظورم زیاد نبود

487
00:31:45,317 --> 00:31:46,523
یه کمی

488
00:31:46,618 --> 00:31:48,427
متوجه منظورم میشی؟

489
00:31:48,720 --> 00:31:50,529
یه کمی ، فقط برای مزه

490
00:31:51,923 --> 00:31:53,266
کلوچه ی خوبی بود

491
00:31:53,759 --> 00:31:55,067
!تو دیوونه ای

492
00:31:55,227 --> 00:31:56,365
جدی؟

493
00:31:58,530 --> 00:31:59,941
متاسفم

494
00:32:04,069 --> 00:32:04,774
الو

495
00:32:04,836 --> 00:32:06,440
...سارا

496
00:32:06,938 --> 00:32:08,178
منم...

497
00:32:09,441 --> 00:32:10,681
چی می خوای؟

498
00:32:11,576 --> 00:32:13,556
زیاد وقت ندارم حرف بزنم

499
00:32:13,945 --> 00:32:16,789
امکانش زیاده که الآن مکالمه ی ما رو گوش کنن

500
00:32:16,848 --> 00:32:18,794
ولی باید باهات حرف بزنم

501
00:32:19,518 --> 00:32:21,122
لطفا گوشی رو قطع نکن

502
00:32:21,486 --> 00:32:22,328
...من

503
00:32:22,387 --> 00:32:23,525
من نمی خوام باهات حرف بزنم

504
00:32:23,789 --> 00:32:24,893
...من شنیدم

505
00:32:27,325 --> 00:32:29,134
من شنیدم چه اتفاقی افتاد

506
00:32:32,030 --> 00:32:34,032
...می خوام بدونی

507
00:32:34,499 --> 00:32:36,501
...می خوام بدونی که چقدر متاسفم

508
00:32:37,402 --> 00:32:38,779
بابت همه چیز...

509
00:32:38,804 --> 00:32:42,581
تاسف تو نمی تونه دوای درد تمام
!مشکلاتی باشه که توی این مدت برام اتفاق افتاده

510
00:32:42,607 --> 00:32:43,915
...گوش کن

511
00:32:45,844 --> 00:32:49,724
همه دنبال من و برادرم هستن ، اون در خطره...

512
00:32:50,148 --> 00:32:52,924
من دیگه کاری با تو و برادرت ندارم

513
00:32:53,919 --> 00:32:56,263
یه راهی هست که می تونم ازت محافظت کنم

514
00:32:57,823 --> 00:32:59,803
همین الآن کلیدش پیش توئه

515
00:32:59,825 --> 00:33:01,361
راجع به چی حرف می زنی؟

516
00:33:02,360 --> 00:33:04,362
اون واقعیت داشت ، سارا

517
00:33:04,429 --> 00:33:05,874
...روابط بین من و تو

518
00:33:07,132 --> 00:33:08,543
واقعی بود...

519
00:33:14,039 --> 00:33:15,382
مایکل؟

520
00:33:17,075 --> 00:33:18,645
مایکل؟

521
00:33:26,017 --> 00:33:27,428
چقدر تا هتل مونده؟

522
00:33:27,586 --> 00:33:29,224
حدود 10 دقیقه ، قربان

523
00:33:29,588 --> 00:33:30,692
یه کاری کن بشه 5 دقیقه

524
00:33:39,197 --> 00:33:42,110
!تا حالا اینجوری دوش نگرفته بودم

525
00:33:43,301 --> 00:33:45,008
کجا می خوای بری؟

526
00:33:45,036 --> 00:33:46,242
می خواستم غافلگیرت کنم

527
00:33:46,438 --> 00:33:48,008
چطوری غافلگیرم کنی؟

528
00:33:48,039 --> 00:33:49,814
می خواستم یه کمی مشروب بیارم

529
00:33:49,841 --> 00:33:51,479
خیلی خب ، چند لحضه صبر کن

530
00:33:51,510 --> 00:33:53,512
نه ، نه ، یه دقیقه بیشتر طول نمی کشه

531
00:33:54,346 --> 00:33:56,326
همین جا بمون و راحت باش

532
00:33:56,815 --> 00:33:58,556
به نظر نگران میای

533
00:33:58,617 --> 00:33:59,527
واقعا؟

534
00:34:00,051 --> 00:34:01,758
آره ، داری عرق می کنی

535
00:34:02,254 --> 00:34:03,995
شاید باشم

536
00:34:04,022 --> 00:34:06,832
بهم اعتماد کن ، جای نگرانی نیست ، باشه؟

537
00:34:07,659 --> 00:34:09,332
من آدم خوبی هستم

538
00:34:09,761 --> 00:34:11,672
همینطور به نظر میای

539
00:34:49,301 --> 00:34:50,211
همین جا وایسا

540
00:34:50,235 --> 00:34:51,976
به مدیر هتل گفتم که در رو باز بذاره

541
00:34:52,003 --> 00:34:53,414
فهمیدم

542
00:35:34,012 --> 00:35:36,083
...جان ، اگه دنبال طعمه اومدی

543
00:35:37,282 --> 00:35:39,728
!فیبوناچی 2000 مایل از اینجا فاصله داره...

544
00:35:43,421 --> 00:35:44,729
تو کی هستی؟

545
00:35:46,224 --> 00:35:48,295
پلیس محلی یا فدرال؟

546
00:35:48,660 --> 00:35:52,107
پلیس فدرال ، جان ، بهتره بیای بیرون

547
00:35:56,501 --> 00:35:59,175
من حق دارم بدونم با کی دارم حرف می زنم

548
00:35:59,204 --> 00:36:00,615
بهم بگو

549
00:36:01,206 --> 00:36:03,652
مردی که خیلی مشتاقه تو رو ببینه

550
00:36:04,809 --> 00:36:07,050
اون نمی خواد به زندان برگرده

551
00:36:07,412 --> 00:36:10,723
در این مورد مطمئنم

552
00:36:12,150 --> 00:36:14,721
...جان ، کاری رو که می خوای انجام بدی

553
00:36:16,021 --> 00:36:17,557
انجام نده...

554
00:36:21,459 --> 00:36:24,770
!تو امروز یا به فاکس ریور برمی گردی یا به مرده شور خونه

555
00:36:24,796 --> 00:36:26,707
انتخاب با خودته

556
00:36:32,704 --> 00:36:34,513
بیا بیرون

557
00:36:34,673 --> 00:36:36,812
اول اسلحه‌ت رو بیرون پرت کن ، جان

558
00:36:38,376 --> 00:36:39,878
منو ببخش

559
00:36:43,715 --> 00:36:44,921
باشه

560
00:36:45,817 --> 00:36:47,490
دارم میام بیرون

561
00:36:49,921 --> 00:36:51,696
آروم ، جان

562
00:36:52,223 --> 00:36:53,702
آروم

563
00:36:54,993 --> 00:36:56,233
توی دست راستش ، اسلحه داره

564
00:36:56,294 --> 00:36:58,103
افراد اینجا کاملا جدی هستن

565
00:36:58,530 --> 00:37:02,501
اونا دستور دارن با دیدن
هر گونه پرخاشگری بهت شلیک کنن

566
00:37:02,801 --> 00:37:04,212
...با احترام ازت می خوام

567
00:37:04,402 --> 00:37:09,112
اسلحه‌ت رو بندازی...
زانو بزنی و دستت رو بالا ببری

568
00:37:11,609 --> 00:37:13,611
!من فقط در برابر خداوند زانو میزنم

569
00:37:15,714 --> 00:37:17,660
!خدا رو اینجا نمی بینم

570
00:37:24,055 --> 00:37:25,796
جان

571
00:37:53,118 --> 00:37:54,995
فکر کنم شرایط سختی داشتم

572
00:37:55,519 --> 00:37:57,590
بابای من ، سرهنگ نیروی هواییه

573
00:37:57,922 --> 00:37:59,299
یه نئو نازیه

574
00:37:59,323 --> 00:38:00,165
...یکی از

575
00:38:00,191 --> 00:38:02,228
اون محافظه کارهاست...

576
00:38:03,728 --> 00:38:04,468
!جدی؟

577
00:38:04,495 --> 00:38:06,338
من باهاش تماس گرفتم

578
00:38:08,232 --> 00:38:10,405
بهش گفتم که با تو دارم سفر می کنم

579
00:38:10,635 --> 00:38:13,639
بهش گفتم که با تو ، یه اتاق گرفتم

580
00:38:16,207 --> 00:38:16,981
دختر

581
00:38:17,008 --> 00:38:18,453
چیه؟

582
00:38:18,943 --> 00:38:21,446
یاد گرفتی که چطوری دروغ بگی ، درسته؟

583
00:38:22,246 --> 00:38:25,159
آره ، ولی نمی دونم چطوری

584
00:38:26,083 --> 00:38:29,724
وقتی خواستم این قضیه رو بهش بگم
خیلی عصبانی بود

585
00:38:29,754 --> 00:38:31,165
آره ، آره ، می دونم

586
00:38:31,555 --> 00:38:35,059
ولی وقتی بهش گفتم با یه مردی که
...یه جورایی دوستش دارم ، توی هتل

587
00:38:35,293 --> 00:38:37,295
...اتاق مشترک گرفتم...

588
00:38:38,062 --> 00:38:39,405
!عصبانیتش رو فراموش کرد...

589
00:38:43,401 --> 00:38:44,778
هی

590
00:38:44,902 --> 00:38:46,279
هی

591
00:38:46,604 --> 00:38:47,878
چیزی شده؟

592
00:39:02,586 --> 00:39:04,497
حداقل بذار تا شهر برسونیمت

593
00:39:06,290 --> 00:39:07,428
نه

594
00:39:07,491 --> 00:39:10,404
اگه منو با تو ببینن ، برام دردسر درست میشه

595
00:39:11,128 --> 00:39:13,039
می تونم پیاده برم
فقط یه مایل با اینجا فاصله داره

596
00:39:13,130 --> 00:39:15,235
ما هیچوقت بدون تو موفق نمی شدیم

597
00:39:16,033 --> 00:39:18,013
...ولی حالا می خواین بدون من

598
00:39:18,803 --> 00:39:19,975
از مرز عبور کنید...

599
00:39:20,237 --> 00:39:22,239
جایی که می خوایم بریم ، تو نمی تونی بیای

600
00:39:22,740 --> 00:39:24,651
اونجا برای تو مناسب نیست

601
00:39:28,346 --> 00:39:29,791
پس بهتره جدا شیم

602
00:39:31,549 --> 00:39:33,256
یه پایان خوش

603
00:39:34,652 --> 00:39:36,256
ممنونم

604
00:39:37,855 --> 00:39:38,993
مراقب خودت باش

605
00:39:46,097 --> 00:39:47,576
موفق باشی

606
00:39:54,672 --> 00:39:56,413
من دوستت داشتم ، مایکل

607
00:39:57,575 --> 00:40:00,988
فکر کردم می تونم نظرت رو به خودم
جلب کنم ولی تو ازم سوء استفاده کردی

608
00:40:01,178 --> 00:40:01,815
حقیقت نداره

609
00:40:01,879 --> 00:40:04,086
!من لایق بیشتر از این ها بودم

610
00:40:04,315 --> 00:40:07,990
لیاقت من بیشتر از این بود که
!هر وقت بهم نیاز داشتی ، ازم استفاده کنی

611
00:40:08,185 --> 00:40:10,062
واقعا فکر می کنی می تونی
!پول ها رو توی یوتا پیدا کنی؟

612
00:40:10,087 --> 00:40:12,499
!پول های یوتا ، برام اهمیت نداره

613
00:40:13,891 --> 00:40:15,837
نمی خوام جرمم بیشتر از این بشه

614
00:40:16,627 --> 00:40:20,006
تو رو تحویل میدم و 200 هزار دلار می گیرم

615
00:40:20,030 --> 00:40:21,907
پول قانونی

616
00:40:27,438 --> 00:40:29,315
دیگه مشکل شما و پلیسه

617
00:40:29,340 --> 00:40:30,512
...نیکا

618
00:40:30,541 --> 00:40:33,044
نزدیک تر نیا وگرنه شلیک می کنم

619
00:40:33,944 --> 00:40:35,821
نه ، تو این کار رو نمی کنی

620
00:41:04,842 --> 00:41:06,651
!موفق باشی

621
00:41:32,403 --> 00:41:33,211
سلام

622
00:41:33,604 --> 00:41:36,175
از مرکز تماس گرفته بودن

623
00:41:36,207 --> 00:41:40,053
می خواستن بدونن چرا وقتی که
آبروزی به هتل می رفته ، جلوش رو نگرفتید؟

624
00:41:40,744 --> 00:41:44,123
اون مرد رئیس بود
بهترین کار این بود که توی تله بندازیمش

625
00:41:44,348 --> 00:41:47,557
اونا میگن شیوه ای که عمل کردی اشتباه بوده

626
00:41:47,618 --> 00:41:51,657
اگه سازمان مرکزی با شیوه ی کار من مخالفه
!می تونه اسلحه برداره و خودش دست به کار بشه

627
00:41:59,029 --> 00:42:02,374
اسکوفیلد ، همیشه می دونست که طعمه
کلید دسترسی به آبروزیه

628
00:42:02,833 --> 00:42:05,746
ما فقط طعمه رو توی تله
گذاشتیم تا آبروزی به دام بیافته

629
00:42:15,079 --> 00:42:16,956
...درباره ی اسکوفیلد

630
00:42:17,181 --> 00:42:19,183
نتایج تصادف ، معلوم شد...

631
00:42:26,190 --> 00:42:28,101
خون خوک بوده

632
00:42:29,627 --> 00:42:31,197
!پسر باهوشیه

633
00:42:36,834 --> 00:42:38,609
...مشکل اینجاست که

634
00:42:39,637 --> 00:42:43,847
دیر یا زود ، هوش زیادش کار دستش میده...

635
00:42:50,114 --> 00:42:51,559
شب بخیر

636
00:43:15,940 --> 00:43:18,247
!روحت هم خبر نداره با کی طرفی

637
00:43:18,341 --> 00:43:22,741
<font color="#ff8000">تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی</font>

638
00:43:22,781 --> 00:43:25,781
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

639
00:43:25,805 --> 00:43:31,805
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
