1
00:00:01,210 --> 00:00:03,378
آنچه گذشت

2
00:00:03,462 --> 00:00:04,504
من اون مرد رو نکشتم مايکل

3
00:00:04,588 --> 00:00:06,882
شواهد ميگن تو کشتي
برام دام گذاشتن

4
00:00:08,926 --> 00:00:10,677
اسلحه ات رو بذار زمين

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,513
من مجبورم شما رو به زندان بفرستم

6
00:00:13,597 --> 00:00:17,392
من دنبال شخصي به نام لينکلن باروز ميگردم
اون برادر معاون رئيس جمهور رو کشته

7
00:00:17,476 --> 00:00:20,020
چرا اينقدر اسرار داري اونو ببيني ؟
چون اون برادرم

8
00:00:20,103 --> 00:00:22,272
من تو رو از اينجا ميبرم بيرون
اين غير ممکنه

9
00:00:22,356 --> 00:00:23,941
نه تا وقتي که خودت اينجا رو طراحي کرده باشي

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,860
تو نقشه ها رو ديدي ؟
بهتر از اون

11
00:00:26,944 --> 00:00:28,820
رو خودم پيدا کردم

12
00:00:28,904 --> 00:00:31,698
ببين کي ميخواد اون بميره
کسي نميخواد اون بميره

13
00:00:31,782 --> 00:00:33,033
شواهد اينطور ميگن

14
00:00:33,116 --> 00:00:38,080
يه وکيل اين دو رو برا ميپلکه
هر کسي که مزاحم بشه بايد از ميان برداشته بشه

15
00:00:38,914 --> 00:00:43,752
من اونو ميکشم
تو اين کارو نميکني اگه اونو بکشي بليط خروج از اينجا باطل ميشه

16
00:00:43,835 --> 00:00:46,213
توئ اينجا چيکار ميکني ؟ ماريکروز کجاست ؟
اون الان با منه

17
00:00:46,296 --> 00:00:48,382
ماهي من بايد دوباره برگردم به سلول

18
00:00:48,465 --> 00:00:54,054
من نيک ساورين از پروژه عدالت هستم رئيس من ممکنه فکر
کنه پرونده لينکلن ارزش برسي رو نداره ولي من اين طور فکر نميکنم

19
00:00:54,137 --> 00:00:55,555
کي شروع ميکنيم ؟

20
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
گذشتن از اينديوار تازه شروع کارمونه

21
00:00:57,766 --> 00:01:01,186
کلي کار ديگه هست که لازمه بيرون
از اين ديوار ها انجام بديم

22
00:01:01,269 --> 00:01:06,942
اين در خواست انتقال مايکل اسکافيلد
اون فردا منتقل ميشه

23
00:01:07,943 --> 00:01:15,943
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

24
00:01:38,724 --> 00:01:44,229
حدس ميزنم اين به خاطر درخواست انتقال مايکل اسکافيلد باشه. چرا شما اونو نديد گرفتين ؟

25
00:01:44,312 --> 00:01:49,109
ببين آقاي کلر من ميام به خونه شما
و بگم اثاثيه منزلتون رو کجا بچينين ؟

26
00:01:49,192 --> 00:01:54,489
ما فقط تقاضاي لطف حرفه اي داريم
ولي تقاضاي شما مربوط به يه مورد فدراله يک زندان ايالتي ميشه

27
00:01:54,573 --> 00:01:57,993
بيشتر افراد در موقعيت شما خوشحال ميشن که يه فرد ديگهکمکشون کنه

28
00:01:58,076 --> 00:02:01,580
...اين افراد از لحظه اي که از اين ديوار ها ميگذرن

29
00:02:01,663 --> 00:02:05,417
تا لحظه اي که محکوميتشون تموم بشه
من مسئولشون هستم

30
00:02:05,500 --> 00:02:08,295
منيش اينه که آقاي اسکافيلد اگه کاري
انجام داده باشه که من ندونم

31
00:02:08,378 --> 00:02:12,048
اون همينجا تو فاکسريور تحت نظر من خواهد بود

32
00:02:12,132 --> 00:02:16,094
ما در حيطه وظايف خودمون راجع به فردي
چيز هايي پيدا ميکنيم

33
00:02:16,178 --> 00:02:19,389
که ممکنه نخوان سايرين راجع به اونا چيزي بدونن

34
00:02:20,682 --> 00:02:23,477
اين چيه ؟
يه تيکه از تاريخ شما

35
00:02:23,560 --> 00:02:27,647
همه ميتونن متوجه بشن اين به شما بستگي داره

36
00:02:31,985 --> 00:02:34,988
من قبلا قضيه توليدو رو به زنم گفتم

37
00:02:35,071 --> 00:02:37,491
همه چيز رو ؟

38
00:02:42,954 --> 00:02:45,499
شما آدم زيرکي هستين

39
00:02:45,582 --> 00:02:52,200
من مطمئنم اگه شما به دقت نگاه کنيد متوجه ميشد که چرا
نبايد بيشتر از ايناسکافيلد رو اينجا نگه نداريد آقاي پرام

40
00:03:05,477 --> 00:03:08,355
من لوله پليکاي بيشتري اينجا لازم دارم رئيس

41
00:03:20,659 --> 00:03:22,869
رئيس ؟
باشه باروز

42
00:03:22,953 --> 00:03:26,706
من دوست ندارم شورتت رو براي خورده چوب ها چک کنم
ميخوام تمام تيکه چوب ها همش جمع بشه

43
00:03:26,790 --> 00:03:29,000
حتما

44
00:03:29,084 --> 00:03:32,045
يه کيسه پاره شده اون تو هستش

45
00:03:34,339 --> 00:03:36,091
هي تو

46
00:03:36,174 --> 00:03:38,385
تو

47
00:03:38,468 --> 00:03:44,432
برو تو و تميزش کن قبل از اينکه بوي گند همه جا رو بگيره

48
00:03:45,267 --> 00:03:46,559
واسه خودش چه مانوري ميده عوضي

49
00:03:46,643 --> 00:03:52,482
اين داره ميره سر کارش ميتونين به من بگين قضيه چيه ؟

50
00:03:54,609 --> 00:03:57,612
اينا کسايي هستن که قراره با هم بريم بيرون

51
00:03:57,696 --> 00:04:01,700
من اين طور فکر نميکنم ماهي اين قرارمون نبود

52
00:04:02,575 --> 00:04:05,662
من با اين يارو کار نميکنم

53
00:04:05,745 --> 00:04:09,374
تلاش کن جان
من تلاش ميکنم ميدوني ؟

54
00:04:09,457 --> 00:04:11,584
مشکلت چيه مرد ؟

55
00:04:11,668 --> 00:04:14,963
يه بار ديگه به برادرم دست بزني بهت نشون ميدم

56
00:04:18,216 --> 00:04:20,969
برادر ؟ اون برادرته ؟

57
00:04:25,223 --> 00:04:30,979
ما چند دقيقه بيشتر وقت نداريم ميخواين تو اين چند دقيقه
به هم متلک بندازين يا اين که راجع به کارمون صحبت کنيم ؟

58
00:04:31,062 --> 00:04:34,357
دليل اين که ما اينجا جمع شديم اينه
...که تصميم بگيريم که از

59
00:04:34,441 --> 00:04:36,818
اينگليش، فيتس يا پرسي بريم

60
00:04:36,901 --> 00:04:42,323
اگه ميخوايم فرار کنيم بايد يکيشون رو انتخاب کنيم

61
00:04:42,407 --> 00:04:45,035
و تو ميخواي ما بهت بگيم کدوم يکي ؟

62
00:04:45,118 --> 00:04:48,371
من فقط ميخوام کمکم کني که به يکيشون برسم
از اونجا به بعدش رو خودم انجام ميدم

63
00:04:48,455 --> 00:04:50,790
تو ديوونه اي ميدونستي ؟
من فقط 5 دقيقه وقت لازم دارم

64
00:04:50,874 --> 00:04:54,794
تو حتي 5 ثانيه هم گيرت نمياد
حتي اگه همه چيزهم درست باشه ماهي

65
00:04:54,878 --> 00:04:59,758
ما نميتونيم به راحتي فرار کنيم اين يه
خورده بيشتر از کندن چند تا سوراخ هستش

66
00:04:59,841 --> 00:05:04,012
اونجا چشم ها گوش ها نقاطي هستن که
نميشه گفت مسير هاي امنيت

67
00:05:04,095 --> 00:05:08,391
و اينگليش فيت يا پرسي ؟
يکي از اونا امنه

68
00:05:10,185 --> 00:05:14,397
ميشه بگي دقيقا تو چطور ميخواي
يکي از اونا رو انتخاب کني ؟

69
00:05:14,481 --> 00:05:17,692
با کمي کمک از طرف دوستام

70
00:05:34,459 --> 00:05:38,171
سوکره وايسا
اسکافيلد ملاقاتي داري

71
00:05:47,514 --> 00:05:53,770
چرا من احساس ميکنم تو خيلي بيشتر
از اوني هستي که به نظر مياي ؟

72
00:05:53,853 --> 00:05:56,439
چيزي ميخواي به من بگي ؟

73
00:05:58,733 --> 00:06:03,196
دلايل ديگه اي که تو اينجا هستي غير از دزدي بانک

74
00:06:14,666 --> 00:06:17,377
تو منتقل ميشي
چي ؟

75
00:06:17,460 --> 00:06:20,046
ما تو رو به استاتسويل منتقل ميکنيم

76
00:06:20,505 --> 00:06:23,550
تو نميتوني اين کارو بکني
چرا ميتونم من اينجا رئيس هستم

77
00:06:23,633 --> 00:06:26,886
اينجا خونه منه

78
00:06:26,970 --> 00:06:29,097
سه هفته
براي چي ؟

79
00:06:29,180 --> 00:06:33,393
لينکلن باروز. اون تا سه هفته ديگه اعدام ميشه

80
00:06:33,476 --> 00:06:36,563
من اينو ميدونم اين به تو چه ربطي داره ؟

81
00:06:36,646 --> 00:06:39,148
اون برادرمه

82
00:06:40,400 --> 00:06:44,654
وقتي فهميدم که بايد برم زندون وکيلم
کارم رو درست کرد  که بيام اينجا

83
00:06:44,737 --> 00:06:47,907
که بتوني نزديکش باشي
درسته

84
00:06:50,326 --> 00:06:53,413
اونو از من نگيريد

85
00:06:53,496 --> 00:06:55,790
نه تا وقتي که همه چيز تموم بشه

86
00:06:56,499 --> 00:06:59,419
من پشت اين قضيا نيستم

87
00:06:59,502 --> 00:07:02,839
انگار براي بعضي ها تو ماهي بزرگتري هستي

88
00:07:04,507 --> 00:07:09,637
ترتيبي ميدم که بتوني خداحافظي بکني
فردا منتقل ميشي

89
00:07:49,100 --> 00:07:55,700
بازنويسي زيرنويس از : محمد هادي

90
00:08:36,307 --> 00:08:39,393
من امشب ميرم داخل کانال ببينم ميشه
راهي به پشت بام پيدا کرد

91
00:08:39,477 --> 00:08:42,104
قضيه انتقالت رو به من ميگي ؟

92
00:08:42,188 --> 00:08:45,650
خودم حلش ميکنم
خودت حلش ميکني ؟

93
00:08:45,733 --> 00:08:48,110
به نظر ميرسه که داري بهش ميرسي

94
00:08:48,194 --> 00:08:51,155
شايد. يکمي

95
00:08:51,239 --> 00:08:53,449
يکمي

96
00:08:53,533 --> 00:08:56,000
من خودم رو براي چيزي که قرار اتفاق
بي افته آماده کرده بودم

97
00:08:56,000 --> 00:09:00,081
بعد تو پيدات شد و چيزي رو که مردي تو شرايط من نبايد
داشته باشي رو به من دادي

98
00:09:00,164 --> 00:09:03,835
اميد حالا اينم از دست دادم
اينطور فکر نکن لينک

99
00:09:03,918 --> 00:09:07,713
من سه هفته بيشتر وقت ندارم
ميخواي چيکار کنم ؟

100
00:09:13,344 --> 00:09:17,390
بيخيال مايکل ميخئواي من چيکار کنم ؟

101
00:09:18,432 --> 00:09:21,644
مادرم رو برگردون
تو ميدوني که نيتونم اين کارو بکنم

102
00:09:22,562 --> 00:09:26,190
ولي ببين کار هايي هست که ميتونم بکنم

103
00:09:26,274 --> 00:09:29,569
مثل مادر نميشه ولي بلاخره يه کاريش ميکنيم

104
00:09:29,652 --> 00:09:33,489
و مهم نيست که چي ميشه من و تو خواهيم بود

105
00:09:34,824 --> 00:09:38,369
باشه ولي اگه اتفاقي براي تو بي افته چي ؟

106
00:09:39,370 --> 00:09:41,914
فقط بايد ايمان داشته باشي

107
00:09:49,922 --> 00:09:52,592
فقط يه خورده ايمان داشته باش

108
00:09:55,970 --> 00:09:58,848
خيلي خب معيارمون اينه لينکلن
راست ميگه و نوار دروغيه

109
00:09:58,931 --> 00:10:02,310
بايد اينطور باشه
تو ديديش همش اونجا بود

110
00:10:02,393 --> 00:10:06,397
درسته ولي شايد چيزي که ما نگاه
ميکني چيزي که اونجا بود نباشه

111
00:10:06,480 --> 00:10:11,986
باشه استيدمن. ببينبه کجا نگاه ميکنه ؟
به ماشين ؟ به پياده رو ؟

112
00:10:12,069 --> 00:10:15,364
نه خط ديدش خيلي بالا تره انگار داره به دوربين نگاه ميکنه

113
00:10:15,448 --> 00:10:17,616
حتي انگا داره ميگه پنير

114
00:10:19,577 --> 00:10:22,913
الان فقط نشسته اونجا
ده، پانزده ثانيه اي صبر ميکنه

115
00:10:22,997 --> 00:10:26,167
انگار منتظر کسي هستش
درسته

116
00:10:27,168 --> 00:10:30,671
اينجا اين يه اسلحه 9 ميلي متريه نبايد يه خورده لگد بزنه ؟

117
00:10:30,755 --> 00:10:34,759
لينکلن خيلي قويه
درسته ولي اينقدر که لگد اسلحه رو خنثي کنه ؟

118
00:10:34,842 --> 00:10:38,512
حالا اگه تو به يکي شليک کني مخصوصا براي انتقام

119
00:10:38,596 --> 00:10:42,975
دوباره بر ميگردي پيشش و يه لگد به جعبه آچار ميزني يه فورا محل رو ترک ميکني ؟

120
00:10:43,059 --> 00:10:47,688
پليس گفت اون ميخواسته به نظر بياد دزديه

121
00:10:47,772 --> 00:10:51,567
ببين زاويه لينکلن رو ببين که از کادر خارج مشه

122
00:10:53,110 --> 00:10:55,780
اون از ماشين دور ميشه

123
00:10:55,863 --> 00:11:01,410
حالا اين مرده که به طور مشهود صورتش رو ازدوربين مخفي ميکنه دوباره بر ميگرده چرا ؟

124
00:11:01,494 --> 00:11:07,583
براي اين که قضيه شلوار خون آلود جور در بياد
و برنامه جور بشه. نيک اين خيلي عاليه

125
00:11:07,666 --> 00:11:10,086
پيش کي بايد بريم ؟
هيچکس فعلا

126
00:11:10,169 --> 00:11:14,799
چون ما به يه چيزي رسيديم و پشتش يه عالمه اما و اگره

127
00:11:14,882 --> 00:11:17,760
ما چيزي نداريم. نياز به شواهد داريم

128
00:11:17,843 --> 00:11:20,221
...ببين اگه لينکلن با اين اسلحه شليک نکرده

129
00:11:20,304 --> 00:11:23,641
پس يه نفر با مهارت بالا رو اين نوار کار کرده
که ثابت کنه لينکلن اين کارو انجام داده

130
00:11:23,724 --> 00:11:26,310
خب ولي ما چطوري اين رو ثابت کنيم ؟

131
00:11:27,394 --> 00:11:30,439
من يکي رو ميشناسم
يکي رو ميشناسي ؟

132
00:11:30,523 --> 00:11:32,566
آره يه پسره هست

133
00:11:33,234 --> 00:11:35,653
ممنون

134
00:11:35,736 --> 00:11:39,782
به نظر مياد ما به يه جادوگر ديگه نياز داريم ميگن داري چمدونات رو جمع ميکني بري

135
00:11:39,865 --> 00:11:44,620
هر چيزي که ميشنوي باور نکن
من هيچ جايي نميرم

136
00:11:47,331 --> 00:11:50,167
من با اعتماد به تو روزگار سختي
رو دارم ميگذرونم ماهي

137
00:11:50,251 --> 00:11:53,420
چيزي که مهمه اينه که ما رو برنامه باشيم

138
00:11:53,504 --> 00:11:56,966
آره اينگليش فيتس يا پرسي ؟
اينگليش فيتس يا پرسي

139
00:11:57,049 --> 00:11:59,260
ميخواي بدوني به نظرم کدوم رو بايد انتخاب کني ؟

140
00:11:59,343 --> 00:12:03,347
با کمال احترام بايد بگم به نظر تو احتياج ندارم
جواب لازم رو ميخوام

141
00:12:03,430 --> 00:12:07,476
يادت باشه امشب واردن ساعت 5 ميره بنا بر
اين ساعت 5 و 5 دقيقه اون کليد ها رو لازم دارم

142
00:12:07,560 --> 00:12:10,563
و اين کليد ها چطور پاسوخ تو رو ميدن ؟

143
00:12:10,646 --> 00:12:13,607
من خودم درستش ميکنم
تو بهتره نگران بدست آوردن کليد ها باشي

144
00:12:13,691 --> 00:12:17,444
هي بهتره اين کليد ها ارزشش رو داشته باشه

145
00:12:17,528 --> 00:12:20,155
فهميدي ؟

146
00:12:25,744 --> 00:12:28,747
روز به خير آقاي اسکافيلد

147
00:12:28,831 --> 00:12:31,792
ميخوام بدونم راهي هست که بشه
جلوي دستور انتقال رو گرفت ؟

148
00:12:31,876 --> 00:12:36,046
پنجاه تا راه هستش
خب من سريعترينشون رو ميخوام

149
00:12:36,130 --> 00:12:40,217
تو بايد يه اعتراضيه براي يه چيزي که اونا بهش ميگن درخواست زنداني

150
00:12:40,301 --> 00:12:43,095
چقدر طول ميکشه ؟
کافي در خواستت رو بنويسي

151
00:12:43,178 --> 00:12:47,349
آدم ميتونه به هر چيزي اعتراض کنه با در نظر گرفتن حقوق خيلي چيز ها هست

152
00:12:47,433 --> 00:12:52,062
مثل محيط، آلرژي موارد مذهبي بايد
يکيشون رو انتخاب کني

153
00:12:52,146 --> 00:12:55,816
اگه اونا توجهي نکن چي ؟
مهم نيست دادگاه طبق قانون بايد اعتراض تو رو گوش بده

154
00:12:55,899 --> 00:12:58,235
تا وقتي که اين کار نشه تو منتقل نميشي

155
00:12:58,319 --> 00:13:02,948
اونا يه موقع ميخواستن من رو جا به جا
کنن که 10 سال طول کشيد

156
00:13:03,032 --> 00:13:06,619
بايد از سيستم حقوقي آمريکا تشکر کنيم

157
00:13:06,702 --> 00:13:09,455
حالا چرا ميخواي اينجا بموني ؟

158
00:13:09,538 --> 00:13:13,375
يکي اينجا هست که نميتونم ازش دور بمونم

159
00:13:13,459 --> 00:13:17,880
پس ما يه وجه اشتراکي داريم

160
00:13:17,963 --> 00:13:22,259
لينکلن باروز بايد معاينه پزشکي بشه
خبرا رو شنيدي سارا ؟

161
00:13:22,343 --> 00:13:24,470
نه چطور ؟
اونا برادر هستن

162
00:13:24,553 --> 00:13:27,598
کيا ؟
باروز و اسکافيلد

163
00:13:27,681 --> 00:13:28,891
مايکل اسکافيلد ؟

164
00:13:28,974 --> 00:13:33,187
من اينو از يکي از کارمنداي رئيس شنيدم
اون به تو چيزي نگفته ؟

165
00:13:33,270 --> 00:13:34,521
نه

166
00:13:34,605 --> 00:13:40,736
بايد سخت باشه اينقدر به برادرت نزديک باشي
و نتوني کاري  براش انجام بدي

167
00:13:47,618 --> 00:13:50,120
اين چيه ؟
واسه مطالعه تو توالت خوبه

168
00:13:50,204 --> 00:13:55,250
بازم وست مورلند ؟
اسکافيلد. اون ميخواد مانع انتقال بشه

169
00:13:57,836 --> 00:14:01,882
حتي اگه درخاست رد بشه حدود 30 روز طول ميکشه

170
00:14:01,965 --> 00:14:04,760
...و معنيش اينه که

171
00:14:05,969 --> 00:14:09,056
خيلي خب من ميرم تو
من به کمکت احتياج دارم

172
00:14:09,139 --> 00:14:11,975
منظورت اون توئه ؟ الان من فکر ميکردم
صبر ميکني تا شب

173
00:14:12,059 --> 00:14:16,188
من بايد مطمئن بشم ميدونم چطور بايد
برم اون بالا وقتي زمانش برسه

174
00:14:16,271 --> 00:14:19,108
مثل اين که متوجه نيست چراغ ها روشنه

175
00:14:19,191 --> 00:14:23,862
يه استديو زنده داريم ماهي
با اونا ميخواي چيکار کني ؟

176
00:14:23,946 --> 00:14:26,532
چيزي براي شست و شو نداريم ؟

177
00:14:31,203 --> 00:14:33,455
فقط اينو دارم

178
00:14:33,539 --> 00:14:35,874
به لباس هاي تو هم دست نميزنم

179
00:14:46,260 --> 00:14:49,221
چشم ها رو به جلو

180
00:14:49,304 --> 00:14:51,682
حرکت کنيد
تکون بخوريد

181
00:14:51,765 --> 00:14:55,727
حرکت کنيد حرکت کنيد
اون

182
00:15:15,205 --> 00:15:17,875
بلند شو زود باش

183
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
يالا

184
00:15:24,423 --> 00:15:26,133
يالا

185
00:16:28,612 --> 00:16:32,407
ماهي من نميتونم با اين کنار بيام

186
00:17:11,321 --> 00:17:14,491
ماهي زود باش

187
00:17:29,965 --> 00:17:33,135
ماهي ماهي خيلي داري طولش ميدي

188
00:18:00,495 --> 00:18:05,584
قلبم داره در مياد مرد ما بطور ژنتيکي
فشار خونمون بالاست ميدوني ؟

189
00:18:05,667 --> 00:18:08,086
پسر عمه من از استرس بالا مرد

190
00:18:08,170 --> 00:18:10,338
فکر کنم گقته بودي وقتي دوست دخترت رو ميبرد مرد

191
00:18:10,422 --> 00:18:13,466
اون يه پسر عمه ديگم بود خوشحالم که ياداوري کردي

192
00:18:13,550 --> 00:18:18,763
خبر خوب اينه که تونستم برسم به پشت بوم

193
00:18:18,847 --> 00:18:21,391
خب الان چي ميشه ؟
الان ؟

194
00:18:21,474 --> 00:18:24,144
همه چي به زمان بستگي داره

195
00:18:57,969 --> 00:19:01,598
اين يه کار حسبابيه. ميدوني کي انجامش داده ؟
نه تو چي ؟

196
00:19:01,681 --> 00:19:04,684
آدم هايي که از اين جور کار ها ميکنن
مثل يه روح هستن مرد

197
00:19:04,768 --> 00:19:07,520
يکي پشت يکي، يکي پشت اون
يکي ميدوني منظورم چيه ؟

198
00:19:07,604 --> 00:19:11,608
چي ميبيني هر چيزي که ثابت کنه
که نوار ساختگي يه علامت بذار

199
00:19:11,691 --> 00:19:14,069
يه کار تميزه هيچ اثري نيست

200
00:19:14,152 --> 00:19:17,656
اگه چند پلان باشه پلان ها قلابي ميزنه بيرون
ولي اين يه پلانه

201
00:19:17,739 --> 00:19:20,492
الان ميبينيش بعد نميبينيش
اين يه پلانه

202
00:19:20,575 --> 00:19:23,954
تصوير درسته. يه پلانه

203
00:19:26,998 --> 00:19:30,543
چيزي ميبيني ؟
نه مشکل چشماي شماست که گول ميگه

204
00:19:30,627 --> 00:19:33,880
اما گوش ها... گوش ها دروغ نميگم

205
00:19:33,963 --> 00:19:36,216
ببين اين خط صوتي نواره

206
00:19:37,384 --> 00:19:39,135
واقعي به نظر مياد درسته ؟
آره

207
00:19:39,219 --> 00:19:43,181
ولي نيز صدا دروغيه
اين نبايد همينجوري تموم بشه

208
00:19:43,264 --> 00:19:46,017
صدا مي افته درجه ها بايد بالا و پايين بشن

209
00:19:46,101 --> 00:19:50,647
تو فضاي به اين بزرگي اکويي ميشن
بنگ بنگ بنگ

210
00:19:50,730 --> 00:19:53,316
مثل برخورد چند ديوار پشت سر هم

211
00:19:53,400 --> 00:19:56,903
ولي تو نوار شما يه دفعه مياد و ميره

212
00:19:56,986 --> 00:20:00,323
معني اين چيه ؟
صداي شليک اسلحه

213
00:20:00,407 --> 00:20:03,326
تو فضاي پارکينگ ضبط نشده

214
00:20:06,538 --> 00:20:10,166
تو اينو شهادت ميدي ؟
نميدونم

215
00:20:10,250 --> 00:20:13,461
شايد اين نواري که به من دادين آدم
رو گول ميزنه شما اينو کپي کردين

216
00:20:13,545 --> 00:20:20,009
ببين اگه ميخواين تو دادگاه شهادت بدم
شما بايد نسخه اصليش رو به من بدين

217
00:20:23,012 --> 00:20:26,724
آلرژيت چطوره ؟
ببخشيد؟

218
00:20:26,808 --> 00:20:31,312
تو در خواستت نوشته بودي آلرژي داري
سينوزيت دارم

219
00:20:31,396 --> 00:20:35,233
درواقع يه آلرژي نيست
يه عفونت باکتريايي هستش

220
00:20:35,316 --> 00:20:42,000
هواي مرطوي از رودخونه سمت ديوار شرقي
کمک ميکنه مه راحت نفس بکشم

221
00:20:42,115 --> 00:20:46,161
جالبه.هنوز يه هفته نشده اومدي اينجا مثل
يه زداني کهنه کار عمل ميکني

222
00:20:46,244 --> 00:20:49,956
تو يه چيزي بر خلاف ميل من انجام دادي
تو ميدوني من براي چي اون اعتراض رو دادم

223
00:20:50,039 --> 00:20:53,418
اما من نميدونم تو چرا ميخواستي منو منتقل کني

224
00:20:53,501 --> 00:20:57,338
براي جلوگيري از ازدحام فقط همين
جلوگيري از ازدحام

225
00:20:57,422 --> 00:21:00,133
ساعت داه5 ميشه باقيش رو بذار واسه يه وقت ديگه

226
00:21:00,216 --> 00:21:02,510
فکر نميکنم بتونم اين کارو بکنم
چرا ؟

227
00:21:02,594 --> 00:21:05,763
اگه الان کارم رو ول کنم همه چيز ميريزه پايين

228
00:21:05,847 --> 00:21:08,516
ببين تاج محل با نيروي محوري طراحي شده

229
00:21:08,600 --> 00:21:12,395
يه سري از نيروهاي داخلي در
امتداد محور هاي طولي

230
00:21:12,478 --> 00:21:16,983
آره چقدر طول ميکشه ؟
بستگيداره چقدر طول بکشه تا خشک شه

231
00:21:17,066 --> 00:21:20,778
اگه ميخواهين من برم ميتونم به منشي
ياد بدم چطور اونا رو نگه داره

232
00:21:20,862 --> 00:21:23,323
باشه ميتوني تا وقتي که خشک شد اينجا بموني

233
00:21:23,406 --> 00:21:27,243
يه نگهبان بيرون در منتظر مي مونه وقتي کارت تموم شد به
بکي بگو اون يه نفر تو رو تا سلولت همراهي ميکنه

234
00:21:27,327 --> 00:21:30,371
خيلي خب
اسکافيلد

235
00:21:32,207 --> 00:21:36,711
از اين که امروز اومدي ممنونم
اگه نميومدي درکت ميکردم

236
00:21:36,794 --> 00:21:39,214
ما با هم قرار گذاشتيم
درسته

237
00:21:39,297 --> 00:21:42,592
بازم ممنونم زنم عاشق اين ميشه

238
00:21:42,675 --> 00:21:44,928
خواهش ميکنم

239
00:21:55,355 --> 00:21:59,567
فردا ميبينموتون قربان
شب بخير. شب بخير بکي

240
00:22:01,903 --> 00:22:05,698
ما دو نفر هستيم که بايد همديگه رو بهتر بشناسيم

241
00:22:05,782 --> 00:22:10,495
هميشه وقتي اسکافيلد تو اتاقشه ما دو تا
خبر داريم اين جالب نيست

242
00:22:51,202 --> 00:22:55,873
ميدوني از اين زاويه تو درست مثل
اولين ملاقاتمون مي موني

243
00:22:55,957 --> 00:22:59,377
از اين زاويه چطور ؟
بهتر هم شدي

244
00:23:01,421 --> 00:23:04,757
اوه
اينا براي مهمون هاست

245
00:23:04,841 --> 00:23:06,926
مهمون ها ؟
هم کار هاي تو

246
00:23:07,009 --> 00:23:10,847
اونا گفتن جلسه دارين
اونا تو اتاق هستن

247
00:23:18,688 --> 00:23:20,857
عصر بخير واردن

248
00:24:05,776 --> 00:24:10,800
من کاري نميتونم بکنم. من به طور قانوني موظف هستم
دقيقا هر در خواست نوشته شده به داد گاه منتقل کنم

249
00:24:10,800 --> 00:24:12,366
که زمان دادرسي در نظر گرفته بشه

250
00:24:12,450 --> 00:24:17,997
اين کار چقدر طول ميکشه ؟
يه ماه شايد هم دو ماه. متاسفم اين ازدست من خارجه

251
00:24:18,080 --> 00:24:20,541
چرا من احساس ميکنم تو اينقدرها
هم نا اميد نيستي ؟

252
00:24:20,625 --> 00:24:24,045
ممکنه يه سوالي ازتون بپرسم واردن ؟

253
00:24:24,128 --> 00:24:26,380
درواقع بيشتر از يه برسيه

254
00:24:26,464 --> 00:24:31,844
من داشتم به عکس هاي اون پسر از توليدو نگاه ميکردم

255
00:24:31,928 --> 00:24:36,682
ئو خداي من چقدر شبيه پدرش بود

256
00:24:37,725 --> 00:24:41,520
اينطوري سيب از درختش دور مي مونه درسته ؟

257
00:24:41,604 --> 00:24:45,441
از درخت مي افته رو کف پياده رو

258
00:24:45,524 --> 00:24:47,693
تو يه حروم زاده هستي

259
00:24:47,777 --> 00:24:50,571
زنا به تو خيلي حال ميده

260
00:24:50,655 --> 00:24:53,491
تو که نميخواي اين راز پيش اون افشا بشه

261
00:24:53,574 --> 00:24:56,661
اونم رازي که مربوط به همسر و بچه دومت ميشه

262
00:24:56,744 --> 00:24:59,372
براي اون پسر چه اتفاقي افتاد واردن ؟

263
00:25:00,915 --> 00:25:05,127
از خونه من برين بيرون
کاغذ هاي اسکافيلد رو بنداز دور

264
00:25:05,920 --> 00:25:09,757
آقايون براي شام مي مونين ؟
ممنونم فکر کنم بايد بريم

265
00:25:09,840 --> 00:25:12,385
جودي واقعا خيلي عالي بود

266
00:25:12,468 --> 00:25:17,306
ممنون و اين قهوه اي که خورديم يکي از بهترين ها بود

267
00:25:17,390 --> 00:25:21,018
واردن بهتره تمام تلاشت رو براي نگهداشتن
اين يکي انجام بدي

268
00:25:21,102 --> 00:25:23,771
حتما
خوبه

269
00:25:27,900 --> 00:25:31,946
همه چي مرتبه ؟
آره عزيزم

270
00:25:32,029 --> 00:25:36,534
فقط يه چند تا کار نا تمام دارم که
بايد انجام بدم. الان ميام

271
00:25:36,617 --> 00:25:38,494
باشه

272
00:26:16,031 --> 00:26:18,492
همه چي درسته

273
00:26:18,576 --> 00:26:21,662
عصپر بخير لينکلن
سلام دکتر

274
00:26:21,746 --> 00:26:25,082
امروز بايد تو رو معاينه کنم

275
00:26:25,166 --> 00:26:29,211
باور کن خيلي متاسفم که اين همه
آهن به تو وصل کردن نيازي نبود

276
00:26:29,295 --> 00:26:32,089
مهم نيست کارت رو انجام بده

277
00:26:32,173 --> 00:26:33,507
...آره خب

278
00:26:33,591 --> 00:26:39,513
بذاريم که ايالت بدونه تو به اندازه کافي سالم هستي من
براي اعدام کردن به دانشکده پزشکي نرفتم

279
00:26:39,597 --> 00:26:42,224
معذرت ميخوام
اشکالي نداره

280
00:26:45,811 --> 00:26:48,397
خيلي خب

281
00:26:48,481 --> 00:26:51,525
من لازمه تاريخچه، از وضعيت پزشکي خانواده تو بدونم

282
00:26:51,609 --> 00:26:56,864
هر مورد ارثي که باشه
از مادرت شروع ميکنيم

283
00:26:56,947 --> 00:27:00,367
سرطان. کبد
پدرت ؟

284
00:27:01,410 --> 00:27:03,871
وقتي من کوچيک بودماز هم جدا شديم

285
00:27:03,954 --> 00:27:06,123
خواهر

286
00:27:06,207 --> 00:27:08,918
يا برادري جز مايکل

287
00:27:11,295 --> 00:27:13,506
فاکسريورجاي کوچيکيه لينکلن

288
00:27:13,589 --> 00:27:18,344
مردم اين اطراف کار زيادي براي انجام
دادن ندارن فقط صحبت ميکنن

289
00:27:19,220 --> 00:27:21,305
شما به هم نزديک بودين ؟

290
00:27:22,765 --> 00:27:24,558
قبلا آره

291
00:27:27,228 --> 00:27:29,355
الان چي ؟

292
00:27:29,438 --> 00:27:31,857
الان چي ؟

293
00:27:34,318 --> 00:27:37,112
اون کل زندگيش رو ول کرد

294
00:27:38,155 --> 00:27:41,951
پدر، مادر، اون جوون مرد

295
00:27:42,034 --> 00:27:44,745
و حالا من

296
00:27:45,746 --> 00:27:47,831
فکر کنم به خاطر همين اينجاست

297
00:27:47,915 --> 00:27:51,919
چون مرگ تو مثل اينه که دوباره داره اتفاقات تکرار ميشه

298
00:27:53,671 --> 00:27:58,842
من اونو مدتهاست رها کردم
بخاطر همينه که اينجاست

299
00:28:24,535 --> 00:28:26,704
درها بسته ميشن

300
00:28:29,164 --> 00:28:32,209
وقتشه
وقتشه ؟

301
00:28:32,293 --> 00:28:36,213
خداي من دوباره شروع شد 15 دقيقه ديگه سر شماري شروع ميشه داري چيکار ميکني ؟

302
00:28:36,297 --> 00:28:40,926
بهم اعتماد کن هر چي کمتر بدوني بهتره
هر چي کمتر بدونم ؟ تو منو تو تاريکي گذاشتي

303
00:28:41,010 --> 00:28:43,595
اين دقيقا همونجاييه که بايد باشي

304
00:28:49,560 --> 00:28:52,730
معولا تو اين ساعت تو اينجا پيدات نميشه

305
00:28:53,439 --> 00:28:57,526
دنبال بخشش اون هستي يه نصيحتش ؟

306
00:28:59,069 --> 00:29:02,072
واقعا نميدونم بن

307
00:29:03,198 --> 00:29:08,037
چيزي که ميدونم اينه که مسئوليت پسرم ويل با من بود

308
00:29:09,079 --> 00:29:15,210
اگه من تو زندگيش مونده بودم ميتونستم حفظش کنم
مرگ اون يه تصادف بود هنري

309
00:29:18,380 --> 00:29:20,466
...اون يه معتاد

310
00:29:20,549 --> 00:29:25,095
و جنايت کار بود، ولي اون 18 سالش بود

311
00:29:25,179 --> 00:29:29,975
مادرش دقيقا تعيين کرده بود که تو نبايد تو زندگي اون باشي
وقتي مسئوليتش رو پذيرفت

312
00:29:30,059 --> 00:29:33,771
وقتي تو انتخاب کردي با جودي باشي اينو ميدوستي

313
00:29:33,854 --> 00:29:36,774
من نه تنها اينو ميدونم بلکه شکر گذار هم هستم

314
00:29:37,816 --> 00:29:42,154
من به خودم گفتم، من به آرزو هاي اون احترام ميذارم

315
00:29:43,322 --> 00:29:47,910
من اونو زير نفسهام نفرين ميکردم
در حالي که هر روز از خدا تشکر ميکردم

316
00:29:47,993 --> 00:29:51,038
براي اين که بهمن فرصت داده بود

317
00:29:51,121 --> 00:29:53,290
از توليدو دست بردارم

318
00:29:55,167 --> 00:29:57,461
از همه اون

319
00:29:58,921 --> 00:30:01,590
بنابر اين رفتم خونه

320
00:30:01,673 --> 00:30:04,301
پيش جودي

321
00:30:04,384 --> 00:30:06,970
و رازم رو دفن کردم

322
00:30:08,639 --> 00:30:12,184
...ولي هيچ وقت شانس اينو که

323
00:30:12,267 --> 00:30:15,729
پسرم رو دفن کنم پيدا نکردم

324
00:30:27,824 --> 00:30:30,994
کي اين کارو ميکنه بن ؟

325
00:30:31,078 --> 00:30:36,750
که زندگي يه نفر رو فدا ميکنه براي
اين که زندگي خودش آسونتر باشه

326
00:30:39,378 --> 00:30:43,757
تو ميتوني با من تمام شب رو دعا کني باور کن
من کار بهتري رو نميتونم انجام بدم

327
00:30:43,840 --> 00:30:49,304
ولي اين قضيه رو عوض نميکنه که من نميتونم
کپي اصلي مدرک جرم رو بدم به شما

328
00:30:49,388 --> 00:30:51,942
اگه فقط ميتونستيم يه نگاهي بکنين
برام مهم نيست که تقاضاي شما

329
00:30:51,943 --> 00:30:54,142
توسط وکيل دعاوي امضا شده نميتونم اين مدرک رو بدم

330
00:30:54,226 --> 00:30:58,272
اگه ما يه نفر رو بياريم اينجا که اونو ببينه چي ؟
نماينده شما هم ميتونه تمام مدت مواظبش باشه

331
00:30:58,355 --> 00:31:01,483
اون ميتونه به انجيل هم قسم بخوره
هر چي که شما بگين

332
00:31:01,567 --> 00:31:04,653
صبر کن ببينم گفتيم شماره چند رو ميخواستين ؟

333
00:31:04,736 --> 00:31:08,740
اس پي اي 296

334
00:31:08,824 --> 00:31:12,035
چي شده ؟
با من بياين

335
00:31:17,291 --> 00:31:21,044
ديشب يه لوله تو طبقه بالا ترکيد
تمام اينجا رو آب برداشت

336
00:31:21,128 --> 00:31:26,675
مدارک بيشتر از 100 پرونده از بين رفت
مال شما هم همينطور

337
00:31:26,758 --> 00:31:30,178
فقط تو اين اتاق ؟
يه اتفاق مسخرست

338
00:31:42,566 --> 00:31:46,028
بشماريشون
کالاهان. حاضر

339
00:31:47,195 --> 00:31:49,406
مالينوسکي. پولن

340
00:32:34,201 --> 00:32:37,162
چنس. گارزيانو

341
00:32:37,245 --> 00:32:39,998
اسکافيلد. سوکره

342
00:32:47,214 --> 00:32:51,093
اسکافيلد بيا بيرون

343
00:33:01,228 --> 00:33:03,355
يه نفر فرار کرده

344
00:33:34,511 --> 00:33:37,472
براي آخرين بار اذت ميپرسم بد بخت

345
00:33:37,556 --> 00:33:41,768
اسکافيلد کدوم جهنمي رفته ؟
اون فرار کرده انگار تو فرار کردي ميشنوي ؟

346
00:33:41,852 --> 00:33:44,938
تمومش کن کاپيتان
اسکافيلد اينجاست

347
00:33:45,021 --> 00:33:48,650
کجا ؟
تو دفتر رئيس

348
00:33:48,733 --> 00:33:50,986
تو ديديش ؟

349
00:33:51,069 --> 00:33:56,157
لاس زدن با اون منشي رو ول کن
و اون دفتر لعنتي رو چک کن

350
00:34:01,830 --> 00:34:04,666
کاپيتان اون نيستش

351
00:35:05,894 --> 00:35:08,188
اون که نميتونه غيب شده باشه
ميدونم قربان

352
00:35:08,271 --> 00:35:11,775
اون بيرون نيومده ؟ در پشتي چي ؟
قفله قربان من چک کردم

353
00:35:11,858 --> 00:35:14,235
اون چطور تونسته ؟

354
00:35:14,319 --> 00:35:17,238
چه خبره ؟
توتا اين ساعت تودفتر رئيس موندي

355
00:35:17,322 --> 00:35:21,034
من خودم ميکشمت و احتياجي با اون کاغذ ها نبود
فقط وقت ميگره

356
00:35:21,117 --> 00:35:25,872
بگو ببينم اينجا چيکار ميکردي ؟
خيلي خب کافيه ديگه

357
00:35:27,749 --> 00:35:31,294
کار خشک نشده بود شما گفته بودين ميتونم
تا خشک شدنش بمونم

358
00:35:31,377 --> 00:35:33,296
تو تمام اين مدت انيجا بودي ؟
بله قربان

359
00:35:33,379 --> 00:35:36,633
راست ميگه من نديدم بياد بيرون
حتما پشت ميز بودهمن نديدمش

360
00:35:36,716 --> 00:35:41,054
رئيس با کمالاحترام بايد بگم اينخيلي مسخرست
اين زنداني بيرون از سلولش بوده. اون تو سر شماري نبوده

361
00:35:41,137 --> 00:35:43,389
متوجهم معاون

362
00:35:43,473 --> 00:35:47,018
قضيه اينه که آقاي اسکافيلد از اين پس
براي ما مشکلي نخواهد داشت

363
00:35:47,102 --> 00:35:50,605
تو تقاضاش مشکلي به وجود آمده و اون منتقل خواهد شد

364
00:35:50,688 --> 00:35:52,899
اين امکان نداره

365
00:35:52,982 --> 00:35:55,610
اونو به سلولش برگردونين

366
00:35:55,693 --> 00:35:57,278
رئيس من فقط سه هفته وقت لازم دارم

367
00:35:58,321 --> 00:35:59,823
ولم کنين
يالا

368
00:35:59,906 --> 00:36:02,909
هنري خواهش ميکنم من فقط يکم وقت لازم دارم

369
00:36:02,992 --> 00:36:05,495
به من وقت بدين

370
00:36:07,747 --> 00:36:10,834
امکان نداره اين قضيه يه تصادف بوده باشه

371
00:36:10,917 --> 00:36:12,293
به نظر منم همينطور

372
00:36:12,377 --> 00:36:16,256
اونا چطور فهميدن ميخوايم بريم سراغ اون نوار ؟
حتي سه ساعت قبل ما اينو نميدونستيم

373
00:36:16,339 --> 00:36:20,218
ما داريم به يه نفر گند ميزنيم
تو گفتي اين چيز خوبيه

374
00:36:20,301 --> 00:36:25,390
مردم شروع به قانون شکني بکنن
ميدوني داري گرم ميشي

375
00:36:26,474 --> 00:36:30,228
...ما هنوز کپي خودمون رو داريم شايد

376
00:36:33,815 --> 00:36:36,317
نيک
همينجا وايسا

377
00:36:53,334 --> 00:36:56,754
هر کي بوده رفته
چيزي برداشته شده ؟

378
00:36:56,838 --> 00:36:59,215
نه

379
00:37:03,928 --> 00:37:07,891
همه چي سر جاي خودشه

380
00:37:15,940 --> 00:37:18,526
چيه ؟ چيه ؟

381
00:37:20,987 --> 00:37:23,573
چيه ؟
نوار نيست

382
00:37:23,656 --> 00:37:25,366
مطمئني ؟
چطور ؟

383
00:37:25,450 --> 00:37:27,910
بذار فکر کنم
از کجا فهميدن کجا رو بگردن ؟

384
00:37:27,994 --> 00:37:30,246
صبر کن کس ديگه اي کليداي اينجا رو داره ؟
نه

385
00:37:30,330 --> 00:37:34,334
مطمئني اينجا گذاشتيش ؟
تو اينجا بودي يادته ؟ من داشتم با تو صحبت ميکردم

386
00:37:34,417 --> 00:37:38,379
...که رفتم سمت کمد و گفتم

387
00:37:39,631 --> 00:37:41,633
چيه ؟

388
00:37:42,675 --> 00:37:45,053
ورونيکا. حالت خوبه ؟

389
00:37:50,475 --> 00:37:52,560
ورونيکا

390
00:38:02,234 --> 00:38:03,904
در رو باز کنين

391
00:38:04,364 --> 00:38:06,949
صبحانه آقايون حرکت کنين

392
00:38:07,033 --> 00:38:12,455
سوکره حرکت کن. اسکافيد همينجا بمون
مطمئنم بزودي خواهي رفت

393
00:38:19,337 --> 00:38:22,048
اينطوري نميشه

394
00:38:22,131 --> 00:38:24,300
نميشه اينطوري تموم بشه

395
00:38:24,384 --> 00:38:26,636
حرکت کن

396
00:38:26,719 --> 00:38:29,680
فيتز
چي ؟

397
00:38:29,764 --> 00:38:32,016
مثل اينه که خيابون فيتز رو خالي کردن

398
00:38:33,059 --> 00:38:35,728
مثل روز خالي بود

399
00:38:37,271 --> 00:38:43,069
و پليس ها ؟ چند دقيقه طول کشيد بيان ؟
تمام زمان ها رو گرفتي ؟

400
00:38:45,947 --> 00:38:48,658
فکر ميکني بتونيم اين کارو بکنيم ؟

401
00:38:50,576 --> 00:38:52,787
سوکره زود باش

402
00:40:03,524 --> 00:40:06,152
هي ماهي کجا داري ميري ؟

403
00:40:18,873 --> 00:40:22,835
به زنم زنگ بزن و بهش بگو بچه ها رو
برداره و از کشور خارج بشه

404
00:40:38,392 --> 00:40:39,644
متاسفم

405
00:41:01,707 --> 00:41:04,627
يادت باشه تو قل و زنجيري

406
00:41:07,546 --> 00:41:11,967
اين زندوني بيرون برون از سلولش چي کار ميکنه ؟
داره منتقل ميشه

407
00:41:12,051 --> 00:41:15,888
نه حتما اشتباهي شده اين مرد درخواست نوشته

408
00:41:15,971 --> 00:41:19,433
اون شرايط پزشکي داره که مانع از انتقالش ميشه

409
00:41:19,517 --> 00:41:21,644
سينوزيت درسته ؟

410
00:41:21,727 --> 00:41:24,188
سينوزيت

411
00:41:24,271 --> 00:41:29,985
زندوني رو به سلولش برگردونينولي از زمان استراحتش
کم کنين اون ديشب تو سر شماري نبوده

412
00:42:12,695 --> 00:42:15,698
زود اومدي خونه همه چي مرتبه ؟

413
00:42:15,781 --> 00:42:18,784
آره آره

414
00:42:19,910 --> 00:42:22,246
...فقط

415
00:42:26,125 --> 00:42:28,210
جودي

416
00:42:32,715 --> 00:42:35,801
يکي هستش که ميخوام راجع به اون برات تعريف کنم

417
00:42:37,761 --> 00:42:40,723
خب ؟

418
00:42:40,806 --> 00:42:44,685
انتقال انجام نشد
نااميد کنندست

419
00:42:44,768 --> 00:42:48,772
...ميتونيم دوباره درخواست بديم ولي
اين وقت تلف کردنه

420
00:42:48,856 --> 00:42:52,109
فکر کنم الان وقتشه که کوبيدن برگ ها رو بذاريم کنار

421
00:42:52,193 --> 00:42:54,778
و بريم رنبال شاخه اصلي

422
00:42:55,696 --> 00:42:59,617
باروز
ميخواين چيکار کنم ؟

423
00:42:59,700 --> 00:43:03,037
تنها چيزي که باروز براش مونده زمانه اونو ازش بگيرين

424
00:43:03,120 --> 00:43:08,042
صندلي اعدام تنها راه حل پايان
زندگيش در زندان نيست

425
00:43:08,043 --> 00:43:18,043
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
