1
00:00:01,633 --> 00:00:03,169
...آنچه در فرار از زندان گذشت

2
00:00:03,202 --> 00:00:04,704
هی ، ما داریم میریم

3
00:00:05,704 --> 00:00:06,614
موفق باشید

4
00:00:07,439 --> 00:00:08,884
امیدوارم دوست دخترت رو پیدا کنی ، رفیق

5
00:00:08,907 --> 00:00:09,908
عزیزم ، چه اتفاقی افتاد؟

6
00:00:09,942 --> 00:00:13,321
هکتور میگه که تو باید
تمام مدت محکومیتت رو بگذرونی

7
00:00:13,345 --> 00:00:14,915
تو اینجا چی کار می کنی؟ ماری کروز کجاست؟

8
00:00:15,047 --> 00:00:16,048
!اون دیگه با منه

9
00:00:16,115 --> 00:00:18,721
شنیدم که می خوای بیای خونه! درسته؟

10
00:00:18,951 --> 00:00:20,828
تو که نمی خوای دخترت رو بیخودی امیدوار کنی؟

11
00:00:20,953 --> 00:00:22,261
شما منتظر باشید

12
00:00:22,521 --> 00:00:24,364
من این هفته میام

13
00:00:24,723 --> 00:00:26,327
ما می تونیم از اینجا تا دادگاه ، پیاده بریم

14
00:00:26,358 --> 00:00:29,066
تو که نمی دونی ، همه چی توی اون ماشینه

15
00:00:29,461 --> 00:00:31,964
من 18 ماهه که پاکم

16
00:00:32,431 --> 00:00:35,344
می خوام به کسانی که مثل خودم بودن ، کمک کنم

17
00:00:39,238 --> 00:00:42,082
!حق با تو بود
من هرگز نباید تو رو درگیر این مسئله می کردم

18
00:00:42,274 --> 00:00:47,883
فقط می خوام بدونم که مایکل اسکوفیلد
در ازای گرین کارت ، از تو چی می خواد؟

19
00:00:47,946 --> 00:00:51,553
کارولاین ، من 15 ساله که دارم این کار رو می کنم
...و هیچ وقت برای کسی غیر از تو و

20
00:00:51,583 --> 00:00:54,189
خانواده‌ت و از همه مهم تر ، این کشور ، کار نکردم...

21
00:00:54,586 --> 00:00:56,566
!حالا می خوام بدونم که برای کی دارم کار می کنم؟

22
00:00:56,855 --> 00:00:58,766
تو داری برای من کار می کنی

23
00:00:58,957 --> 00:01:04,100
آیا شما می دونستید که سروان بلیک
با زندانی های بخش پی آی معامله می کنه؟

24
00:01:04,129 --> 00:01:05,938
آره ، اون حق امتیاز پی آی رو به جان آبروزی فروخت

25
00:01:06,432 --> 00:01:09,936
سروان بلیک ، شما از ادامه ی کار در فاکس ریور محروم میشید

26
00:01:10,202 --> 00:01:13,046
!اعلام کردن که برای فراری ها جایزه گذاشتن

27
00:01:13,305 --> 00:01:14,306
چقدر؟

28
00:01:14,339 --> 00:01:17,047
هر نفر 100 هزار دلار

29
00:01:17,543 --> 00:01:21,047
پول ها خارج از تولی ، در یوتاست

30
00:01:25,017 --> 00:01:25,927
اون ماشین

31
00:01:31,924 --> 00:01:33,335
افراد رو در تمام بیمارستان های منطقه مستقر کن

32
00:01:33,358 --> 00:01:35,031
هر جا که هستن ، یکی از اونا خونریزی شدیدی داره

33
00:01:35,427 --> 00:01:36,337
باید حرکت کنیم

34
00:01:36,728 --> 00:01:37,365
!من نمی تونم

35
00:01:43,569 --> 00:01:48,075
این همه نقشه چیدن تا از زندان
!فرار کنن و بعدش با افتادن توی دره مُردن؟

36
00:01:48,874 --> 00:01:50,182
!خیلی غم انگیزه

37
00:01:51,076 --> 00:01:52,487
کدوم یکی از اونا بوده؟

38
00:01:55,481 --> 00:02:00,055
(دوازده ساعت قبل)

39
00:02:04,523 --> 00:02:06,002
ما تمام بیمارستان ها رو پوشش دادیم

40
00:02:06,492 --> 00:02:07,596
درمانگاه ها چطور؟

41
00:02:07,793 --> 00:02:09,898
ما حتی در جاهایی که
پانسمان عادی هم انجام میدن ، نفر گذاشتیم

42
00:02:10,696 --> 00:02:14,200
اگه برادر ها برای درمان به اونجا برن
!بلافاصله به فاکس ریور بر می گردن

43
00:02:14,233 --> 00:02:16,110
خبری از 6 نفر دیگه نیست؟

44
00:02:16,502 --> 00:02:20,507
ما نفراتی رو انتخاب کردیم که
از دور مراقب خانواده ی اونا باشن

45
00:02:20,606 --> 00:02:22,950
فکر می کنی
سخت ترین چیز برای یه زندانی موقع فرار چیه؟

46
00:02:23,408 --> 00:02:24,318
چی؟

47
00:02:24,343 --> 00:02:26,118
...چند تا مورد وجود داره ، خانم

48
00:02:26,145 --> 00:02:26,987
لَنگ...

49
00:02:27,012 --> 00:02:31,927
مرگ ، هزینه و اشتباهاتی که
ظرف 72 ساعت با اونا مواجه میشه

50
00:02:31,950 --> 00:02:34,829
برای فرار کردن باید ماشین بدزده
برای بدست آوردن پول ، باید از فروشگاه ها دزدی کنه

51
00:02:34,953 --> 00:02:37,729
!برای کمک خواستن باید به کسی اطمینان کنه که نباید بکنه

52
00:02:38,323 --> 00:02:39,631
...و وقتی این کار ها رو بکنه

53
00:02:40,125 --> 00:02:42,571
!ردپایی از خودش به جا میذاره که ما رو به طرفش می کشونه...

54
00:02:49,668 --> 00:02:50,806
!به کمکت نیاز دارم

55
00:02:50,836 --> 00:02:52,110
مایکل ، اینجا چی کار می کنی؟

56
00:02:52,137 --> 00:02:53,548
فلفل

57
00:02:53,672 --> 00:02:54,582
!چی؟

58
00:02:56,074 --> 00:02:57,485
توی آشپزخونه‌ت ، فلفل داری؟

59
00:02:58,844 --> 00:03:00,084
آره ، شاید

60
00:03:00,445 --> 00:03:01,924
...یه کمی الکل نیاز دارم

61
00:03:02,381 --> 00:03:05,055
!کمی هم دستمال و مسکن ، هر چی داری بیار...

62
00:03:05,083 --> 00:03:06,426
یه کمی الکل

63
00:03:06,485 --> 00:03:07,520
خواهش می کنم

64
00:03:13,725 --> 00:03:17,195
آروم ، آروم ، آروم

65
00:03:21,500 --> 00:03:23,446
چیزی نیست ، باید بریم

66
00:03:23,502 --> 00:03:26,915
اگه حرکت کنیم ، پات خونریزی می کنه

67
00:03:26,939 --> 00:03:30,148
اگه خونریزی کنه ، از ایلینویز نمی تونیم خارج بشیم

68
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
این یه کمی درد داره

69
00:03:33,212 --> 00:03:36,250
خوبه ، خوبه

70
00:03:38,350 --> 00:03:40,125
این کار باعث مسدود شدن رگ هات میشه

71
00:03:40,819 --> 00:03:44,266
مایکل ، تو نباید به اینجا میومدی
پلیس اینجا بود و سوالاتی ازم پرسید

72
00:03:44,423 --> 00:03:45,527
چاره ای نداشتیم

73
00:03:45,557 --> 00:03:49,027
گوش کن ، بابت کمک به من ، برای گرفتن گرین کارت
!ازت ممنونم ولی نمی خوام درگیر این مسئله بشم

74
00:03:49,061 --> 00:03:51,974
می دونم ، می دونم ، این شامل قرار داد ما نمیشه

75
00:03:52,231 --> 00:03:55,644
متاسفم

76
00:03:55,667 --> 00:03:57,146
ولی جای دیگه ای نداشتیم که بریم

77
00:03:57,436 --> 00:03:59,746
وقتی که عکست رو توی روزنامه ها دیدم ، نگرانت شدم

78
00:04:00,239 --> 00:04:02,276
امیدوار بودم که تا الآن از مرز گذشته باشی

79
00:04:03,075 --> 00:04:04,179
!در واقع باید می گذشتیم

80
00:04:07,779 --> 00:04:09,190
باز هم از این ، بهش بده بخوره

81
00:04:09,715 --> 00:04:11,695
ببین می تونی براش دستمال تمیز پیدا کنی؟

82
00:04:13,285 --> 00:04:14,889
من میرم ماشین رو برگردونم

83
00:04:15,721 --> 00:04:18,600
ماشین رو فراموش کن
!می تونیم یکی دیگه پیدا کنیم

84
00:04:18,690 --> 00:04:20,761
من به ماشین نیاز ندارم ، همون ماشین رو می خوام

85
00:04:20,792 --> 00:04:21,862
چرا؟

86
00:04:23,996 --> 00:04:29,241
چون هر چیزی که برای پنهان شدن نیاز داریم توی همون ماشینه

87
00:05:10,108 --> 00:05:10,984
چی پیدا کردید؟

88
00:05:11,009 --> 00:05:14,388
رئیس ، یکی از ولگرد ها رو چند ساعت پیش گرفتیم

89
00:05:14,579 --> 00:05:18,686
ظاهرا یه کیفی همراهش داشته که متعلق به خودش نبوده

90
00:05:30,295 --> 00:05:31,899
!مثل اینکه اولین اشتباهشون رو کردن

91
00:05:33,298 --> 00:05:43,298
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

92
00:05:43,323 --> 00:05:51,323
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

93
00:05:51,347 --> 00:05:56,147
<font color="#ff8000">تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی</font>

94
00:05:56,171 --> 00:06:00,552
« فرار از زندان »

95
00:06:17,874 --> 00:06:20,184
هی ، از اون مشروب های شرقی داری؟

96
00:06:20,577 --> 00:06:21,612
!ببخشید؟

97
00:06:22,212 --> 00:06:24,021
با طعم تریکی

98
00:06:25,315 --> 00:06:26,487
نه

99
00:06:26,783 --> 00:06:28,490
چیزی توی انبار نمونده؟

100
00:06:30,387 --> 00:06:31,695
بذار ببینم

101
00:06:31,788 --> 00:06:34,997
برام یه بطری از انبار بیار

102
00:06:35,024 --> 00:06:37,903
امروز دستمزدت رو بهت میدم
مراقب فروشگاه باش تا برگردم

103
00:06:45,335 --> 00:06:46,712
چطوری ، روی؟

104
00:06:57,547 --> 00:07:00,221
!روی ، کم مونده بود زانوم رو از دست بدم

105
00:07:00,650 --> 00:07:02,254
!تو منو گاز گرفتی ، براد

106
00:07:02,619 --> 00:07:04,121
!مثل یه دختر بچه منو گاز گرفتی

107
00:07:04,154 --> 00:07:05,565
خب ، تقصیر خودت بود

108
00:07:05,655 --> 00:07:07,066
آره ، شاید

109
00:07:08,892 --> 00:07:12,271
مسخره‌ست
!به خاطر اتفاقاتی که افتاده ، به جون همدیگه افتادیم

110
00:07:12,362 --> 00:07:13,636
تو می خوای یه نفر رو سرزنش کنی

111
00:07:13,663 --> 00:07:17,076
چطوره اون فراری ها که از توی روزنامه
!هر روز صبح بهمون نگاه می کنن رو سرزنش کنی؟

112
00:07:18,067 --> 00:07:19,478
...اونا شغل

113
00:07:20,270 --> 00:07:21,408
...حقوق...

114
00:07:22,372 --> 00:07:23,680
و اعتبارم رو ازم گرفتن...

115
00:07:23,873 --> 00:07:26,581
وقتی که از دیوار زندان رد شدن
!همه چیز رو با خودشون بُردند

116
00:07:26,776 --> 00:07:28,983
هر تلاشی که در طول زندیگیم انجام داده بودم

117
00:07:30,180 --> 00:07:32,091
دیدی براشون جایزه گذاشتن؟

118
00:07:32,582 --> 00:07:35,825
!جنازه اون کثافت ها ، از زنده ی ما بیشتر می ارزه

119
00:07:36,186 --> 00:07:37,290
!زیاد طول نمی کشه

120
00:07:37,387 --> 00:07:38,593
منظورت چیه؟

121
00:07:38,822 --> 00:07:41,598
!منظورم اینه که یه نفر باید اون پول ها رو بگیره
!چه کسی بهتر از من؟

122
00:07:44,994 --> 00:07:49,204
توی یه کاری مثل این ، بهتره که کمک داشته باشی

123
00:07:49,299 --> 00:07:51,779
!واقعا فکر می کنی جایزه ی اونا رو با تو تقسیم می کنم؟

124
00:07:51,801 --> 00:07:55,146
من فقط دارم میگم که
!وقتی با اون دو برادر روبرو بشی ، اونا دو نفر هستن و تو یک نفر

125
00:07:55,705 --> 00:07:58,208
!اونجاست که آرزو می کنی ای کاش همدست داشتی

126
00:08:13,056 --> 00:08:14,467
تمومش کن ، مایک

127
00:08:17,093 --> 00:08:18,003
چطوری؟

128
00:08:18,161 --> 00:08:19,162
می تونم کمکت کنم؟

129
00:08:19,462 --> 00:08:21,806
امیدوارم بتونی ، چاک

130
00:08:22,966 --> 00:08:24,809
فکر کنم ماشینم رو با یدک کِش به اینجا اُوُردید

131
00:08:25,702 --> 00:08:26,612
ماشینت چی بود؟

132
00:08:26,669 --> 00:08:27,875
چه ماشینی بود؟

133
00:08:28,071 --> 00:08:31,484
ماشینی که کوله پشتی رو از توش دزدیدی چه شکلی بود؟

134
00:08:32,008 --> 00:08:34,921
نمی دونم ، شاید خاکستری بود

135
00:08:34,978 --> 00:08:36,480
آکورد خاکستری

136
00:08:37,213 --> 00:08:38,123
شماره ماشین؟

137
00:08:38,214 --> 00:08:39,591
!ببین مرد ، تمام چیزی که می دونم همینه

138
00:08:39,883 --> 00:08:41,692
من دنبال ماشین نبودم

139
00:08:41,918 --> 00:08:44,194
فکر کردم که داخل کوله پشتی ، لباسه

140
00:08:44,387 --> 00:08:46,162
یادت میاد ماشین کجا پارک شده بود؟

141
00:08:46,189 --> 00:08:47,429
کجا پارکش کردی؟

142
00:08:48,091 --> 00:08:49,866
کنار خیابون پانزدهم

143
00:08:49,893 --> 00:08:54,808
نمی دونم ، شاید حوالی خیابون پانزدهم
ولی دیگه اونجا نیست

144
00:08:55,398 --> 00:08:56,206
منظورت چیه؟

145
00:08:56,299 --> 00:09:00,645
نتونستم چیز دیگه ای از توش بردارم
چون که اونو با ماشین یدک کش بردن

146
00:09:00,937 --> 00:09:02,109
الآن حرکت می کنیم

147
00:09:02,839 --> 00:09:03,977
خیلی خب

148
00:09:04,340 --> 00:09:08,982
باید 60 دلار بابت یدک کش و 24 دلار
برای یک شب پارکنیگ پرداخت کنی

149
00:09:22,559 --> 00:09:26,405
خیلی خب ، تا چند دقیقه دیگه با ماشینت برمی گردم

150
00:09:35,071 --> 00:09:36,482
(دفیانس ، اوهایو)

151
00:09:36,873 --> 00:09:37,544
الو؟

152
00:09:37,574 --> 00:09:39,110
پیتی ، من سوکره هستم

153
00:09:39,275 --> 00:09:41,448
!فرناندو سوکره؟

154
00:09:41,477 --> 00:09:42,820
!مگه کس دیگه ای هم می شناسی؟

155
00:09:42,879 --> 00:09:43,789
امیدوارم اینطور نباشه

156
00:09:43,913 --> 00:09:46,723
!ولی اون سوکره ای که من می شناسم با تلفن به من زنگ نمی زنه

157
00:09:46,783 --> 00:09:50,890
مگر اینکه بخواد از من
!برای فرارش استفاده کنه

158
00:09:50,987 --> 00:09:52,898
...متاسفم ، من فقط

159
00:09:52,922 --> 00:09:55,198
فقط می خواستم یه تماس با ماری کروز بگیرم...

160
00:09:55,291 --> 00:09:57,965
نمی تونم بهش تلفن بزنم
چون مامورین فدرال خطش رو کنترل می کنن

161
00:09:57,994 --> 00:10:01,134
!گوش کن ، مرد ، باید اون دختر رو فراموش کنی

162
00:10:01,331 --> 00:10:06,280
اگه می تونستم فراموشش کنم
!همین الآن توی سلول 40 زندان فاکس ریور نشسته بودم

163
00:10:06,302 --> 00:10:10,580
خب ، امیدوار بودم برای فرارت دلیل محکم تری
داشته باشی چونکه باید یه چیزی بهت بگم ، داداش

164
00:10:10,607 --> 00:10:13,611
اون با هکتور ، روز شنبه ازدواج می کنه

165
00:10:15,244 --> 00:10:16,279
امروز چند شنبه‌ست؟

166
00:10:16,312 --> 00:10:18,622
پنج شنبه ، دادش ، متاسفم

167
00:10:23,052 --> 00:10:26,499
خیلی خب ، امشب اونو به خونه‌ت بیار

168
00:10:26,522 --> 00:10:29,833
...بی خیال ، مرد -
می خوام آخرین تلاشم رو بکنم تا نظرش عوض بشه -

169
00:10:30,426 --> 00:10:32,838
یه راهی پیدا کن که اونو به خونه‌ت بیاری ، باشه؟

170
00:10:32,862 --> 00:10:34,466
صبر کن ، سوکره

171
00:11:08,498 --> 00:11:09,841
...در مورد

172
00:11:09,932 --> 00:11:11,605
در مورد شکسته شدن شیشه...

173
00:11:11,701 --> 00:11:13,703
ما یه شرکت با مسولیت محدودیم
...و هیچ گونه مسئولیتی در قبال

174
00:11:13,736 --> 00:11:14,407
...آره...راستش

175
00:11:14,437 --> 00:11:17,714
!شکسته شدن شیشه برام اهمیتی نداره ، چاک

176
00:11:20,143 --> 00:11:21,747
من یه کوله پشتی داخلش داشتم

177
00:11:22,845 --> 00:11:24,153
وقتی که اونو اُوُردیم توش چیزی نبود

178
00:11:25,014 --> 00:11:26,652
چند تا فرم دارم که باید اونا رو پُر کنی

179
00:11:31,954 --> 00:11:33,228
!چهره‌ت خیلی آشنا میاد

180
00:11:36,926 --> 00:11:37,961
...آره

181
00:11:38,027 --> 00:11:41,440
!وقتی که اینجا شروع به کار کردم ، شما اینجا بودی

182
00:11:41,831 --> 00:11:42,775
درسته

183
00:11:43,866 --> 00:11:47,473
ممکنه برام یه تاکسی صدا کنید؟

184
00:11:48,438 --> 00:11:49,576
!فکر نکنم

185
00:11:51,574 --> 00:11:53,281
...ببین ، دکتر تانکردی

186
00:11:54,677 --> 00:11:56,122
!فقط می خواستم بگم ، موفق باشی

187
00:11:56,145 --> 00:11:57,783
سارا تانکردی؟ متاسفم

188
00:11:57,847 --> 00:11:59,383
شما حق داریم که سکوت اختیار کنید

189
00:11:59,449 --> 00:12:01,190
لطفا دست هات رو بذار پشت سرت

190
00:12:01,851 --> 00:12:03,421
اگه سوالی دارید ، خوشحال میشم جواب بدم

191
00:12:03,486 --> 00:12:07,093
خانم تانکردی ، با توجه به احترامی که برای
پدرتون قائل هستم ، دوباره ازتون درخواست می کنم

192
00:12:07,323 --> 00:12:08,461
پدرم؟

193
00:12:08,491 --> 00:12:12,098
!مطمئنم اون فکر می کنه که این حادثه اتفاقی نبوده

194
00:12:12,128 --> 00:12:15,507
شما حق دارید که برای خودتون وکیل بگیرید

195
00:12:15,631 --> 00:12:18,544
هر چیزی که بگید ، می تونه
علیه خودتون در دادگاه استفاده بشه

196
00:12:19,102 --> 00:12:22,311
می تونید برای پاسخ دادن ، وکیل اختیار کنید

197
00:12:24,240 --> 00:12:26,220
کارولاین ، اونا بردنش

198
00:12:27,744 --> 00:12:29,451
البته که مراقبش هستم

199
00:12:32,415 --> 00:12:35,123
باید پایین این ورقه رو امضا کنی

200
00:12:36,052 --> 00:12:37,156
بعدش می تونی بری

201
00:12:37,854 --> 00:12:39,231
چند لحظه منو ببخشید

202
00:12:41,624 --> 00:12:42,466
یدک کش بریستر ، بفرمایید

203
00:12:42,525 --> 00:12:45,938
من بازرس ماهوان هستم از دایره ی بازرسی اف بی آی
با کی صحبت می کنم؟

204
00:12:47,363 --> 00:12:48,239
چاک هستم

205
00:12:48,264 --> 00:12:50,835
خیلی خب ، چاک
دارم یه وضعیت استثنایی رو بهت هشدار میدم

206
00:12:50,867 --> 00:12:51,902
به حرفم گوش میدی ، چاک؟

207
00:12:51,934 --> 00:12:54,540
ممکنه یه شخصی به اونجا بیاد
و در مورد یه ماشین سوال بکنه

208
00:12:54,637 --> 00:12:57,743
ماشین آکورد خاکستری که شیشه ی عقبش شکسته

209
00:12:57,774 --> 00:13:01,085
کسی با این مشخصات اونجا اومده؟

210
00:13:06,783 --> 00:13:07,818
بله ، آقا

211
00:13:08,384 --> 00:13:09,624
کِی؟

212
00:13:13,790 --> 00:13:14,495
!چاک

213
00:13:14,624 --> 00:13:15,898
!میشه بگی کی اونجا اومده؟

214
00:13:18,594 --> 00:13:20,130
همین الآن

215
00:13:30,004 --> 00:13:30,778
اسکوفیلد اونجاست

216
00:13:30,805 --> 00:13:31,943
چاک ، معطلش کن

217
00:13:36,110 --> 00:13:37,521
...رئیسم پشت خطه ، اون

218
00:13:37,912 --> 00:13:40,051
باید قبل از واگذار کردن ماشین ، ازش اجازه بگیرم

219
00:13:42,316 --> 00:13:43,351
چاک ، اونجایی؟

220
00:13:43,651 --> 00:13:44,322
!هی ، چاک

221
00:13:44,351 --> 00:13:46,331
زود باش جواب بده چاک ، هنوز اونجایی؟

222
00:13:48,556 --> 00:13:52,732
آره ، ممکنه وقتی به اینجا برسید ماشین اینجا نباشه

223
00:13:53,327 --> 00:13:55,136
باید همین الآن بیایید

224
00:13:55,162 --> 00:13:56,835
نذار از اونجا بره

225
00:14:00,034 --> 00:14:01,069
!اوه ، اون سوئیچ ماشین رو برداشت

226
00:14:05,773 --> 00:14:07,411
!واحد ها کدوم گوری هستن؟

227
00:14:07,575 --> 00:14:09,213
هنوز 6 یا 7 دقیقه مونده که برسن ، قربان

228
00:14:15,316 --> 00:14:18,297
ما فرانکلین رو پشت خط داریم
از یه تلفن عمومی در جنوب شهر حرف میزنه

229
00:14:18,819 --> 00:14:20,127
!اشتباه شماره دو

230
00:14:22,523 --> 00:14:23,399
ببین ، می دونم

231
00:14:23,490 --> 00:14:25,527
می دونم عزیزم ، فقط بذار توضیح بدم ، باشه؟

232
00:14:26,093 --> 00:14:28,004
!تا حالا ارتش بودی؟

233
00:14:28,295 --> 00:14:31,003
من به کشورم خدمت کردم و کشورم به من پشت کرد

234
00:14:31,432 --> 00:14:32,433
می فهمی؟

235
00:14:32,533 --> 00:14:36,140
ای کاش می تونستم
همه چیز رو همین الآن برات توضیح بدم

236
00:14:37,137 --> 00:14:39,743
ولی عزیزم ، نمی تونم ، دوستت دارم

237
00:14:40,207 --> 00:14:42,915
و موقعی که وقتش برسه ، همه چیز رو برات توضیح میدم

238
00:14:44,311 --> 00:14:48,282
یه دلیل بگو که چرا نباید الآن تو رو تحویل بدم؟

239
00:14:48,315 --> 00:14:50,056
می دونی چیه؟ الآن بهت میگم

240
00:14:50,751 --> 00:14:55,723
همش به خاطر خودم و تو و
اون دختر کوچولومون بود که منو دوست داشت

241
00:14:55,823 --> 00:14:56,858
من یه نقشه داشتم

242
00:14:57,224 --> 00:14:59,932
نقشه ای که ما رو پولدار می کرد

243
00:15:00,127 --> 00:15:02,835
...می خواستم شما رو جایی ببرم

244
00:15:02,863 --> 00:15:05,867
که هیچکس نتونه پیدامون کنه و مزاحممون بشه...

245
00:15:06,166 --> 00:15:07,236
حرفم رو باور کن

246
00:15:07,268 --> 00:15:10,681
ازت یه فرصت می خوام که به حرف هام گوش بدی ، باشه؟

247
00:15:14,408 --> 00:15:16,285
باشه

248
00:15:16,977 --> 00:15:18,320
خیلی خب ، گوش کن

249
00:15:18,712 --> 00:15:22,990
کسی راجع به من ، باهات تماس گرفته؟

250
00:15:23,984 --> 00:15:25,019
نه

251
00:15:25,119 --> 00:15:25,893
خوبه

252
00:15:26,020 --> 00:15:28,227
خیلی خب

253
00:15:30,291 --> 00:15:31,531
گوش کن

254
00:15:32,593 --> 00:15:34,038
...توی اتاق رنگین کمون

255
00:15:34,995 --> 00:15:36,531
اون توی نیویورکه

256
00:15:36,830 --> 00:15:41,643
اون مکان زیبا که توش عکس انداختیم رو یادت میاد؟

257
00:15:43,203 --> 00:15:45,205
همون عکسی که کنار پنجره‌ست؟

258
00:15:51,312 --> 00:15:56,227
من یک هفته دیگه توی اون محل منتظرتم

259
00:15:57,518 --> 00:16:02,763
تمام چیزی که می خوام اینه که بیاین اونجا تا شما رو ببینم

260
00:16:02,823 --> 00:16:04,427
می فهمی چی میگم؟

261
00:16:04,458 --> 00:16:06,165
ببین ، من باید برم

262
00:16:06,860 --> 00:16:10,603
عزیزم ، فقط می خوام بدونم که اونجا میایید یا نه

263
00:16:10,965 --> 00:16:12,410
نمی دونم

264
00:16:14,001 --> 00:16:15,275
ولی تو که منو می شناسی

265
00:16:15,302 --> 00:16:16,872
!واقعا؟ -
آره -

266
00:16:18,372 --> 00:16:20,181
خداحافظ ، مایلز

267
00:16:27,982 --> 00:16:32,260
به دفتر مَنهَتَن عکس فرانکلین رو می فرستم
تا اونا هم در اختیار کارکنان رستوران قرار بدن

268
00:16:32,286 --> 00:16:34,425
تو باید بری با همسرش صحبت کنی

269
00:16:34,688 --> 00:16:37,464
ازش بپرس که چرا یکبار هم
به دیدن شوهرش در فاکس ریور نیومده

270
00:16:37,491 --> 00:16:39,562
وانمود کن که جوابش رو نمی دونی
روابط اونا خیلی شکننده‌ست

271
00:16:39,593 --> 00:16:42,233
اگه از راه درست وارد بشیم ، همه چیز رو میگه

272
00:16:42,396 --> 00:16:44,706
...بله قربان ، ممنونم که به من ماموریت دادید تا

273
00:16:44,732 --> 00:16:46,177
!لنگ ، من نیازی به قدردانی ندارم

274
00:16:46,200 --> 00:16:48,476
من به جواب و پیشرفت در کار نیاز دارم

275
00:16:48,502 --> 00:16:51,608
هر کسی که نتونه این موارد رو انجام بده
از زیر کار در رفته! فهمیدی؟

276
00:16:52,339 --> 00:16:53,317
بله ، قربان

277
00:16:57,144 --> 00:16:58,122
آقای ویلر

278
00:16:58,312 --> 00:16:59,052
چند لحظه صبر کن

279
00:16:59,113 --> 00:17:03,061
روی پرونده ی اسکوفیلد کار کن
می خوام شماره ی اون ماشین آکورد رو سریعا برام در بیاری

280
00:17:04,018 --> 00:17:04,860
چَشم

281
00:17:05,486 --> 00:17:06,464
همین الآن

282
00:17:06,687 --> 00:17:07,791
بعدا باهات تماس می گیرم

283
00:17:13,894 --> 00:17:14,964
چه خبر؟

284
00:17:17,898 --> 00:17:20,276
ظاهرا تنها نفری نبودم که دنبال ماشین می گشتم

285
00:17:20,300 --> 00:17:21,176
خیلی خب

286
00:17:29,376 --> 00:17:31,322
متاسفم مجبور بودم تو رو درگیر این ماجرا کنم

287
00:17:31,912 --> 00:17:34,791
منظورم اینه که تو رو توی دردسر انداختم

288
00:17:38,619 --> 00:17:39,825
موفق باشی

289
00:17:41,522 --> 00:17:42,830
تو هم همینطور

290
00:17:44,892 --> 00:17:46,337
...پس

291
00:17:51,899 --> 00:17:53,310
می بینمت...

292
00:17:54,334 --> 00:17:55,813
!امیدوارم

293
00:18:09,349 --> 00:18:10,589
تو حالت خوبه؟

294
00:18:11,185 --> 00:18:12,163
آره

295
00:18:12,953 --> 00:18:13,988
خوبه

296
00:18:14,988 --> 00:18:17,867
می خوایم به غرب بریم
به سمت پول ها و ال‌جی

297
00:18:18,392 --> 00:18:20,269
ولی یه جا دیگه باید وایسیم

298
00:18:20,761 --> 00:18:22,172
برای چی؟

299
00:18:24,264 --> 00:18:25,504
بهم اعتماد داری؟

300
00:18:25,566 --> 00:18:27,239
البته که بهت اعتماد دارم ، براد

301
00:18:27,267 --> 00:18:30,578
...اگه کسی از این جریان بویی ببره

302
00:18:30,604 --> 00:18:31,981
هیچکس نمی فهمه

303
00:18:36,810 --> 00:18:38,312
بذارش به عهده ی من

304
00:18:43,884 --> 00:18:46,694
!چاقالوئه از دیوار بالا میره

305
00:18:46,887 --> 00:18:49,595
!ولی دست و پا چُلُفتی موفق نمیشه

306
00:18:51,592 --> 00:18:52,536
...ببین

307
00:18:52,593 --> 00:18:54,937
من به مامورین فدران گفتم که...
چیزی نمی دونم ، متوجهی؟

308
00:18:54,995 --> 00:18:58,340
!تو عضو گروهشون بودی ، چطور نمی دونی؟

309
00:18:58,499 --> 00:19:00,945
برنامه اونا حساب شده بود

310
00:19:01,101 --> 00:19:02,808
اونا با نقشه ی قبلی خارج شدن

311
00:19:03,303 --> 00:19:04,611
حالا می خوام همه چیز رو بدونم

312
00:19:04,638 --> 00:19:05,742
...ولی رئیس

313
00:19:05,939 --> 00:19:07,009
...قسم می خورم

314
00:19:07,040 --> 00:19:09,145
اونا در مورد نقشه ای که داشتن ، چیزی به من نگفتن...

315
00:19:09,343 --> 00:19:13,655
پس داری میگی که اونا
...در بین اون همه کنفرانسی که توی حیاط می ذاشتن

316
00:19:13,947 --> 00:19:17,952
!حتی یکبار هم حرفی از نقشه ی فرار نزدن؟...

317
00:19:18,085 --> 00:19:19,189
درسته

318
00:19:24,791 --> 00:19:25,895
...من دیگه

319
00:19:26,260 --> 00:19:29,207
اینجا کار نمی کنم ، کون گُنده

320
00:19:29,563 --> 00:19:31,543
ولی هنوز روی افراد اینجا نفوذ دارم

321
00:19:31,565 --> 00:19:34,307
!افرادی که هر کاری بگم ، انجام میدن

322
00:19:34,801 --> 00:19:37,179
کافیه اسمت رو بهشون بدم

323
00:19:40,974 --> 00:19:41,918
...و

324
00:19:42,576 --> 00:19:45,386
...چونکه خیلی خوش گوشتی...

325
00:19:45,879 --> 00:19:53,422
!زندانی های هستن که براشون مثل یه زن ، جذاب باشی...

326
00:19:57,124 --> 00:20:03,439
حالا هر چی که در مورد
نقشه ی اون فراری ها می دونی بهم بگو

327
00:20:04,798 --> 00:20:08,405
وگرنه اون کون چاقالوت رو جلوی گرگ ها میندازم

328
00:20:13,807 --> 00:20:15,252
باشه ، ممنونم

329
00:20:15,709 --> 00:20:16,881
اشتباه شماره ی سه

330
00:20:16,910 --> 00:20:21,723
یه نفر گزارش داد که
فرناندو سوکره رو در حال دزدی یه ماشین دیده

331
00:20:21,748 --> 00:20:22,590
کجا؟

332
00:20:22,616 --> 00:20:25,153
دِفیانس ، اوهایو

333
00:20:27,354 --> 00:20:29,664
یه نفر رو امروز به اونجا می فرستم

334
00:20:36,830 --> 00:20:38,935
می دونم مامان ، می دونم

335
00:20:50,244 --> 00:20:51,382
...سارا

336
00:20:52,546 --> 00:20:54,958
من ضمانتت رو کردم... -
!وقتت رو تلف کردی -

337
00:20:55,983 --> 00:20:57,621
...من فرماندارم ، کار هایی می تونم بکنم که

338
00:20:57,651 --> 00:20:59,392
!گورت رو گم کن ، بابا

339
00:20:59,853 --> 00:21:03,300
باید بگم اینجا تنها مکانیه که می تونم ببینمت

340
00:21:03,757 --> 00:21:05,668
!تا حالا شده که طرف من باشی؟

341
00:21:05,692 --> 00:21:07,694
!نه ، سارا ، نه

342
00:21:08,395 --> 00:21:12,002
!چونکه اصلا نمی دونم کدوم طرفی هستی

343
00:21:12,633 --> 00:21:14,237
ولی یه چیزی رو می دونم

344
00:21:14,601 --> 00:21:17,741
یه نفر قراره به خاطر اتفاقی که
در فاکس ریور افتاده ، محکوم بشه

345
00:21:18,305 --> 00:21:22,515
!هر دومون دوست داریم که اون یه نفر ، تو نباشی

346
00:21:22,542 --> 00:21:25,113
و به همین دلیل ، باید قدم هات رو با اطمینان برداری

347
00:21:25,145 --> 00:21:28,126
قدم اول ، باید در جلسات روزانه حضور پیدا کنی

348
00:21:28,148 --> 00:21:32,187
قدم دوم ، باید خودت رو بی گناه قلمداد کنی
...قدم سوم

349
00:21:32,219 --> 00:21:34,790
بابا ، من نمی تونم -
...تو باید به سازمان -

350
00:21:34,821 --> 00:21:38,030
هر چیزی که راجع به...
فرار اون زندانی ها می دونی ، بگی

351
00:21:38,058 --> 00:21:41,096
...اینکه رئیس پاپ ، به اسکوفیلد امتیاز ویژه داده

352
00:21:41,128 --> 00:21:43,802
چونکه اسکوفیلد در انجام...
یه پروژه ی شخصی کمکش کرده

353
00:21:43,830 --> 00:21:46,436
...در نتیجه ، دسترسی اون به نواحی ممنوعه

354
00:21:46,466 --> 00:21:50,141
باعث شده که کلید درمانگاه رو بدست بیاره...

355
00:21:51,972 --> 00:21:53,508
!من نمی تونم این کار رو بکنم

356
00:21:53,540 --> 00:21:56,646
البته که می تونی ، سارا
تو می تونی و باید این کار رو بکنی

357
00:21:57,444 --> 00:21:59,549
من این کار رو کردم ، بابا

358
00:22:01,982 --> 00:22:04,861
من در رو باز گذاشتم ، نه کسی دیگه

359
00:22:05,585 --> 00:22:07,087
!واقعیت نداره

360
00:22:07,521 --> 00:22:09,831
!البته که واقعیت داره -
نمی تونه حقیقت داشته باشه -

361
00:22:12,326 --> 00:22:13,703
...سارا

362
00:22:15,195 --> 00:22:17,505
...کاری که بهت گفتم انجام بده

363
00:22:18,131 --> 00:22:21,442
...وگرنه پیامد های بدی بوجود میاد...

364
00:22:22,402 --> 00:22:24,507
!که روی همه ی ما تاثیر میذاره...

365
00:22:24,905 --> 00:22:27,351
می فهمی چی دارم میگم؟

366
00:22:28,141 --> 00:22:29,620
آره

367
00:22:30,210 --> 00:22:31,450
خوبه

368
00:22:34,614 --> 00:22:36,116
...یه هفته دیگه

369
00:22:36,516 --> 00:22:39,292
من به عنوان معاون رئیس جمهور ، انتخاب میشم...

370
00:22:39,319 --> 00:22:42,266
یه مراسمی انجام میشه که تو هم دعوت میشی

371
00:22:42,656 --> 00:22:44,658
ولی نباید تحت نظر باشی

372
00:22:47,427 --> 00:22:49,031
خداحافظ ، سارا

373
00:23:04,678 --> 00:23:06,180
بذار موسیقی گوش بدیم -
نه -

374
00:23:07,481 --> 00:23:09,290
!بی خیال شو

375
00:23:11,218 --> 00:23:15,462
این بیرون ، خیلی ساکته
داخل زندان همیشه سر و صدا بود ، مگه نه؟

376
00:23:15,489 --> 00:23:18,732
یه نفر فریاد می کشید ، نگهبانها صدا می کردن
!بهش عادت کرده بودم

377
00:23:19,493 --> 00:23:22,440
!حق با توئه ، باید برگردیم زندان

378
00:23:27,033 --> 00:23:28,410
...اون خالکوبی ها

379
00:23:28,435 --> 00:23:30,608
فقط برای فرار از زندان نبود ، درسته؟...

380
00:23:31,705 --> 00:23:33,616
خارج شدن از زندان ، فقط شروعش بود

381
00:23:33,907 --> 00:23:35,887
!ولی بعدش خیلی جالب تر شد

382
00:23:35,909 --> 00:23:39,015
!فکر کنم بسته شدن من به صندلی الکتریکی زیاد هم جالب نبود

383
00:23:39,045 --> 00:23:42,618
منظورم اینه که هیجان داخل زندان ، زیاد بود

384
00:23:42,649 --> 00:23:44,720
!هیچ کسی از نقشه ی ما خبر نداشت

385
00:23:46,253 --> 00:23:49,427
!اون مرد داخل آسانسور ، یه چیز هایی می دونه

386
00:23:51,425 --> 00:23:53,029
...مثل اینکه

387
00:23:53,927 --> 00:23:56,339
می دونه کجا داریم میریم و فکرمون چیه...

388
00:23:57,030 --> 00:24:00,443
اگه حقیقت داشته باشه
زیاد طول نمی کشه تا پول های یوتا رو پیدا کنه

389
00:24:00,767 --> 00:24:03,179
اون تا مکزیک ما رو تعقیب می کنه

390
00:24:05,005 --> 00:24:06,416
همه چیز رو می دونه

391
00:24:13,880 --> 00:24:15,325
آمادگیش رو داری؟

392
00:24:16,583 --> 00:24:18,221
تماس بگیر

393
00:24:23,123 --> 00:24:25,194
(لطفا بعد از شنیدن بوق ، پیغام خود را بگذارید)

394
00:24:25,525 --> 00:24:28,028
سلام ، منم

395
00:24:29,296 --> 00:24:31,037
لینک با منه

396
00:24:31,398 --> 00:24:33,105
ما داریم به اونجا میریم

397
00:24:33,133 --> 00:24:38,606
اگر بنا به دلایلی نبودی ، با این شماره تماس بگیر
...91745

398
00:24:39,105 --> 00:24:40,812
اطلاعات جدیدی بدست اُوردیم

399
00:24:40,841 --> 00:24:44,118
تلفن اضطراری اسکوفیلد رو یادت میاد؟

400
00:24:44,144 --> 00:24:46,715
آره -
یه نفر براش پیام گذاشته -

401
00:24:47,013 --> 00:24:49,220
کی؟ -
اسکوفیلد -

402
00:24:49,549 --> 00:24:51,927
یه چیزی در مورد قرار ملاقات گفته

403
00:24:51,952 --> 00:24:55,695
مثل اینکه منتظره تا یه نفر دیگه پیام رو چک کنه
و باهاش تماس بگیره

404
00:24:55,722 --> 00:24:58,601
این پیش شماره ، مربوط به موبایله
...تا زمانی که روشن باشه

405
00:24:58,625 --> 00:25:00,571
می تونیم دریابی کنیم دقیقا کجا هستن...

406
00:25:23,416 --> 00:25:26,625
کار احمقانه ای انجام نده ، بزن کنار

407
00:25:57,447 --> 00:25:59,154
مشکلی پیش اومده؟

408
00:25:59,416 --> 00:26:01,623
می دونی چرا گفتم بزنی کنار؟

409
00:26:02,352 --> 00:26:03,626
به خاطر سرعت زیاد؟

410
00:26:04,321 --> 00:26:06,528
گواهینامه و کارت ماشین ، لطفا

411
00:26:07,357 --> 00:26:08,836
...مشکل اینجاست که

412
00:26:08,859 --> 00:26:10,805
!کیفم رو گم کردم...

413
00:26:11,562 --> 00:26:14,509
پس فکر کنم کارت ماشین رو همراه داشته باشی

414
00:26:24,908 --> 00:26:26,182
...پس

415
00:26:26,610 --> 00:26:28,817
...این ماشین مال شماست...

416
00:26:29,179 --> 00:26:30,715
!خانم میلر؟...

417
00:26:32,282 --> 00:26:34,284
خانم میلر ، همسرمه

418
00:26:34,318 --> 00:26:36,491
!من آقای میلر هستم

419
00:26:37,287 --> 00:26:38,595
...خب

420
00:26:38,622 --> 00:26:40,932
زمان این کارت که باطل شده...

421
00:26:41,992 --> 00:26:43,801
الآن بر می گردم

422
00:27:08,752 --> 00:27:10,060
چیزی گفت؟

423
00:27:11,455 --> 00:27:13,457
!درست مثل یه بلبل

424
00:27:28,005 --> 00:27:29,450
سلام ، قند عسلم

425
00:27:29,473 --> 00:27:31,976
!بابایی؟ -
هی ، بیا اینجا -

426
00:27:32,676 --> 00:27:34,815
!ببین چقدر بزرگ شدی

427
00:27:36,780 --> 00:27:40,057
...بهتر نیست یه تیکه گچ برداری و

428
00:27:40,083 --> 00:27:42,689
عکس بابایی رو روی زمین بکِشی؟...

429
00:27:47,591 --> 00:27:49,434
حالت چطوره؟

430
00:27:50,494 --> 00:27:52,303
!هنوز اشتهات زیاده؟

431
00:27:52,329 --> 00:27:55,003
!فکر کنم

432
00:27:55,932 --> 00:27:58,310
خوبه ، عالیه

433
00:28:00,237 --> 00:28:02,911
خدای من ، خیلی از دیدنت خوشحالم ، عزیزم

434
00:28:05,442 --> 00:28:07,786
می دونی بابایی توی چه وضعیتیه؟

435
00:28:07,811 --> 00:28:09,222
یه جورایی

436
00:28:09,246 --> 00:28:12,352
ولی بچه ها توی مدرسه ، یه چیز هایی میگن

437
00:28:12,883 --> 00:28:14,658
چی میگن؟

438
00:28:14,985 --> 00:28:18,159
!میگن چونکه آدم بدی هستی ، توی تلویزیون نشونت میدن

439
00:28:21,291 --> 00:28:22,964
خب ، تو چی فکر می کنی؟

440
00:28:23,760 --> 00:28:26,331
...من فکر می کنم که اگه یه جایی بودم

441
00:28:26,363 --> 00:28:28,775
...و بهم اجاز نمی دادن که ببینمت...

442
00:28:28,799 --> 00:28:31,075
کاری رو می کردم که تو کردی...

443
00:28:35,672 --> 00:28:36,844
می دونی چیه؟

444
00:28:36,873 --> 00:28:39,353
ما به زودی پیش هم بر می گردیم

445
00:28:39,376 --> 00:28:41,083
بهت قول میدم

446
00:28:41,111 --> 00:28:44,888
ولی ازت می خوام که یه لطفی کنی و یه پیغامی
به مادرت بدی ، باشه؟

447
00:28:45,382 --> 00:28:46,486
باشه

448
00:28:47,417 --> 00:28:51,388
می خوام بهش بگی که
...اگه حرف هایی رو که بهش زدم متوجه شده

449
00:28:52,289 --> 00:28:54,633
...و اگه می خواد بهم اعتماد کنه...

450
00:28:57,427 --> 00:29:02,399
ساعت 7 چراغ ایوان رو روشن کنه...

451
00:29:03,400 --> 00:29:04,879
یادت می مونه؟

452
00:29:04,901 --> 00:29:06,574
آفرین دختر خوب

453
00:29:06,603 --> 00:29:09,379
دیدی ، از اونجا برو کنار ، عزیزم

454
00:29:12,042 --> 00:29:14,454
بابایی زود بر می گرده ، باشه عسلم؟

455
00:29:17,447 --> 00:29:19,358
دوستت دارم ، بابایی

456
00:29:19,382 --> 00:29:21,487
منم دوستت دارم عزیزم

457
00:29:30,494 --> 00:29:31,871
اون طرف

458
00:29:39,770 --> 00:29:41,772
راه زیادی نمونده

459
00:29:51,681 --> 00:29:55,151
اونا دارن از ایالت خارج میشن
و به سمت شمال در مسیر 38 حرکت می کنن

460
00:29:55,185 --> 00:29:56,493
حرف بزن

461
00:29:58,288 --> 00:29:59,596
کجا؟

462
00:30:00,290 --> 00:30:04,170
یه واحد گشتی فکر می کنه فرناندو سوکره
رو دیده که داره با ماشین از پنسیلوانیا خارج میشه

463
00:30:04,194 --> 00:30:05,764
باهاش تماس بگیرید

464
00:30:05,796 --> 00:30:09,403
بهش بفهمونید که اونو زنده می خوایم نه مُرده

465
00:30:10,033 --> 00:30:13,037
!از مرده ها نمیشه حرف کشید ، فهمیدی؟

466
00:30:55,145 --> 00:30:57,716
درسته ، خودشه

467
00:30:57,747 --> 00:31:01,160
مراقبش هستم

468
00:31:01,451 --> 00:31:03,658
حتما

469
00:31:12,229 --> 00:31:13,708
آقای میلر

470
00:31:14,297 --> 00:31:18,143
ازت می خوام که پیاده شی
و دست هات رو روی ماشین بذاری

471
00:31:20,604 --> 00:31:22,641
!آقای میلر ، پیاده شو

472
00:31:57,874 --> 00:31:59,182
آماده ای؟

473
00:31:59,442 --> 00:32:00,546
آره

474
00:32:02,545 --> 00:32:03,785
حالا

475
00:32:17,894 --> 00:32:19,339
این یکیه

476
00:32:27,304 --> 00:32:28,806
می بینیش؟ -
نه -

477
00:32:28,838 --> 00:32:30,613
شاید پیغامت رو دریافت نکرده

478
00:32:40,750 --> 00:32:42,127
...اونا چند مایل بالاتر

479
00:32:42,752 --> 00:32:45,096
...توقف کردن ، ولی...

480
00:32:45,121 --> 00:32:47,101
هیچی اونجا نیست...

481
00:32:47,123 --> 00:32:49,069
!منتظر چی هستن؟

482
00:32:49,559 --> 00:32:51,163
یا بگو منتظر کی

483
00:32:56,466 --> 00:32:58,946
خیلی خب ، خوبه ، خوبه

484
00:33:20,690 --> 00:33:22,226
اوه ، زود باش

485
00:33:22,592 --> 00:33:23,832
زود باش

486
00:33:26,496 --> 00:33:27,804
آژیر رو روشن کن

487
00:33:27,831 --> 00:33:29,742
حالا برو

488
00:33:56,326 --> 00:33:57,828
!فقط یه چیز دیگه

489
00:33:59,863 --> 00:34:01,240
بهم اعتماد داری؟

490
00:34:03,767 --> 00:34:05,246
البته

491
00:34:05,835 --> 00:34:07,746
چطوری میشه یه شکارچی رو منحرف کرد؟

492
00:34:08,671 --> 00:34:10,275
!باید از دست طعمه‌ش خلاص شد

493
00:34:11,074 --> 00:34:15,955
با اسکن کردن موج رادیو ، 30 ثانیه
فرصت داریم تا روی موج 103.7 قرار بگیره

494
00:34:15,979 --> 00:34:17,458
و بعدش منفجر میشه؟

495
00:34:17,480 --> 00:34:19,460
درسته ، آماده ای؟

496
00:34:19,482 --> 00:34:20,984
آره

497
00:34:39,536 --> 00:34:40,947
خیلی خب ، بریم

498
00:34:45,742 --> 00:34:47,119
صبر کن

499
00:34:47,444 --> 00:34:49,321
!موزیک تغییر نکرد

500
00:34:49,345 --> 00:34:50,949
صبر کن ، صبر کن ، صبر کن

501
00:34:52,015 --> 00:34:53,358
یه مشکلی به وجود اومده

502
00:34:54,250 --> 00:34:55,695
چی شده؟

503
00:34:55,952 --> 00:34:57,431
نمی دونم

504
00:34:57,454 --> 00:34:59,627
!ولی الآن باید منفجر میشد

505
00:35:02,725 --> 00:35:04,170
اون رسید

506
00:35:05,161 --> 00:35:06,572
!داره میاد

507
00:35:14,771 --> 00:35:16,478
رادیو باید گیر کرده باشه

508
00:35:16,506 --> 00:35:18,679
باید دوباره اسکن کنیم

509
00:35:18,708 --> 00:35:20,278
!ماشین هر لحظه ممکنه منفجر بشه

510
00:35:20,310 --> 00:35:22,654
تا دو دقیقه دیگه ، اونا میرسن

511
00:35:23,379 --> 00:35:25,518
!اگه تظاهر نکنیم که واقعا مُردیم ، کارمون تمومه

512
00:35:26,182 --> 00:35:27,889
سنگ - کاغذ - قیچی بازی کنیم؟

513
00:35:28,284 --> 00:35:30,093
لینک؟ -
دیگه نوبت منه -

514
00:35:46,536 --> 00:35:48,311
!بهتره برام دعا کنی

515
00:35:57,046 --> 00:36:00,687
بین فرکانس 102.1 و 103.7 چندتا
ایستگاه رادیویی وجود داره؟

516
00:36:01,417 --> 00:36:03,021
!مطمئن نیستم

517
00:36:03,419 --> 00:36:05,456
شاید یکی

518
00:36:45,426 --> 00:36:47,099
ماری کروز کجاست؟ -
هی -

519
00:36:48,128 --> 00:36:50,472
...ببین ، مرد -
!نه ، نه ، پیتی ، تو ببین -

520
00:36:50,497 --> 00:36:55,003
الآن 72 ساعته که نخوابیدم
کسی رو دیدم که دستش قطع شده

521
00:36:55,035 --> 00:36:59,506
به طرفم شلیک شد ، یه قبر کندم ، ماشین دزدیدم
...روی قطار پریدم

522
00:37:00,307 --> 00:37:01,980
پس خواهش می کنم فقط بگو اون کجاست

523
00:37:02,008 --> 00:37:04,181
هی فرناندو ، آروم باش ، مرد

524
00:37:04,211 --> 00:37:06,782
می خواستم بهت بگم ، ولی تو گوشی رو گذاشتی

525
00:37:06,813 --> 00:37:09,157
عروسی توی لاس وِاگاس‌ـه

526
00:37:11,051 --> 00:37:12,029
لاس وگاس؟

527
00:37:12,052 --> 00:37:15,056
اونا چند ساعت پیش اینجا رو ترک کردن

528
00:37:24,764 --> 00:37:26,334
صبر کن ، نه ، نه ، نه ، نه

529
00:37:26,366 --> 00:37:28,573
!بی خیال شو ، فرناندو

530
00:37:28,768 --> 00:37:30,145
...این موتور ، نوـه

531
00:37:30,170 --> 00:37:32,047
صحیح و سالم بهت بر می گردونم ، قول میدم

532
00:37:32,072 --> 00:37:34,313
!میشه این کار رو نکنی؟

533
00:37:34,774 --> 00:37:35,775
ای کاش راه دیگه ای هم داشتم

534
00:37:35,809 --> 00:37:38,255
تو حق انتخاب داری ، مرد

535
00:37:38,278 --> 00:37:41,691
این موتور ، مال سال 1952 ـه

536
00:37:41,715 --> 00:37:43,888
...اگه بهش خط بیافته -
هیچ خطی بهش نمیافته -

537
00:37:44,284 --> 00:37:45,786
قول میدم

538
00:37:48,188 --> 00:37:50,031
اون دختر ، تمام زندگیمه

539
00:37:51,324 --> 00:37:52,826
باید یه کاری بکنم

540
00:37:53,226 --> 00:37:54,569
!تو خیلی داغ کردی ها

541
00:37:54,594 --> 00:37:56,369
!نمی تونم دست روی دست بذارم

542
00:37:56,396 --> 00:37:59,400
باید به لاس وگاس برم

543
00:38:08,908 --> 00:38:10,945
...سلام ، من سارا هستم و

544
00:38:19,052 --> 00:38:21,259
...سال ها با افرادی...

545
00:38:21,955 --> 00:38:25,562
...کار می کردم که اعتیاد داشتن و...

546
00:38:27,460 --> 00:38:31,067
بهشون می گفتم که...
...موقعیتشون رو درک می کنم ، چونکه

547
00:38:32,299 --> 00:38:36,372
من هم مثل اونا ، یه زمانی معتاد بودم...

548
00:38:37,203 --> 00:38:38,807
...و فکر می کنم

549
00:38:41,308 --> 00:38:44,312
...دلیل اینکه می تونم...

550
00:38:45,779 --> 00:38:47,588
...اونا رو درک کنم اینه که...

551
00:38:47,614 --> 00:38:49,890
!خودم هم مثل اونا هستم...

552
00:38:52,319 --> 00:38:54,925
...هیچ وقت فراموش نخواهم کرد

553
00:38:58,625 --> 00:39:01,003
!که سلام من سارا هستم و با معتاد ها همدردم...

554
00:39:01,027 --> 00:39:02,802
سلام ، سارا

555
00:39:07,734 --> 00:39:10,112
سلام ، اسم من لَنسه و یه معتادم

556
00:39:10,136 --> 00:39:11,740
سلام ، لنس

557
00:39:13,373 --> 00:39:18,288
فکر کنم اون چیز هایی که
سارا گفت منو وادار به تفکر کرد

558
00:39:20,747 --> 00:39:25,355
این همه نقشه چیدن تا از زندان فرار کنن
!و بعدش با افتادن توی دَره مُردن؟

559
00:39:25,985 --> 00:39:27,794
!خیلی غم انگیزه

560
00:39:28,188 --> 00:39:29,861
کدوم یکی از اونا بوده؟

561
00:39:33,693 --> 00:39:35,070
شِلز

562
00:39:35,395 --> 00:39:36,567
شلز؟

563
00:39:37,097 --> 00:39:39,338
اسکوفیلد! ممکنه اسکوفیلد باشه

564
00:39:39,366 --> 00:39:41,778
ممکنه برادرش رو هم اینجا پیدا کنید

565
00:39:43,803 --> 00:39:46,477
اُسکار شِلز ، مردیه که ماهوان یه مدتی دنبالش بود

566
00:39:46,506 --> 00:39:49,180
یه آدم خلافکار

567
00:39:49,909 --> 00:39:51,547
!هنوز هم خبری ازش نیست

568
00:39:51,578 --> 00:39:53,387
دستگیر نشده ، مگه نه؟

569
00:40:17,137 --> 00:40:19,617
الآن یه مسیر صاف تا یوتا داریم

570
00:40:20,340 --> 00:40:22,820
توجه اونا به بقیه ی فراری ها متمرکز میشه

571
00:40:23,109 --> 00:40:25,316
معنیش اینه که برای مدتی از رادار اونا خارج هستیم

572
00:40:25,645 --> 00:40:27,989
اونا توی آزمایشگاه از اینکه
ما قربانی تصادف نبودیم ، مطلع میشن

573
00:40:28,014 --> 00:40:30,153
تا اون موقع ، به مکزیک رسیدیم

574
00:40:30,550 --> 00:40:32,461
مشروط به اینکه وسیله ی نقیله داشته باشیم

575
00:40:42,262 --> 00:40:43,935
زود باش ، عزیزم

576
00:40:55,975 --> 00:40:57,955
...توی اتاق رنگین کمون

577
00:40:59,546 --> 00:41:03,653
اون مکان زیبا که توش عکس انداختیم رو یادت میاد؟...

578
00:41:03,683 --> 00:41:06,459
همون عکسی که کنار پنجره‌ست

579
00:41:07,654 --> 00:41:12,694
من یک هفته دیگه توی اون محل منتظرتم

580
00:41:46,226 --> 00:41:47,728
خوابیده؟

581
00:41:48,862 --> 00:41:51,240
آره ، مثل یه بچه

582
00:41:51,564 --> 00:41:52,770
خوبه

583
00:41:54,033 --> 00:41:57,981
پس گفتی در مورد شوهرت اطلاعاتی داری که
می خوای بهم بگی؟

584
00:42:09,949 --> 00:42:11,587
!مثل اینکه یکی دیگه بهت بدهکار شدم

585
00:42:12,218 --> 00:42:13,561
مهم نیست

586
00:42:13,586 --> 00:42:15,031
خیلی خب

587
00:42:15,488 --> 00:42:20,301
به محض اینکه به مکزیک رسیدیم
همونطور که قول دادم برات 10 هزار دلار می فرستم

588
00:42:20,727 --> 00:42:22,707
به علاوه ی 3 هزار دلار بابت ماشین

589
00:42:23,496 --> 00:42:26,409
خیال داری اون دکتره رو ببینی؟

590
00:42:27,033 --> 00:42:28,512
سارا؟

591
00:42:31,938 --> 00:42:33,918
نمی دونم

592
00:42:34,240 --> 00:42:36,948
باید حرکت کنیم
شهر بدی چند مایل از اینجا فاصله داره

593
00:42:37,610 --> 00:42:40,216
خوبه ، می تونم اونجا اتوبوس سوار شم

594
00:42:41,514 --> 00:42:43,425
دوباره ازت ممنونم ، نیکا

595
00:43:01,367 --> 00:43:03,347
!می دونستم اون زنیکه هرزه ما رو پیش اونا می بره

596
00:43:03,436 --> 00:43:08,436
<font color="#ff8000">تنظیم زمان بندی زیرنویس : پیام هدایتی</font>

597
00:43:08,444 --> 00:43:11,444
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

598
00:43:11,468 --> 00:43:17,468
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
