1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
‫تـرجـمـه و تـنـظـیـم : حـسـیـن اسـمـاعـیـلـی

4
00:00:40,249 --> 00:00:45,921
‫« زمان باقیمانده: 2617 روز
‫و 10 ساعت و 30 دقیقه و 43 ثانیه »

5
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
‫همونطور که می‌دونین

6
00:00:48,799 --> 00:00:53,303
‫نسل بشر در زمان عصر یخبندان
‫همزمان با یخچال‌های طبیعی وجود داشت

7
00:00:53,303 --> 00:00:56,473
‫سرما عصب‌های باستانی رو تحریک می‌کنه

8
00:00:56,473 --> 00:00:59,476
‫باعث میشه یه ارتباط ذاتی
‫نسبت به دنیا حس کنی

9
00:01:00,394 --> 00:01:04,063
‫برای ساخت هتل
‫از 300 تن یخ استفاده کردیم

10
00:01:04,565 --> 00:01:07,317
‫و مهمان‌هامون وقتی می‌فهمن
‫چقدر برف استفاده شده تعجب می‌کنن

11
00:01:07,317 --> 00:01:09,152
‫بیش از 10 هزار تن

12
00:01:09,152 --> 00:01:10,904
‫عجب، چقدر زیاد

13
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
‫خوشبختانه، نروژ تا دلتون بخواد
‫ یخ و برف داره

14
00:01:16,451 --> 00:01:18,328
‫برای درست کردن این قالب‌ها

15
00:01:18,328 --> 00:01:22,583
‫درحالی‌که برف روی رودخونه‌مون یخ می‌زد
‫با دقت صافشون کردیم

16
00:01:23,292 --> 00:01:26,837
‫بعد برداشتیم و در یک غار
‫در همین نزدیکی انبارشون کردیم

17
00:01:28,380 --> 00:01:31,216
‫هرچی می‌بینین، تابستون آب میشه

18
00:01:32,134 --> 00:01:35,512
‫هر سال هنرمندها و استادکارهای متفاوتی
‫توی درست کردنش کمکمون می‌کنن

19
00:01:35,512 --> 00:01:39,516
‫پس هر اقامت در اینجا
‫واقعاً تکرارناپذیره

20
00:01:40,225 --> 00:01:41,825
‫اینم اتاق شماست

21
00:01:45,522 --> 00:01:47,122
‫سوئیت کوی

22
00:01:52,112 --> 00:01:54,489
‫عجب. چه خنکه

23
00:01:55,616 --> 00:01:58,911
‫سوئیت‌های مهمان‌هامون
‫تاحدودی از بقیه‌ی هتل گرم‌تر هستن

24
00:01:59,411 --> 00:02:01,205
‫حدوداً سه درجه زیر صفر هستن

25
00:02:01,788 --> 00:02:03,388
‫بیش از حد سرد نیستن

26
00:02:04,082 --> 00:02:06,710
‫وقتی بهش عادت کنین
‫می‌بینین خیلی نشاط آوره

27
00:02:08,461 --> 00:02:12,549
‫به قول ما، حس می‌کنین...

28
00:02:12,549 --> 00:02:14,134
‫حس می‌کنین زرده‌ی تخم مرغین

29
00:02:14,134 --> 00:02:15,761
‫چه بامزه

30
00:02:18,388 --> 00:02:19,988
‫خیلی خوب گفتی

31
00:02:20,432 --> 00:02:23,060
‫این‌ ماهی‌ها بصورت دستی

32
00:02:23,060 --> 00:02:26,396
‫توسط هنرمند مجسمه‌سازی با یخ مشهور نروژی
‫"آندر شگستاد رود" تراشیده شدن

33
00:02:26,396 --> 00:02:28,693
‫پارسال توی مسابقه‌ی مجسمه‌سازی با یخ هاربین

34
00:02:28,693 --> 00:02:30,275
‫برنده‌ی جایزه‌ی جنگل شمالی شد

35
00:02:30,275 --> 00:02:31,777
‫چه قشنگ. قشنگ نیست؟

36
00:02:31,777 --> 00:02:34,279
‫- تخت از جنس یخه؟
‫- آره، زیبا نیست؟

37
00:02:34,279 --> 00:02:38,075
‫و شدیداً توصیه می‌کنم برندی
‫دست‌ساز مجانی‌مون رو بچشین

38
00:02:38,075 --> 00:02:41,370
‫- تخت از جنس یخه
‫- در همین منطقه از شراب یخی درست میشه

39
00:02:41,370 --> 00:02:43,997
‫و بهتون اطمینان میدم خیلی خاصه

40
00:02:43,997 --> 00:02:46,333
‫- خزها خیلی ضخیم هستن...
‫- یخه، هلن

41
00:02:46,333 --> 00:02:48,335
‫قراره روی تخت یخی بخوابیم

42
00:02:48,836 --> 00:02:51,964
‫می‌تونستم الکی صد هزار دلار خرج نکنم
‫و تخمک‌هام رو همین‌جا فریز کنم

43
00:02:51,964 --> 00:02:53,757
‫خب، یه نکته‌ی دیگه

44
00:02:53,757 --> 00:02:57,594
‫دستشویی‌هاتون آخر راهرو سمت چپ هستن

45
00:02:57,594 --> 00:02:59,346
‫و اگر همون مسیر رو ادامه بدین

46
00:02:59,346 --> 00:03:02,099
‫به سالن جکوزی‌مون می‌رسین
‫که همیشه بازه

47
00:03:02,683 --> 00:03:06,687
‫همونطور که مطمئنم متوجه شدین
‫آسمون این وقت سال فوق العاده‌ست

48
00:03:06,687 --> 00:03:09,356
‫هرچیز دیگه‌ای لازم داشتین
‫حتماً بهم بگین

49
00:03:10,357 --> 00:03:11,957
‫ممنونم، بیورن

50
00:03:12,609 --> 00:03:14,361
‫خیلی ممنون

51
00:03:14,361 --> 00:03:16,613
‫امیدوارم اقامت دلپذیری داشته باشین

52
00:03:16,613 --> 00:03:18,213
‫"شب بخیر"؟
‫(به نروژی)

53
00:03:18,740 --> 00:03:20,409
‫عالی بود. "شب شما هم بخیر

54
00:03:20,409 --> 00:03:22,009
‫خیلی‌خب

55
00:03:29,251 --> 00:03:31,503
‫واقعاً محشره

56
00:03:32,004 --> 00:03:35,215
‫چرا متوجه نشده بودم
‫قراره تخت یخی باشه؟

57
00:03:36,550 --> 00:03:39,386
‫خدایی 16 ساعت با پرواز اومدیم
‫که عین والت دیزنی منجمد بشیم

58
00:03:39,386 --> 00:03:41,388
‫والت دیزنی رو منجمد نکردن
‫اون افسانه‌ست

59
00:03:41,388 --> 00:03:42,988
‫و اینجا رو ببین!

60
00:03:44,057 --> 00:03:45,893
‫به سفرش می‌ارزید

61
00:03:45,893 --> 00:03:47,928
‫مجبوریم تمام جاهای عجیب و غریبی

62
00:03:47,928 --> 00:03:49,938
‫که ریک استیوز توصیه می‌کنه بریم؟

63
00:03:49,938 --> 00:03:52,479
‫یعنی اینقدر بده بریم جایی

64
00:03:52,479 --> 00:03:54,693
‫که یه تجریه‌ی خاص نباشه

65
00:03:54,693 --> 00:03:56,904
‫و فقط یه هتل خیلی خوب باشه؟

66
00:03:56,904 --> 00:03:58,504
‫نمی‌تونه جفتش باشه؟

67
00:03:58,989 --> 00:04:01,116
‫حس خوبی نداره؟

68
00:04:01,116 --> 00:04:04,036
‫پوستم خیلی احساس سرزندگی می‌کنه

69
00:04:04,036 --> 00:04:05,636
‫وای خدا. شوخیت گرفته؟

70
00:04:08,248 --> 00:04:10,000
‫کی می‌دونست؟
‫ظاهراً جهنم توی نروژه

71
00:04:10,000 --> 00:04:12,586
‫بیخیال بابا. تو که عشق می‌کنی با این وضع

72
00:04:12,586 --> 00:04:14,186
‫عاشق عذاب کشیدنی

73
00:04:19,760 --> 00:04:22,012
‫- داری چیکار می‌کنی؟
‫- دنبال گوشیت می‌گردم

74
00:04:22,513 --> 00:04:25,641
‫- ول باید تا الان فهمیده باشه چقدر فروخته
‫- خودم توی فرودگاه باهاش صحبت کردم

75
00:04:25,641 --> 00:04:27,184
‫بیا اینجا. بیا زیر این پتوها

76
00:04:27,184 --> 00:04:28,852
‫- خیلی نرمن
‫- با ول صحبت کردی؟

77
00:04:29,853 --> 00:04:31,453
‫چی گفت؟

78
00:04:34,274 --> 00:04:36,026
‫توی لیسته!

79
00:04:36,777 --> 00:04:38,278
‫تبریک میگم!

80
00:04:38,278 --> 00:04:40,656
‫- خوبه. عالیه
‫- آره

81
00:04:40,656 --> 00:04:42,366
‫حالا بیا یکم برندی بخور
‫خیلی خوشمزه‌ست

82
00:04:44,201 --> 00:04:45,801
‫کجای لیسته؟

83
00:04:46,328 --> 00:04:48,121
‫توی... بس کن. جزو کتاب‌های پرفروش شده

84
00:04:48,121 --> 00:04:50,040
‫می‌دونم. فقط کنجکاوم بدونم کجای لیسته

85
00:04:50,791 --> 00:04:52,391
‫بیست تای برتر

86
00:04:52,960 --> 00:04:54,419
‫- بیست تای برتر
‫- آره

87
00:04:54,419 --> 00:04:56,839
‫خب به 11 نزدیک‌تره یا 20؟

88
00:04:57,881 --> 00:04:59,716
‫خیلی رو اعصابی

89
00:04:59,716 --> 00:05:01,885
‫رو اعصاب‌ترین نویسنده‌ی پرفروشی هستی
‫ که می‌شناسم

90
00:05:03,428 --> 00:05:04,847
‫- بیا اینجا
‫- چرا؟

91
00:05:04,847 --> 00:05:06,447
‫بیا دیگه

92
00:05:07,975 --> 00:05:09,575
‫اینو ببین

93
00:05:10,352 --> 00:05:12,771
‫این محشره

94
00:05:15,399 --> 00:05:17,401
‫وای خدا، همیشه دلم می‌خواست ببینمش

95
00:05:17,901 --> 00:05:19,236
‫یه بار نزدیک بود
‫توی کانادا ببینمش

96
00:05:19,236 --> 00:05:22,906
‫ولی خیلی بهتر از چیزیه که تصور می‌کردم

97
00:05:25,158 --> 00:05:26,493
‫کمابیش شبیه محافظ صفحه نمایشه

98
00:05:26,493 --> 00:05:28,745
‫ای خدا. بس کن، بس کن، بس کن، بشین

99
00:05:32,165 --> 00:05:33,250
‫بیا

100
00:05:33,250 --> 00:05:35,002
‫آره. حالا گرم‌تر نشد؟

101
00:05:35,669 --> 00:05:37,269
‫گرم‌تر از چی؟

102
00:05:39,923 --> 00:05:42,217
‫تقریباً میشه صداشو شنید، مگه نه؟

103
00:05:45,846 --> 00:05:47,446
‫داره بنفش میشه

104
00:05:49,725 --> 00:05:51,325
‫نگاش کن

105
00:05:54,897 --> 00:05:56,648
‫می‌دونی چیه؟

106
00:05:56,648 --> 00:05:59,026
‫وقتی روی یه قطعه یخ می‌شینی
‫دستشوییت می‌گیره

107
00:05:59,610 --> 00:06:01,361
‫خیلی‌خب، خب برو دستشویی

108
00:06:01,361 --> 00:06:03,488
‫آره، ولی دستشویی هم از جنس یخه؟

109
00:06:03,989 --> 00:06:06,349
‫- اگر بهش چسبیدم چی؟
‫- چه بری دستشویی چه نری، فقط...

110
00:07:06,927 --> 00:07:08,679
‫کاپیتان صحبت می‌کنه

111
00:07:09,596 --> 00:07:12,683
‫اگر خدا بخواد، با چاله‌های
‫هوایی بیشتری روبه‌رو نمیشیم

112
00:07:12,683 --> 00:07:14,643
‫تا مدتی تلاطمی نخواهیم داشت

113
00:07:14,643 --> 00:07:17,729
‫پس چراغ کمربندها رو خاموش می‌کنیم

114
00:07:19,773 --> 00:07:21,692
‫هرجای هواپیما خواستی می‌تونی بری، کارول

115
00:07:25,404 --> 00:07:30,242
‫« سه روز و 3 ساعت
‫و 11 دقیقه و 10 ثانیه بعد »

116
00:07:48,969 --> 00:07:50,721
‫چیزی میل داری برات بیاریم؟

117
00:07:50,721 --> 00:07:53,390
‫نه. امروز کی خلبان‌مونه؟

118
00:07:54,183 --> 00:07:58,061
‫کارول، در کابین خلبان
‫کاپیتان جان مک‌کانل و...

119
00:07:58,061 --> 00:07:59,730
‫کمک خلبان "تام دیگن" حضور دارن

120
00:07:59,730 --> 00:08:03,817
‫این اشخاص سرجمع 51619 ساعت
‫تجربه‌ی پرواز دارن

121
00:08:04,484 --> 00:08:07,070
‫و جفتتشون سرجمع با تمام مدل‌های

122
00:08:07,070 --> 00:08:10,407
‫این ایرباس ای330
‫باکیفیت و قابل اعتماد پرواز کردن

123
00:08:10,949 --> 00:08:12,549
‫خیالت راحت

124
00:08:14,494 --> 00:08:16,580
‫اینطوری از اون دختره که توی
‫تی‌جی‌آی کار می‌کرد هم عجیب‌تره

125
00:08:16,580 --> 00:08:18,180
‫چون نگرانم کرد اینا رو آوردین؟

126
00:08:18,624 --> 00:08:21,084
‫- بله، کارول
‫- لطفاً بس کنین

127
00:08:22,961 --> 00:08:24,922
‫توی فرست‌کلاس فضای خیلی بیشتری داری

128
00:08:24,922 --> 00:08:26,757
‫مطمئنی اونجا راحت‌تر نیستی؟

129
00:08:26,757 --> 00:08:29,343
‫پشتی صندلی‌هاش کامل می‌خوابه
‫می‌تونی استراحت کنی

130
00:08:29,843 --> 00:08:31,443
‫همین‌جا راحتم

131
00:08:32,679 --> 00:08:34,279
‫ممنون

132
00:08:54,868 --> 00:08:57,704
‫اونایی که توی اسپانیا بودن
‫تمام انگلیسی‌زبون‌ها بودن، درسته؟

133
00:08:57,704 --> 00:09:00,123
‫بله، تمام کسایی که می‌تونستن صحبت کنن

134
00:09:00,123 --> 00:09:01,792
‫در مورد کسایی که انگلیسی
‫بلد نیستن بهم بگو

135
00:09:01,792 --> 00:09:03,502
‫بله حتماً، می‌خوای چی بدونی؟

136
00:09:03,502 --> 00:09:05,128
‫هرچیزی، همه‌چی

137
00:09:05,879 --> 00:09:10,092
‫خب، بذار ببینم. یکیشون بورا کولاکه
‫یه شیرینی‌فروش 68 ساله توی استانبول

138
00:09:10,092 --> 00:09:12,386
‫ترکی صحبت می‌کنه
‫و عاشق گربه‌هاست

139
00:09:13,053 --> 00:09:15,722
‫توی بالی، یکی به اسم "آیو دویی" هست
‫بیست و سه سالشه

140
00:09:16,431 --> 00:09:20,602
‫اندونزیایی بالی صحبت می‌کنه
‫ژیمناستیک‌کار و رقاصه

141
00:09:20,602 --> 00:09:24,189
‫رقص‌های بارونگ و لگانگ جابوگ رو اجرا می‌کنه
‫واقعاً محشره

142
00:09:24,189 --> 00:09:25,524
‫مطمئنم همینطوره. ادامه بده

143
00:09:25,524 --> 00:09:28,652
‫سیدوره ملیس توی ساردینیا یه ماهیگیره

144
00:09:28,652 --> 00:09:31,321
‫یا بهتره بگم بود
‫ولی 89 سالشه و بازنشسته شده

145
00:09:31,947 --> 00:09:33,836
‫یکی هم "مری کوکسیه آکینتولا"ـست

146
00:09:33,836 --> 00:09:35,701
‫ساکن شهر ماسرو کشور "لسوتو"ـه

147
00:09:35,701 --> 00:09:37,244
‫کارش چیه؟

148
00:09:37,244 --> 00:09:39,476
‫خانواده‌ش اسبچه‌های باسوتو پرورش میدن

149
00:09:39,476 --> 00:09:40,664
‫ولی خودش فقط 8 سالشه

150
00:09:40,664 --> 00:09:43,083
‫- هنوز حرفه‌ای رو انتخاب نکرده
‫- بعدی کیه؟

151
00:09:44,126 --> 00:09:46,712
‫عبدالکریم الشریعی ساکن عدن یمنه

152
00:09:46,712 --> 00:09:48,839
‫یه مؤذن 37 ساله‌ست

153
00:09:49,423 --> 00:09:52,176
‫مؤذن. یعنی... یعنی چی؟

154
00:09:52,885 --> 00:09:54,178
‫اذان می‌خونه

155
00:09:54,178 --> 00:09:55,888
‫صدای تنور خیلی قوی‌ای داره

156
00:09:56,388 --> 00:09:57,988
‫اونم عاشق گربه‌هاست

157
00:09:59,975 --> 00:10:03,478
‫خیلی‌خب. ولی هیچ دکتری بین‌شون نیست؟

158
00:10:03,478 --> 00:10:06,565
‫دانشمندی متخصصی چیزی؟

159
00:10:07,524 --> 00:10:09,735
‫چرا. بر اساس مجله‌ی تایم‌اوت

160
00:10:09,735 --> 00:10:13,947
‫تاکئو کیتاناکا ساکن اوساکا
‫نودل‌های اودونش توی کی‌هان‌شین بهترینه...

161
00:10:13,947 --> 00:10:15,782
‫منظورم این نبود. نه

162
00:10:17,409 --> 00:10:19,009
‫خیلی‌خب، چند تا شدن؟

163
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
‫شش تا

164
00:10:21,538 --> 00:10:23,874
‫خب، چیزی در مورد اون یارو که اهل...

165
00:10:25,876 --> 00:10:28,253
‫کجا بود؟ پاراگوئه بود نگفتی. اون چی؟

166
00:10:29,004 --> 00:10:30,547
‫اسمش "مانوسوس اوویه‌دو"ـه

167
00:10:30,547 --> 00:10:32,799
‫تا 33 ساعت اول
‫از وجودش باخبر نبودیم

168
00:10:33,300 --> 00:10:36,053
‫مدیر یه انبار اجاره‌ای توی "آسونسیون"ـه

169
00:10:36,595 --> 00:10:39,306
‫تا الان چندان باهامون صحبت نکرده

170
00:10:43,227 --> 00:10:44,728
‫می‌خوام با اون صحبت کنم

171
00:10:44,728 --> 00:10:47,231
‫فقط اسپانیایی و یکم گوارانی بلده

172
00:10:47,814 --> 00:10:49,775
‫- می‌خوای براتون ترجمه کنیم؟
‫- نه

173
00:10:50,526 --> 00:10:52,126
‫خودم می‌تونم

174
00:10:53,278 --> 00:10:54,878
‫به محض اینکه رسیدم خونه

175
00:10:56,073 --> 00:10:58,491
‫اگر خواستی می‌تونیم
‫همین الان باهاش تماس بگیریم

176
00:11:14,049 --> 00:11:16,343
‫چندان تمایلی به صحبت نداشته

177
00:11:33,610 --> 00:11:35,210
‫دوباره زنگ بزن

178
00:11:56,049 --> 00:11:59,052
‫سلام جناب. اسم من...

179
00:12:02,431 --> 00:12:05,309
‫فکر کنم قطع شد. دوباره زنگ بزن

180
00:12:22,451 --> 00:12:24,536
‫سلام، اسم من کارول استورکاست

181
00:12:25,078 --> 00:12:27,247
‫من اهل... آمریکا هستم...

182
00:12:27,247 --> 00:12:30,334
‫اینقدر به من گیر ندین!
‫دست از سرم بردارین بی‌شرفا!

183
00:12:35,380 --> 00:12:36,980
‫دوباره بهش زنگ بزن

184
00:12:39,426 --> 00:12:41,026
‫دوباره بهش زنگ بزن

185
00:12:56,693 --> 00:12:58,612
‫کون لقت، عوضی!

186
00:13:01,532 --> 00:13:04,117
‫متاسفیم کارول
‫فکر نمی‌کنیم با شخص تو مشکل داشته باشه

187
00:13:37,860 --> 00:13:39,736
‫خداحافظ، کارول

188
00:13:39,736 --> 00:13:41,446
‫لطفاً اگر چیزی احتیاج داشتی بهمون...

189
00:13:42,990 --> 00:13:44,867
‫کارول! یه... یه لحظه

190
00:13:46,952 --> 00:13:48,552
‫یه چیزی برات آوردیم

191
00:13:54,418 --> 00:13:57,504
‫تمام بسته‌های پستیت رو جمع کردیم

192
00:14:00,841 --> 00:14:03,093
‫به‌نظرمون از چیزی که توی جعبه‌ست
‫خیلی خوشت بیاد

193
00:14:12,644 --> 00:14:15,355
‫اگر کار دیگه‌ای ازمون برمیومد، بهمون بگو

194
00:14:17,024 --> 00:14:20,944
‫« اداره‌ی پست ایالات متحده »
‫« پست پیشتاز »

195
00:14:42,674 --> 00:14:46,470
‫« هلن ل. اومستد »

196
00:15:28,095 --> 00:15:31,098
‫« کاهش درد، کوفتگی، استرس و خواب بهتر »

197
00:15:54,705 --> 00:15:56,540
‫سلام کارول. چه کاری از دستمون برمیاد؟

198
00:15:56,540 --> 00:15:59,543
‫در مورد چیزی که توی بسته‌ی پستی منه
‫دقیقاً چی می‌دونین؟

199
00:16:00,127 --> 00:16:02,057
‫هلن برات سفارش داده بود

200
00:16:02,057 --> 00:16:04,214
‫توی تور خیلی بهت فشار اومد

201
00:16:04,715 --> 00:16:06,633
‫توی فرودگاه آتلانتا
‫یکیش رو امتحان کرده بودی

202
00:16:07,134 --> 00:16:10,846
‫ولی گفتی زیادی گرونه
‫برای همین هلن اینترنتی سفارش داد

203
00:16:11,346 --> 00:16:12,431
‫واقعاً؟

204
00:16:12,431 --> 00:16:15,726
‫فکر می‌کرد هدیه‌ی خوبی
‫برای جشن گرفتن پایان توره

205
00:16:16,310 --> 00:16:17,978
‫هدیه‌ای برای بازگشت به خونه‌ت

206
00:16:21,982 --> 00:16:23,582
‫کارول؟

207
00:16:25,319 --> 00:16:27,070
‫خیلی‌خب، این کاریه که باید بکنین

208
00:16:28,322 --> 00:16:30,574
‫تمام چیزهایی که در مورد
‫ هلن می‌دونین رو فراموش کنین

209
00:16:31,200 --> 00:16:33,577
‫تمام خاطرات، تمام افکاری که تابحال داشته

210
00:16:34,161 --> 00:16:36,413
‫همه‌شو از سرت بریز بیرون. از سرهاتون

211
00:16:36,413 --> 00:16:39,666
‫- کارول، معذرت می‌خوایم اگر...
‫- دیگه هیچوقت اسمشو نیارین

212
00:16:39,666 --> 00:16:41,627
‫دیگه هیچوقت بهش فکر نکنین

213
00:16:41,627 --> 00:16:44,505
‫فقط من حق دارم به یاد بیارمش
‫فهمیدین؟ فقط من

214
00:17:00,354 --> 00:17:02,356
‫پس چرا اسمت "خنگول" نیست؟
‫« چهار روز و 12 ساعت و 31 دقیقه بعد »

215
00:17:03,815 --> 00:17:07,361
‫خب، همین الانشم سه نفر دیگه
‫با این اسم تو شهر داشتیم

216
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
‫ولی اینش مهم نیست

217
00:17:10,446 --> 00:17:14,492
‫یه روز جرات پیدا کردم
‫برم سراغ هیکن‌لوپر پیر بداخلاق

218
00:17:14,492 --> 00:17:17,119
‫و ازش پرسیدم چرا همیشه اخم می‌کنه

219
00:17:17,119 --> 00:17:21,124
‫خب، گفت از وقتی به‌دنیا اومده
‫ماهیچه‌ی خنده نداشته

220
00:17:23,292 --> 00:17:27,798
‫بهش گفتم اخم چیزی نیست
‫جز یه لبخند برعکس!

221
00:17:28,549 --> 00:17:31,498
‫برای همین از اون به بعد، هرموقع رد میشم

222
00:17:31,498 --> 00:17:33,971
‫روی سرش وایمیسته و دست تکون میده!

223
00:18:00,998 --> 00:18:02,598
‫یعنی چی؟

224
00:18:39,870 --> 00:18:42,372
‫- صبح بخیر، کارول
‫- قضیه‌ی این غذا چیه؟

225
00:18:42,372 --> 00:18:47,252
‫دقیقاً همون غذاییه که توی اون
‫مسافرخونه‌ی پراوینستاون خوردی

226
00:18:47,753 --> 00:18:51,048
‫سال 2012؟ یادته؟
‫رفتی اجرای ایندیگو گرلز رو ببینی

227
00:18:51,548 --> 00:18:56,053
‫اون روز صبح خیلی از سرآشپز تعریف کردی
‫کاملاً تو ذهنش موند

228
00:18:56,053 --> 00:18:59,139
‫- پنکیک‌های ذرت خوشه‌ای...
‫- یعنی همینطوری سرخود

229
00:18:59,139 --> 00:19:00,739
‫واسم صبحونه درست کردین؟

230
00:19:01,141 --> 00:19:02,741
‫خب، می‌دونستیم یخچالت عملاً خالیه

231
00:19:03,477 --> 00:19:07,022
‫فقط آب تونیک، نصف پاکت جو دوسر

232
00:19:07,022 --> 00:19:09,983
‫یه شیشه زیتون سبز، یه شیشه زیتون سیاه
‫یه شیشه زیتون قرمز...

233
00:19:09,983 --> 00:19:13,320
‫- بهتون گفتم کاری به هلن نداشته باشین
‫- بله درسته، کارول

234
00:19:13,320 --> 00:19:14,920
‫پس چطوری...؟

235
00:19:16,114 --> 00:19:18,659
‫چطوری می‌دونین چی توی یخچال منه؟

236
00:19:18,659 --> 00:19:20,702
‫تریسا از شرکت "نظافتچی‌های شاد"

237
00:19:20,702 --> 00:19:23,747
‫درست قبل از اینکه از تور کتاب برگردی
‫بهش گفتی خونه رو تمیز کنه

238
00:19:24,331 --> 00:19:26,124
‫از غذا خوشت نمیاد؟

239
00:19:26,625 --> 00:19:28,585
‫می‌خوای به‌جاش چیز دیگه‌ای
‫برات درست کنیم؟

240
00:19:28,585 --> 00:19:30,185
‫نه

241
00:19:32,673 --> 00:19:34,508
‫می‌خوام دست از سرم بردارین

242
00:19:40,000 --> 00:19:47,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

243
00:19:53,110 --> 00:19:56,196
‫دیدین هیچی حالی‌تون نیست بی‌شرفا؟
‫سه چهارم پاکت پره

244
00:19:59,032 --> 00:20:01,451
‫« فروشگاه اسپراوتس »

245
00:20:35,319 --> 00:20:39,114
‫این... دیگه... چه... وضعشه؟

246
00:21:05,098 --> 00:21:07,267
‫- سلام کارول
‫- چه بلایی سر فروشگاه اسپراوتس من آوردین؟

247
00:21:07,267 --> 00:21:09,436
‫حالا واسه من سوپرمارکت‌دزد شدین؟

248
00:21:09,436 --> 00:21:12,314
‫واقعاً معذرت می‌خوایم
‫داریم منابع رو جمع می‌کنیم

249
00:21:12,314 --> 00:21:15,317
‫تا تمام اقلام قابل استفاده رو
‫یک‌جا برای پخش داشته باشیم

250
00:21:15,317 --> 00:21:18,779
‫غذاها، داروها یا هرچیز مفیدی
‫که توی مغازه‌ها یا کسب‌و‌کارها

251
00:21:18,779 --> 00:21:20,447
‫یا خونه‌های سابقاً شخصی بودن

252
00:21:20,948 --> 00:21:22,699
‫اینطوری پربازده‌تره

253
00:21:23,283 --> 00:21:26,161
‫باشه. باشه. درک می‌کنم

254
00:21:26,161 --> 00:21:28,413
‫چیز خاصی لازم داری؟

255
00:21:28,413 --> 00:21:30,624
‫می‌تونیم هرموقع و هرجا خواستی برات بیاریم

256
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
‫قرار نیست هربار چیزی لازم داریم
‫بهتون زنگ بزنم

257
00:21:33,710 --> 00:21:35,420
‫نمی‌خوام پادوی من باشین

258
00:21:36,046 --> 00:21:39,800
‫من آدم خیلی مستقلی هستم، خب؟

259
00:21:39,800 --> 00:21:42,261
‫همیشه بودم
‫همیشه خودم گلیم خودمو از آب کشیدم بیرون

260
00:21:43,971 --> 00:21:45,848
‫فقط می‌خوام فروشگاه اسپراوتسم رو پس بدین

261
00:21:45,848 --> 00:21:47,766
‫بله حتماً. چشم

262
00:21:48,308 --> 00:21:49,908
‫خیلی‌خب

263
00:21:50,477 --> 00:21:52,077
‫عالیه

264
00:21:53,313 --> 00:21:54,913
‫خب، چقدر طول می‌کشه؟

265
00:21:57,776 --> 00:21:59,736
‫جمعه خوبه؟

266
00:21:59,736 --> 00:22:02,865
‫می‌خوام بدونم حدوداً کی باید برگردم

267
00:22:03,824 --> 00:22:05,424
‫تا چند لحظه‌ی دیگه میایم

268
00:24:01,650 --> 00:24:02,985
‫کارول

269
00:24:02,985 --> 00:24:04,585
‫میشه لطفاً بری کنار؟

270
00:24:48,030 --> 00:24:49,990
‫« چهار روز و 13 ساعت و 45 دقیقه »

271
00:24:52,993 --> 00:24:54,912
‫« چهار روز و 14 ساعت و 53 دقیقه »

272
00:25:15,432 --> 00:25:18,602
‫- تموم شد، کارول. اگر چیزی لازم داشتی...
‫- که نبود بهمون زنگ بزن

273
00:25:18,602 --> 00:25:20,202
‫- سه‌سوته...
‫- برات میاریم

274
00:25:43,502 --> 00:25:48,632
‫« هر غذا یک انتخابه »

275
00:26:08,902 --> 00:26:10,821
‫خوشبختانه یه سری کاهن دروئید

276
00:26:10,821 --> 00:26:12,990
‫برای افتتاح "استون‌هنج‌لند" اومده بودن

277
00:26:14,575 --> 00:26:16,410
‫گفتن می‌تونن جلوشو بگیرن

278
00:26:16,410 --> 00:26:19,454
‫ولی باید خنگ‌ترین
‫باکره‌ی شهر رو قربانی کنن

279
00:26:23,834 --> 00:26:26,420
‫نمی‌دونم چرا من دستمو بردم بالا

280
00:26:32,551 --> 00:26:34,151
‫گندش بزنن

281
00:27:04,917 --> 00:27:07,419
‫حتماً شوخیتون گرفته لعنتیا

282
00:27:23,977 --> 00:27:25,145
‫سلام کارول

283
00:27:25,145 --> 00:27:28,065
‫ببخشید ترسوندیمت
‫نمی‌خواستیم اینطوری بشه

284
00:27:28,065 --> 00:27:29,691
‫چرا برق رو قطع کردین؟

285
00:27:29,691 --> 00:27:32,319
‫بله، می‌دونیم. اشتباه پیش اومد

286
00:27:32,319 --> 00:27:34,780
‫برای جداسازی مدار فرعی تو
‫یکم به مشکل برخوردیم

287
00:27:34,780 --> 00:27:36,114
‫ولی حالا وصل شده، مگه نه؟

288
00:27:36,114 --> 00:27:37,699
‫- برق خونه‌ت؟ خیلی‌خب
‫- آره

289
00:27:37,699 --> 00:27:40,494
‫چرا برق بقیه‌ی جاها رو قطع کردین؟

290
00:27:40,494 --> 00:27:41,787
‫برای صرفه‌جویی

291
00:27:41,787 --> 00:27:45,624
‫فقط اونایی که ضروری نبودن
‫که... خب، اکثرشون بود

292
00:27:45,624 --> 00:27:48,210
‫یعنی چی؟ نور براتون ضروری نیست؟
‫توی تاریکی می‌بینین؟

293
00:27:48,210 --> 00:27:50,254
‫نه، اصلاً

294
00:27:50,254 --> 00:27:52,339
‫ولی آخه جرمی نیست
‫که بخوایم ازش پیشگیری کنیم

295
00:27:52,339 --> 00:27:56,134
‫و شب‌ها کار نمی‌کنیم
‫بجز خدمات ضروری

296
00:27:56,134 --> 00:27:58,470
‫تصفیه‌ی آب، بیمارستان
‫و چیزهایی از این قبیل

297
00:27:58,470 --> 00:28:00,264
‫صحیح، اینم برای همون
‫پربازده بودن‌تونه؟

298
00:28:00,264 --> 00:28:03,066
‫بله. دو بار به "سیه‌را کلاب"
‫کمک مالی کرده بودی
‫(سازمان زیست‌محیطی)

299
00:28:03,066 --> 00:28:04,935
‫برای همین حس کردیم درک می‌کنی

300
00:28:04,935 --> 00:28:07,354
‫اگر خواستی می‌تونیم
‫بقیه‌ی چراغ‌ها رو روشن کنیم

301
00:28:07,354 --> 00:28:10,524
‫نه، به جهنم. بذارین خاموش بمونن
‫چه فرقی می‌کنه؟

302
00:28:10,524 --> 00:28:13,735
‫کارول، برای شاد کردنت
‫کاری از دستمون برمیاد؟

303
00:28:13,735 --> 00:28:15,335
‫منو شاد کنین؟ چرا؟

304
00:28:15,821 --> 00:28:19,157
‫من مشکلی ندارم. خیلی خوشحالم

305
00:28:19,157 --> 00:28:22,077
‫هیچ مشکلی ندارم
‫که با یه نارنجک دستی کوفتی حل نشه

306
00:28:22,077 --> 00:28:23,161
‫از اونا دارین؟

307
00:28:23,161 --> 00:28:24,997
‫به‌نظرم بهترین هفته‌ی تاریخ بشریت

308
00:28:24,997 --> 00:28:27,082
‫با همچین چیزی دیگه نور علی نور میشه

309
00:28:33,338 --> 00:28:37,092
‫« آلپرازولام »

310
00:28:48,937 --> 00:28:50,537
‫چرا که نه

311
00:29:26,350 --> 00:29:29,603
‫ حتماً بخاطر هیجان اون لحظه بود

312
00:29:29,603 --> 00:29:32,064
‫ولی گفتن تنها راه
‫برای جلوگیری از فوران

313
00:29:32,064 --> 00:29:35,067
‫این بود که از بین پاهاشون
‫سینه‌خیز از آتشفشان برم بالا

314
00:29:35,067 --> 00:29:36,944
‫و همزمان بزنن در باسنم

315
00:29:38,862 --> 00:29:40,989
‫خب... تازه اینو باورت نمیشه...

316
00:30:17,901 --> 00:30:19,152
‫- بله؟
‫- سلام

317
00:30:19,152 --> 00:30:20,752
‫ببخشید اینقدر طول کشید

318
00:30:23,824 --> 00:30:25,742
‫- نارنجک آوردین؟
‫- آره

319
00:30:26,535 --> 00:30:28,620
‫فکر کردیم احتمالاً داری طعنه می‌زنی

320
00:30:28,620 --> 00:30:30,497
‫ولی گفتیم احتیاط شرط عقله

321
00:30:33,041 --> 00:30:34,751
‫داشتی طعنه می‌زدی؟

322
00:30:38,964 --> 00:30:40,591
‫صحیح. معلومه که طعنه می‌زدی

323
00:30:41,592 --> 00:30:43,260
‫می‌خوای اینو ببریم...؟

324
00:30:43,260 --> 00:30:46,680
‫می‌دونی چیه؟ اصلاً... از شرش خلاص میشیم

325
00:30:50,184 --> 00:30:51,784
‫امیدوارم بهتر بشی، کارول

326
00:30:54,730 --> 00:30:56,440
‫هی

327
00:30:56,440 --> 00:30:58,150
‫شما روانیا مشروب هم می‌خورین؟

328
00:31:00,819 --> 00:31:02,154
‫اشکال نداره

329
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
‫می‌تونی نارنجک رو هم بیاری

330
00:31:19,171 --> 00:31:22,508
‫وقتی تو مشروب می‌خوری
‫کل مردم دنیا مست میشن؟

331
00:31:22,508 --> 00:31:24,255
‫وقتی یه لیوان مشروب می‌خوری

332
00:31:24,255 --> 00:31:27,262
‫یه بچه‌ی 6 ساله توی
‫سری‌لانکا زبونش سنگین میشه؟

333
00:31:27,262 --> 00:31:29,515
‫نه، اینطوری نیست

334
00:31:31,350 --> 00:31:32,950
‫"نوش" به زبون سانسکریت چی میشه؟

335
00:31:34,436 --> 00:31:37,397
‫کمابیش معنیش میشه
‫"به امید برکت همه"

336
00:31:38,690 --> 00:31:41,318
‫خب، پس... شوت... شو...

337
00:31:42,736 --> 00:31:44,336
‫شوپی شوپ‌شوپ

338
00:31:51,370 --> 00:31:54,831
‫می‌دونستی ودکا از کلمه‌ی "وودا"
‫گرفته شده، که یعنی آب؟

339
00:31:55,832 --> 00:32:00,754
‫بسیار مشابه کلمه‌ی "آکوا ویتای" در
‫زبان لاتینه، که یعنی "مایع حیات"

340
00:32:00,754 --> 00:32:03,131
‫همین توی زبون اسکاندیناوی
‫تبدیل شد به آکواویت

341
00:32:03,131 --> 00:32:05,050
‫البته نوشیدنی‌ها کاملاً متفاوتن

342
00:32:06,260 --> 00:32:09,012
‫یه نکته‌ی جالب
‫ریشه‌ی کلمه‌ی ویسکی از همون میاد

343
00:32:09,012 --> 00:32:11,807
‫از "ویشکا باها" در زبان گیلی اسکاتلندی میاد

344
00:32:11,807 --> 00:32:13,407
‫نه بابا، جدی؟

345
00:32:16,520 --> 00:32:20,399
‫چیزی که باعث دلپذیر بودن
‫این برند خاص میشه

346
00:32:20,399 --> 00:32:23,485
‫اینه که هم از سیب‌زمینی درست میشه
‫هم از ذرت

347
00:32:24,152 --> 00:32:26,363
‫تاحدودی قلیاییه. طعمش رو حس می‌کنی؟

348
00:32:27,739 --> 00:32:30,158
‫مشروب‌های ارزون‌تر معمولاً اسیدی هستن

349
00:32:30,158 --> 00:32:32,911
‫مشروب‌ساز ارشد این برند
‫فرایندش رو از پدربزرگش یاد گرفته

350
00:32:32,911 --> 00:32:34,997
‫و حالا شماها با دزدیدن رازش
‫از مغزش فهمیدین چیه

351
00:32:41,712 --> 00:32:44,506
‫چقدر مونده تا منو
‫تبدیل به یه زنبور کارگر کنین؟

352
00:32:46,758 --> 00:32:49,136
‫پیش‌بینی کردنش سخته

353
00:32:49,887 --> 00:32:52,014
‫سرعت پیشرفت‌های علمی بالا و پایین داره

354
00:32:52,014 --> 00:32:54,391
‫این که نشد جواب. چقدر وقت دارم؟

355
00:32:56,226 --> 00:32:57,826
‫داریم شبانه‌روزی تلاش می‌کنیم

356
00:32:58,353 --> 00:33:03,400
‫ممکنه دو هفته باشه
‫یا ماه‌ها یا بیشتر

357
00:33:04,276 --> 00:33:09,156
‫عجب محدوده‌ی زمانی گسترده‌ای
‫با اینکه همه‌چی رو می‌دونین

358
00:33:12,451 --> 00:33:15,954
‫با این‌حال، دیر یا زود به فنا میرم

359
00:33:17,122 --> 00:33:20,667
‫ببخشید کارول
‫بخاطر ضرورت زیستی ماست

360
00:33:21,251 --> 00:33:23,962
‫اصلاً حرفاتون با عقل جور درنمیاد

361
00:33:23,962 --> 00:33:25,756
‫می‌دونستین؟

362
00:33:25,756 --> 00:33:28,300
‫میگین "می‌خوایم شادت کنیم"

363
00:33:28,300 --> 00:33:30,969
‫میگین "زندگیت دست خودته"

364
00:33:30,969 --> 00:33:34,973
‫و "اختیار عمل"، تا دلم می‌خواد
‫اختیار عمل دارم، ولی...

365
00:33:35,474 --> 00:33:39,228
‫البته گمونم اختیار عمل دارم
‫تا اینکه دیگه نداشته باشم؟

366
00:33:41,313 --> 00:33:42,913
‫کارول...

367
00:33:43,899 --> 00:33:47,194
‫اگر داشتی از کنار یه دریاچه رد می‌شدی
‫و می‌دیدی یکی داره غرق میشه

368
00:33:47,194 --> 00:33:48,904
‫یه حلقه‌ی نجات غریق براش می‌انداختی؟

369
00:33:49,696 --> 00:33:51,073
‫معلومه که می‌انداختی

370
00:33:51,073 --> 00:33:55,577
‫نه فکر می‌کردی، نه صبر می‌کردی
‫نه سعی می‌کردی با دیگران مشورت کنی

371
00:33:55,577 --> 00:33:57,579
‫براش می‌انداختی

372
00:33:59,748 --> 00:34:02,000
‫یعنی میگی دارم غرق میشم؟

373
00:34:03,544 --> 00:34:05,144
‫فقط خودت حواست نیست

374
00:34:07,548 --> 00:34:12,511
‫خب، شماها شستشوی مغزی شدین
‫قضیه اینه

375
00:34:13,094 --> 00:34:18,809
‫مگه این ترکیب ذهن‌هاتون
‫چی داره که اینقدر عالیه؟

376
00:34:19,351 --> 00:34:22,646
‫نه، بذار حدس بزنم...

377
00:34:23,272 --> 00:34:26,984
‫همه‌چی زیباست
‫و هیچ حسی جز رضایت ندارین

378
00:34:26,984 --> 00:34:31,313
‫فقط و فقط احساس خوشبختی و آرامش می‌کنین

379
00:34:31,313 --> 00:34:33,072
‫و همه‌چی بی‌نقصه

380
00:34:33,574 --> 00:34:36,067
‫انگار هر لحظه از هر روز دارین

381
00:34:36,067 --> 00:34:38,536
‫توی یه کارت پستال زندگی می‌کنین

382
00:34:39,161 --> 00:34:42,498
‫عملاً مثل تک تک
‫برنامه‌های ریک استیوزه، آره؟

383
00:34:42,498 --> 00:34:43,583
‫همین مزخرفاتیه که گفتم؟

384
00:34:43,583 --> 00:34:47,629
‫انگار دارین توی یه جنگل قدم می‌زنین
‫و یه بارون گرم میاد

385
00:34:47,629 --> 00:34:52,551
‫و درخت‌ها اونقدر بلند هستن
‫که حتی نمیشه نوک‌شون رو دید

386
00:34:52,551 --> 00:34:56,221
‫یا دارین روی آبراه‌های
‫ آمستردام قهوه می‌خورین

387
00:34:56,221 --> 00:34:59,308
‫و انگار توی یه تبلیغ قهوه هستین

388
00:34:59,308 --> 00:35:01,322
‫یا دارین موقع غروب آفتاب

389
00:35:01,322 --> 00:35:04,646
‫توی بی‌نقص‌ترین ساحل کرواسی قدم می‌زنین

390
00:35:05,189 --> 00:35:08,984
‫یا توی نروژ
‫بالاتر از مدار شمالگان هستین...

391
00:35:11,445 --> 00:35:13,447
‫توی یه هتل یخی

392
00:35:14,698 --> 00:35:16,783
‫زیر یه عالمه خز

393
00:35:28,754 --> 00:35:32,633
‫بهتون گفتم حق ندارین
‫ با هلن کاری داشته باشین

394
00:35:43,560 --> 00:35:45,562
‫فقط بلدین با ذهن آدم بازی کنین

395
00:35:58,200 --> 00:36:00,661
‫عجب، بدجوری گیر کرده، مگه نه؟

396
00:36:02,329 --> 00:36:05,123
‫لطفاً مراقبش باش

397
00:36:05,123 --> 00:36:08,043
‫آره جون خودتون. جوری میگین
‫انگار حاضرین یه نارنجک واقعی بهم بدین

398
00:36:10,087 --> 00:36:11,687
‫کارول، اجازه هست؟

399
00:36:48,792 --> 00:36:50,392
‫بهم یه...

400
00:36:58,677 --> 00:37:02,055
‫گندش بزنن. گندش بزنن. لعنتی

401
00:37:04,516 --> 00:37:06,226
‫وای لعنتی

402
00:37:13,025 --> 00:37:14,943
‫گندش بزنن

403
00:37:14,943 --> 00:37:17,529
‫خیلی‌خب. میرم کمک خبر کنم، باشه؟

404
00:37:17,529 --> 00:37:19,129
‫نیازی نیست، کارول

405
00:37:19,948 --> 00:37:21,548
‫کمک تو راهه

406
00:38:13,126 --> 00:38:14,726
‫میشه کنارت بشینیم؟

407
00:38:20,676 --> 00:38:23,887
‫خوشبختانه زوژا حالش خیلی بهتر شده

408
00:38:23,887 --> 00:38:26,974
‫کمی خون از دست داد
‫ولی آسیب عصبی ندیده

409
00:38:26,974 --> 00:38:30,310
‫دچار ضربه‌ی مغزی شدیدی شده
‫که باید زیر نظر بگیریمش

410
00:38:31,144 --> 00:38:32,744
‫الان داره استراحت می‌کنه

411
00:38:34,273 --> 00:38:36,441
‫یه دست لباس تمیز برات بیاریم؟

412
00:38:40,737 --> 00:38:44,032
‫کارول، سرعت عملت نجاتمون داد

413
00:38:47,828 --> 00:38:50,581
‫چرا یه نارنجک دستی بهم دادین؟

414
00:38:51,373 --> 00:38:52,973
‫خودت خواستی

415
00:38:53,625 --> 00:38:55,225
‫چرا یه نارنجک تقلبی بهم ندادین؟

416
00:38:58,505 --> 00:39:00,507
‫ببخشید اگر اشتباه کردیم، کارول

417
00:39:04,803 --> 00:39:08,223
‫اگر الان بخوام
‫یه نارنجک دیگه بهم میدین؟

418
00:39:08,223 --> 00:39:10,058
‫آره

419
00:39:10,058 --> 00:39:12,352
‫حتی بعد از اتفاقات دیشب
‫یکی دیگه بهم میدین؟

420
00:39:12,352 --> 00:39:13,952
‫آره معلومه

421
00:39:17,274 --> 00:39:19,026
‫خیلی‌خب، یه بازوکا چی؟

422
00:39:19,776 --> 00:39:22,905
‫و از اونا که بازوکا شلیک می‌کنه
‫موشک یا هرچی

423
00:39:24,072 --> 00:39:25,672
‫آره

424
00:39:26,283 --> 00:39:27,883
‫خیلی‌خب

425
00:39:28,785 --> 00:39:30,385
‫خیلی‌خب

426
00:39:30,787 --> 00:39:32,387
‫خب...

427
00:39:32,956 --> 00:39:35,375
‫نمی‌دونم، تانک چی؟

428
00:39:40,631 --> 00:39:44,092
‫یه بمب اتم چی؟

429
00:39:47,471 --> 00:39:49,306
‫چرا باید بمب اتم بخوای؟

430
00:39:49,306 --> 00:39:50,432
‫که یه جا رو بترکونم

431
00:39:50,432 --> 00:39:52,351
‫همینطوری محض خنده
‫مگه فرقی می‌کنه؟

432
00:39:52,351 --> 00:39:54,937
‫ناسلامتی یه نارنجک کوفتی بهم دادین

433
00:40:02,986 --> 00:40:05,197
‫توی همچین وضعی می‌تونین بگین نه

434
00:40:05,822 --> 00:40:07,422
‫همچین کاری عاقلانه‌ست

435
00:40:07,908 --> 00:40:10,786
‫احمقانه و دیوونه‌وار نیست

436
00:40:12,996 --> 00:40:16,959
‫اگر واقعاً یه بمب اتم بخوای

437
00:40:17,543 --> 00:40:21,839
‫در مورد مزایا و معایبش
‫باهات صحبت می‌کنیم

438
00:40:21,839 --> 00:40:25,217
‫توضیح میدیم که به‌شدت مخربه...

439
00:40:25,217 --> 00:40:26,817
‫آره یا نه؟

440
00:40:29,638 --> 00:40:31,238
‫در نهایت...

441
00:40:31,932 --> 00:40:33,532
‫آره

442
00:40:34,226 --> 00:40:35,936
‫چندان ازش راضی نیستیم

443
00:40:37,646 --> 00:40:42,109
‫ولی برای شاد کردنت
‫دست به هرکاری می‌زنیم، کارول

444
00:40:45,988 --> 00:40:48,824
‫یه بمب اتم می‌خوای؟

445
00:40:51,785 --> 00:40:53,745
‫باید یه‌خرده بهش فکر کنم

446
00:40:56,999 --> 00:40:59,400
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

447
00:40:59,400 --> 00:41:00,043
‫راستی...

448
00:41:00,043 --> 00:41:01,643
‫یه لیوان قهوه می‌خوری؟

449
00:41:03,338 --> 00:41:05,132
‫یه قاشق شکر
‫با شیر جو دوسر، آره؟

450
00:41:05,632 --> 00:41:07,509
‫- و یه‌خرده...
‫- می‌تونین برین

451
00:41:28,533 --> 00:41:48,533
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
