1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

4
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
<font color="#dd8c76">(این اثر کاملا تخیلی می‌باشد)</font>

5
00:01:01,103 --> 00:01:02,980
<font color="#dd8c76">فیلم‌برداری از کودکان و حیوانات)
(در شرایطی کاملا ایمن انجام شده</font>

6
00:01:51,153 --> 00:01:52,946
از طرف مردم و کابینه‌ی دولت

7
00:01:53,530 --> 00:01:54,865
من

8
00:01:55,657 --> 00:01:58,160
صمیمانه‌ترین تبریکم رو
به پیوندتون تقدیم می‌کنم

9
00:01:59,119 --> 00:02:00,787
تبریک می‌گیم

10
00:02:01,538 --> 00:02:05,584
...ممنو

11
00:02:09,004 --> 00:02:10,172
سونگ هی جو

12
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
سونگ هی جو

13
00:02:34,488 --> 00:02:35,656
!سونگ هی جو

14
00:02:35,739 --> 00:02:37,908
هی جو -
خانم سونگ؟ -

15
00:02:37,991 --> 00:02:39,242
عالیجناب رو ببرین

16
00:02:39,785 --> 00:02:40,911
عالیجناب

17
00:02:42,204 --> 00:02:44,831
!پزشک سلطنتی رو خبر کنین -
چشم، علیاحضرت -

18
00:02:44,915 --> 00:02:46,625
کاخ رو ترک می‌کنیم

19
00:02:47,125 --> 00:02:48,377
...از همین لحظه

20
00:02:49,878 --> 00:02:54,007
هر کسی جرأت کنه
!به همسرم دست بزنه، به خاک سیاه می‌نشونمش

21
00:02:54,508 --> 00:02:55,509
!چوی هیون

22
00:02:56,885 --> 00:02:59,304
!اعلی‌حضرت

23
00:03:00,347 --> 00:03:01,348
خانم سونگ

24
00:03:01,431 --> 00:03:03,433
به پدرش خبر بدین -
...چی شد -

25
00:03:04,101 --> 00:03:05,936
!چوی هیون -
!بله، اعلی‌حضرت -

26
00:03:14,403 --> 00:03:15,529
هی جو

27
00:03:16,113 --> 00:03:17,114
سونگ هی جو

28
00:03:23,120 --> 00:03:27,040
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

29
00:03:27,624 --> 00:03:28,959
<font color="#38628d">━━━━━━━━━━━━━━
♕ قسمت هشتم ♕
━━━━━━━━━━━━━━</font>

30
00:03:29,668 --> 00:03:32,212
می‌تونین تأیید کنین
برنامه‌ای براش در نظر گرفته شده؟

31
00:03:32,295 --> 00:03:34,506
خانم سونگ، نظری دارین؟

32
00:03:34,589 --> 00:03:36,758
یه چیزی بهمون می‌گین؟

33
00:03:36,842 --> 00:03:38,593
حالتون خوبه، خانم سونگ؟

34
00:03:38,677 --> 00:03:40,470
بیمارستان کستل
هر چی سریع‌تر برو

35
00:03:41,388 --> 00:03:42,347
سونگ هی جو

36
00:03:49,187 --> 00:03:51,106
<font color="#dd8c76">همسر شاهزاده‌ی اعظم سونگ)
(وسط مراسم عروسی از حال رفت</font>

37
00:03:54,115 --> 00:03:54,460
<font color="#ff528f">(چرا وانمود می‌کنی کار تو نبوده مثلا؟)</font>

38
00:03:54,484 --> 00:03:55,902
...طاقت بیار

39
00:04:00,198 --> 00:04:01,533
حالتون خوبه، قربان؟

40
00:04:01,616 --> 00:04:03,702
با وزارت حمل‌ونقل تماس بگیرین
تا مسیر رو خلوت کنن

41
00:04:03,785 --> 00:04:04,786
چشم، قربان

42
00:04:04,870 --> 00:04:08,707
ماشین اسکورت باید
بی‌معطلی به بیمارستان کستل برسه

43
00:04:08,790 --> 00:04:09,791
متوجه شدم، قربان

44
00:04:10,500 --> 00:04:11,793
چقدرش پخش شد؟

45
00:04:11,877 --> 00:04:13,420
بعد از غش کردنشون قطعش کردن

46
00:04:16,548 --> 00:04:19,301
بهشون بگین تا آخر امروز
بیانیه‌ی رسمی صادر می‌شه

47
00:04:19,926 --> 00:04:22,471
برای کنترل جمعیت بیمارستان
با گارد سلطنتی هماهنگ کنین

48
00:04:22,554 --> 00:04:23,555
چشم، قربان

49
00:04:47,078 --> 00:04:50,499
<font color="#dd8c76">(بیمارستان کستل)</font>

50
00:04:50,582 --> 00:04:52,000
وضعیت بیمار؟

51
00:04:52,083 --> 00:04:55,003
اوضاعش وخیمه. علائمش رو چک کنین -
بله، دکتر -

52
00:04:55,629 --> 00:04:57,005
ضربان 32، فشار 80

53
00:04:57,839 --> 00:04:59,132
تنفسش ضعیفه

54
00:05:00,258 --> 00:05:02,135
ضربان توی 30ـه
آتروپین آماده کنین

55
00:05:02,219 --> 00:05:03,386
بله، دکتر

56
00:05:05,764 --> 00:05:07,557
لطفا بیرون منتظر بمونین، اعلی‌حضرت

57
00:05:09,810 --> 00:05:11,478
نیم سی‌سی آتروپین تزریق شد

58
00:05:12,854 --> 00:05:14,481
به آتروپین جواب نداد

59
00:05:14,564 --> 00:05:16,525
نبضش داره میاد پایین، دکتر

60
00:05:40,090 --> 00:05:42,259
داری می‌ری بیمارستان، نه؟
ما هم میایم

61
00:05:42,342 --> 00:05:43,802
نه، همه‌اتون همینجا می‌مونین

62
00:05:43,885 --> 00:05:45,720
چطور بمونیم؟ بانو از حال رفتن

63
00:05:45,804 --> 00:05:46,763
...باید بریم و

64
00:05:46,847 --> 00:05:50,392
هر چیزی که خانم سونگ
امروز خورده یا پوشیده رو جمع کنین

65
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
هیچی رو دور نریزین
همه ‌چی همونجوری بمونه

66
00:05:53,103 --> 00:05:55,564
چی؟ واسه‌ی چی همچین کاری کنیم؟

67
00:05:55,647 --> 00:05:57,566
از این لحظه به بعد
هیچکس، حتی خود من هم

68
00:05:58,358 --> 00:05:59,860
حق خروج از اقامتگاه رو نداره

69
00:06:24,634 --> 00:06:25,927
چطور این اتفاق افتاد؟

70
00:06:29,347 --> 00:06:30,515
اعلی‌حضرت

71
00:06:31,892 --> 00:06:34,227
جواب آزمایش خون اومد

72
00:06:39,357 --> 00:06:40,942
<i>مسمومیت دیگوکسین بوده</i>

73
00:06:43,236 --> 00:06:44,237
مسمومیت؟

74
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
دارویی برای درمان آریتمیه

75
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
ولی اگه زیاد مصرف شه

76
00:06:49,367 --> 00:06:50,869
می‌تونه کشنده باشه

77
00:06:51,453 --> 00:06:53,371
چی؟ کشنده؟

78
00:06:53,455 --> 00:06:54,539
یعنی چی؟

79
00:06:54,623 --> 00:06:58,084
خوشبختانه قبل از اینکه
غلظتش توی خون بالا بره، رسیدیم

80
00:06:58,168 --> 00:07:00,128
الان تحت درمان با پادزهرش هستن

81
00:07:00,211 --> 00:07:02,756
چند ساعت طول می‌کشه
تا وضعیتشون ثابت بشه

82
00:07:02,839 --> 00:07:05,717
پس نمی‌میره دیگه، درسته؟

83
00:07:05,800 --> 00:07:07,594
بله -
!خب اول همین رو می‌گفتی دیگه -

84
00:07:07,677 --> 00:07:09,304
یه سکته‌ی ناقابل بهم دادی

85
00:07:09,387 --> 00:07:10,972
...عزیزم، آروم باش دیگه

86
00:07:11,056 --> 00:07:13,683
دارن می‌رن؟
نباید بیشتر توضیح بدن؟

87
00:07:13,767 --> 00:07:14,768
بسه دیگه

88
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
خیلی ترسیدم -
آروم باش -

89
00:07:23,276 --> 00:07:24,361
داری چیکار می‌کنی؟

90
00:07:24,444 --> 00:07:25,737
!وایسا

91
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
برین عقب

92
00:07:39,167 --> 00:07:43,088
حق نداری بذاری این قضیه
همینجوری ماست‌مالی بشه

93
00:07:44,547 --> 00:07:45,548
...من

94
00:07:48,718 --> 00:07:50,470
اصلا قصد ماست‌مالی کردنش رو ندارم

95
00:08:06,820 --> 00:08:08,113
مسمومیت دارویی بوده

96
00:08:08,697 --> 00:08:09,823
مسمومیت؟

97
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
...دکتر معالج

98
00:08:11,116 --> 00:08:12,992
یعنی یکی خواسته مسمومش کنه؟

99
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
الان شاهزاده‌ی اعظم کجاست؟ -
قربان -

100
00:08:19,416 --> 00:08:21,835
...الان وقتش نیست -
شاهزاده‌ی اعظم یی آن الان کجاست؟ -

101
00:08:33,471 --> 00:08:34,597
...می‌دونستم

102
00:08:37,475 --> 00:08:39,018
از محافظتش برنمیاین

103
00:08:40,311 --> 00:08:42,147
همین که همسرتون شد
این بلا سرش اومد

104
00:08:42,230 --> 00:08:44,315
!نتونستین حتی یه روز سالم نگهش دارین

105
00:08:46,568 --> 00:08:47,777
واسه‌ی همین اینجام

106
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
کاخ رو بگردین

107
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
چی؟

108
00:08:57,078 --> 00:08:59,080
از خدمه گرفته تا خاندان سلطنتی

109
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
همه‌اشون رو بررسی کنین

110
00:09:05,003 --> 00:09:07,338
...می‌فهمین چی دارین می‌گین

111
00:09:07,422 --> 00:09:08,465
آره

112
00:09:09,132 --> 00:09:10,258
پس فقط انجامش بده

113
00:09:14,137 --> 00:09:15,221
...از همین لحظه

114
00:09:17,849 --> 00:09:19,392
...رسما دستور می‌دم تحقیقات عمومی

115
00:09:22,687 --> 00:09:23,772
در مورد کاخ شروع بشه

116
00:09:33,073 --> 00:09:34,115
نمی‌تونین این کار رو بکنین

117
00:09:34,949 --> 00:09:37,160
آبرو و شهرت تاج‌وتخت از بین می‌ره

118
00:09:37,243 --> 00:09:38,661
هدفتون همینه؟

119
00:09:40,538 --> 00:09:42,499
این اتفاق توی کاخ افتاده

120
00:09:43,917 --> 00:09:47,337
این تحقیق لازمه، نه فقط
برای امنیت شما و عالیجناب

121
00:09:47,420 --> 00:09:48,838
بلکه برای آبروی تاج‌وتخت هم نیازه

122
00:09:48,922 --> 00:09:51,800
بخش حفاظت سلطنتی
می‌تونه رسیدگی کنه

123
00:09:51,883 --> 00:09:53,676
باید یه تحقیق بی‌طرف انجام بشه

124
00:09:56,638 --> 00:09:57,889
...یعنی منظورت اینه

125
00:10:00,058 --> 00:10:02,143
از خاندان سلطنتی هم بازجویی می‌شه؟

126
00:10:03,269 --> 00:10:04,646
شاهزاده‌ی اعظم مجوزش رو دادن

127
00:10:04,729 --> 00:10:06,314
!یی آن پادشاه نیست

128
00:10:06,397 --> 00:10:07,732
...ولی به عنوان نائب‌السلطنه

129
00:10:11,444 --> 00:10:12,695
نماینده‌ی تاج‌وتخت هستن

130
00:10:18,034 --> 00:10:19,327
پس، علیاحضرت

131
00:10:19,911 --> 00:10:23,414
اجازه بدین پلیس وارد کاخ بشه

132
00:10:45,019 --> 00:10:46,396
قبل از اینکه شروع کنیم

133
00:10:47,021 --> 00:10:49,440
می‌خوایم تأسف عمیق خودمون رو

134
00:10:49,524 --> 00:10:52,277
بابت اتفاق ناگواری
که توی مراسم عروسی سلطنتی افتاد ابراز کنیم

135
00:10:53,570 --> 00:10:57,157
همسر شاهزاده‌ی اعظم بعد از
یه اورژانس پزشکی توی مراسم بستری شدن

136
00:10:57,240 --> 00:11:00,118
ایشون در حال حاضر تحت درمان هستن
و علائم بهبودی رو نشون می‌دن

137
00:11:00,201 --> 00:11:03,246
به اورژانس پزشکی اشاره کردین
بیماری زمینه‌ای داشتن؟

138
00:11:03,329 --> 00:11:05,415
عوامل خارجی رد می‌شن؟

139
00:11:07,792 --> 00:11:10,587
بعد از تموم شدن بیانیه
به سوالات جواب می‌دیم

140
00:11:14,382 --> 00:11:17,427
با اینکه تحقیقات هنوز ادامه داره

141
00:11:18,219 --> 00:11:19,804
عوامل نگران‌کننده‌ای باعث می‌شه

142
00:11:20,471 --> 00:11:22,056
که نتونیم اینو یه اتفاق ساده در نظر بگیریم

143
00:11:25,768 --> 00:11:29,689
<i>بنابراین به درخواست سلطنت
و در راستای منافع عمومی</i>

144
00:11:29,772 --> 00:11:31,316
<i>دولت شروع به</i>

145
00:11:32,025 --> 00:11:34,152
<i>یه تحقیق عمومی می‌کنه که شامل</i>

146
00:11:35,236 --> 00:11:37,363
<i>احتمال آسیب عمدی یا سوءقصد می‌شه</i>

147
00:11:40,450 --> 00:11:44,829
<i>این تحقیقات توسط وزارت دادگستری
و آژانس پلیس ملی پیگیری می‌شه</i>

148
00:11:44,913 --> 00:11:47,457
و کاملا دقیق و شفاف انجام می‌شه

149
00:11:48,708 --> 00:11:52,295
هیچ فشار سیاسی یا خارجی اجازه نداره

150
00:11:53,296 --> 00:11:54,964
که روی کشف حقیقت تاثیر بذاره

151
00:12:02,055 --> 00:12:04,057
اون روز توی کاخ هیچی نخورد

152
00:12:04,140 --> 00:12:07,352
پس یادت هست توی اقامتگاه چه چیز‌هایی خورد؟

153
00:12:07,435 --> 00:12:10,313
اوه… زیاد اشتها نداشت

154
00:12:10,396 --> 00:12:12,357
برای همین صبح فقط نصف یه سیب رو خورد

155
00:12:13,233 --> 00:12:15,610
شنیدم معمولا مشکل خواب داره

156
00:12:15,693 --> 00:12:17,403
دقیقا نمی‌تونم اسمش رو این بذارم

157
00:12:17,487 --> 00:12:18,947
اون اصلا نمی‌خوابه

158
00:12:19,864 --> 00:12:20,949
نمی‌خوابه؟

159
00:12:21,032 --> 00:12:23,660
کل شب رو توی اتاق مطالعه کار می‌کنه

160
00:12:24,244 --> 00:12:25,495
<font color="#dd8c76">(اطلاعات شخصی)</font>
<font color="#dd8c76">(لی آ رام)</font>

161
00:12:25,578 --> 00:12:28,248
<font color="#dd8c76">(مادر: پارک مال جا)</font>

162
00:12:43,805 --> 00:12:46,307
<i>هیچ استثنای مقدسی
توی کشف حقیقت وجود نداره</i>

163
00:12:46,808 --> 00:12:48,226
<i>کاخ</i>

164
00:12:49,018 --> 00:12:50,270
<i>قطعا مستثنی نیست</i>

165
00:12:51,229 --> 00:12:52,355
<i>...در پیشگاه قانون</i>

166
00:12:52,438 --> 00:12:53,898
نخست‌وزیر مین می‌تونه خیلی ترسناک باشه

167
00:12:54,691 --> 00:12:56,109
قطعا حرکت جسورانه‌ایه

168
00:12:57,110 --> 00:12:59,070
این اولین باری نیست که از سلطنت

169
00:12:59,862 --> 00:13:01,364
داره تحقیق می‌شه؟

170
00:13:02,156 --> 00:13:03,241
همینطوره

171
00:13:03,324 --> 00:13:04,325
چی؟

172
00:13:04,409 --> 00:13:06,452
مگه خانواده‌ی سلطنتی
توی تحقیقات مصونیت ندارن؟

173
00:13:07,537 --> 00:13:08,913
مصونیت دارن -
درسته -

174
00:13:10,915 --> 00:13:13,626
...نه دقیقا، بیشتر شبیه

175
00:13:14,252 --> 00:13:16,587
راستی شما دوتا اصلا می‌رین خونه؟

176
00:13:17,171 --> 00:13:19,424
پدر بهمون گفت تا وقتی بیدار نشده بمونیم

177
00:13:19,507 --> 00:13:20,883
...پدر نگرانه

178
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
!صبر کن، فکر کنم تکون خورد

179
00:13:25,305 --> 00:13:26,306
چی؟

180
00:13:30,226 --> 00:13:33,688
خواهرشوهر، صدام رو می‌شنوی؟

181
00:13:40,028 --> 00:13:41,154
!خانم سونگ

182
00:13:41,988 --> 00:13:43,448
!منم! هیون

183
00:13:46,743 --> 00:13:48,870
<i>!خانم سونگ به هوش اومد</i>

184
00:13:48,953 --> 00:13:50,455
خدا رو شکر

185
00:13:52,665 --> 00:13:54,042
اعلی‌حضرت خبر دارن؟

186
00:14:19,901 --> 00:14:22,945
<font color="#dd8c76">پادشاه هی جونگ بزرگ)
(ملکه یی هیون</font>

187
00:14:25,615 --> 00:14:26,949
…پدر جان

188
00:14:30,953 --> 00:14:32,872
چطور جرأت کردی به

189
00:14:32,955 --> 00:14:35,708
!شان ولیعهد توهین کنی

190
00:14:40,630 --> 00:14:42,423
دوباره زیادی طمع کردم؟

191
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
…پس

192
00:14:50,348 --> 00:14:51,682
این خشم شماست

193
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
که بهم یادآوری کنه که چشم طمع نداشته باشم؟

194
00:14:58,856 --> 00:15:00,108
…چقدر دیگه

195
00:15:01,859 --> 00:15:03,194
اعلی‌حضرت

196
00:15:04,821 --> 00:15:07,448
می‌گن الان به هوش اومدن

197
00:15:10,493 --> 00:15:12,870
لطفا آروم برین
!اعلی‌حضرت

198
00:15:16,124 --> 00:15:17,291
اعلی‌حضرت

199
00:15:17,375 --> 00:15:18,668
لطفا آروم برین

200
00:15:19,252 --> 00:15:21,129
به خودتون آسیب می‌زنین
!اعلی‌حضرت

201
00:15:44,735 --> 00:15:45,945
حتما گرسنه‌اته

202
00:15:48,114 --> 00:15:49,115
اعلی‌حضرت

203
00:16:08,991 --> 00:16:11,491
<font color="#ff528f">(جین‌مو پرپر شه برای جفتتون)</font>

204
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
خوبی، نه؟

205
00:16:41,000 --> 00:16:42,960
الان حالت خوبه؟

206
00:16:45,713 --> 00:16:46,756
گریه می‌کنی؟

207
00:17:01,562 --> 00:17:02,772
فکر کردم داری می‌میری

208
00:17:03,981 --> 00:17:05,191
فکر کردم از دستت دادم

209
00:17:07,235 --> 00:17:08,319
…واقعا فکر کردم

210
00:17:32,510 --> 00:17:33,511
من خوبم

211
00:17:40,810 --> 00:17:42,061
…ولی

212
00:17:42,728 --> 00:17:44,272
چرا از حال رفتم؟

213
00:18:11,549 --> 00:18:13,718
این یه تحقیق مشترک بین پلیس امنیت ملی و

214
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
بخش حفاظت سلطنتیه

215
00:18:17,888 --> 00:18:19,056
…امروز، مورد بازجویی قراره

216
00:18:22,768 --> 00:18:23,769
باید من باشم

217
00:18:34,363 --> 00:18:35,489
تو اینجا بمون

218
00:18:35,573 --> 00:18:36,574
من؟

219
00:18:39,785 --> 00:18:40,786
پیش سونگ هی جو بمون

220
00:18:42,246 --> 00:18:43,247
به هیچ وجه تنهاش نذار

221
00:18:48,169 --> 00:18:49,295
اطاعت، اعلی‌حضرت

222
00:18:49,378 --> 00:18:50,755
همه چیز اینجا رو به من بسپرین

223
00:18:57,845 --> 00:18:58,846
<i>چی؟</i>

224
00:18:59,430 --> 00:19:00,431
مسمومیت؟

225
00:19:01,182 --> 00:19:02,183
من؟

226
00:19:03,893 --> 00:19:05,770
این روزها حتی خیلی کم پیش میاد
که قرص خواب بخورم

227
00:19:10,316 --> 00:19:14,570
فقط بگو ببینم چیه
چرا هیچکس هیچی بهم نمی‌گه؟

228
00:19:16,697 --> 00:19:18,324
انگار عمدی بوده

229
00:19:19,492 --> 00:19:21,243
دارویی نیست که معمولا مصرف می‌کنی

230
00:19:21,911 --> 00:19:24,038
حتی اگه هم بود
...مقداری که توی بدنته

231
00:19:24,997 --> 00:19:25,998
آها

232
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
لازم نیست نگران باشی

233
00:19:30,294 --> 00:19:32,254
تحقیقات در حال انجامه،
...و دولت

234
00:19:32,338 --> 00:19:33,339
و اعلی‌حضرت؟

235
00:19:37,218 --> 00:19:38,761
...دارویی که اون معمولا می‌خوره

236
00:19:39,970 --> 00:19:41,097
اونا رو چک کردین؟

237
00:19:41,180 --> 00:19:45,810
<font color="#dd8c76">(آژانس پلیس کلان‌شهر سئول)</font>

238
00:19:51,440 --> 00:19:53,275
علیاحضرت به علائم غیرعادی‌ای

239
00:19:53,359 --> 00:19:55,486
قبل از بی‌هوش شدن اشاره نکردن؟

240
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
نه

241
00:19:58,239 --> 00:20:01,075
بیماری پیش‌زمینه‌ای یا آلرژی ندارن؟

242
00:20:01,158 --> 00:20:05,246
گزارشی که پزشک همراه همسرم
آماده کرده بود رو نخوندین؟

243
00:20:10,459 --> 00:20:12,753
جواب آزمایش خونشون

244
00:20:13,963 --> 00:20:15,840
مسمومیت با دیگوکسین رو نشون می‌ده

245
00:20:18,175 --> 00:20:21,303
احیانا، با این دارو آشنا هستین؟

246
00:20:21,387 --> 00:20:24,682
این سوالی نیست
که از قبل روش توافق کرده باشیم

247
00:20:25,641 --> 00:20:26,809
آشنایی دارم

248
00:20:27,852 --> 00:20:28,978
اعلی‌حضرت

249
00:20:31,647 --> 00:20:32,648
داروییه

250
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
که بعضی وقت‌ها مصرف می‌کنم

251
00:20:36,944 --> 00:20:38,529
بررسی کردین یا نه؟

252
00:20:39,572 --> 00:20:40,573
هی جو

253
00:20:46,662 --> 00:20:48,205
اشتباه کردم

254
00:20:51,709 --> 00:20:53,753
<i>لباسم بلند بود</i>
<i>و نزدیک بود بخورم زمین</i>

255
00:20:55,880 --> 00:20:57,757
<i>افتادم جلوی میز</i>

256
00:20:59,049 --> 00:21:00,968
<i>منشی دو جام‌ها رو گذاشت سر جاش</i>

257
00:21:01,051 --> 00:21:02,553
همون موقع عوض شدن

258
00:21:03,262 --> 00:21:04,555
جام‌ها

259
00:21:10,186 --> 00:21:11,312
الان کجاست؟

260
00:21:15,024 --> 00:21:16,233
هی جو

261
00:21:16,776 --> 00:21:18,611
!چیکار می‌کنی؟ آروم باش

262
00:21:18,694 --> 00:21:20,112
!اون الان توی خطره

263
00:21:22,198 --> 00:21:23,741
فکر کنم هدف من بودم

264
00:21:25,910 --> 00:21:27,244
اعلی‌حضرت

265
00:21:27,328 --> 00:21:28,746
می‌تونم بپرسم چرا این فکر رو می‌کنین؟

266
00:21:30,164 --> 00:21:32,792
همسرم، که معمولا
از اون دارو نمی‌خوره، زنده مونده

267
00:21:34,585 --> 00:21:35,961
...به هر حال، اگه من خورده بودمش

268
00:21:39,089 --> 00:21:40,257
ممکن بود بمیرم

269
00:21:41,884 --> 00:21:43,260
دوزش کشنده بوده

270
00:21:48,766 --> 00:21:50,392
...برای چی اینجایین؟ پس

271
00:21:50,476 --> 00:21:51,560
لطفا برگردین داخل

272
00:21:52,144 --> 00:21:53,145
...نه، من باید

273
00:21:53,229 --> 00:21:55,147
اعلی‌حضرت دستور دادن

274
00:21:55,231 --> 00:21:56,941
که امنیت شما باید اولویت باشه

275
00:21:58,692 --> 00:21:59,693
لطفا برگردین داخل

276
00:22:00,903 --> 00:22:02,154
تو اینجا بمون

277
00:22:06,826 --> 00:22:07,952
…من می‌رم

278
00:22:09,620 --> 00:22:10,746
پیش اعلی‌حضرت

279
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
و شاهزاده‌ی اعظم یی آن؟

280
00:22:56,584 --> 00:22:59,628
ایشون مشغول صدور یه بیانیه‌ هستن
و آقای جونگ هم حضور دارن

281
00:23:02,965 --> 00:23:03,883
توی این ساعت؟

282
00:23:03,966 --> 00:23:06,719
جستجوی اقامتگاه شخصیشون هم دیگه شروع شده

283
00:23:07,303 --> 00:23:09,388
گفتن همه‌ی وسایلی که برای
مراسم عروسی استفاده شده

284
00:23:09,471 --> 00:23:11,432
حتی وسایل نقلیه‌ای که اونا رو جابه‌جا کرده

285
00:23:11,932 --> 00:23:13,809
مشمول بازرسی و توقیف امواله

286
00:23:16,520 --> 00:23:18,606
هر مشکل احتمالی رو از
همون اول برطرف کنین

287
00:23:19,148 --> 00:23:20,441
تمیز انجامش بدین، هیچ ردی نمونه

288
00:23:21,025 --> 00:23:22,318
نگران نباشین، علیاحضرت

289
00:23:37,541 --> 00:23:38,584
قربان

290
00:23:38,667 --> 00:23:40,628
اینا پرونده‌های پرسنلی‌ای هستن
که خواسته بودین

291
00:23:42,254 --> 00:23:45,799
شامل روابط خانوادگی خدمتکارها
تغییرات دارایی‌هاشون و محدوده‌ی روابطشون

292
00:23:45,883 --> 00:23:47,676
و سوابق تماس‌هاشون توی یه ماه گذشته‌ست

293
00:23:48,218 --> 00:23:49,803
و پرونده‌ی پزشکی شاهزاده‌ی اعظم؟

294
00:23:52,181 --> 00:23:53,641
همه‌ی کسایی که اخیرا بهش دسترسی داشتن

295
00:23:53,724 --> 00:23:55,559
پزشکان بیمارستان سلطنتی سئول هستن

296
00:23:55,643 --> 00:23:57,019
در مجموع کمتر از ده نفرن

297
00:23:57,102 --> 00:23:59,772
برادر علیاحضرت هم بین اون ده نفر هست؟

298
00:23:59,855 --> 00:24:01,273
بله، قربان، هر دو نفرشون هستن

299
00:24:04,193 --> 00:24:06,987
تحقیقات درباره‌ی بیمارستان سلطنتی سئول
از جمله خود این افراد کی شروع می‌‌شه؟

300
00:24:07,571 --> 00:24:08,822
…خب

301
00:24:08,906 --> 00:24:09,949
همین الان شروع کنین

302
00:24:12,826 --> 00:24:13,911
بله قربان، متوجه شدم

303
00:24:30,302 --> 00:24:32,554
وقتی کارتون اینجا تموم شد، باید برین کاخ

304
00:24:33,472 --> 00:24:34,974
همسرم بیمارستانه

305
00:24:35,057 --> 00:24:37,476
وقتی هوا روشن بشه
ایشون رو تا کاخ همراهی می‌کنن

306
00:24:37,559 --> 00:24:40,062
کاخ برای هر دوتون امن‌ترین جاست

307
00:24:44,483 --> 00:24:47,486
و جاییه که شما توش کنترل کامل دارین

308
00:24:48,320 --> 00:24:49,321
من بقیه‌ی مسائل فراتر از این رو

309
00:24:50,280 --> 00:24:51,490
مدیریت می‌کنم

310
00:24:57,538 --> 00:24:59,623
اعلی‌حضرت، حالتون خوبه؟

311
00:24:59,707 --> 00:25:01,834
همسر شاهزاده‌ی اعظم باید
توی تالار آن‌هوادانگ اقامت داشته باشن

312
00:25:01,917 --> 00:25:04,378
ببخشید؟ ولی اقامتگاه شخصی
...جاییه که اون باید

313
00:25:04,461 --> 00:25:06,839
و اینکه خدمتکارهای جدید
برای کاخ تعیین می‌کنم

314
00:25:08,090 --> 00:25:10,300
امنیت سلطنتی هم تقویت می‌شه

315
00:25:10,384 --> 00:25:11,427
مقدماتش رو فراهم کنین

316
00:25:11,510 --> 00:25:12,511
چی؟

317
00:25:15,889 --> 00:25:17,307
چیزی که ما بهش نیاز داریم یه سنگر محکمه

318
00:25:28,068 --> 00:25:29,862
<font color=#dd8c76>(شروع کار یه فاجعه توی دربار)</font>

319
00:25:32,239 --> 00:25:33,866
واقعا یه لحظه‌ی کاراکتر اصلی بود

320
00:25:42,166 --> 00:25:44,001
خورشید دراومده، دیگه صبح شده

321
00:25:44,084 --> 00:25:45,836
هوم؟

322
00:25:45,919 --> 00:25:48,047
<font color="#dd8c76">(شاهزاده: بازجویی خوب پیش رفت)</font>

323
00:25:48,130 --> 00:25:49,048
<font color="#dd8c76">(شاهزاده)</font>

324
00:25:51,133 --> 00:25:53,886
<i>نخوابیدی مگه؟ -<i>
کجایی تو؟ خوبی؟ -

325
00:25:54,803 --> 00:25:57,264
صبر کن، اوپا هم اونجا پیشته؟

326
00:25:57,890 --> 00:25:58,891
<i>نه، نیست<i>

327
00:25:59,391 --> 00:26:02,478
منظورم اینه، چرا آخه
دستیارت رو هم اینجا گذاشتی؟

328
00:26:02,561 --> 00:26:04,396
این‌ همه گارد سلطنتی هستن خب

329
00:26:05,147 --> 00:26:06,523
رانندگی جالبی می‌شه

330
00:26:07,149 --> 00:26:08,150
چی؟

331
00:26:08,734 --> 00:26:10,277
هردوتون بیاین کاخ

332
00:26:14,031 --> 00:26:18,368
<font color="#dd8c76">(بیمارستان کستل)</font>

333
00:26:31,006 --> 00:26:32,174
خواهرشوهر

334
00:26:37,971 --> 00:26:40,516
سلام، دستیار چوی -
سلام، برگشتین -

335
00:26:40,599 --> 00:26:42,226
اصلا چرا برگشتین؟

336
00:26:42,309 --> 00:26:44,186
شنیدم به زودی دیگه قراره برین کاخ

337
00:26:45,687 --> 00:26:47,815
واقعا الان حالش انقدر خوبه که مرخصش کنین؟

338
00:26:47,898 --> 00:26:51,318
بله، سم‌زدایی کامل شده
پس دیگه نباید مشکلی پیش بیاد

339
00:26:51,401 --> 00:26:55,030
ولی بهتره هنوز دو روز دیگه هم
توی کاخ براشون نوار قلب بذارن

340
00:26:55,114 --> 00:26:57,407
و تحت نظر باشن

341
00:26:57,491 --> 00:26:58,534
متوجه شدم، ممنونم

342
00:26:58,617 --> 00:26:59,660
ممنون آقای دکتر -
خواهش می‌کنم -

343
00:27:02,162 --> 00:27:03,872
به کاخ خبر دادین دیگه، درسته؟

344
00:27:04,581 --> 00:27:06,041
...بله، تالار آن‌داهوانگ از قبل

345
00:27:06,125 --> 00:27:07,501
ببخشید

346
00:27:08,085 --> 00:27:09,086
دا یونگ

347
00:27:09,711 --> 00:27:11,421
پدر جان منو فرستاده

348
00:27:13,465 --> 00:27:16,093
اعلی‌حضرت هم ازم کمک خواستن

349
00:27:18,220 --> 00:27:19,304
جدی؟

350
00:27:21,014 --> 00:27:23,100
دست راستت هم همینطور

351
00:27:26,478 --> 00:27:28,730
<font color="#dd8c76">(بیمارستان کستل)</font>

352
00:27:30,148 --> 00:27:33,819
وای، حتی وقتی مریضی هم
خیلی خوشگل به نظر میای

353
00:27:35,904 --> 00:27:37,948
امروز هم واقعا خیلی خوشگلم، مگه نه؟

354
00:27:38,824 --> 00:27:40,492
بله، همیشه و هر لحظه خیلی خوشگلین

355
00:27:41,076 --> 00:27:42,703
وای، باورم نمی‌شه

356
00:27:42,786 --> 00:27:44,663
یعنی این زیبایی من هم
امروز نمی‌تونه یه کم استراحت کنه؟

357
00:27:45,914 --> 00:27:47,291
کوشن همراهت داری؟

358
00:27:47,374 --> 00:27:48,959
کوشن؟ -
این کوشن -

359
00:27:54,006 --> 00:27:56,550
دروغ نمی‌گفتی

360
00:27:57,885 --> 00:27:58,886
چقدر خسته‌کننده‌ست

361
00:28:01,388 --> 00:28:02,848
داری چیکار می‌کنی؟

362
00:28:02,931 --> 00:28:06,059
کل کشور منو زنده دیدن که غش کردم

363
00:28:06,143 --> 00:28:08,020
نمی‌تونم وقتی مرخص می‌شم
انقدر خوشگل باشم

364
00:28:08,770 --> 00:28:10,439
صبح زود اخبار رو چک کردم

365
00:28:10,522 --> 00:28:13,483
توی اینترنت دارن یه مشت چرندیات
درباره‌ی اینکه آدم نحسی‌ام

366
00:28:13,567 --> 00:28:15,527
و برای کاخ بدبیاری آوردم پخش می‌کنن

367
00:28:16,862 --> 00:28:18,071
آه

368
00:28:19,072 --> 00:28:22,492
آخرین باری که ته جو توی دردسر افتاده بود
ترحم بهتر از هر چیزی جواب داد

369
00:28:22,576 --> 00:28:23,577
بده من

370
00:28:25,120 --> 00:28:26,538
هوم

371
00:28:27,956 --> 00:28:29,082
خواهرشوهر

372
00:28:29,166 --> 00:28:31,251
یه قیافه‌ی مظلوم بگیر

373
00:28:31,335 --> 00:28:32,336
اینطوری

374
00:28:34,212 --> 00:28:36,131
چرا باید تا این حد پیش بریم؟

375
00:28:37,007 --> 00:28:38,216
چرا که نه؟ امتحان کن

376
00:28:38,300 --> 00:28:40,469
بهتره قشنگ مایه بذاری -
همم -

377
00:28:40,552 --> 00:28:41,929
ایول، کارت درسته -
واقعا کارش درسته -

378
00:28:44,723 --> 00:28:47,517
دفتر نخست‌وزیر احتمال
حمله‌ی هدفمند رو مطرح کرده

379
00:28:47,601 --> 00:28:49,728
می‌تونین وضعیتتون رو توضیح بدین؟

380
00:28:49,811 --> 00:28:52,189
چرا توی بیمارستان سلطنتی سئول درمان نشدین؟

381
00:28:52,272 --> 00:28:54,358
صبر کنین! وای خدای من

382
00:29:03,325 --> 00:29:04,785
مراقب باشین، علیاحضرت

383
00:29:23,929 --> 00:29:24,930
خیلی خب

384
00:29:25,013 --> 00:29:27,849
ممکنه عجیب به نظر بیاد
چون این روش همیشگی ما نیست

385
00:29:27,933 --> 00:29:30,358
این بار باید خودمون رو
ضعیف نشونش بدیم، نه قوی و محکم

386
00:29:30,602 --> 00:29:32,521
ولی نباید انقدر سخت باشه

387
00:29:33,021 --> 00:29:36,358
به عنوان مدیرعامل کستل بیوتی
اون قبلا وارث یه شرکت بزرگ بود

388
00:29:36,441 --> 00:29:39,444
اما توی کاخ فقط یه طردشده‌ست

389
00:29:39,528 --> 00:29:40,946
<font color="#dd8c76">(ورود فاجعه‌بار به دربار)</font>

390
00:29:41,029 --> 00:29:43,907
یه قهرمان تراژیک ازش بسازین

391
00:29:43,991 --> 00:29:45,742
کسی که همه دلشون بخواد حمایتش کنن

392
00:29:45,826 --> 00:29:47,160
چی شده؟

393
00:29:47,244 --> 00:29:48,662
<font color="#dd8c76">(خیلی لاغر و نحیفه، مدام سرفه می‌کنه)</font>

394
00:29:48,745 --> 00:29:50,330
دوستم که توی کاخه می‌گه

395
00:29:50,414 --> 00:29:51,790
قبلا اونجا غش کرده بود

396
00:29:51,873 --> 00:29:53,208
ملکه‌ی مادر خیلی بهش سخت می‌گیره

397
00:29:53,291 --> 00:29:55,335
اگه با خاندان سلطنتی ازدواج نکرده بود

398
00:29:55,419 --> 00:29:57,045
الان یه زندگی اشرافی داشت

399
00:29:57,129 --> 00:29:58,422
خیلی دلم براش می‌سوزه

400
00:30:10,000 --> 00:30:17,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

401
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
علیاحضرت

402
00:30:23,572 --> 00:30:26,825
برنامه‌ی رسمی این ماه
از طرف دبیرخانه‌ی سلطنتی ارسال شده

403
00:30:29,411 --> 00:30:31,580
به نظر می‌رسه وظایف همسر شاهزاده‌ی اعظم

404
00:30:31,663 --> 00:30:33,040
داره تقسیم می‌شه

405
00:30:33,874 --> 00:30:37,419
...براشون سواله شما تا چه حد می‌تونین جای

406
00:30:40,797 --> 00:30:42,632
بهشون بگین همه‌ی وظایفش رو انجام می‌دم

407
00:30:42,716 --> 00:30:45,677
ببخشید؟ همه‌‌اشون رو؟

408
00:30:47,345 --> 00:30:49,514
باید طوری رفتار کنیم که انگار جاری هستیم

409
00:30:49,598 --> 00:30:51,349
و رابطه‌ا‌مون عالیه

410
00:31:18,668 --> 00:31:20,378
حتما خیلی شوکه شدین

411
00:31:25,926 --> 00:31:28,136
شنیدم فعلا قراره توی کاخ بمونین

412
00:31:29,387 --> 00:31:32,057
اتفاقا، همین الان دستور دادم که تمام وظایفی

413
00:31:32,140 --> 00:31:34,851
که به عهده‌‌اتون بود به من محول بشه

414
00:31:34,935 --> 00:31:36,978
شما فقط به فکر خوب شدن باشین

415
00:31:37,062 --> 00:31:40,482
انگار حال علیاحضرت داره بد می‌شه

416
00:31:40,565 --> 00:31:42,776
وای خدای من
حالتون خوبه، علیاحضرت؟

417
00:31:45,904 --> 00:31:47,697
...ملکه، علیاحضرت

418
00:31:47,781 --> 00:31:48,782
شنیدم

419
00:31:51,076 --> 00:31:52,327
لطفا برین داخل

420
00:31:57,457 --> 00:31:59,751
من رو ببخشین، علیاحضرت

421
00:32:18,228 --> 00:32:19,980
ملکه‌ی مادر امروز

422
00:32:20,063 --> 00:32:22,190
برای آماده کردن

423
00:32:22,691 --> 00:32:25,193
بیانیه همکاری می‌کنن
و عالیجناب هم فردا هستن

424
00:32:25,861 --> 00:32:27,070
با این حال

425
00:32:27,571 --> 00:32:28,905
علیاحضرت گفتن

426
00:32:29,948 --> 00:32:32,200
که موقع بیانیه عالیجناب
کنارشون حاضر می‌شن

427
00:32:44,838 --> 00:32:45,839
این درخواست رد می‌شه

428
00:32:47,674 --> 00:32:48,675
علیاحضرت

429
00:32:49,342 --> 00:32:51,803
بیشتر از هر چیزی
به شأن و اعتبار کاخ اهمیت می‌دن

430
00:32:52,470 --> 00:32:54,306
منم قصد مخالفت با این موضوع رو ندارم

431
00:32:55,348 --> 00:32:57,767
ولی، می‌خوام تا جایی که می‌شه
بار عالیجناب رو سبک‌تر کنم

432
00:32:59,686 --> 00:33:00,937
...اما عالیجناب

433
00:33:01,021 --> 00:33:02,522
باید از پس انقدر بربیان

434
00:33:05,817 --> 00:33:08,987
بالاخره ایشون فرمانروای یه کشورن

435
00:33:15,952 --> 00:33:16,953
عالیجناب

436
00:33:17,579 --> 00:33:18,705
زن‌عمو

437
00:33:21,333 --> 00:33:23,126
حالتون خوبه؟

438
00:33:23,710 --> 00:33:25,795
شنیدم مریض بودین

439
00:33:25,879 --> 00:33:27,505
آه، نکنه نگرانم شدین؟

440
00:33:29,132 --> 00:33:31,426
شنیدم پلیس‌

441
00:33:31,509 --> 00:33:34,846
چون شما غش کردین
اومده توی کاخ

442
00:33:35,972 --> 00:33:39,768
از سر کنجکاویه

443
00:33:40,352 --> 00:33:42,270
می‌خوان بفهمن به خاطر سوءهاضمه بوده

444
00:33:42,354 --> 00:33:43,980
یا یکی اذیتم کرده

445
00:33:44,064 --> 00:33:46,524
هیچکس اذیتتون نکرده

446
00:33:46,608 --> 00:33:48,902
آره

447
00:33:48,985 --> 00:33:51,780
دارن تحقیق می‌کنن
چون می‌خوان این چیزها رو بفهمن

448
00:33:53,740 --> 00:33:55,700
دستیار چوی، از شما هم سوال می‌پرسن، درسته؟

449
00:33:55,784 --> 00:33:58,286
ببخشید؟ بله، معلومه

450
00:33:58,370 --> 00:34:01,122
از من می‌پرسن
از بانوی دربار چوی هم همینطور

451
00:34:01,206 --> 00:34:02,207
از تو هم می‌پرسن، درسته؟

452
00:34:02,290 --> 00:34:05,085
حتی از گربه‌های ولگرد جلوی کاخ هم
بازجویی می‌کنن، عالیجناب

453
00:34:05,168 --> 00:34:08,213
خنگی یا خودت رو زدی به خنگی؟

454
00:34:08,296 --> 00:34:09,297
ببخشید؟

455
00:34:09,381 --> 00:34:11,508
گربه‌ها که حرف نمی‌زنن

456
00:34:19,140 --> 00:34:21,059
اعلی‌حضرت -
!عمو -

457
00:34:28,316 --> 00:34:29,359
عمو

458
00:34:32,362 --> 00:34:33,363
عالیجناب

459
00:35:12,277 --> 00:35:14,404
!منشی دو

460
00:35:14,487 --> 00:35:15,905
سلام -
صبر کن -

461
00:35:16,406 --> 00:35:18,783
حالا تو دستیار دو
توی دفتر شاهزاده‌ی اعظم هستی

462
00:35:20,285 --> 00:35:21,286
درسته

463
00:35:22,203 --> 00:35:23,747
سلام

464
00:35:23,830 --> 00:35:24,956
...در مورد خانم سونگ

465
00:35:27,542 --> 00:35:28,835
اصلا نمی‌چسبه

466
00:35:28,918 --> 00:35:30,795
می‌دونم، مگه نه؟

467
00:35:31,630 --> 00:35:34,924
ممنون که برای مرخص شدن
علیاحضرت کمک کردین

468
00:35:35,008 --> 00:35:37,969
کاری نکردم، هر چی نباشه ما خانواده‌ایم

469
00:35:38,053 --> 00:35:39,804
علیاحضرت کجا هستن؟

470
00:35:44,225 --> 00:35:46,895
همسرم هنوز راه و چاه کاخ رو بلد نیست

471
00:35:46,978 --> 00:35:48,563
به مراقبت ویژه نیاز داره

472
00:35:49,064 --> 00:35:50,815
یادم می‌مونه، اعلی‌حضرت

473
00:35:51,358 --> 00:35:55,195
تا وقتی خدمتکارهای جدید بیان
فقط این افراد اجازه دارن نزدیکش باشن

474
00:35:55,278 --> 00:35:59,282
تو، دستیار چوی
دستیار دو و خانم هان دا یونگ

475
00:35:59,366 --> 00:36:02,327
اطاعت اعلی‌حضرت -
به علاوه، همسرم -

476
00:36:02,410 --> 00:36:04,245
...برای خواب مشکل داره -
اعلی‌حضرت -

477
00:36:05,622 --> 00:36:07,207
بله؟ حالت خوب نیست؟

478
00:36:07,791 --> 00:36:08,792
...می‌خواستم

479
00:36:09,876 --> 00:36:11,544
یه کم باهات خلوت کنم

480
00:36:14,839 --> 00:36:16,508
اجازه ندارم؟

481
00:36:19,594 --> 00:36:20,595
نه؟

482
00:36:22,847 --> 00:36:23,848
باشه

483
00:36:24,432 --> 00:36:25,433
همه برن بیرون

484
00:36:26,351 --> 00:36:27,435
!برین بیرون

485
00:36:27,519 --> 00:36:28,520
اطاعت

486
00:36:42,200 --> 00:36:43,535
باید درکشون کنیم

487
00:36:43,618 --> 00:36:44,994
هر چی نباشه تازه عروس و دامادن

488
00:36:47,330 --> 00:36:48,331
تازه عروس و داماد

489
00:36:50,917 --> 00:36:52,335
آیگو

490
00:37:06,141 --> 00:37:07,976
برای همین می‌خواستی تنها باشیم؟

491
00:37:09,561 --> 00:37:10,895
می‌دونی

492
00:37:11,438 --> 00:37:13,982
واقعا فکر می‌کردم می‌تونم در برابر
لقب جدیدم بی‌تفاوت بمونم

493
00:37:16,151 --> 00:37:18,695
..."اما حالا که همه صدام می‌کنن "علیاحضرت

494
00:37:21,197 --> 00:37:22,699
نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم و محتاط نباشم

495
00:37:23,825 --> 00:37:27,162
انگار هر ثانیه باید
نماد ظرافت و وقار باشم

496
00:37:27,954 --> 00:37:30,999
هم توی بیمارستان و هم اینجا
همه چهار چشمی زیر نظرم دارن

497
00:37:31,082 --> 00:37:32,417
زیر نظر داشتن نیست
دارن ازت محافظت می‌کنن

498
00:37:37,672 --> 00:37:40,216
بازجویی چطور بود؟ خوب پیش رفت؟

499
00:37:41,968 --> 00:37:44,220
خب... نزدیک بود خوابم ببره

500
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
اما خوب بود

501
00:37:51,811 --> 00:37:55,440
...گوش کن، داشتم بهش فکر می‌کردم

502
00:37:57,734 --> 00:38:01,196
و به نظرم این تویی
که به محافظت نیاز داری

503
00:38:02,113 --> 00:38:03,740
نه من

504
00:38:10,538 --> 00:38:11,664
می‌دونم

505
00:38:12,207 --> 00:38:13,208
چی؟

506
00:38:14,375 --> 00:38:15,960
پس چطور انقدر آرومی؟

507
00:38:16,044 --> 00:38:18,087
چون خیالم راحته -
بابت چی؟ -

508
00:38:18,171 --> 00:38:20,924
اگه هدف تو بودی
الان از ترس پس افتاده بودم

509
00:38:22,634 --> 00:38:23,718
...اما اگه من هدف باشم

510
00:38:25,887 --> 00:38:26,888
خدا رو شکر می‌کنم

511
00:38:38,358 --> 00:38:39,567
!آخ

512
00:38:42,362 --> 00:38:43,613
عقلت رو از دست دادی؟

513
00:38:43,696 --> 00:38:46,574
اگه منو بیوه کنی چی؟ اونوقت باید چیکار کنم؟

514
00:38:46,658 --> 00:38:48,827
چرا داری خدا رو شکر می‌کنی؟

515
00:38:48,910 --> 00:38:51,871
توقع داری توی این کاخ
تنهایی زندگی کنم؟ بدون تو؟

516
00:38:51,955 --> 00:38:52,956
بس کن دیگه

517
00:38:57,126 --> 00:38:59,295
...اگه یه اتفاق وحشتناک برات بیفته

518
00:39:04,551 --> 00:39:06,010
حتی نمی‌تونم طلاق بگیرم

519
00:39:13,309 --> 00:39:14,310
خنده ‌داره؟

520
00:39:14,394 --> 00:39:16,563
روش عجیبی برای
ابراز نگرانیت داری

521
00:39:23,361 --> 00:39:24,445
فقط دراز بکش

522
00:39:31,202 --> 00:39:32,287
تو الان عضو خاندان سلطنتی‌ای

523
00:39:33,413 --> 00:39:34,706
که چی؟

524
00:39:35,373 --> 00:39:37,417
حتی اگه هدف قرار بگیرم هم
باید ساکت بمونم؟

525
00:39:40,086 --> 00:39:42,046
باید از قدرت‌های سلطنتیت استفاده کنی

526
00:39:44,215 --> 00:39:45,216
مثلا از چی؟

527
00:39:47,260 --> 00:39:48,678
<font color="#dd8c76">دعوتنامه‌ی هشتادمین سالگرد)
(آکادمی سلطنتی</font>

528
00:39:48,761 --> 00:39:49,762
<font color="#dd8c76">(برنامه رویدادهای عمومی)</font>

529
00:39:52,891 --> 00:39:55,184
هفته‌ی مد -
اوه، هفته‌ی مد؟ -

530
00:39:55,268 --> 00:39:58,229
<i>توی مراسم‌های بزرگ</i>
<i>باید تجسم غرور این سرزمین باشی</i>

531
00:40:03,484 --> 00:40:04,485
درسته

532
00:40:08,239 --> 00:40:09,407
<i>و توی جایگاه‌های افتخار</i>

533
00:40:10,241 --> 00:40:11,618
<i>...باید تجسم شکوه اون باشی</i>

534
00:40:13,578 --> 00:40:14,787
تا دوست‌داشتنی باشی؟

535
00:40:16,039 --> 00:40:17,040
هوم؟

536
00:40:17,123 --> 00:40:20,376
کی جرأت می‌کنه به کسی که
غرور و شکوه ملته آسیب برسونه؟

537
00:40:22,795 --> 00:40:25,757
این باور بهت جرأت می‌ده
که انقدر بی‌پروا باشی؟

538
00:40:25,840 --> 00:40:27,926
چون تو
غرور و شکوه ملتی"؟"

539
00:40:30,929 --> 00:40:32,513
هیچوقت بی‌پروا نبودم

540
00:40:32,597 --> 00:40:33,598
فقط بعضی وقت‌ها

541
00:40:34,557 --> 00:40:35,600
کاری که دلم می‌خواد رو می‌کنم

542
00:40:38,102 --> 00:40:39,187
اوه

543
00:40:39,270 --> 00:40:41,022
نمی‌دونم چیکار کنم -
درباره‌ی چی؟ -

544
00:40:41,105 --> 00:40:42,190
همون اول، ملکه‌ی مادر

545
00:40:42,690 --> 00:40:44,901
گفت کارهای عمومی‌ منو خودش انجام می‌ده

546
00:40:45,485 --> 00:40:46,945
آهان، اون قضیه؟

547
00:40:47,570 --> 00:40:48,821
اشکال نداره

548
00:40:51,532 --> 00:40:52,533
من درخواستش رو رد کردم

549
00:41:00,208 --> 00:41:02,126
یعنی قرار نیست توی برنامه‌ی من
هیچ تغییری ایجاد بشه؟

550
00:41:02,210 --> 00:41:03,544
اعلی‌حضرت

551
00:41:04,295 --> 00:41:06,923
اعلام کردن که همه‌ی وظایف عمومی
به موقع انجام می‌شن

552
00:41:08,216 --> 00:41:10,593
و اینکه نیازی نیست عالیجناب

553
00:41:10,677 --> 00:41:11,761
نگران چیزی باشن

554
00:41:15,264 --> 00:41:17,850
به نظر می‌رسه شاهزاده‌ی اعظم
هیچ جوره نمی‌خوان احتیاط کنن

555
00:41:22,689 --> 00:41:25,149
عالیجناب، جناب اینپیونگ رسیدن

556
00:41:33,574 --> 00:41:34,701
بذارین بیان داخل

557
00:41:44,711 --> 00:41:48,006
بهتره یه مدت نیاین کاخ

558
00:41:54,595 --> 00:41:57,849
می‌ترسم باعث سوءتفاهم بی‌مورد بشه

559
00:42:02,562 --> 00:42:03,646
بهتره علیاحضرت هم

560
00:42:04,313 --> 00:42:06,274
یه کمی احتیاط کنن

561
00:42:08,317 --> 00:42:09,652
می‌خواین بیشتر توضیح بدین؟

562
00:42:11,195 --> 00:42:13,281
منظور خاصی نداشتم

563
00:42:13,781 --> 00:42:14,782
..‌.من

564
00:42:16,659 --> 00:42:18,411
فقط می‌ترسم باعث بشه

565
00:42:19,454 --> 00:42:21,080
یه سوءتفاهم بی‌مورد پیش بیاد

566
00:42:43,895 --> 00:42:44,896
قربان

567
00:42:53,112 --> 00:42:56,365
توی یه جامی‌ که توی مراسم عروسی استفاده شده بود
اثری از دیگوکسین پیدا کردن

568
00:42:58,743 --> 00:42:59,911
<font color="#dd8c76">(گزارش معاینه‌ی پزشکی قانونی)</font>

569
00:42:59,994 --> 00:43:01,829
<font color="#dd8c76">(عکس 1: جام حاوی آثار دیگوکسین)</font>

570
00:43:01,913 --> 00:43:03,122
<i>پس اون موقع عوض شدن</i>

571
00:43:03,748 --> 00:43:04,957
<i>جام‌هامون</i>

572
00:43:06,375 --> 00:43:07,960
...داروهایی که معمولا مصرف می‌کنه

573
00:43:09,128 --> 00:43:10,421
اونا رو چک کردی؟

574
00:43:11,756 --> 00:43:13,883
!داری چیکار می‌کنی؟ آروم باش

575
00:43:13,966 --> 00:43:15,593
!الان جونش توی خطره

576
00:43:20,515 --> 00:43:22,433
قربان، خانم لی آ روم رسیدن

577
00:43:41,619 --> 00:43:43,955
چیه؟ انقدر گیر کردی توی کارهات؟

578
00:43:45,123 --> 00:43:47,250
باز شروع کردی به غرغر

579
00:43:48,209 --> 00:43:50,628
قسم می‌خورم کاملا حالم خوبه

580
00:43:50,711 --> 00:43:52,088
بی‌خودی خودت رو نگران نکن

581
00:44:04,142 --> 00:44:05,017
...اوه

582
00:44:05,101 --> 00:44:06,853
<i>الو؟ خانم سونگ؟</i> -
هی، من اینجام -

583
00:44:07,854 --> 00:44:09,021
آره

584
00:44:09,689 --> 00:44:10,898
<i>خوبین؟</i>

585
00:44:10,982 --> 00:44:12,900
آره، خیلی خوبم، یعنی، مشکلی نیست

586
00:44:13,776 --> 00:44:14,819
فردا می‌بینمت

587
00:44:19,282 --> 00:44:21,200
این اولین شبمون به عنوان یه زوج مزدوجه

588
00:44:30,835 --> 00:44:31,919
آماده‌ای؟
<font color="#ff528f">(عام چیزههه)</font>

589
00:44:52,940 --> 00:44:54,066
امکان نداره

590
00:44:54,150 --> 00:44:57,278
مطمئنم هیچکس مثل من
به پیچ و خم کاخ اشراف نداره

591
00:44:58,154 --> 00:45:00,656
اون فقط راه‌های اصلی رو بهتون نشون می‌ده

592
00:45:00,740 --> 00:45:02,366
اگه بخواین طبق اون پیش برین

593
00:45:02,450 --> 00:45:04,493
باید آماده باشین که
دوازده هزار قدم راه برین

594
00:45:04,994 --> 00:45:05,995
مطمئنی؟

595
00:45:06,078 --> 00:45:07,413
باید بهم اعتماد کنین

596
00:45:07,496 --> 00:45:08,789
اگه از این طرف برین

597
00:45:08,873 --> 00:45:10,541
ده دقیقه‌ای می‌رسین به اتاقتون

598
00:45:15,296 --> 00:45:17,798
کی شروع به کار توی کاخ کردی؟

599
00:45:19,133 --> 00:45:20,218
چی؟

600
00:45:20,301 --> 00:45:23,012
منظورم اینه که هنوز خیلی جوونی

601
00:45:23,512 --> 00:45:25,640
ولی از همه چیز خبر داری
انگار که اینجا به دنیا اومده باشی

602
00:45:25,723 --> 00:45:27,183
از کارکن‌ها گرفته تا مسیرها

603
00:45:28,643 --> 00:45:32,230
دقیق مطمئن نیستم
فکر کنم پنج یا شیش سالم بوده؟

604
00:45:33,064 --> 00:45:34,065
چی؟

605
00:45:34,565 --> 00:45:35,900
می‌دونین، من یتیمم

606
00:45:37,193 --> 00:45:39,737
شنیدم جلوی اقامتگاه شخصی ولم کردن

607
00:45:41,739 --> 00:45:44,242
متاسفم

608
00:45:45,076 --> 00:45:46,077
ببخشید؟

609
00:45:46,160 --> 00:45:49,330
نباید می‌پرسیدم، درسته؟

610
00:45:49,914 --> 00:45:51,707
اوه! نه، هیچ مشکلی نیست

611
00:45:51,791 --> 00:45:53,084
می‌دونین

612
00:45:53,626 --> 00:45:57,004
واقعا از مامان و بابام ممنونم

613
00:45:57,588 --> 00:46:00,508
توی اقامتگاه شخصی وسط عشق و محبت بزرگ شدم

614
00:46:00,591 --> 00:46:03,135
بین همه‌ی مکان‌ها، اتفاقا درست جلوی

615
00:46:03,219 --> 00:46:04,971
خونه‌ی شاهزاده‌ی اعظم رها شدم

616
00:46:05,721 --> 00:46:08,724
"می‌شه گفت یه جورهایی "آدم خوش‌شانسی‌ام

617
00:46:28,369 --> 00:46:31,038
داری چیکار می‌کنی؟
باید ده دقیقه‌ای برسیم

618
00:46:31,122 --> 00:46:32,123
درسته

619
00:46:34,417 --> 00:46:35,418
چته؟

620
00:46:56,522 --> 00:46:59,692
مبل رو اصلا در نظر هم نمی‌گیری؟

621
00:46:59,775 --> 00:47:00,776
نه

622
00:47:01,444 --> 00:47:02,903
کاملا خوبه

623
00:47:03,696 --> 00:47:05,406
مبل هم کاملا خوب و راحته

624
00:47:06,198 --> 00:47:07,408
خب برو لذتش رو ببر

625
00:47:08,492 --> 00:47:09,785
اینطوری عالی می‌شه

626
00:47:13,164 --> 00:47:14,373
مریض منم‌ها

627
00:47:25,092 --> 00:47:26,510
جدا؟

628
00:47:29,972 --> 00:47:31,265
بگیر بخواب دیگه

629
00:47:31,349 --> 00:47:33,893
می‌خوای همه فکر کنن شب اولمون من رو پس زدی؟

630
00:48:00,586 --> 00:48:02,254
خاموشش کنیم؟

631
00:48:06,050 --> 00:48:07,051
ولش کن

632
00:48:09,345 --> 00:48:10,846
ولی خیلی سر و صدا داره

633
00:48:12,473 --> 00:48:14,225
این نشونه‌ی اینه که زنده‌ای

634
00:48:22,358 --> 00:48:23,359
صداش رو دوست دارم

635
00:48:41,502 --> 00:48:42,837
فقط دارم بهت اطمینان خاطر می‌دم

636
00:48:44,797 --> 00:48:46,298
من درست همینجام

637
00:49:45,399 --> 00:49:48,152
فشار خون و نبضشون هر دو عادی‌ان

638
00:49:48,235 --> 00:49:49,278
ممنون

639
00:49:50,446 --> 00:49:51,447
...منشی دو

640
00:49:52,198 --> 00:49:53,199
!دستیار دو

641
00:49:53,991 --> 00:49:55,034
بله؟

642
00:50:00,164 --> 00:50:01,582
تو رو صدا نزدم

643
00:50:01,665 --> 00:50:05,169
می‌دونم ولی فعلا باید من رو صدا بزنین

644
00:50:05,252 --> 00:50:08,047
من فعلا دستیار ارشد همسر شاهزاده‌ی اعظمم

645
00:50:08,130 --> 00:50:09,298
چرا؟ -
هممم -

646
00:50:09,381 --> 00:50:11,550
چون توی این مدت
به یه دستیار باتجربه

647
00:50:11,634 --> 00:50:14,345
که با آداب سلطنتی آشناست
کنار خودتون نیاز دارین

648
00:50:14,428 --> 00:50:16,055
تا سریع‌تر به نقش جدیدتون عادت کنین

649
00:50:16,138 --> 00:50:18,307
پ... پس منشی دوی من چی؟

650
00:50:18,390 --> 00:50:19,558
هه جونگ من کجاست؟

651
00:50:20,434 --> 00:50:22,603
باهاش چیکار کردی؟ -
در امانه -

652
00:50:22,686 --> 00:50:23,854
!هه جونگ

653
00:50:23,938 --> 00:50:27,107
این یه مراسم توی آکادمی سلطنتیه
پس امنیتش نباید مشکل بزرگی نباشه

654
00:50:27,191 --> 00:50:30,027
یه مراسم کوچیکه که داخل برگزار می‌شه

655
00:50:33,614 --> 00:50:36,408
بیشتر مهمون‌ها رو باید بشناسین

656
00:50:36,492 --> 00:50:37,868
همه‌اشون دانشجوهای سابقن

657
00:50:51,215 --> 00:50:52,841
کسی هست که باید حواسم بهش باشه؟

658
00:50:53,592 --> 00:50:54,718
نخست‌وزیر مین جونگ وو

659
00:50:54,802 --> 00:50:56,595
قراره سخنرانی افتتاحیه رو انجام بده

660
00:50:56,679 --> 00:50:58,806
اعلی‌حضرت بورسیه رو اهدا می‌کنن

661
00:51:08,899 --> 00:51:11,902
چند‌تا آداب و رسوم هست که
باید حین وظایف رسمی رعایت کنین

662
00:51:11,986 --> 00:51:15,030
اول از همه، هیچوقت
نباید جلوتر از اعلی‌حضرت راه برین

663
00:51:15,114 --> 00:51:18,909
صبر کن، اینو برای
ضیافت دربار داخلی هم گفته بودم

664
00:51:19,451 --> 00:51:21,745
رتبه‌بندی دربار
توی مراسم‌های رسمی خیلی مهمه

665
00:51:21,829 --> 00:51:23,914
متوجه شدم

666
00:51:24,582 --> 00:51:26,041
آره، ممنون

667
00:51:26,125 --> 00:51:29,003
ممکنه آدم‌هایی رو ببینین
که بهتون گل یا نامه می‌دن

668
00:51:29,086 --> 00:51:30,337
باید همه‌اشون رو بگیرین

669
00:51:30,421 --> 00:51:32,089
همه‌اشون؟ -
آره، همه‌اشون -

670
00:51:32,172 --> 00:51:34,466
و ممکنه هر لحظه ازتون عکس بگیرن

671
00:51:34,550 --> 00:51:36,010
پس سعی کنین بی‌حال

672
00:51:36,093 --> 00:51:38,470
یا اون قیافه‌ای که
همین الان بهم نشون دادین نباشین

673
00:51:38,554 --> 00:51:40,306
دیدین دوباره این کار رو کردین

674
00:51:40,389 --> 00:51:41,932
نباید این کار رو بکنین

675
00:51:42,516 --> 00:51:46,437
همچنین، موقع دست دادن یا شروع صحبت
باید رتبه‌ها رو رعایت کنین

676
00:51:46,520 --> 00:51:49,440
اعلی‌حضرت اولن
شما هم دوم

677
00:51:49,523 --> 00:51:52,401
این یعنی اگه من با کسی حرف نزنم
کسی حق نداره با من حرف بزنه؟

678
00:51:52,484 --> 00:51:53,569
درسته

679
00:51:53,652 --> 00:51:55,529
و هیچوقت نباید پابرهنه باشین

680
00:51:55,613 --> 00:51:58,574
اگه دمپایی نبود لطفا کفش‌هاتون رو بپوشین

681
00:51:58,657 --> 00:52:01,619
وقتی که نشستین
پا روی پا انداختن کاملا ممنوعه

682
00:52:01,702 --> 00:52:02,786
پس لطفا مراقب باشین

683
00:52:02,870 --> 00:52:05,998
با علامت صلح یا قلب انگشتی
موقع عکس گرفتن ممنوعه

684
00:52:06,081 --> 00:52:07,875
قلب روی گونه؟ اصلا

685
00:52:08,375 --> 00:52:10,502
پس من دقیقا باید چه غلطی کنم؟

686
00:52:10,586 --> 00:52:12,171
یه کار ساده

687
00:52:13,130 --> 00:52:14,715
مثلا دست تکون دادن ساده؟

688
00:52:17,384 --> 00:52:18,510
...آه

689
00:52:19,803 --> 00:52:21,930
امروز باید این رو بپوشم

690
00:52:22,014 --> 00:52:24,850
باید سهم خودم رو ادا کنم
تا دوباره درآمد همکاریمون رو افزایش بدم

691
00:52:25,684 --> 00:52:26,894
نظرت چیه؟

692
00:52:26,977 --> 00:52:28,145
انتخاب خوبیه

693
00:52:29,813 --> 00:52:31,357
خیلی قشنگه، اممم

694
00:52:33,525 --> 00:52:35,069
آماده‌ای‌ بریم؟

695
00:52:37,655 --> 00:52:39,073
بعد از اینکه لباست رو عوض کردی میام

696
00:52:40,824 --> 00:52:42,993
چرا؟ مگه عجیب‌وغریب شدم؟

697
00:52:43,827 --> 00:52:46,497
این اولین حضور رسمی ما
به عنوان یه زوج‌ متاهله

698
00:52:46,580 --> 00:52:49,041
لباس‌هامون باید ست باشه

699
00:52:49,124 --> 00:52:52,002
چه لباس دلگیریه، مگه نه؟

700
00:52:52,086 --> 00:52:53,545
دقیقا منم موافقم -
اممم -

701
00:52:55,255 --> 00:52:56,507
فقط نگاه کن

702
00:52:56,590 --> 00:52:57,966
!خیلی براقه

703
00:52:58,050 --> 00:52:59,134
وای

704
00:52:59,635 --> 00:53:01,679
این رو باید ثبت کنیم، نه؟

705
00:53:01,762 --> 00:53:03,555
خیلی خب، بیا بریم

706
00:53:03,639 --> 00:53:04,973
به اینجا نگاه کن

707
00:53:05,474 --> 00:53:07,226
بیا لبخند بزنیم

708
00:53:07,309 --> 00:53:08,769
وای، خدای من

709
00:53:08,852 --> 00:53:10,270
وای، خدای من -
بریم؟ -

710
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
توی راهرو بریم؟

711
00:53:12,231 --> 00:53:14,233
بیا دیگه، بیا بریم

712
00:53:15,818 --> 00:53:17,319
حوصله‌سربر به نظر نمیاد؟

713
00:53:17,403 --> 00:53:20,030
نه اصلا
الان خیلی خفن به نظر می‌رسی

714
00:53:20,114 --> 00:53:21,115
"حوصله‌سربر؟"

715
00:53:21,198 --> 00:53:23,992
چطور جرات می‌کنه این رو
به خوشتیپ‌ترین مرد دنیا بگه؟

716
00:53:29,665 --> 00:53:31,709
قربان -
راستش داشتم می‌رفتم بیرون -

717
00:53:31,792 --> 00:53:33,210
باید این رو ببینین

718
00:53:44,179 --> 00:53:46,598
انتقاد از خاندان سلطنتی اجتناب‌ناپذیره

719
00:53:46,682 --> 00:53:47,641
نظرتون چیه؟

720
00:54:28,348 --> 00:54:29,725
نمی‌ریم داخل؟

721
00:54:30,768 --> 00:54:32,186
کافیه، دستم رو بگیر‌

722
00:54:33,312 --> 00:54:35,105
چرا؟ فعلا مشغول عشق دریافت کردنم

723
00:54:35,189 --> 00:54:37,816
همراهم بیا‌

724
00:54:45,032 --> 00:54:46,200
اونا خیلی صمیمی به نظر میان‌

725
00:54:46,700 --> 00:54:47,701
دقیقا، مگه نه؟

726
00:55:09,890 --> 00:55:12,351
من خیلی واضح گفتم

727
00:55:12,434 --> 00:55:15,020
...که نمی‌تونین این قلب‌های انگشتی رو

728
00:55:15,103 --> 00:55:16,438
لطفا تمومش کنین

729
00:55:16,522 --> 00:55:18,065
همین الان

730
00:55:18,148 --> 00:55:19,775
لطفا... تمومش کنین علیاحضرت

731
00:55:20,567 --> 00:55:21,777
باشه، حتما

732
00:55:22,277 --> 00:55:23,320
ممنونم‌

733
00:55:24,905 --> 00:55:27,407
اعلی‌حضرت، از دفتر نخست‌وزیر زنگ زده بود‌ن

734
00:55:27,491 --> 00:55:28,867
ایشون یه کم دیر می‌رسن

735
00:55:28,951 --> 00:55:30,285
واقعا؟ -
اوپا؟ -

736
00:55:30,953 --> 00:55:31,954
...می‌شه

737
00:55:32,663 --> 00:55:34,706
اینجوری صداش نکنی؟

738
00:55:36,833 --> 00:55:38,627
نمی‌تونم با اسم خودش صداش بزنم؟

739
00:55:38,710 --> 00:55:42,005
"نخست‌وزیر مین‌" -
اول این رو مرور کنین -

740
00:55:42,589 --> 00:55:43,840
چرا؟

741
00:55:43,924 --> 00:55:45,467
سخنرانی افتتاحیه رو فرستادن

742
00:55:45,968 --> 00:55:47,761
از اونجایی که ایشون بورس‌ها رو اهدا می‌کنن

743
00:55:47,844 --> 00:55:50,597
عالی نمی‌شه اگه
تو سخنرانی افتتاحیه رو انجام بدی؟

744
00:56:08,115 --> 00:56:10,158
سلام، من سونگ هی جو هستم‌

745
00:56:15,622 --> 00:56:17,374
الان که برگشتم به دانشگاه خودم

746
00:56:17,958 --> 00:56:20,252
:احساس می‌کنم باید خودم رو اینطور معرفی کنم

747
00:56:20,335 --> 00:56:22,004
من سونگ هی جو از بخش جوجاک هستم‌

748
00:56:23,338 --> 00:56:26,133
یه گوشه از قلبم می‌خوام موفقیتم
بعد از فارغ‌التحصیلی رو جشن بگیرم

749
00:56:27,217 --> 00:56:29,469
و خودم رو سونگ هی جو، مدیر اجرایی

750
00:56:30,053 --> 00:56:31,471
گروه کستل معرفی کنم‌

751
00:56:32,681 --> 00:56:36,310
ولی مطمئنم همه‌اتون بیشتر از همه
:دوست دارین که بشنوین

752
00:56:38,145 --> 00:56:39,187
سلام"

753
00:56:40,022 --> 00:56:41,690
"من همسر شاهزاده‌ی اعظم، سونگ هی جو هستم

754
00:56:43,525 --> 00:56:44,651
درست می‌گم؟

755
00:56:50,782 --> 00:56:52,451
هیچ جوره نمی‌شه کارهای این زن رو باور کرد

756
00:56:54,578 --> 00:56:56,455
کارش خیلی خوبه، مگه نه؟

757
00:57:16,808 --> 00:57:18,060
هشتاد سال پیش

758
00:57:18,644 --> 00:57:20,646
وقتی آکادمی سلطنتی تأسیس شد

759
00:57:20,729 --> 00:57:23,690
دربار سلطنتی فقط یه هدف رو دنبال می‌کرد

760
00:57:24,650 --> 00:57:27,736
هر کسی که آرزو داشت به چیزی تبدیل بشه

761
00:57:28,654 --> 00:57:29,988
بدون توجه به اصل و نسب

762
00:57:30,614 --> 00:57:32,949
و جنسیت

763
00:57:33,659 --> 00:57:34,951
باید اجازه داشته باشه این کار رو بکنه

764
00:57:35,035 --> 00:57:38,538
منم نهایت سود رو از اون هدف بردم

765
00:57:39,581 --> 00:57:40,749
و همونطور که می‌بینین

766
00:57:41,333 --> 00:57:45,212
تونستم به همه‌ی آرزوهام برسم

767
00:57:47,839 --> 00:57:48,882
اعلی‌حضرت

768
00:57:57,974 --> 00:58:00,894
<font color="#">(...انسان درستکار، عدالت رو)</font>

769
00:58:00,977 --> 00:58:02,396
<font color="#">(مبنای کار خود قرار می‌ده)</font>

770
00:58:07,275 --> 00:58:08,694
علیاحضرت، یه اتفاقی افتاده

771
00:58:09,945 --> 00:58:11,405
چی شده؟

772
00:58:11,488 --> 00:58:14,074
اگه چیزی رو با تمام وجودتون می‌خواین

773
00:58:15,075 --> 00:58:16,076
...تردید نکنین

774
00:58:16,159 --> 00:58:18,286
هر طوری شده به دستش بیارین

775
00:58:20,747 --> 00:58:23,166
به عنوان فارغ‌التحصیل و حامی ارشدتون

776
00:58:24,042 --> 00:58:26,378
...با عزمی محکم

777
00:58:33,510 --> 00:58:35,595
...با عزمی محکم

778
00:58:40,475 --> 00:58:42,978
!علیاحضرت

779
00:58:43,061 --> 00:58:45,731
چیزی برای گفتن ندارین؟

780
00:58:45,814 --> 00:58:47,441
شما واقعا مردم رو فریب دادین؟

781
00:58:47,524 --> 00:58:50,068
با اون شرط محرمانه
چه چیزی رو پنهان می‌کنین؟

782
00:58:51,403 --> 00:58:53,864
<font color="#">(خبر فوری: افشای قرارداد ازدواج زوج سلطنتی)</font>

783
00:58:57,284 --> 00:58:59,536
حقیقت داره که ازدواجتون قراردادی بوده؟

784
00:58:59,619 --> 00:59:02,164
درسته که می‌خواین ظرف سه سال طلاق بگیرین؟

785
00:59:02,247 --> 00:59:03,540
!لطفا جواب بدین

786
00:59:10,422 --> 00:59:11,965
کل خاندان سلطنتی راضی به این کار بودن؟

787
00:59:12,048 --> 00:59:14,259
گروه کستل به سلطنت چه وعده‌ای داده؟

788
00:59:44,164 --> 00:59:45,415
داری چیکار می‌کنی؟

789
00:59:47,667 --> 00:59:48,668
فقط به من نگاه کن

790
01:00:22,953 --> 01:00:25,872
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

791
01:00:28,621 --> 01:00:58,621
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

792
01:01:01,908 --> 01:01:04,286
درسته که این ازدواج فقط یه قرارداد رسمیه؟

793
01:01:04,369 --> 01:01:05,996
الان دیگه کار به جاهای باریک می‌کشه

794
01:01:06,079 --> 01:01:09,583
<i>فکر کردی با اون قرارداد مسخره
می‌تونی از خودت محافظت کنی؟</i>

795
01:01:10,166 --> 01:01:12,377
خودم حقیقت رو کاملا روشن می‌کنم

796
01:01:12,460 --> 01:01:14,379
می‌تونین ثابتش کنین؟

797
01:01:14,462 --> 01:01:16,464
فکر کردی من از نقشه‌هات بی‌خبرم؟

798
01:01:16,548 --> 01:01:17,549
!علیاحضرت

799
01:01:18,550 --> 01:01:19,968
<i>خودت گفتی همه‌اش نمایشه</i>

800
01:01:20,051 --> 01:01:21,428
<i>تو و شاهزاده‌ی اعظم</i>

801
01:01:22,345 --> 01:01:23,513
<i>ازش خوشم میاد</i>

802
01:01:24,014 --> 01:01:25,098
<i>خیلی زیاد</i>

803
01:01:26,266 --> 01:01:27,183
<font color="#dd8c76">(هی جو)</font

804
01:01:27,267 --> 01:01:29,019
<i>شاهزاده‌ی اعظم هنوز هم از همه چیز بی‌خبره</i>

805
01:01:29,102 --> 01:01:30,353
<i>چه حسی داره؟</i>

806
01:01:30,437 --> 01:01:31,855
<i>باید چی کار کنم؟</i>

807
01:01:33,523 --> 01:01:34,524
<i>ترسیدی؟</i>

808
01:01:35,442 --> 01:01:37,652
<i>می‌ترسم آخرش</i>

809
01:01:37,736 --> 01:01:38,778
<i>دلیل نابودیت بشم</i>

810
01:01:44,826 --> 01:01:49,039
<font color="#dd8c76">(اپیلوگ)</font

811
01:01:59,716 --> 01:02:02,510
اعلی‌حضرت
بانوی دربار چوی هستم

812
01:02:04,220 --> 01:02:05,680
اعلی‌حضرت

813
01:02:08,850 --> 01:02:10,143
!اعلی‌حضرت

814
01:02:19,486 --> 01:02:21,154
بیدارین؟

815
01:02:24,824 --> 01:02:26,618
می‌تونم برم داخل؟

816
01:02:26,701 --> 01:02:27,994
به نظرت اشکالی نداره؟

817
01:02:28,495 --> 01:02:29,871
<font color="#dd8c76">(...اگه همسرم رو بیدار کنین)</font

818
01:02:29,955 --> 01:02:31,039
...اعلی‌حضرت -
کافیه -

819
01:02:32,624 --> 01:02:34,334
می‌گن ساکت باشین

820
01:02:35,126 --> 01:02:36,211
چی؟

821
01:02:36,294 --> 01:02:38,380
...می‌گه اگه همسر شاهزاده‌ی اعظم رو بیدار کنیم

822
01:02:38,463 --> 01:02:39,756
اون‌ وقت کار دستمون می‌ده

823
01:02:44,135 --> 01:02:46,429
بریم یه کم صبحونه بخوریم؟ -
بریم؟ -

824
01:02:47,973 --> 01:02:49,015
چی میل داری؟

825
01:02:49,099 --> 01:02:51,518
همین اطراف یه جا هست
که پاجون فوق‌العاده‌ای داره

826
01:03:45,196 --> 01:03:48,908
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>
