WEBVTT

00:01.633 --> 00:03.169
...آنچه در فرار از زندان گذشت

00:03.202 --> 00:04.704
هی ، ما داریم میریم

00:05.704 --> 00:06.614
موفق باشید

00:07.439 --> 00:08.884
امیدوارم دوست دخترت رو پیدا کنی ، رفیق

00:08.907 --> 00:09.908
عزیزم ، چه اتفاقی افتاد؟

00:09.942 --> 00:13.321
هکتور میگه که تو باید
تمام مدت محکومیتت رو بگذرونی

00:13.345 --> 00:14.915
تو اینجا چی کار می کنی؟ ماری کروز کجاست؟

00:15.047 --> 00:16.048
!اون دیگه با منه

00:16.115 --> 00:18.721
شنیدم که می خوای بیای خونه! درسته؟

00:18.951 --> 00:20.828
تو که نمی خوای دخترت رو بیخودی امیدوار کنی؟

00:20.953 --> 00:22.261
شما منتظر باشید

00:22.521 --> 00:24.364
من این هفته میام

00:24.723 --> 00:26.327
ما می تونیم از اینجا تا دادگاه ، پیاده بریم

00:26.358 --> 00:29.066
تو که نمی دونی ، همه چی توی اون ماشینه

00:29.461 --> 00:31.964
من 18 ماهه که پاکم

00:32.431 --> 00:35.344
می خوام به کسانی که مثل خودم بودن ، کمک کنم

00:39.238 --> 00:42.082
!حق با تو بود
من هرگز نباید تو رو درگیر این مسئله می کردم

00:42.274 --> 00:47.883
فقط می خوام بدونم که مایکل اسکوفیلد
در ازای گرین کارت ، از تو چی می خواد؟

00:47.946 --> 00:51.553
کارولاین ، من 15 ساله که دارم این کار رو می کنم
...و هیچ وقت برای کسی غیر از تو و

00:51.583 --> 00:54.189
خانواده‌ت و از همه مهم تر ، این کشور ، کار نکردم...

00:54.586 --> 00:56.566
!حالا می خوام بدونم که برای کی دارم کار می کنم؟

00:56.855 --> 00:58.766
تو داری برای من کار می کنی

00:58.957 --> 01:04.100
آیا شما می دونستید که سروان بلیک
با زندانی های بخش پی آی معامله می کنه؟

01:04.129 --> 01:05.938
آره ، اون حق امتیاز پی آی رو به جان آبروزی فروخت

01:06.432 --> 01:09.936
سروان بلیک ، شما از ادامه ی کار در فاکس ریور محروم میشید

01:10.202 --> 01:13.046
!اعلام کردن که برای فراری ها جایزه گذاشتن

01:13.305 --> 01:14.306
چقدر؟

01:14.339 --> 01:17.047
هر نفر 100 هزار دلار

01:17.543 --> 01:21.047
پول ها خارج از تولی ، در یوتاست

01:25.017 --> 01:25.927
اون ماشین

01:31.924 --> 01:33.335
افراد رو در تمام بیمارستان های منطقه مستقر کن

01:33.358 --> 01:35.031
هر جا که هستن ، یکی از اونا خونریزی شدیدی داره

01:35.427 --> 01:36.337
باید حرکت کنیم

01:36.728 --> 01:37.365
!من نمی تونم

01:43.569 --> 01:48.075
این همه نقشه چیدن تا از زندان
!فرار کنن و بعدش با افتادن توی دره مُردن؟

01:48.874 --> 01:50.182
!خیلی غم انگیزه

01:51.076 --> 01:52.487
کدوم یکی از اونا بوده؟

01:55.481 --> 02:00.055
(دوازده ساعت قبل)

02:04.523 --> 02:06.002
ما تمام بیمارستان ها رو پوشش دادیم

02:06.492 --> 02:07.596
درمانگاه ها چطور؟

02:07.793 --> 02:09.898
ما حتی در جاهایی که
پانسمان عادی هم انجام میدن ، نفر گذاشتیم

02:10.696 --> 02:14.200
اگه برادر ها برای درمان به اونجا برن
!بلافاصله به فاکس ریور بر می گردن

02:14.233 --> 02:16.110
خبری از 6 نفر دیگه نیست؟

02:16.502 --> 02:20.507
ما نفراتی رو انتخاب کردیم که
از دور مراقب خانواده ی اونا باشن

02:20.606 --> 02:22.950
فکر می کنی
سخت ترین چیز برای یه زندانی موقع فرار چیه؟

02:23.408 --> 02:24.318
چی؟

02:24.343 --> 02:26.118
...چند تا مورد وجود داره ، خانم

02:26.145 --> 02:26.987
لَنگ...

02:27.012 --> 02:31.927
مرگ ، هزینه و اشتباهاتی که
ظرف 72 ساعت با اونا مواجه میشه

02:31.950 --> 02:34.829
برای فرار کردن باید ماشین بدزده
برای بدست آوردن پول ، باید از فروشگاه ها دزدی کنه

02:34.953 --> 02:37.729
!برای کمک خواستن باید به کسی اطمینان کنه که نباید بکنه

02:38.323 --> 02:39.631
...و وقتی این کار ها رو بکنه

02:40.125 --> 02:42.571
!ردپایی از خودش به جا میذاره که ما رو به طرفش می کشونه...

02:49.668 --> 02:50.806
!به کمکت نیاز دارم

02:50.836 --> 02:52.110
مایکل ، اینجا چی کار می کنی؟

02:52.137 --> 02:53.548
فلفل

02:53.672 --> 02:54.582
!چی؟

02:56.074 --> 02:57.485
توی آشپزخونه‌ت ، فلفل داری؟

02:58.844 --> 03:00.084
آره ، شاید

03:00.445 --> 03:01.924
...یه کمی الکل نیاز دارم

03:02.381 --> 03:05.055
!کمی هم دستمال و مسکن ، هر چی داری بیار...

03:05.083 --> 03:06.426
یه کمی الکل

03:06.485 --> 03:07.520
خواهش می کنم

03:13.725 --> 03:17.195
آروم ، آروم ، آروم

03:21.500 --> 03:23.446
چیزی نیست ، باید بریم

03:23.502 --> 03:26.915
اگه حرکت کنیم ، پات خونریزی می کنه

03:26.939 --> 03:30.148
اگه خونریزی کنه ، از ایلینویز نمی تونیم خارج بشیم

03:30.209 --> 03:31.210
این یه کمی درد داره

03:33.212 --> 03:36.250
خوبه ، خوبه

03:38.350 --> 03:40.125
این کار باعث مسدود شدن رگ هات میشه

03:40.819 --> 03:44.266
مایکل ، تو نباید به اینجا میومدی
پلیس اینجا بود و سوالاتی ازم پرسید

03:44.423 --> 03:45.527
چاره ای نداشتیم

03:45.557 --> 03:49.027
گوش کن ، بابت کمک به من ، برای گرفتن گرین کارت
!ازت ممنونم ولی نمی خوام درگیر این مسئله بشم

03:49.061 --> 03:51.974
می دونم ، می دونم ، این شامل قرار داد ما نمیشه

03:52.231 --> 03:55.644
متاسفم

03:55.667 --> 03:57.146
ولی جای دیگه ای نداشتیم که بریم

03:57.436 --> 03:59.746
وقتی که عکست رو توی روزنامه ها دیدم ، نگرانت شدم

04:00.239 --> 04:02.276
امیدوار بودم که تا الآن از مرز گذشته باشی

04:03.075 --> 04:04.179
!در واقع باید می گذشتیم

04:07.779 --> 04:09.190
باز هم از این ، بهش بده بخوره

04:09.715 --> 04:11.695
ببین می تونی براش دستمال تمیز پیدا کنی؟

04:13.285 --> 04:14.889
من میرم ماشین رو برگردونم

04:15.721 --> 04:18.600
ماشین رو فراموش کن
!می تونیم یکی دیگه پیدا کنیم

04:18.690 --> 04:20.761
من به ماشین نیاز ندارم ، همون ماشین رو می خوام

04:20.792 --> 04:21.862
چرا؟

04:23.996 --> 04:29.241
چون هر چیزی که برای پنهان شدن نیاز داریم توی همون ماشینه

05:10.108 --> 05:10.984
چی پیدا کردید؟

05:11.009 --> 05:14.388
رئیس ، یکی از ولگرد ها رو چند ساعت پیش گرفتیم

05:14.579 --> 05:18.686
ظاهرا یه کیفی همراهش داشته که متعلق به خودش نبوده

05:30.295 --> 05:31.899
!مثل اینکه اولین اشتباهشون رو کردن

05:33.298 --> 05:43.298
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

05:43.323 --> 05:51.323
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

05:51.347 --> 05:56.147
تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی

05:56.171 --> 06:00.552
« فرار از زندان »

06:17.874 --> 06:20.184
هی ، از اون مشروب های شرقی داری؟

06:20.577 --> 06:21.612
!ببخشید؟

06:22.212 --> 06:24.021
با طعم تریکی

06:25.315 --> 06:26.487
نه

06:26.783 --> 06:28.490
چیزی توی انبار نمونده؟

06:30.387 --> 06:31.695
بذار ببینم

06:31.788 --> 06:34.997
برام یه بطری از انبار بیار

06:35.024 --> 06:37.903
امروز دستمزدت رو بهت میدم
مراقب فروشگاه باش تا برگردم

06:45.335 --> 06:46.712
چطوری ، روی؟

06:57.547 --> 07:00.221
!روی ، کم مونده بود زانوم رو از دست بدم

07:00.650 --> 07:02.254
!تو منو گاز گرفتی ، براد

07:02.619 --> 07:04.121
!مثل یه دختر بچه منو گاز گرفتی

07:04.154 --> 07:05.565
خب ، تقصیر خودت بود

07:05.655 --> 07:07.066
آره ، شاید

07:08.892 --> 07:12.271
مسخره‌ست
!به خاطر اتفاقاتی که افتاده ، به جون همدیگه افتادیم

07:12.362 --> 07:13.636
تو می خوای یه نفر رو سرزنش کنی

07:13.663 --> 07:17.076
چطوره اون فراری ها که از توی روزنامه
!هر روز صبح بهمون نگاه می کنن رو سرزنش کنی؟

07:18.067 --> 07:19.478
...اونا شغل

07:20.270 --> 07:21.408
...حقوق...

07:22.372 --> 07:23.680
و اعتبارم رو ازم گرفتن...

07:23.873 --> 07:26.581
وقتی که از دیوار زندان رد شدن
!همه چیز رو با خودشون بُردند

07:26.776 --> 07:28.983
هر تلاشی که در طول زندیگیم انجام داده بودم

07:30.180 --> 07:32.091
دیدی براشون جایزه گذاشتن؟

07:32.582 --> 07:35.825
!جنازه اون کثافت ها ، از زنده ی ما بیشتر می ارزه

07:36.186 --> 07:37.290
!زیاد طول نمی کشه

07:37.387 --> 07:38.593
منظورت چیه؟

07:38.822 --> 07:41.598
!منظورم اینه که یه نفر باید اون پول ها رو بگیره
!چه کسی بهتر از من؟

07:44.994 --> 07:49.204
توی یه کاری مثل این ، بهتره که کمک داشته باشی

07:49.299 --> 07:51.779
!واقعا فکر می کنی جایزه ی اونا رو با تو تقسیم می کنم؟

07:51.801 --> 07:55.146
من فقط دارم میگم که
!وقتی با اون دو برادر روبرو بشی ، اونا دو نفر هستن و تو یک نفر

07:55.705 --> 07:58.208
!اونجاست که آرزو می کنی ای کاش همدست داشتی

08:13.056 --> 08:14.467
تمومش کن ، مایک

08:17.093 --> 08:18.003
چطوری؟

08:18.161 --> 08:19.162
می تونم کمکت کنم؟

08:19.462 --> 08:21.806
امیدوارم بتونی ، چاک

08:22.966 --> 08:24.809
فکر کنم ماشینم رو با یدک کِش به اینجا اُوُردید

08:25.702 --> 08:26.612
ماشینت چی بود؟

08:26.669 --> 08:27.875
چه ماشینی بود؟

08:28.071 --> 08:31.484
ماشینی که کوله پشتی رو از توش دزدیدی چه شکلی بود؟

08:32.008 --> 08:34.921
نمی دونم ، شاید خاکستری بود

08:34.978 --> 08:36.480
آکورد خاکستری

08:37.213 --> 08:38.123
شماره ماشین؟

08:38.214 --> 08:39.591
!ببین مرد ، تمام چیزی که می دونم همینه

08:39.883 --> 08:41.692
من دنبال ماشین نبودم

08:41.918 --> 08:44.194
فکر کردم که داخل کوله پشتی ، لباسه

08:44.387 --> 08:46.162
یادت میاد ماشین کجا پارک شده بود؟

08:46.189 --> 08:47.429
کجا پارکش کردی؟

08:48.091 --> 08:49.866
کنار خیابون پانزدهم

08:49.893 --> 08:54.808
نمی دونم ، شاید حوالی خیابون پانزدهم
ولی دیگه اونجا نیست

08:55.398 --> 08:56.206
منظورت چیه؟

08:56.299 --> 09:00.645
نتونستم چیز دیگه ای از توش بردارم
چون که اونو با ماشین یدک کش بردن

09:00.937 --> 09:02.109
الآن حرکت می کنیم

09:02.839 --> 09:03.977
خیلی خب

09:04.340 --> 09:08.982
باید 60 دلار بابت یدک کش و 24 دلار
برای یک شب پارکنیگ پرداخت کنی

09:22.559 --> 09:26.405
خیلی خب ، تا چند دقیقه دیگه با ماشینت برمی گردم

09:35.071 --> 09:36.482
(دفیانس ، اوهایو)

09:36.873 --> 09:37.544
الو؟

09:37.574 --> 09:39.110
پیتی ، من سوکره هستم

09:39.275 --> 09:41.448
!فرناندو سوکره؟

09:41.477 --> 09:42.820
!مگه کس دیگه ای هم می شناسی؟

09:42.879 --> 09:43.789
امیدوارم اینطور نباشه

09:43.913 --> 09:46.723
!ولی اون سوکره ای که من می شناسم با تلفن به من زنگ نمی زنه

09:46.783 --> 09:50.890
مگر اینکه بخواد از من
!برای فرارش استفاده کنه

09:50.987 --> 09:52.898
...متاسفم ، من فقط

09:52.922 --> 09:55.198
فقط می خواستم یه تماس با ماری کروز بگیرم...

09:55.291 --> 09:57.965
نمی تونم بهش تلفن بزنم
چون مامورین فدرال خطش رو کنترل می کنن

09:57.994 --> 10:01.134
!گوش کن ، مرد ، باید اون دختر رو فراموش کنی

10:01.331 --> 10:06.280
اگه می تونستم فراموشش کنم
!همین الآن توی سلول 40 زندان فاکس ریور نشسته بودم

10:06.302 --> 10:10.580
خب ، امیدوار بودم برای فرارت دلیل محکم تری
داشته باشی چونکه باید یه چیزی بهت بگم ، داداش

10:10.607 --> 10:13.611
اون با هکتور ، روز شنبه ازدواج می کنه

10:15.244 --> 10:16.279
امروز چند شنبه‌ست؟

10:16.312 --> 10:18.622
پنج شنبه ، دادش ، متاسفم

10:23.052 --> 10:26.499
خیلی خب ، امشب اونو به خونه‌ت بیار

10:26.522 --> 10:29.833
...بی خیال ، مرد -
می خوام آخرین تلاشم رو بکنم تا نظرش عوض بشه -

10:30.426 --> 10:32.838
یه راهی پیدا کن که اونو به خونه‌ت بیاری ، باشه؟

10:32.862 --> 10:34.466
صبر کن ، سوکره

11:08.498 --> 11:09.841
...در مورد

11:09.932 --> 11:11.605
در مورد شکسته شدن شیشه...

11:11.701 --> 11:13.703
ما یه شرکت با مسولیت محدودیم
...و هیچ گونه مسئولیتی در قبال

11:13.736 --> 11:14.407
...آره...راستش

11:14.437 --> 11:17.714
!شکسته شدن شیشه برام اهمیتی نداره ، چاک

11:20.143 --> 11:21.747
من یه کوله پشتی داخلش داشتم

11:22.845 --> 11:24.153
وقتی که اونو اُوُردیم توش چیزی نبود

11:25.014 --> 11:26.652
چند تا فرم دارم که باید اونا رو پُر کنی

11:31.954 --> 11:33.228
!چهره‌ت خیلی آشنا میاد

11:36.926 --> 11:37.961
...آره

11:38.027 --> 11:41.440
!وقتی که اینجا شروع به کار کردم ، شما اینجا بودی

11:41.831 --> 11:42.775
درسته

11:43.866 --> 11:47.473
ممکنه برام یه تاکسی صدا کنید؟

11:48.438 --> 11:49.576
!فکر نکنم

11:51.574 --> 11:53.281
...ببین ، دکتر تانکردی

11:54.677 --> 11:56.122
!فقط می خواستم بگم ، موفق باشی

11:56.145 --> 11:57.783
سارا تانکردی؟ متاسفم

11:57.847 --> 11:59.383
شما حق داریم که سکوت اختیار کنید

11:59.449 --> 12:01.190
لطفا دست هات رو بذار پشت سرت

12:01.851 --> 12:03.421
اگه سوالی دارید ، خوشحال میشم جواب بدم

12:03.486 --> 12:07.093
خانم تانکردی ، با توجه به احترامی که برای
پدرتون قائل هستم ، دوباره ازتون درخواست می کنم

12:07.323 --> 12:08.461
پدرم؟

12:08.491 --> 12:12.098
!مطمئنم اون فکر می کنه که این حادثه اتفاقی نبوده

12:12.128 --> 12:15.507
شما حق دارید که برای خودتون وکیل بگیرید

12:15.631 --> 12:18.544
هر چیزی که بگید ، می تونه
علیه خودتون در دادگاه استفاده بشه

12:19.102 --> 12:22.311
می تونید برای پاسخ دادن ، وکیل اختیار کنید

12:24.240 --> 12:26.220
کارولاین ، اونا بردنش

12:27.744 --> 12:29.451
البته که مراقبش هستم

12:32.415 --> 12:35.123
باید پایین این ورقه رو امضا کنی

12:36.052 --> 12:37.156
بعدش می تونی بری

12:37.854 --> 12:39.231
چند لحظه منو ببخشید

12:41.624 --> 12:42.466
یدک کش بریستر ، بفرمایید

12:42.525 --> 12:45.938
من بازرس ماهوان هستم از دایره ی بازرسی اف بی آی
با کی صحبت می کنم؟

12:47.363 --> 12:48.239
چاک هستم

12:48.264 --> 12:50.835
خیلی خب ، چاک
دارم یه وضعیت استثنایی رو بهت هشدار میدم

12:50.867 --> 12:51.902
به حرفم گوش میدی ، چاک؟

12:51.934 --> 12:54.540
ممکنه یه شخصی به اونجا بیاد
و در مورد یه ماشین سوال بکنه

12:54.637 --> 12:57.743
ماشین آکورد خاکستری که شیشه ی عقبش شکسته

12:57.774 --> 13:01.085
کسی با این مشخصات اونجا اومده؟

13:06.783 --> 13:07.818
بله ، آقا

13:08.384 --> 13:09.624
کِی؟

13:13.790 --> 13:14.495
!چاک

13:14.624 --> 13:15.898
!میشه بگی کی اونجا اومده؟

13:18.594 --> 13:20.130
همین الآن

13:30.004 --> 13:30.778
اسکوفیلد اونجاست

13:30.805 --> 13:31.943
چاک ، معطلش کن

13:36.110 --> 13:37.521
...رئیسم پشت خطه ، اون

13:37.912 --> 13:40.051
باید قبل از واگذار کردن ماشین ، ازش اجازه بگیرم

13:42.316 --> 13:43.351
چاک ، اونجایی؟

13:43.651 --> 13:44.322
!هی ، چاک

13:44.351 --> 13:46.331
زود باش جواب بده چاک ، هنوز اونجایی؟

13:48.556 --> 13:52.732
آره ، ممکنه وقتی به اینجا برسید ماشین اینجا نباشه

13:53.327 --> 13:55.136
باید همین الآن بیایید

13:55.162 --> 13:56.835
نذار از اونجا بره

14:00.034 --> 14:01.069
!اوه ، اون سوئیچ ماشین رو برداشت

14:05.773 --> 14:07.411
!واحد ها کدوم گوری هستن؟

14:07.575 --> 14:09.213
هنوز 6 یا 7 دقیقه مونده که برسن ، قربان

14:15.316 --> 14:18.297
ما فرانکلین رو پشت خط داریم
از یه تلفن عمومی در جنوب شهر حرف میزنه

14:18.819 --> 14:20.127
!اشتباه شماره دو

14:22.523 --> 14:23.399
ببین ، می دونم

14:23.490 --> 14:25.527
می دونم عزیزم ، فقط بذار توضیح بدم ، باشه؟

14:26.093 --> 14:28.004
!تا حالا ارتش بودی؟

14:28.295 --> 14:31.003
من به کشورم خدمت کردم و کشورم به من پشت کرد

14:31.432 --> 14:32.433
می فهمی؟

14:32.533 --> 14:36.140
ای کاش می تونستم
همه چیز رو همین الآن برات توضیح بدم

14:37.137 --> 14:39.743
ولی عزیزم ، نمی تونم ، دوستت دارم

14:40.207 --> 14:42.915
و موقعی که وقتش برسه ، همه چیز رو برات توضیح میدم

14:44.311 --> 14:48.282
یه دلیل بگو که چرا نباید الآن تو رو تحویل بدم؟

14:48.315 --> 14:50.056
می دونی چیه؟ الآن بهت میگم

14:50.751 --> 14:55.723
همش به خاطر خودم و تو و
اون دختر کوچولومون بود که منو دوست داشت

14:55.823 --> 14:56.858
من یه نقشه داشتم

14:57.224 --> 14:59.932
نقشه ای که ما رو پولدار می کرد

15:00.127 --> 15:02.835
...می خواستم شما رو جایی ببرم

15:02.863 --> 15:05.867
که هیچکس نتونه پیدامون کنه و مزاحممون بشه...

15:06.166 --> 15:07.236
حرفم رو باور کن

15:07.268 --> 15:10.681
ازت یه فرصت می خوام که به حرف هام گوش بدی ، باشه؟

15:14.408 --> 15:16.285
باشه

15:16.977 --> 15:18.320
خیلی خب ، گوش کن

15:18.712 --> 15:22.990
کسی راجع به من ، باهات تماس گرفته؟

15:23.984 --> 15:25.019
نه

15:25.119 --> 15:25.893
خوبه

15:26.020 --> 15:28.227
خیلی خب

15:30.291 --> 15:31.531
گوش کن

15:32.593 --> 15:34.038
...توی اتاق رنگین کمون

15:34.995 --> 15:36.531
اون توی نیویورکه

15:36.830 --> 15:41.643
اون مکان زیبا که توش عکس انداختیم رو یادت میاد؟

15:43.203 --> 15:45.205
همون عکسی که کنار پنجره‌ست؟

15:51.312 --> 15:56.227
من یک هفته دیگه توی اون محل منتظرتم

15:57.518 --> 16:02.763
تمام چیزی که می خوام اینه که بیاین اونجا تا شما رو ببینم

16:02.823 --> 16:04.427
می فهمی چی میگم؟

16:04.458 --> 16:06.165
ببین ، من باید برم

16:06.860 --> 16:10.603
عزیزم ، فقط می خوام بدونم که اونجا میایید یا نه

16:10.965 --> 16:12.410
نمی دونم

16:14.001 --> 16:15.275
ولی تو که منو می شناسی

16:15.302 --> 16:16.872
!واقعا؟ -
آره -

16:18.372 --> 16:20.181
خداحافظ ، مایلز

16:27.982 --> 16:32.260
به دفتر مَنهَتَن عکس فرانکلین رو می فرستم
تا اونا هم در اختیار کارکنان رستوران قرار بدن

16:32.286 --> 16:34.425
تو باید بری با همسرش صحبت کنی

16:34.688 --> 16:37.464
ازش بپرس که چرا یکبار هم
به دیدن شوهرش در فاکس ریور نیومده

16:37.491 --> 16:39.562
وانمود کن که جوابش رو نمی دونی
روابط اونا خیلی شکننده‌ست

16:39.593 --> 16:42.233
اگه از راه درست وارد بشیم ، همه چیز رو میگه

16:42.396 --> 16:44.706
...بله قربان ، ممنونم که به من ماموریت دادید تا

16:44.732 --> 16:46.177
!لنگ ، من نیازی به قدردانی ندارم

16:46.200 --> 16:48.476
من به جواب و پیشرفت در کار نیاز دارم

16:48.502 --> 16:51.608
هر کسی که نتونه این موارد رو انجام بده
از زیر کار در رفته! فهمیدی؟

16:52.339 --> 16:53.317
بله ، قربان

16:57.144 --> 16:58.122
آقای ویلر

16:58.312 --> 16:59.052
چند لحظه صبر کن

16:59.113 --> 17:03.061
روی پرونده ی اسکوفیلد کار کن
می خوام شماره ی اون ماشین آکورد رو سریعا برام در بیاری

17:04.018 --> 17:04.860
چَشم

17:05.486 --> 17:06.464
همین الآن

17:06.687 --> 17:07.791
بعدا باهات تماس می گیرم

17:13.894 --> 17:14.964
چه خبر؟

17:17.898 --> 17:20.276
ظاهرا تنها نفری نبودم که دنبال ماشین می گشتم

17:20.300 --> 17:21.176
خیلی خب

17:29.376 --> 17:31.322
متاسفم مجبور بودم تو رو درگیر این ماجرا کنم

17:31.912 --> 17:34.791
منظورم اینه که تو رو توی دردسر انداختم

17:38.619 --> 17:39.825
موفق باشی

17:41.522 --> 17:42.830
تو هم همینطور

17:44.892 --> 17:46.337
...پس

17:51.899 --> 17:53.310
می بینمت...

17:54.334 --> 17:55.813
!امیدوارم

18:09.349 --> 18:10.589
تو حالت خوبه؟

18:11.185 --> 18:12.163
آره

18:12.953 --> 18:13.988
خوبه

18:14.988 --> 18:17.867
می خوایم به غرب بریم
به سمت پول ها و ال‌جی

18:18.392 --> 18:20.269
ولی یه جا دیگه باید وایسیم

18:20.761 --> 18:22.172
برای چی؟

18:24.264 --> 18:25.504
بهم اعتماد داری؟

18:25.566 --> 18:27.239
البته که بهت اعتماد دارم ، براد

18:27.267 --> 18:30.578
...اگه کسی از این جریان بویی ببره

18:30.604 --> 18:31.981
هیچکس نمی فهمه

18:36.810 --> 18:38.312
بذارش به عهده ی من

18:43.884 --> 18:46.694
!چاقالوئه از دیوار بالا میره

18:46.887 --> 18:49.595
!ولی دست و پا چُلُفتی موفق نمیشه

18:51.592 --> 18:52.536
...ببین

18:52.593 --> 18:54.937
من به مامورین فدران گفتم که...
چیزی نمی دونم ، متوجهی؟

18:54.995 --> 18:58.340
!تو عضو گروهشون بودی ، چطور نمی دونی؟

18:58.499 --> 19:00.945
برنامه اونا حساب شده بود

19:01.101 --> 19:02.808
اونا با نقشه ی قبلی خارج شدن

19:03.303 --> 19:04.611
حالا می خوام همه چیز رو بدونم

19:04.638 --> 19:05.742
...ولی رئیس

19:05.939 --> 19:07.009
...قسم می خورم

19:07.040 --> 19:09.145
اونا در مورد نقشه ای که داشتن ، چیزی به من نگفتن...

19:09.343 --> 19:13.655
پس داری میگی که اونا
...در بین اون همه کنفرانسی که توی حیاط می ذاشتن

19:13.947 --> 19:17.952
!حتی یکبار هم حرفی از نقشه ی فرار نزدن؟...

19:18.085 --> 19:19.189
درسته

19:24.791 --> 19:25.895
...من دیگه

19:26.260 --> 19:29.207
اینجا کار نمی کنم ، کون گُنده

19:29.563 --> 19:31.543
ولی هنوز روی افراد اینجا نفوذ دارم

19:31.565 --> 19:34.307
!افرادی که هر کاری بگم ، انجام میدن

19:34.801 --> 19:37.179
کافیه اسمت رو بهشون بدم

19:40.974 --> 19:41.918
...و

19:42.576 --> 19:45.386
...چونکه خیلی خوش گوشتی...

19:45.879 --> 19:53.422
!زندانی های هستن که براشون مثل یه زن ، جذاب باشی...

19:57.124 --> 20:03.439
حالا هر چی که در مورد
نقشه ی اون فراری ها می دونی بهم بگو

20:04.798 --> 20:08.405
وگرنه اون کون چاقالوت رو جلوی گرگ ها میندازم

20:13.807 --> 20:15.252
باشه ، ممنونم

20:15.709 --> 20:16.881
اشتباه شماره ی سه

20:16.910 --> 20:21.723
یه نفر گزارش داد که
فرناندو سوکره رو در حال دزدی یه ماشین دیده

20:21.748 --> 20:22.590
کجا؟

20:22.616 --> 20:25.153
دِفیانس ، اوهایو

20:27.354 --> 20:29.664
یه نفر رو امروز به اونجا می فرستم

20:36.830 --> 20:38.935
می دونم مامان ، می دونم

20:50.244 --> 20:51.382
...سارا

20:52.546 --> 20:54.958
من ضمانتت رو کردم... -
!وقتت رو تلف کردی -

20:55.983 --> 20:57.621
...من فرماندارم ، کار هایی می تونم بکنم که

20:57.651 --> 20:59.392
!گورت رو گم کن ، بابا

20:59.853 --> 21:03.300
باید بگم اینجا تنها مکانیه که می تونم ببینمت

21:03.757 --> 21:05.668
!تا حالا شده که طرف من باشی؟

21:05.692 --> 21:07.694
!نه ، سارا ، نه

21:08.395 --> 21:12.002
!چونکه اصلا نمی دونم کدوم طرفی هستی

21:12.633 --> 21:14.237
ولی یه چیزی رو می دونم

21:14.601 --> 21:17.741
یه نفر قراره به خاطر اتفاقی که
در فاکس ریور افتاده ، محکوم بشه

21:18.305 --> 21:22.515
!هر دومون دوست داریم که اون یه نفر ، تو نباشی

21:22.542 --> 21:25.113
و به همین دلیل ، باید قدم هات رو با اطمینان برداری

21:25.145 --> 21:28.126
قدم اول ، باید در جلسات روزانه حضور پیدا کنی

21:28.148 --> 21:32.187
قدم دوم ، باید خودت رو بی گناه قلمداد کنی
...قدم سوم

21:32.219 --> 21:34.790
بابا ، من نمی تونم -
...تو باید به سازمان -

21:34.821 --> 21:38.030
هر چیزی که راجع به...
فرار اون زندانی ها می دونی ، بگی

21:38.058 --> 21:41.096
...اینکه رئیس پاپ ، به اسکوفیلد امتیاز ویژه داده

21:41.128 --> 21:43.802
چونکه اسکوفیلد در انجام...
یه پروژه ی شخصی کمکش کرده

21:43.830 --> 21:46.436
...در نتیجه ، دسترسی اون به نواحی ممنوعه

21:46.466 --> 21:50.141
باعث شده که کلید درمانگاه رو بدست بیاره...

21:51.972 --> 21:53.508
!من نمی تونم این کار رو بکنم

21:53.540 --> 21:56.646
البته که می تونی ، سارا
تو می تونی و باید این کار رو بکنی

21:57.444 --> 21:59.549
من این کار رو کردم ، بابا

22:01.982 --> 22:04.861
من در رو باز گذاشتم ، نه کسی دیگه

22:05.585 --> 22:07.087
!واقعیت نداره

22:07.521 --> 22:09.831
!البته که واقعیت داره -
نمی تونه حقیقت داشته باشه -

22:12.326 --> 22:13.703
...سارا

22:15.195 --> 22:17.505
...کاری که بهت گفتم انجام بده

22:18.131 --> 22:21.442
...وگرنه پیامد های بدی بوجود میاد...

22:22.402 --> 22:24.507
!که روی همه ی ما تاثیر میذاره...

22:24.905 --> 22:27.351
می فهمی چی دارم میگم؟

22:28.141 --> 22:29.620
آره

22:30.210 --> 22:31.450
خوبه

22:34.614 --> 22:36.116
...یه هفته دیگه

22:36.516 --> 22:39.292
من به عنوان معاون رئیس جمهور ، انتخاب میشم...

22:39.319 --> 22:42.266
یه مراسمی انجام میشه که تو هم دعوت میشی

22:42.656 --> 22:44.658
ولی نباید تحت نظر باشی

22:47.427 --> 22:49.031
خداحافظ ، سارا

23:04.678 --> 23:06.180
بذار موسیقی گوش بدیم -
نه -

23:07.481 --> 23:09.290
!بی خیال شو

23:11.218 --> 23:15.462
این بیرون ، خیلی ساکته
داخل زندان همیشه سر و صدا بود ، مگه نه؟

23:15.489 --> 23:18.732
یه نفر فریاد می کشید ، نگهبانها صدا می کردن
!بهش عادت کرده بودم

23:19.493 --> 23:22.440
!حق با توئه ، باید برگردیم زندان

23:27.033 --> 23:28.410
...اون خالکوبی ها

23:28.435 --> 23:30.608
فقط برای فرار از زندان نبود ، درسته؟...

23:31.705 --> 23:33.616
خارج شدن از زندان ، فقط شروعش بود

23:33.907 --> 23:35.887
!ولی بعدش خیلی جالب تر شد

23:35.909 --> 23:39.015
!فکر کنم بسته شدن من به صندلی الکتریکی زیاد هم جالب نبود

23:39.045 --> 23:42.618
منظورم اینه که هیجان داخل زندان ، زیاد بود

23:42.649 --> 23:44.720
!هیچ کسی از نقشه ی ما خبر نداشت

23:46.253 --> 23:49.427
!اون مرد داخل آسانسور ، یه چیز هایی می دونه

23:51.425 --> 23:53.029
...مثل اینکه

23:53.927 --> 23:56.339
می دونه کجا داریم میریم و فکرمون چیه...

23:57.030 --> 24:00.443
اگه حقیقت داشته باشه
زیاد طول نمی کشه تا پول های یوتا رو پیدا کنه

24:00.767 --> 24:03.179
اون تا مکزیک ما رو تعقیب می کنه

24:05.005 --> 24:06.416
همه چیز رو می دونه

24:13.880 --> 24:15.325
آمادگیش رو داری؟

24:16.583 --> 24:18.221
تماس بگیر

24:23.123 --> 24:25.194
(لطفا بعد از شنیدن بوق ، پیغام خود را بگذارید)

24:25.525 --> 24:28.028
سلام ، منم

24:29.296 --> 24:31.037
لینک با منه

24:31.398 --> 24:33.105
ما داریم به اونجا میریم

24:33.133 --> 24:38.606
اگر بنا به دلایلی نبودی ، با این شماره تماس بگیر
...91745

24:39.105 --> 24:40.812
اطلاعات جدیدی بدست اُوردیم

24:40.841 --> 24:44.118
تلفن اضطراری اسکوفیلد رو یادت میاد؟

24:44.144 --> 24:46.715
آره -
یه نفر براش پیام گذاشته -

24:47.013 --> 24:49.220
کی؟ -
اسکوفیلد -

24:49.549 --> 24:51.927
یه چیزی در مورد قرار ملاقات گفته

24:51.952 --> 24:55.695
مثل اینکه منتظره تا یه نفر دیگه پیام رو چک کنه
و باهاش تماس بگیره

24:55.722 --> 24:58.601
این پیش شماره ، مربوط به موبایله
...تا زمانی که روشن باشه

24:58.625 --> 25:00.571
می تونیم دریابی کنیم دقیقا کجا هستن...

25:23.416 --> 25:26.625
کار احمقانه ای انجام نده ، بزن کنار

25:57.447 --> 25:59.154
مشکلی پیش اومده؟

25:59.416 --> 26:01.623
می دونی چرا گفتم بزنی کنار؟

26:02.352 --> 26:03.626
به خاطر سرعت زیاد؟

26:04.321 --> 26:06.528
گواهینامه و کارت ماشین ، لطفا

26:07.357 --> 26:08.836
...مشکل اینجاست که

26:08.859 --> 26:10.805
!کیفم رو گم کردم...

26:11.562 --> 26:14.509
پس فکر کنم کارت ماشین رو همراه داشته باشی

26:24.908 --> 26:26.182
...پس

26:26.610 --> 26:28.817
...این ماشین مال شماست...

26:29.179 --> 26:30.715
!خانم میلر؟...

26:32.282 --> 26:34.284
خانم میلر ، همسرمه

26:34.318 --> 26:36.491
!من آقای میلر هستم

26:37.287 --> 26:38.595
...خب

26:38.622 --> 26:40.932
زمان این کارت که باطل شده...

26:41.992 --> 26:43.801
الآن بر می گردم

27:08.752 --> 27:10.060
چیزی گفت؟

27:11.455 --> 27:13.457
!درست مثل یه بلبل

27:28.005 --> 27:29.450
سلام ، قند عسلم

27:29.473 --> 27:31.976
!بابایی؟ -
هی ، بیا اینجا -

27:32.676 --> 27:34.815
!ببین چقدر بزرگ شدی

27:36.780 --> 27:40.057
...بهتر نیست یه تیکه گچ برداری و

27:40.083 --> 27:42.689
عکس بابایی رو روی زمین بکِشی؟...

27:47.591 --> 27:49.434
حالت چطوره؟

27:50.494 --> 27:52.303
!هنوز اشتهات زیاده؟

27:52.329 --> 27:55.003
!فکر کنم

27:55.932 --> 27:58.310
خوبه ، عالیه

28:00.237 --> 28:02.911
خدای من ، خیلی از دیدنت خوشحالم ، عزیزم

28:05.442 --> 28:07.786
می دونی بابایی توی چه وضعیتیه؟

28:07.811 --> 28:09.222
یه جورایی

28:09.246 --> 28:12.352
ولی بچه ها توی مدرسه ، یه چیز هایی میگن

28:12.883 --> 28:14.658
چی میگن؟

28:14.985 --> 28:18.159
!میگن چونکه آدم بدی هستی ، توی تلویزیون نشونت میدن

28:21.291 --> 28:22.964
خب ، تو چی فکر می کنی؟

28:23.760 --> 28:26.331
...من فکر می کنم که اگه یه جایی بودم

28:26.363 --> 28:28.775
...و بهم اجاز نمی دادن که ببینمت...

28:28.799 --> 28:31.075
کاری رو می کردم که تو کردی...

28:35.672 --> 28:36.844
می دونی چیه؟

28:36.873 --> 28:39.353
ما به زودی پیش هم بر می گردیم

28:39.376 --> 28:41.083
بهت قول میدم

28:41.111 --> 28:44.888
ولی ازت می خوام که یه لطفی کنی و یه پیغامی
به مادرت بدی ، باشه؟

28:45.382 --> 28:46.486
باشه

28:47.417 --> 28:51.388
می خوام بهش بگی که
...اگه حرف هایی رو که بهش زدم متوجه شده

28:52.289 --> 28:54.633
...و اگه می خواد بهم اعتماد کنه...

28:57.427 --> 29:02.399
ساعت 7 چراغ ایوان رو روشن کنه...

29:03.400 --> 29:04.879
یادت می مونه؟

29:04.901 --> 29:06.574
آفرین دختر خوب

29:06.603 --> 29:09.379
دیدی ، از اونجا برو کنار ، عزیزم

29:12.042 --> 29:14.454
بابایی زود بر می گرده ، باشه عسلم؟

29:17.447 --> 29:19.358
دوستت دارم ، بابایی

29:19.382 --> 29:21.487
منم دوستت دارم عزیزم

29:30.494 --> 29:31.871
اون طرف

29:39.770 --> 29:41.772
راه زیادی نمونده

29:51.681 --> 29:55.151
اونا دارن از ایالت خارج میشن
و به سمت شمال در مسیر 38 حرکت می کنن

29:55.185 --> 29:56.493
حرف بزن

29:58.288 --> 29:59.596
کجا؟

30:00.290 --> 30:04.170
یه واحد گشتی فکر می کنه فرناندو سوکره
رو دیده که داره با ماشین از پنسیلوانیا خارج میشه

30:04.194 --> 30:05.764
باهاش تماس بگیرید

30:05.796 --> 30:09.403
بهش بفهمونید که اونو زنده می خوایم نه مُرده

30:10.033 --> 30:13.037
!از مرده ها نمیشه حرف کشید ، فهمیدی؟

30:55.145 --> 30:57.716
درسته ، خودشه

30:57.747 --> 31:01.160
مراقبش هستم

31:01.451 --> 31:03.658
حتما

31:12.229 --> 31:13.708
آقای میلر

31:14.297 --> 31:18.143
ازت می خوام که پیاده شی
و دست هات رو روی ماشین بذاری

31:20.604 --> 31:22.641
!آقای میلر ، پیاده شو

31:57.874 --> 31:59.182
آماده ای؟

31:59.442 --> 32:00.546
آره

32:02.545 --> 32:03.785
حالا

32:17.894 --> 32:19.339
این یکیه

32:27.304 --> 32:28.806
می بینیش؟ -
نه -

32:28.838 --> 32:30.613
شاید پیغامت رو دریافت نکرده

32:40.750 --> 32:42.127
...اونا چند مایل بالاتر

32:42.752 --> 32:45.096
...توقف کردن ، ولی...

32:45.121 --> 32:47.101
هیچی اونجا نیست...

32:47.123 --> 32:49.069
!منتظر چی هستن؟

32:49.559 --> 32:51.163
یا بگو منتظر کی

32:56.466 --> 32:58.946
خیلی خب ، خوبه ، خوبه

33:20.690 --> 33:22.226
اوه ، زود باش

33:22.592 --> 33:23.832
زود باش

33:26.496 --> 33:27.804
آژیر رو روشن کن

33:27.831 --> 33:29.742
حالا برو

33:56.326 --> 33:57.828
!فقط یه چیز دیگه

33:59.863 --> 34:01.240
بهم اعتماد داری؟

34:03.767 --> 34:05.246
البته

34:05.835 --> 34:07.746
چطوری میشه یه شکارچی رو منحرف کرد؟

34:08.671 --> 34:10.275
!باید از دست طعمه‌ش خلاص شد

34:11.074 --> 34:15.955
با اسکن کردن موج رادیو ، 30 ثانیه
فرصت داریم تا روی موج 103.7 قرار بگیره

34:15.979 --> 34:17.458
و بعدش منفجر میشه؟

34:17.480 --> 34:19.460
درسته ، آماده ای؟

34:19.482 --> 34:20.984
آره

34:39.536 --> 34:40.947
خیلی خب ، بریم

34:45.742 --> 34:47.119
صبر کن

34:47.444 --> 34:49.321
!موزیک تغییر نکرد

34:49.345 --> 34:50.949
صبر کن ، صبر کن ، صبر کن

34:52.015 --> 34:53.358
یه مشکلی به وجود اومده

34:54.250 --> 34:55.695
چی شده؟

34:55.952 --> 34:57.431
نمی دونم

34:57.454 --> 34:59.627
!ولی الآن باید منفجر میشد

35:02.725 --> 35:04.170
اون رسید

35:05.161 --> 35:06.572
!داره میاد

35:14.771 --> 35:16.478
رادیو باید گیر کرده باشه

35:16.506 --> 35:18.679
باید دوباره اسکن کنیم

35:18.708 --> 35:20.278
!ماشین هر لحظه ممکنه منفجر بشه

35:20.310 --> 35:22.654
تا دو دقیقه دیگه ، اونا میرسن

35:23.379 --> 35:25.518
!اگه تظاهر نکنیم که واقعا مُردیم ، کارمون تمومه

35:26.182 --> 35:27.889
سنگ - کاغذ - قیچی بازی کنیم؟

35:28.284 --> 35:30.093
لینک؟ -
دیگه نوبت منه -

35:46.536 --> 35:48.311
!بهتره برام دعا کنی

35:57.046 --> 36:00.687
بین فرکانس 102.1 و 103.7 چندتا
ایستگاه رادیویی وجود داره؟

36:01.417 --> 36:03.021
!مطمئن نیستم

36:03.419 --> 36:05.456
شاید یکی

36:45.426 --> 36:47.099
ماری کروز کجاست؟ -
هی -

36:48.128 --> 36:50.472
...ببین ، مرد -
!نه ، نه ، پیتی ، تو ببین -

36:50.497 --> 36:55.003
الآن 72 ساعته که نخوابیدم
کسی رو دیدم که دستش قطع شده

36:55.035 --> 36:59.506
به طرفم شلیک شد ، یه قبر کندم ، ماشین دزدیدم
...روی قطار پریدم

37:00.307 --> 37:01.980
پس خواهش می کنم فقط بگو اون کجاست

37:02.008 --> 37:04.181
هی فرناندو ، آروم باش ، مرد

37:04.211 --> 37:06.782
می خواستم بهت بگم ، ولی تو گوشی رو گذاشتی

37:06.813 --> 37:09.157
عروسی توی لاس وِاگاس‌ـه

37:11.051 --> 37:12.029
لاس وگاس؟

37:12.052 --> 37:15.056
اونا چند ساعت پیش اینجا رو ترک کردن

37:24.764 --> 37:26.334
صبر کن ، نه ، نه ، نه ، نه

37:26.366 --> 37:28.573
!بی خیال شو ، فرناندو

37:28.768 --> 37:30.145
...این موتور ، نوـه

37:30.170 --> 37:32.047
صحیح و سالم بهت بر می گردونم ، قول میدم

37:32.072 --> 37:34.313
!میشه این کار رو نکنی؟

37:34.774 --> 37:35.775
ای کاش راه دیگه ای هم داشتم

37:35.809 --> 37:38.255
تو حق انتخاب داری ، مرد

37:38.278 --> 37:41.691
این موتور ، مال سال 1952 ـه

37:41.715 --> 37:43.888
...اگه بهش خط بیافته -
هیچ خطی بهش نمیافته -

37:44.284 --> 37:45.786
قول میدم

37:48.188 --> 37:50.031
اون دختر ، تمام زندگیمه

37:51.324 --> 37:52.826
باید یه کاری بکنم

37:53.226 --> 37:54.569
!تو خیلی داغ کردی ها

37:54.594 --> 37:56.369
!نمی تونم دست روی دست بذارم

37:56.396 --> 37:59.400
باید به لاس وگاس برم

38:08.908 --> 38:10.945
...سلام ، من سارا هستم و

38:19.052 --> 38:21.259
...سال ها با افرادی...

38:21.955 --> 38:25.562
...کار می کردم که اعتیاد داشتن و...

38:27.460 --> 38:31.067
بهشون می گفتم که...
...موقعیتشون رو درک می کنم ، چونکه

38:32.299 --> 38:36.372
من هم مثل اونا ، یه زمانی معتاد بودم...

38:37.203 --> 38:38.807
...و فکر می کنم

38:41.308 --> 38:44.312
...دلیل اینکه می تونم...

38:45.779 --> 38:47.588
...اونا رو درک کنم اینه که...

38:47.614 --> 38:49.890
!خودم هم مثل اونا هستم...

38:52.319 --> 38:54.925
...هیچ وقت فراموش نخواهم کرد

38:58.625 --> 39:01.003
!که سلام من سارا هستم و با معتاد ها همدردم...

39:01.027 --> 39:02.802
سلام ، سارا

39:07.734 --> 39:10.112
سلام ، اسم من لَنسه و یه معتادم

39:10.136 --> 39:11.740
سلام ، لنس

39:13.373 --> 39:18.288
فکر کنم اون چیز هایی که
سارا گفت منو وادار به تفکر کرد

39:20.747 --> 39:25.355
این همه نقشه چیدن تا از زندان فرار کنن
!و بعدش با افتادن توی دَره مُردن؟

39:25.985 --> 39:27.794
!خیلی غم انگیزه

39:28.188 --> 39:29.861
کدوم یکی از اونا بوده؟

39:33.693 --> 39:35.070
شِلز

39:35.395 --> 39:36.567
شلز؟

39:37.097 --> 39:39.338
اسکوفیلد! ممکنه اسکوفیلد باشه

39:39.366 --> 39:41.778
ممکنه برادرش رو هم اینجا پیدا کنید

39:43.803 --> 39:46.477
اُسکار شِلز ، مردیه که ماهوان یه مدتی دنبالش بود

39:46.506 --> 39:49.180
یه آدم خلافکار

39:49.909 --> 39:51.547
!هنوز هم خبری ازش نیست

39:51.578 --> 39:53.387
دستگیر نشده ، مگه نه؟

40:17.137 --> 40:19.617
الآن یه مسیر صاف تا یوتا داریم

40:20.340 --> 40:22.820
توجه اونا به بقیه ی فراری ها متمرکز میشه

40:23.109 --> 40:25.316
معنیش اینه که برای مدتی از رادار اونا خارج هستیم

40:25.645 --> 40:27.989
اونا توی آزمایشگاه از اینکه
ما قربانی تصادف نبودیم ، مطلع میشن

40:28.014 --> 40:30.153
تا اون موقع ، به مکزیک رسیدیم

40:30.550 --> 40:32.461
مشروط به اینکه وسیله ی نقیله داشته باشیم

40:42.262 --> 40:43.935
زود باش ، عزیزم

40:55.975 --> 40:57.955
...توی اتاق رنگین کمون

40:59.546 --> 41:03.653
اون مکان زیبا که توش عکس انداختیم رو یادت میاد؟...

41:03.683 --> 41:06.459
همون عکسی که کنار پنجره‌ست

41:07.654 --> 41:12.694
من یک هفته دیگه توی اون محل منتظرتم

41:46.226 --> 41:47.728
خوابیده؟

41:48.862 --> 41:51.240
آره ، مثل یه بچه

41:51.564 --> 41:52.770
خوبه

41:54.033 --> 41:57.981
پس گفتی در مورد شوهرت اطلاعاتی داری که
می خوای بهم بگی؟

42:09.949 --> 42:11.587
!مثل اینکه یکی دیگه بهت بدهکار شدم

42:12.218 --> 42:13.561
مهم نیست

42:13.586 --> 42:15.031
خیلی خب

42:15.488 --> 42:20.301
به محض اینکه به مکزیک رسیدیم
همونطور که قول دادم برات 10 هزار دلار می فرستم

42:20.727 --> 42:22.707
به علاوه ی 3 هزار دلار بابت ماشین

42:23.496 --> 42:26.409
خیال داری اون دکتره رو ببینی؟

42:27.033 --> 42:28.512
سارا؟

42:31.938 --> 42:33.918
نمی دونم

42:34.240 --> 42:36.948
باید حرکت کنیم
شهر بدی چند مایل از اینجا فاصله داره

42:37.610 --> 42:40.216
خوبه ، می تونم اونجا اتوبوس سوار شم

42:41.514 --> 42:43.425
دوباره ازت ممنونم ، نیکا

43:01.367 --> 43:03.347
!می دونستم اون زنیکه هرزه ما رو پیش اونا می بره

43:03.436 --> 43:08.436
تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی

43:08.444 --> 43:11.444
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

43:11.468 --> 43:17.468
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
