1
00:00:06,000 --> 00:00:17,000
[:: فیلمولوژی با افتخار تقدیم میکند ::]
[ filmology.cc ]

2
00:00:17,024 --> 00:00:24,024
مارا در اینستاگرام و تلگرام دنبال کنید
[@filmology_cc]

3
00:00:45,254 --> 00:00:48,966
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

4
00:00:59,851 --> 00:01:00,978
<font color="#dd8c76">(این اثر کاملا تخیلی می‌باشد)</font>

5
00:01:01,061 --> 00:01:02,980
<font color="#dd8c76">فیلم‌برداری از کودکان و حیوانات)
(در شرایطی کاملا ایمن انجام شده</font>

6
00:01:18,370 --> 00:01:20,205
گفتی کاری می‌کنی که من پرواز کنم

7
00:01:20,289 --> 00:01:21,707
چرا اونی که داره پرواز می‌کنه تویی؟

8
00:01:23,417 --> 00:01:25,419
بیا جامون رو عوض کنیم
من می‌تونم نگهت دارم

9
00:01:26,169 --> 00:01:27,671
ولش کن -
...چرا که نه؟ بیا دیگه -

10
00:01:51,903 --> 00:01:53,155
اعلی‌حضرت

11
00:01:53,822 --> 00:01:55,282
جاییت درد گرفت؟

12
00:02:02,205 --> 00:02:03,707
گفتی هر کاری بخوام می‌تونم انجام بدم

13
00:03:18,907 --> 00:03:23,912
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

14
00:03:24,496 --> 00:03:26,039
<font color="#38628d">━━━━━━━━━━━━━━
♕ قسمت هفتم ♕
━━━━━━━━━━━━━━</font>

15
00:03:40,637 --> 00:03:42,639
!بانوی من -
اعلی‌حضرت -

16
00:03:43,598 --> 00:03:46,935
چرا بدون گارد سلطنتی
انقدر دیر وقت رفتین بیرون؟

17
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
...خب، ما... می‌دونی چیه

18
00:03:50,439 --> 00:03:53,316
احتمالا می‌خواستن تنها باشن

19
00:03:55,110 --> 00:03:57,112
جای خوبی رفتین؟

20
00:03:57,195 --> 00:03:58,613
!نه -
!نه -

21
00:04:04,744 --> 00:04:06,621
اون می‌خواست یه کم هوای تازه بخوره

22
00:04:07,706 --> 00:04:09,791
برای همین یه کم دور دور کردیم، بیب بیب

23
00:04:10,333 --> 00:04:12,669
!پس باید بهمون خبر می‌دادین

24
00:04:12,752 --> 00:04:15,714
دستیار چوی داشت دیوونه می‌شد
چون دوتاتون هم در دسترس نبودین

25
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
ببین

26
00:04:23,764 --> 00:04:25,056
...باید -
ببخشید؟ -

27
00:04:25,140 --> 00:04:26,975
چیه؟ هان؟ -
بله؟ -

28
00:04:31,730 --> 00:04:33,023
باید یه کم استراحت کنی

29
00:04:34,399 --> 00:04:35,692
خسته‌ای؟

30
00:04:37,110 --> 00:04:38,445
آره

31
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
وای، خیلی خسته‌ام

32
00:05:27,661 --> 00:05:29,663
چیز خاصی نبود که

33
00:05:29,746 --> 00:05:31,915
ما فقط توی جو اون لحظه قرار گرفته بودیم

34
00:05:31,998 --> 00:05:33,291
یعنی اینجوری نیست که

35
00:05:33,875 --> 00:05:35,043
من خودم رو بهش چسبونده باشم

36
00:05:35,836 --> 00:05:36,837
هوم

37
00:05:44,803 --> 00:05:46,555
این چه کاری بود من کردم؟

38
00:06:33,518 --> 00:06:34,644
اشکالی نداره

39
00:06:34,728 --> 00:06:36,688
تو یه آدم بالغ و عضو فعال جامعه‌‌ای

40
00:06:38,106 --> 00:06:39,941
!خیلی هم اشکال داره

41
00:06:40,025 --> 00:06:42,944
جدی مغزم هنگ کرده
الان چیکار کنم؟

42
00:06:54,664 --> 00:06:55,665
سونگ هی جو

43
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
چی شد؟

44
00:07:36,039 --> 00:07:37,957
خل شدی؟ چرا داری مسابقه می‌دی؟

45
00:07:55,183 --> 00:07:56,184
داری چیکار می‌کنی؟

46
00:08:19,457 --> 00:08:20,583
به این زودی داری می‌ری سر کار؟

47
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
!اوه

48
00:08:25,130 --> 00:08:27,048
آره، درسته

49
00:08:27,132 --> 00:08:29,384
باید برم سر کار

50
00:08:29,467 --> 00:08:31,803
!باید برم سر کار، من مدیرعاملم

51
00:08:31,886 --> 00:08:34,764
باید فکر جانشینم باشم و از این حرف‌ها

52
00:08:35,598 --> 00:08:37,100
چه روز قشنگیه امروز

53
00:08:37,183 --> 00:08:38,268
بعدا می‌بینمت

54
00:09:01,166 --> 00:09:04,878
به نام پدر، پسر و روح‌القدس

55
00:09:04,961 --> 00:09:06,087
آمین

56
00:09:06,671 --> 00:09:07,672
آمین

57
00:09:10,050 --> 00:09:11,051
ببین

58
00:09:11,926 --> 00:09:14,679
راستش من کاتولیک نیستم، اشکالی نداره؟

59
00:09:15,555 --> 00:09:18,058
خب، اون مردی که اون بالاست بخشنده‌ست

60
00:09:18,641 --> 00:09:19,642
لطفا ادامه بده

61
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
پس، احتمالا فکر می‌کنین

62
00:09:23,313 --> 00:09:25,356
بتونم یه جن‌گیری بکنم؟

63
00:09:25,440 --> 00:09:26,357
چی؟

64
00:09:27,734 --> 00:09:28,735
...آخه فقط اینکه

65
00:09:29,486 --> 00:09:31,529
!احساس می‌کنم الان تسخیر شدم

66
00:09:38,078 --> 00:09:39,329
!وای نه

67
00:09:40,497 --> 00:09:42,916
نمی‌شه یه جوری به توافق برسیم؟

68
00:09:42,999 --> 00:09:45,752
می‌تونم یه کمک حسابی به کلیسا اهدا بکنم

69
00:09:52,050 --> 00:09:53,051
جدا؟

70
00:09:53,551 --> 00:09:55,095
آدم کینه‌ای نیست"؟"

71
00:09:55,178 --> 00:09:57,097
بعد همچین کاری می‌کنه

72
00:09:57,597 --> 00:09:59,099
من برای امروز حتی سفید پوشیدم

73
00:10:01,643 --> 00:10:02,560
سونگ هی جو؟

74
00:10:02,644 --> 00:10:04,104
ای وای

75
00:10:04,187 --> 00:10:05,271
اوپا

76
00:10:06,981 --> 00:10:08,108
چطور اومدی اینجا؟

77
00:10:09,275 --> 00:10:10,276
با تاکسی اومدم

78
00:10:12,070 --> 00:10:14,531
منظورم این نبود، چرا اومدی اینجا؟

79
00:10:15,573 --> 00:10:17,200
فکر می‌کردم مذهبی نیستی

80
00:10:19,077 --> 00:10:20,120
هیمن رو بگو

81
00:10:23,456 --> 00:10:24,833
همینجا صبر کن، الان میام

82
00:10:25,625 --> 00:10:26,876
نه، خودم می‌تونم

83
00:10:27,502 --> 00:10:28,503
...تنهایی برم

84
00:10:36,928 --> 00:10:38,638
<font color="#dd8c76">(شاهزاده)</font>

85
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
بله، اعلی‌حضرت

86
00:10:47,063 --> 00:10:48,523
الان وقت داری؟

87
00:10:49,649 --> 00:10:50,650
همین الان؟

88
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
یه قرار برای برنامه‌ریزی عروسی
توی تقویم داریم

89
00:10:53,278 --> 00:10:54,737
ولی گفتی سرت شلوغه

90
00:10:54,821 --> 00:10:55,822
<i>آهان، باشه</i>

91
00:10:56,906 --> 00:10:57,907
باید زمانش رو عوض کنم؟

92
00:10:57,991 --> 00:10:59,284
نه، وقتم آزاده

93
00:10:59,367 --> 00:11:01,077
بریم، هی جو

94
00:11:01,161 --> 00:11:02,412
!خیلی سریع بود

95
00:11:06,749 --> 00:11:09,502
اعلی‌حضرت، بعدا باهات تماس می‌گیرم

96
00:11:10,795 --> 00:11:11,796
بعدا می‌بینمت

97
00:11:14,257 --> 00:11:16,926
<font color="#dd8c76">(سال پایینی)</font>

98
00:11:19,262 --> 00:11:20,638
بریم؟

99
00:11:24,142 --> 00:11:25,310
اومدم دیگه

100
00:11:37,197 --> 00:11:38,698
بهت گفتم، می‌تونستم تاکسی بگیرم

101
00:11:40,074 --> 00:11:41,701
اشکالی نداره، به هر حال توی مسیرم بود

102
00:11:47,832 --> 00:11:49,292
تو هم رانندگی رو دوست داری؟

103
00:11:50,293 --> 00:11:51,753
چه سوال یهویی‌ای -
شاهزاده‌ی اعظم هم -

104
00:11:51,836 --> 00:11:53,254
موقع رانندگی لبخند می‌زنه

105
00:11:53,922 --> 00:11:55,256
می‌گه حس می‌کنه داره پرواز می‌کنه

106
00:11:57,926 --> 00:11:59,928
بعضی وقت‌ها خیلی بچه می‌شه

107
00:12:12,273 --> 00:12:15,860
<font color="#dd8c76">(کستل بیوتی)</font>

108
00:12:15,944 --> 00:12:17,362
خداحافظ، مرسی رسوندیم

109
00:12:18,488 --> 00:12:19,989
هی جو -
بله؟ -

110
00:12:21,074 --> 00:12:22,492
زیاد وابسته نشو

111
00:12:23,993 --> 00:12:25,161
چی؟

112
00:12:25,787 --> 00:12:27,580
کارهای طلاق رو سخت‌تر می‌کنه

113
00:12:28,289 --> 00:12:29,874
...حالا بخواد پای پول وسط باشه یا آبرو

114
00:12:31,834 --> 00:12:32,835
یا دلت

115
00:12:40,593 --> 00:12:42,470
فکر کردی من خنگم؟

116
00:12:45,014 --> 00:12:46,015
خداحافظ

117
00:13:08,621 --> 00:13:10,290
من رو چی فرض کرده؟

118
00:13:10,790 --> 00:13:12,959
یکی که نمی‌دونه باید کار رو
از احساسش جدا کنه؟

119
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
خدایی آخه؟

120
00:13:17,505 --> 00:13:18,506
خانم سونگ

121
00:13:18,589 --> 00:13:21,175
آمار زیرمجموعه‌ها رو دربیار
و بر اساس درآمد مرتبشون کن

122
00:13:22,260 --> 00:13:23,261
این رو هم برام بنداز دور

123
00:13:30,268 --> 00:13:31,602
چرا، یهویی چی شد؟

124
00:13:32,186 --> 00:13:34,355
حتما خیلی خوشحال شدن
که دارم کنار می‌کشم

125
00:13:34,856 --> 00:13:37,567
می‌خوان بدون بودن رئیس وسواسِ درآمدشون

126
00:13:37,650 --> 00:13:38,860
راحت شل بگیرن

127
00:13:39,736 --> 00:13:41,529
پس می‌خوای جمع و جورشون کنی؟

128
00:13:41,612 --> 00:13:42,864
آره

129
00:13:44,449 --> 00:13:47,785
یادشون میندازم اگه درآمد بیاد پایین
بدجوری به فنا می‌رن

130
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
باشه، الان انجامش می‌دم

131
00:13:53,374 --> 00:13:54,834
به سونگ ته‌ جو بگو اونجا من رو ببینه

132
00:13:54,917 --> 00:13:56,294
مدیر اجرایی ارشد؟

133
00:13:59,881 --> 00:14:02,175
<font color="#dd8c76">تاریخ‌های مبارک)
(برای عروسی شاهزاده یی آن</font>

134
00:14:04,052 --> 00:14:06,512
اینا تاریخ‌هایی هستن
که دبیرخانه‌ی سلطنتی و کابینه‌ی دولت

135
00:14:06,596 --> 00:14:08,556
برای مراسم ازدواج
شاهزاده‌ی اعظم پیشنهاد دادن

136
00:14:09,307 --> 00:14:10,433
همه‌اشون تاریخ‌های مبارکی هستن

137
00:14:10,516 --> 00:14:13,478
عالیجناب می‌تونن
هر کدوم رو که صلاح می‌دونن انتخاب کنن

138
00:14:18,858 --> 00:14:21,736
عالیجناب، شاهزاده‌ی اعظم یی آن اومدن

139
00:14:21,819 --> 00:14:23,529
راه رو نشونشون بده

140
00:14:31,621 --> 00:14:32,622
عالیجناب

141
00:14:34,791 --> 00:14:37,126
شنیدم در حال انتخاب تاریخ ازدواج من هستین

142
00:14:38,711 --> 00:14:40,546
دارم به انتخاب این تاریخ فکر می‌کنم

143
00:14:41,047 --> 00:14:42,090
دلیل خاصی داره؟

144
00:14:42,173 --> 00:14:44,634
نزدیک‌ترین تاریخ نیست؟

145
00:14:47,178 --> 00:14:48,513
می‌تونم ببینم؟

146
00:14:59,857 --> 00:15:01,776
من این تاریخ رو ترجیح می‌دم

147
00:15:03,027 --> 00:15:04,612
دلیل خاصی داره؟

148
00:15:06,656 --> 00:15:07,657
...ما

149
00:15:09,742 --> 00:15:10,827
به زمان نیاز داریم

150
00:15:13,579 --> 00:15:15,206
پس همین تاریخ رو انتخاب می‌کنم

151
00:15:18,918 --> 00:15:21,879
<font color="#dd8c76">(سوم ژوئیه، نهم ژوئن ماه قمری)</font>

152
00:15:26,592 --> 00:15:28,344
من فقط اومدم کمکِ تیم باشم

153
00:15:28,427 --> 00:15:30,388
نمی‌خواد استرس بگیرین

154
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
شما از نظر فروش، بهترین همکار ما هستین

155
00:15:36,853 --> 00:15:38,271
کلکسیون جدیدی که تازه عرضه شده

156
00:15:38,354 --> 00:15:41,107
بین رده‌ی سنی 25 تا 35 خیلی خوب فروش داشته

157
00:15:41,691 --> 00:15:44,694
این گردنبند، ست همون
گوشواره‌ایه که امروز انداختین

158
00:15:44,777 --> 00:15:46,195
می‌خواین امتحانش کنین؟

159
00:15:46,779 --> 00:15:47,780
حتما -
خیلی خب -

160
00:15:57,039 --> 00:15:58,166
...‫همم

161
00:16:00,960 --> 00:16:03,796
‫و همینطور هم می‌مونه، درسته؟

162
00:16:04,630 --> 00:16:05,631
ببخشید؟

163
00:16:05,715 --> 00:16:07,258
‫فکر نمی‌کنم هیچوقت کنجکاویم

164
00:16:08,551 --> 00:16:09,969
‫درباره‌ی اعداد تموم بشه

165
00:16:13,264 --> 00:16:15,266
‫شاید ازدواج کنم

166
00:16:15,808 --> 00:16:18,477
‫ولی همچنان حواسم به همه‌ چی هست

167
00:16:19,645 --> 00:16:21,731
قطعا ما همچنان بهترین تلاشمون رو می‌کنیم

168
00:16:23,774 --> 00:16:25,401
‫هی‌ جو

169
00:16:29,572 --> 00:16:31,490
کی ‫ازت خواستم اون وروجک رو هم دعوت کنی؟

170
00:16:31,574 --> 00:16:32,867
‫من نگفتم

171
00:16:37,496 --> 00:16:39,540
‫خودش اصرار کرد بیاد

172
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
‫دلم برات تنگ شده بود، می‌دونی که

173
00:16:41,417 --> 00:16:43,878
‫اگه حرفی داشتی، می‌تونستی فقط زنگ بزنی

174
00:16:43,961 --> 00:16:45,671
...‫این همه راه من رو کشوندی اینجا

175
00:16:45,755 --> 00:16:48,424
‫عزیزم، این رو ببین خیلی بهت میاد

176
00:16:49,091 --> 00:16:51,219
‫بی‌خیال دیگه، این کالکشن جدید عالیه

177
00:16:51,302 --> 00:16:52,511
برو اینو بپوش

178
00:16:53,596 --> 00:16:54,555
‫این... وای، محشره

179
00:16:54,639 --> 00:16:56,182
‫این اولین واگذاریه

180
00:16:56,265 --> 00:16:57,767
‫چی؟

181
00:16:58,684 --> 00:17:00,061
‫سهامم

182
00:17:01,771 --> 00:17:02,772
...‫آره، سهامت

183
00:17:04,023 --> 00:17:05,149
‫چی؟

184
00:17:05,900 --> 00:17:06,901
‫صبر کن

185
00:17:08,527 --> 00:17:10,029
‫جدی می‌گی؟

186
00:17:10,112 --> 00:17:12,615
‫واقعا می‌خوای همه‌اش رو بدی من؟
‫تمام کستل بیوتی رو؟

187
00:17:12,698 --> 00:17:14,617
نباید بدم؟ -
باید بدی -

188
00:17:15,451 --> 00:17:17,954
‫بی‌خیال، چرا همچین حرفی می‌زنی؟

189
00:17:18,037 --> 00:17:20,539
اگه گند بزنی می‌کشمت -
چی؟ -

190
00:17:22,291 --> 00:17:23,918
‫شنیدی که چی گفتم

191
00:17:24,001 --> 00:17:25,670
‫می‌کشمت

192
00:17:34,929 --> 00:17:37,974
‫اون وروجک داره برام تله می‌چینه؟

193
00:17:38,891 --> 00:17:39,892
‫نه

194
00:17:40,726 --> 00:17:41,602
‫نه؟

195
00:17:41,686 --> 00:17:43,688
‫آره، قطعا نه

196
00:17:49,402 --> 00:17:50,528
‫واقعا منظورت همین بود؟

197
00:17:51,445 --> 00:17:52,446
‫چی؟

198
00:17:52,530 --> 00:17:55,283
‫گزینه‌های دیگه‌ای هم داری
‫مثلا استخدام مدیر غیرمالک

199
00:17:55,366 --> 00:17:56,659
‫مدیر چوی هم هست

200
00:17:56,742 --> 00:17:58,077
حرفت یه جوریه که

201
00:17:58,869 --> 00:18:01,080
انگار اصلا نمی‌خوای من برگردم

202
00:18:02,540 --> 00:18:06,043
چی؟ -
پدر و بقیه وقتی سونگ ته جو -

203
00:18:06,127 --> 00:18:08,337
کنترل رو دست بگیره بالاخره می‌فهمن

204
00:18:08,421 --> 00:18:09,880
اه، درسته"

205
00:18:09,964 --> 00:18:13,175
‫سونگ هی جو خیلی از سونگ ته‌ جو سرتره

206
00:18:13,884 --> 00:18:16,262
‫پس، جانشین گروه کستل باید

207
00:18:16,345 --> 00:18:19,390
"‫فقط سونگ هی جو باشه

208
00:18:19,473 --> 00:18:20,766
‫فهمیدم

209
00:18:20,850 --> 00:18:22,435
‫شرکت زیرمجموعه‌ی بعدی کدومه؟

210
00:18:27,940 --> 00:18:29,483
‫از کی اونا شرکت زیرمجموعه شدن؟

211
00:18:30,735 --> 00:18:33,988
‫به من گفتن تو تأییدش کردی
‫اشتباه کردن؟

212
00:18:34,071 --> 00:18:35,114
‫کی؟

213
00:18:35,197 --> 00:18:36,574
همین امروز صبح -
...من کی -

214
00:18:36,657 --> 00:18:38,326
<i>وقت داری؟ -
دارم -</i>

215
00:18:38,409 --> 00:18:39,410
‫من انجامش دادم

216
00:18:40,578 --> 00:18:41,871
‫قطعا خودم انجامش دادم

217
00:18:41,954 --> 00:18:43,164
‫جدی؟

218
00:18:43,247 --> 00:18:44,248
‫بریم

219
00:18:51,714 --> 00:18:52,715
...د آخه

220
00:18:53,466 --> 00:18:54,592
واقعا موجود باورنکردنی‌ای هستی

221
00:19:19,325 --> 00:19:20,326
‫چه قشنگه

222
00:19:21,285 --> 00:19:23,579
‫این لباس عروسیتونه

223
00:19:23,663 --> 00:19:26,248
‫اگه اذیت شدین حتما سریع بهم بگین

224
00:19:26,332 --> 00:19:27,875
باشه -
بفرمایین -

225
00:19:32,088 --> 00:19:33,339
منشی دو

226
00:20:20,052 --> 00:20:21,762
می‌شه یه کم اون طرفی بچرخی؟ -
حتما -

227
00:20:33,149 --> 00:20:34,150
هوم؟

228
00:20:35,025 --> 00:20:36,026
!اوه

229
00:20:36,110 --> 00:20:37,486
چی شده؟

230
00:20:38,571 --> 00:20:39,572
تکون نخور

231
00:21:01,594 --> 00:21:03,262
حالتون بده؟ -
چی؟ -

232
00:21:03,345 --> 00:21:04,722
مریض شدین؟ -
!طبیب سلطنتی -

233
00:21:04,805 --> 00:21:06,098
چی شده؟ -
نه، خوبم -

234
00:21:06,182 --> 00:21:08,100
!اوه -
چیه؟ -

235
00:21:08,184 --> 00:21:10,352
نه، فقط یه ذره گرممه، همین

236
00:21:10,436 --> 00:21:12,563
نه، به نظرم تب داری

237
00:21:12,646 --> 00:21:14,732
فقط یه کم گرممه، یه عالمه پوشیدم

238
00:21:14,815 --> 00:21:16,609
بانو گرمشون شده
دمای اتاق رو کم کنین

239
00:21:16,692 --> 00:21:17,902
اطاعت، بانو

240
00:21:17,985 --> 00:21:19,570
لطفا عجله کنین -
…نه، من -

241
00:21:19,653 --> 00:21:21,071
زود خنک می‌شه

242
00:21:22,072 --> 00:21:24,033
مگه وقت قرار بعدیمون نیست؟

243
00:21:24,116 --> 00:21:25,159
قرار بعدیتون؟

244
00:21:25,242 --> 00:21:28,037
بعدش، یه طبیب سلطنتی برای معاینه‌ی
وضعیت سلامتی میاد

245
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
فردا، شام خونه‌ی خانواده‌ی خانم سونگ هستیم

246
00:21:30,372 --> 00:21:32,291
چی؟ "خونه‌ی خانواده"؟

247
00:21:33,167 --> 00:21:35,753
یعنی خانواده‌‌ی من ؟ واسه چی؟

248
00:21:36,337 --> 00:21:39,757
رسمه که داماد آینده بره به خانواده‌ی همسرش
سر بزنه و احوالپرسی کنه

249
00:21:43,093 --> 00:21:44,094
اوم

250
00:21:44,720 --> 00:21:47,515
آه، به دفتر رئیس اطلاع داده شد

251
00:21:47,598 --> 00:21:49,016
از قبل تاییدش کردن

252
00:21:49,099 --> 00:21:50,226
ممنونم

253
00:21:50,309 --> 00:21:53,437
من می‌رم کارهای مربوط به مراسم خواستگاری و
بردن هدیه‌های عروسی رو انجام بدم

254
00:21:53,938 --> 00:21:55,648
مراسم خواستگاری؟

255
00:21:56,232 --> 00:21:59,693
مراسم خواستگاری و بردن هدیه‌های عروسی؟

256
00:22:20,464 --> 00:22:23,133
این یه فرمان سلطنتی برای"
هیون گوک از خانواده‌ی سونگه

257
00:22:23,759 --> 00:22:24,802
"...پادشاه اعلام می‌کنن

258
00:22:24,885 --> 00:22:26,929
"وقتی آسمان و زمین
برای اولین بار از هم جدا شدن

259
00:22:27,012 --> 00:22:28,722
نظم انسانی به وجود اومد

260
00:22:28,806 --> 00:22:32,351
از طریق پیوند زن و شوهر
"اجداد و نسل سلطنتی حفظ می‌شن

261
00:22:42,444 --> 00:22:44,029
یه برگه کاغذ دیگه بهم بده

262
00:22:44,113 --> 00:22:45,155
بله، عالیجناب

263
00:22:51,954 --> 00:22:53,706
<i>طبق رسم و رسوم</i>

264
00:22:53,789 --> 00:22:57,167
<i>مباشر ارشد مین جونگ وو</i>
<i>و معاون مباشر چوی هیون</i>

265
00:22:57,251 --> 00:23:00,337
<i>باید آداب رو رعایت کنن</i>
<i>و خواستگاری رو انجام بدن</i>

266
00:23:00,421 --> 00:23:03,382
این فرمان سلطنتیه"
"همه باید مطلع باشن

267
00:23:25,112 --> 00:23:27,323
حالا روند کار رو توضیح می‌دم

268
00:23:27,823 --> 00:23:29,158
طبق سنت، مراسم عروسی

269
00:23:29,241 --> 00:23:32,077
از خونه‌ی عروس شروع می‌شه

270
00:23:32,161 --> 00:23:34,246
ولی، با توجه به خطرات امنیتی

271
00:23:34,330 --> 00:23:36,707
و نائب‌السلطنه اعلی‌حضرت
مراسم به جاش توی اقامتگاه شخصیشون

272
00:23:36,790 --> 00:23:38,250
برگزار می‌شه

273
00:23:39,126 --> 00:23:41,420
پس یعنی ما هم می‌ریم اقامتگاه شخصیشون؟

274
00:23:41,503 --> 00:23:43,422
بله، درسته

275
00:23:44,256 --> 00:23:47,009
…همچنین این رو هم

276
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
یه لحظه

277
00:23:50,804 --> 00:23:54,141
یه خلاصه از مراسم عروسی
آماده کردم، محض احتیاط

278
00:23:54,224 --> 00:23:55,726
می‌شه یه کم

279
00:23:55,809 --> 00:23:57,311
سریع‌تر حرف بزنی؟

280
00:23:59,313 --> 00:24:02,024
بله؟ -
دوتا جلسه رو به خاطر این عقب انداختم -

281
00:24:03,025 --> 00:24:05,110
بله، قربان، بفرمایین

282
00:24:08,822 --> 00:24:10,824
<font color="#dd8c76">(پدر)</font>

283
00:24:13,202 --> 00:24:14,244
خانم سونگ

284
00:24:15,037 --> 00:24:16,038
هی

285
00:24:16,121 --> 00:24:17,665
همه منتظر شمان

286
00:24:19,917 --> 00:24:21,210
چرا اومدین بیرون؟

287
00:24:23,671 --> 00:24:24,672
هنوز گرمتونه؟

288
00:24:25,589 --> 00:24:27,341
نه، اینطور نیست

289
00:24:27,424 --> 00:24:30,386
پس باید برای معاینه‌ی وضعیت سلامتی برگردین

290
00:24:32,012 --> 00:24:33,055
باشه

291
00:24:35,891 --> 00:24:37,267
یه معاینه‌ی جامع‌تر

292
00:24:37,351 --> 00:24:39,520
توی بیمارستان سلطنتی سئول انجام می‌دین

293
00:24:40,187 --> 00:24:43,023
معاینه‌ی امروز
برای ارزیابی سلامت جسمی و باروریه

294
00:24:43,107 --> 00:24:44,441
ببخشید؟

295
00:24:44,525 --> 00:24:45,818
بله؟

296
00:24:48,404 --> 00:24:51,740
امم... نه، چیزی نیست، لطفا ادامه بدین

297
00:24:51,824 --> 00:24:55,411
وارث‌ها توی کاخ خیلی با ارزشن

298
00:24:55,494 --> 00:24:58,872
به محض اینکه سلامتیتون کاملا تایید بشه
...مقدمات ازدواجتون

299
00:24:58,956 --> 00:25:00,207
مقدمات؟

300
00:25:02,001 --> 00:25:03,877
چه جور مقدماتی؟

301
00:25:04,837 --> 00:25:08,465
پیوند زناشویی نماد هماهنگی بین
انرژی یین و یانگه

302
00:25:08,549 --> 00:25:12,511
یین باید به سمت یانگ جریان پیدا کنه
و یانگ باید به سمت یین مایل بشه

303
00:25:12,594 --> 00:25:14,388
وقتی با آداب و رفتار مناسب
این هماهنگی شکل بگیره

304
00:25:14,471 --> 00:25:16,223
...یه روز و ساعت فرخنده تعیین می‌شه

305
00:25:16,306 --> 00:25:18,017
صبر کنین -
چی شده؟ -

306
00:25:18,600 --> 00:25:20,519
ضربان قلبشون بالا رفته

307
00:25:21,103 --> 00:25:22,104
...اوه

308
00:25:22,187 --> 00:25:23,981
حالتون خوب نیست؟

309
00:25:24,064 --> 00:25:25,232
صبر کنین

310
00:25:25,315 --> 00:25:27,317
ممکنه عوارض بعد از حادثه باشه؟

311
00:25:27,401 --> 00:25:31,030
نه، اینطوری نیست، ساکت باش

312
00:25:31,113 --> 00:25:33,365
پس بیماری زمینه‌ای دارین؟

313
00:25:33,449 --> 00:25:36,618
نه، اصلا، هیچ بیماری زمینه‌ای ندارم

314
00:25:36,702 --> 00:25:38,037
دیگه کافیه

315
00:25:38,120 --> 00:25:39,830
می‌خوام خصوصی باهاش حرف بزنم

316
00:25:40,622 --> 00:25:41,623
تنها‌مون بذارین

317
00:25:42,541 --> 00:25:44,126
چشم، اعلی‌حضرت

318
00:25:56,513 --> 00:25:57,723
چیزی اذیتت می‌کنه؟

319
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
چی؟

320
00:26:00,642 --> 00:26:02,186
داری عجیب رفتار می‌کنی

321
00:26:02,269 --> 00:26:03,479
منظورت چیه؟

322
00:26:07,232 --> 00:26:09,193
این تویی که داری عجیب رفتار می‌کنی

323
00:26:10,152 --> 00:26:12,738
من؟ -
بی‌دلیل باهام مهربون شدی -

324
00:26:13,447 --> 00:26:15,824
مثلا، وقتی همه داشتن نگاه می‌کردن

325
00:26:15,908 --> 00:26:17,493
موهام رو از روی صورتم کنار زدی

326
00:26:17,576 --> 00:26:19,244
...و چشم‌هات

327
00:26:22,498 --> 00:26:26,293
همه‌اش با اون چشم‌های وجه پلنگت
بهم نگاه می‌کنی

328
00:26:26,376 --> 00:26:27,753
چشم‌های من از اول همینجوری بودن
<font color="#ff528f">(خنده‌ات هم ماه و قشنگه)</font>

329
00:26:27,836 --> 00:26:28,754
اینطور نیست

330
00:26:34,051 --> 00:26:35,052
به خاطر دیروزه؟

331
00:26:42,810 --> 00:26:44,061
من مشکلی ندارم

332
00:26:44,728 --> 00:26:45,896
در مورد چی؟

333
00:26:45,979 --> 00:26:46,980
در مورد دیشب

334
00:26:48,982 --> 00:26:49,983
من باهاش مشکلی ندارم

335
00:26:51,110 --> 00:26:53,278
اینطوری نیست که بچه باشیم
یا ندیدبدید هم که نیستیم

336
00:26:53,779 --> 00:26:55,155
...منظورم اینه که اگه حس و حالش باشه

337
00:26:56,156 --> 00:26:57,533
چرا که نه؟

338
00:26:58,117 --> 00:27:00,285
و با اون حس و حالی که دیروز داشتیم

339
00:27:00,369 --> 00:27:02,371
حتی اگه یه غریبه‌ی محض هم بود

340
00:27:03,163 --> 00:27:05,457
... همین کار رو می‌کرد، آره

341
00:27:10,546 --> 00:27:11,588
...یه غریبه‌ی محض

342
00:27:13,549 --> 00:27:14,550
بله؟

343
00:27:14,633 --> 00:27:15,968
برای من نه

344
00:27:19,763 --> 00:27:20,764
چی؟

345
00:27:22,224 --> 00:27:23,308
یعنی چی؟

346
00:27:24,393 --> 00:27:27,229
اون کار رو به خاطر اون حس و حال انجام ندادم

347
00:27:30,899 --> 00:27:31,900
...انجامش دادم

348
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
چون تو بودی

349
00:27:50,502 --> 00:27:52,379
شاهزاده‌ی اعظم نگرانن؟

350
00:27:52,921 --> 00:27:54,047
بله، علیاحضرت

351
00:27:54,131 --> 00:27:56,383
خانم سونگ امروز اینجا بود

352
00:27:56,884 --> 00:27:58,719
از اون موقع اعلی‌حضرت یه کم پریشون شدن

353
00:28:02,431 --> 00:28:05,642
...تاریخ تعیین شده، اما ایشون هنوز پریشونن

354
00:28:09,938 --> 00:28:11,732
می‌رم باهاشون یه قدمی بزنم

355
00:28:18,822 --> 00:28:20,866
چیزی ناراحتتون کرده؟

356
00:28:25,829 --> 00:28:27,372
نگران به نظر می‌رسین

357
00:28:29,541 --> 00:28:32,336
ممکنه بابت اتفاقی که
دیشب افتاد ناراحت باشین؟

358
00:28:34,212 --> 00:28:35,297
البته که نه

359
00:28:37,007 --> 00:28:38,008
پس

360
00:28:39,259 --> 00:28:41,720
با خانم سونگ بحثتون شده؟

361
00:28:44,181 --> 00:28:45,891
انگار دلتون می‌خواد اینطوری باشه

362
00:28:49,269 --> 00:28:51,063
من فقط نگرانم

363
00:28:52,105 --> 00:28:54,566
آخه شما دوتا مال دنیاهای متفاوتین

364
00:28:55,233 --> 00:28:57,444
رسیدن به تفاهم کامل کار راحتی نیست

365
00:29:02,407 --> 00:29:03,408
و شما دوتا چی؟

366
00:29:04,743 --> 00:29:06,203
شما دوتا به تفاهم رسیدین؟

367
00:29:10,123 --> 00:29:11,291
شما و برادرم

368
00:29:12,209 --> 00:29:14,419
توی یه دنیا بزرگ شده بودین

369
00:29:18,590 --> 00:29:19,591
...شما دوتا

370
00:29:21,718 --> 00:29:22,970
به خوشبختی رسیدین؟

371
00:29:27,683 --> 00:29:29,559
چطور می‌تونم تنهایی برم؟

372
00:29:31,019 --> 00:29:32,813
منتظر هردومونن

373
00:29:32,896 --> 00:29:34,231
می‌خواین چیکار کنم؟

374
00:29:37,317 --> 00:29:38,318
علیاحضرت

375
00:29:46,785 --> 00:29:48,245
باز هم برادرم در رفتن؟

376
00:29:54,543 --> 00:29:55,752
من همراهیتون می‌کنم

377
00:29:57,629 --> 00:29:59,840
اگه بگیم ولیعهد حالشون خوب نیست

378
00:30:00,465 --> 00:30:03,427
اگه من، شاهزاده‌ی اعظم
به جای ایشون همراهیتون کنم

379
00:30:04,094 --> 00:30:05,470
بعید می‌دونم کسی فکر کنه کار اشتباهیه

380
00:30:08,098 --> 00:30:10,058
این کار فقط باعث می‌شه
پدر سرزنشتون کنن

381
00:30:11,393 --> 00:30:13,729
من که هر روز سرزنش می‌شم

382
00:30:33,790 --> 00:30:35,584
مگه توی ازدواج‌های سلطنتی

383
00:30:36,752 --> 00:30:38,962
اصلا جایی برای خوشبختی هم هست؟

384
00:30:57,147 --> 00:30:58,148
من این کار رو کردم

385
00:30:59,274 --> 00:31:00,484
چون تو بودی

386
00:31:19,878 --> 00:31:23,381
<font color="#dd8c76">(شاهزاده)</font>

387
00:31:26,051 --> 00:31:27,052
نه

388
00:31:27,552 --> 00:31:29,179
خب که چی؟

389
00:31:29,262 --> 00:31:30,639
یعنی باید یه کم قرار بذاریم

390
00:31:31,681 --> 00:31:33,266
چون به هر حال قراره طلاق بگیریم؟

391
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
نچ

392
00:32:00,544 --> 00:32:03,004
<font color="#dd8c76">(قرارداد ازدواج)</font>

393
00:32:05,757 --> 00:32:08,802
<font color="#dd8c76">بند چهار، طلاق گرفتن نهایتا)
(تا سه سال آینده باید انجام شود</font>

394
00:32:32,576 --> 00:32:33,952
باید عجله کنین

395
00:32:59,811 --> 00:33:01,605
چرا به این حال و روز افتادین؟

396
00:33:06,860 --> 00:33:08,653
لطفا بلند شین، علیاحضرت

397
00:33:15,452 --> 00:33:16,453
علیاحضرت؟

398
00:33:24,044 --> 00:33:25,045
به زودی رسانه‌ها

399
00:33:26,213 --> 00:33:29,007
خبر این فاجعه‌ای که برای عالیجناب
پیش اومده رو پخش می‌کنن

400
00:33:30,383 --> 00:33:33,803
باید جانشینی ولیعهد رو
تضمین کنین

401
00:33:33,887 --> 00:33:36,139
عالیجناب، ولیعهد رو رها کرده بودن

402
00:33:40,602 --> 00:33:42,520
ایشون می‌خواستن ولیعهد رو برکنار کنن

403
00:33:45,982 --> 00:33:48,443
و به نفع شاهزاده‌ی اعظم یی آن
کناره‌گیری کنن

404
00:33:49,611 --> 00:33:50,612
منظورتون چیه؟

405
00:33:50,695 --> 00:33:53,156
!حتی یه فرمان سلطنتی هم آماده کرده بودن

406
00:34:02,958 --> 00:34:04,000
...من مطمئنم

407
00:34:07,379 --> 00:34:09,047
عالیجناب من رو درک می‌کنن

408
00:34:12,634 --> 00:34:14,552
همه‌ی اینا به خاطر ولیعهد بوده

409
00:34:17,889 --> 00:34:18,890
آخه این

410
00:34:20,308 --> 00:34:22,185
چه کاری بود که کردین؟

411
00:34:25,063 --> 00:34:26,064
...من

412
00:34:31,778 --> 00:34:34,030
همه چیز رو به آتیش کشیدم و خاکستر کردم

413
00:35:46,603 --> 00:35:49,189
<font color="#dd8c76">(به همین دلیل، قصد دارم کناره‌گیری کنم)</font>

414
00:35:49,272 --> 00:35:51,941
<font color="#dd8c76">و جانشینی رو)
(به شاهزاده‌ی اعظم یی آن واگذار کنم</font>

415
00:36:04,621 --> 00:36:07,832
"از دیدن دوباره‌ی شما بسیار مفتخرم، اعلی‌حضرت"
...و بعدش

416
00:36:07,916 --> 00:36:09,626
"افتخار بزرگی برای منه"

417
00:36:10,502 --> 00:36:12,128
...لعنتی -
عزیزم -

418
00:36:12,212 --> 00:36:13,797
موهات رو خشک نکردی؟

419
00:36:13,880 --> 00:36:16,675
سعی کردم شبیه اعلی‌حضرت بشه
خوشت نیومد؟

420
00:36:16,758 --> 00:36:19,636
چرا می‌خوای استایلشون رو کپی کنی؟

421
00:36:19,719 --> 00:36:22,305
...خیلی شاخکی شده؟ فکر کردم

422
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
!تو خیلی ازش خوش‌تیپ‌تری

423
00:36:25,600 --> 00:36:27,018
واقعا؟ -
ته جو مال کیه؟ -

424
00:36:27,102 --> 00:36:29,521
...مال دا یونگ؛ آه

425
00:36:30,397 --> 00:36:32,691
بس کن؛ بیخیال -
چرا بابا نمیاد پایین؟ -

426
00:36:34,651 --> 00:36:37,237
اگه پدر جان حرف دیروزش رو تکرار کنه چی؟

427
00:36:37,320 --> 00:36:38,488
نمی‌کنه

428
00:36:38,571 --> 00:36:40,240
!بابا؟ بابا

429
00:36:40,323 --> 00:36:41,783
کر که نیستم

430
00:36:43,284 --> 00:36:45,036
پدر جان

431
00:36:46,287 --> 00:36:49,374
یه کم شاد باشین
باید امروز جشن بگیریم

432
00:36:49,457 --> 00:36:51,209
لبخند -
خوبه -

433
00:36:51,292 --> 00:36:53,586
می‌تونی از بچه‌ی خودت متنفر باشی
ولی نباید از دامادت متنفر باشی

434
00:36:53,670 --> 00:36:55,380
مخصوصا، اگه شاهزاده‌ی اعظم یی آن باشه

435
00:36:55,463 --> 00:36:56,464
من رو ببین

436
00:36:56,548 --> 00:36:59,926
بعد از اینکه عاشق دا یونگ شدم، جلوی پدرش
جوری خم می‌شم انگار کارمه

437
00:37:00,009 --> 00:37:02,137
می‌بینی شاهزاده‌ی اعظم یی آن
چجوری هیچ وقتی رو هدر نمی‌ده؟

438
00:37:02,220 --> 00:37:04,055
...حتما خیلی کشته مرده‌اشه؛ قسم می‌خورم

439
00:37:04,139 --> 00:37:05,724
انقدر چرت نگو

440
00:37:15,000 --> 00:37:22,000
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

441
00:37:30,665 --> 00:37:33,293
می‌شه یه لحظه توجه کنین

442
00:37:33,376 --> 00:37:36,796
وقتی برسیم، ممکنه یه جمعیتی
برای دیدن شما جمع شده باشن

443
00:37:36,880 --> 00:37:39,632
لطفا حواستون باشه
پیاده که می‌شین لبخند بزنین

444
00:37:39,716 --> 00:37:43,011
خانم سونگ، می‌تونین فقط شاهزاده‌ی اعظم رو
دنبال کنین و دست تکون بدین

445
00:37:49,017 --> 00:37:50,018
و گارد سلطنتی؟

446
00:37:50,101 --> 00:37:52,687
مشکلی نداریم
تعدادشون رو دو برابر عادی کردیم

447
00:37:53,772 --> 00:37:54,981
...خب پس -
...خب پس -

448
00:38:01,237 --> 00:38:03,198
باید زمان خاصی تموم کنیم؟

449
00:38:03,281 --> 00:38:05,909
عجله‌ای نیست
باید فقط از غذاتون لذت ببرین

450
00:38:05,992 --> 00:38:08,203
...ولی حداقل، فکر می‌کنیم چهار ساعت

451
00:38:08,286 --> 00:38:09,329
چهار ساعت؟

452
00:38:09,412 --> 00:38:10,914
خب، ببینین

453
00:38:10,997 --> 00:38:13,541
اگه زود برین، شاید بی‌نزاکتی محسوب بشه

454
00:38:13,625 --> 00:38:17,128
اگه دیر برین، بقیه‌ی اعضای خانواده‌ی سلطنتی
حسودیشون می‌شه

455
00:38:17,212 --> 00:38:20,381
ممنون می‌شم حواستون به این چیزها باشه

456
00:38:37,315 --> 00:38:39,192
ببخشید که دیر اومدیم پیشتون

457
00:38:40,527 --> 00:38:41,528
پدر جان

458
00:38:44,072 --> 00:38:47,784
خب، ما خیلی مفتخریم که میزبان شماییم

459
00:38:47,867 --> 00:38:49,661
اعلی‌حضرت

460
00:38:50,245 --> 00:38:53,039
خواهر کوچیکه‌ی عزیزم بی‌نقز نیست
منظورم اینه که، بی‌نقص نیست

461
00:38:53,122 --> 00:38:55,834
امیدوارم دست‌وپا گیرتون نشه

462
00:38:56,584 --> 00:38:57,710
...و

463
00:38:59,712 --> 00:39:01,214
من، هیون گوک از خاندان سونگ

464
00:39:01,840 --> 00:39:03,842
بهتون خوش‌آمد می‌گم، اعلی‌حضرت

465
00:39:08,346 --> 00:39:09,556
این پسرمه

466
00:39:09,639 --> 00:39:11,891
من مدیر اجرایی ارشد گروه کستل هستم

467
00:39:11,975 --> 00:39:13,726
...و به زودی وارث

468
00:39:15,061 --> 00:39:16,104
بله، درسته

469
00:39:16,855 --> 00:39:18,982
یادمه، هیونگ‌نیم

470
00:39:20,608 --> 00:39:22,610
بله، متوجهم

471
00:39:22,694 --> 00:39:24,487
...آه

472
00:39:24,571 --> 00:39:25,780
هیونگ‌نیم"؟ دیوونه‌ست"

473
00:39:25,864 --> 00:39:27,574
"منظورت، "اعلی‌حضرته

474
00:39:28,157 --> 00:39:33,079
بله، درسته؛ اون قبلا... بله

475
00:39:44,048 --> 00:39:46,634
...منظورم اینه که، می‌دونم

476
00:39:48,970 --> 00:39:50,305
فقط بازیه و اینا

477
00:39:50,388 --> 00:39:52,682
ولی خیلی جلوی هم سفت و خشکن، مگه نه؟

478
00:39:52,765 --> 00:39:54,851
می‌ترسم گیر بیفتن

479
00:39:54,934 --> 00:39:56,185
می‌شنوم

480
00:39:56,269 --> 00:39:59,480
شنیدم دیروز خیلی سر
معاینه‌ی وضعیت سلامتی عجیب بوده

481
00:39:59,564 --> 00:40:01,983
منظورم اینه که، می‌تونی
تصور چقدر عصبی بوده؟

482
00:40:02,066 --> 00:40:05,111
جوری که قلبش اونجوری بزنه؟

483
00:40:05,194 --> 00:40:06,237
...ولی

484
00:40:07,447 --> 00:40:09,574
فکر نمی‌کنین زیاده‌رویه؟ -
دقیقا من هم همینجوری فکر می‌کنم -

485
00:40:09,657 --> 00:40:11,868
شاید دارن عاشق هم می‌شن -
چی؟ -

486
00:40:11,951 --> 00:40:14,787
منظورم اینه که، واقعا شبیه
اینن که تازه قرار گذاشتن

487
00:40:16,039 --> 00:40:17,206
...تازه قرار گذاشتن

488
00:40:18,249 --> 00:40:19,459
اوه؟

489
00:40:22,754 --> 00:40:24,589
باید برم

490
00:40:24,672 --> 00:40:25,840
باهات میام

491
00:40:26,341 --> 00:40:28,968
نه، تو باید اول اینا رو تموم کنی

492
00:40:30,219 --> 00:40:31,220
من رفتم

493
00:40:32,055 --> 00:40:33,640
باشه، بعدا می‌بینمت

494
00:41:08,049 --> 00:41:09,300
بله، ممنونم

495
00:41:10,009 --> 00:41:11,761
ممنون

496
00:41:11,844 --> 00:41:14,389
من در واقع مدیرعامل هتل کستل هم هستم

497
00:41:14,472 --> 00:41:17,600
چندتا از آشپزهای ما اومدن
و این رو پختن، چطوره؟

498
00:41:17,684 --> 00:41:19,686
تو هنوز مدیرعامل نیستی

499
00:41:19,769 --> 00:41:21,813
اون انتقال هنوز انجام نشده

500
00:41:21,896 --> 00:41:23,356
الان باید این رو مطرح کنی؟

501
00:41:23,898 --> 00:41:25,900
تقریبا تمومه

502
00:41:27,193 --> 00:41:29,070
خیلی خوبه، هیونگ‌نیم

503
00:41:29,153 --> 00:41:30,405
...اوه

504
00:41:30,488 --> 00:41:31,489
واقعا؟

505
00:41:32,031 --> 00:41:34,117
خیلی خوشحالم

506
00:41:34,200 --> 00:41:39,038
می‌تونم بپرسم شما دوتا
کی شروع به قرار گذاشتن کردین؟

507
00:41:40,164 --> 00:41:41,165
ببخشید؟ -
خب، ببینین -

508
00:41:41,249 --> 00:41:43,793
اون قبلا سلیقه‌ی مزخرفی توی مردها داشت

509
00:41:43,876 --> 00:41:46,546
بهش چی می‌گن؟
می‌دونین دیگه، اونایی که با خودت اینور اونور می‌بری

510
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
حالا کی به اون اهمیت می‌ده؟

511
00:41:48,840 --> 00:41:50,591
اوه، درسته، پسرهای ویترینی

512
00:41:50,675 --> 00:41:53,886
اون قبلا خیلی اهل پسرهای ویترینی بود
اونا همیشه خیلی لاغر بودن

513
00:41:53,970 --> 00:41:56,180
ولی یه جوری، یه همسر خیلی خوب پیدا کرد

514
00:41:56,264 --> 00:41:58,224
...سونگ

515
00:41:58,850 --> 00:41:59,851
برادر عزیزم

516
00:42:01,144 --> 00:42:02,937
آروم باش، این یه تعریف بود

517
00:42:03,021 --> 00:42:04,313
فقط به اعلی‌حضرت ما نگاه کن

518
00:42:04,397 --> 00:42:07,442
خیلی قد بلنده، تقریبا به اندازه‌ی
...چهارچوب دره، و شونه‌هاش

519
00:42:07,525 --> 00:42:09,527
آره، تقریبا به پهنای این میزن

520
00:42:09,610 --> 00:42:12,155
...این یعنی یه مرد واقعی

521
00:42:12,238 --> 00:42:16,409
اون فقط داره می‌گه که
شما زوج خیلی خوبی هستین

522
00:42:16,492 --> 00:42:17,618
آره، درسته

523
00:42:18,244 --> 00:42:19,579
انقدر نوشیدنی نخور -
باشه -

524
00:42:20,747 --> 00:42:23,041
...آره، یه زوج خیلی قشنگ، اممم

525
00:42:23,124 --> 00:42:24,709
...لطفا

526
00:42:25,793 --> 00:42:27,336
قدرش رو بدونین

527
00:42:31,174 --> 00:42:33,760
تمام عمرش رو صرف این کرده
که به خودش خیلی اهمیت بده

528
00:42:33,843 --> 00:42:34,844
پس امیدوار بودم

529
00:42:36,304 --> 00:42:38,264
با کسی ازدواج کنه که
کمی پایین‌تر از خودش باشه

530
00:42:38,347 --> 00:42:41,434
نمی‌تونم نگران نباشم که
داره با خاندان سلطنتی ازدواج می‌کنه

531
00:42:41,517 --> 00:42:44,020
...تمام تلاشم رو می‌کنم که نگران نباشین

532
00:42:44,103 --> 00:42:46,314
اگه فقط همین بود، نگران نمی‌شدم

533
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
اونجا به

534
00:42:56,199 --> 00:42:58,701
بدبختی‌ها و دردسرهاش معروفه، مگه نه؟

535
00:43:11,589 --> 00:43:12,590
این حرف‌ها

536
00:43:13,216 --> 00:43:14,217
دیگه خریدار نداره، نه؟

537
00:43:16,219 --> 00:43:17,804
داری کی رو گول می‌زنی؟

538
00:43:20,056 --> 00:43:22,058
مگه اشتباه می‌کنم؟

539
00:43:22,141 --> 00:43:24,477
اون پدر همیشه نگران

540
00:43:24,560 --> 00:43:27,647
همون موقع که من تصادف کردم کجا بود؟

541
00:43:29,524 --> 00:43:31,109
اصلا با عقل جور درنمیاد، نه؟

542
00:43:32,735 --> 00:43:35,530
همونطور که می‌بینین، هنوز بچه‌ست

543
00:43:36,864 --> 00:43:38,533
...کمبودهایی داره

544
00:43:38,616 --> 00:43:40,618
این حرف‌های بیخود رو ول کن، نه؟

545
00:43:41,327 --> 00:43:43,121
مگه برای ما یه هدیه‌ی عروسی نداری؟

546
00:43:43,830 --> 00:43:45,540
منظورم اینه، وقتی اوپا ازدواج کرد

547
00:43:46,207 --> 00:43:49,377
به خانواده‌ی دا یونگ سهام شرکت
و حتی یه ساختمون دادی

548
00:43:49,460 --> 00:43:50,670
همه‌ چیز رو دو دستی تقدیمشون کردی

549
00:43:57,009 --> 00:43:59,095
این تنها دخترته که داره عروسی می‌کنه

550
00:44:00,263 --> 00:44:01,806
حتما، باید یه چیزی دستت باشه

551
00:44:03,850 --> 00:44:04,892
نظرت چیه

552
00:44:05,935 --> 00:44:07,770
یه هدیه‌ی سخاوتمندانه به تاج و تخت بدی؟

553
00:44:07,854 --> 00:44:08,938
هی

554
00:44:09,522 --> 00:44:11,440
داری اعلی‌حضرت رو معذب می‌کنی

555
00:44:15,194 --> 00:44:18,156
می‌تونین بدون من غذا رو تموم کنین

556
00:44:18,239 --> 00:44:20,116
...فکر می‌کردم می‌تونم خودم رو کنترل کنم

557
00:44:22,702 --> 00:44:23,828
ولی این کار خیلی سخته‌

558
00:44:33,504 --> 00:44:34,964
...هوم

559
00:44:39,635 --> 00:44:40,970
من می‌رم ببینم حالش چطوره

560
00:45:08,623 --> 00:45:09,624
سونگ هی جو‌

561
00:45:35,858 --> 00:45:37,360
فقط یه لحظه تنهام بذار

562
00:45:38,194 --> 00:45:40,821
وقتی عصبانیتم یه کم
فروکش کرد، برمی‌گردم پایین‌

563
00:45:54,001 --> 00:45:55,002
چیه؟

564
00:45:56,879 --> 00:46:00,007
منصرف شدی؟ چون خانواده‌ام
انقدر به هم ریخته‌ست؟

565
00:46:03,928 --> 00:46:05,221
حتما حافظه‌ات خوب نیست

566
00:46:08,557 --> 00:46:10,393
اگه یادت میومد که ملکه‌ی مادر بهم چی گفتن

567
00:46:11,102 --> 00:46:12,520
همچین حرفی نمی‌زدی‌

568
00:46:16,941 --> 00:46:17,942
درست می‌گی‌

569
00:46:21,070 --> 00:46:23,698
اینجوری به نظر نمی‌رسه
که پدرت من رو دوست داره؟

570
00:46:27,285 --> 00:46:29,120
باور کردی؟ -
نباید بکنم؟ -

571
00:46:29,745 --> 00:46:32,623
این دلسوزی و نگران‌بازی‌‌هاش
همه‌اش نمایشه‌

572
00:46:33,499 --> 00:46:36,252
اون کلی حساب و کتاب کرده تا ببینه چطور

573
00:46:37,169 --> 00:46:38,838
می‌تونه با استفاده ازت سود ببره‌

574
00:46:51,183 --> 00:46:52,184
کی اهمیت می‌ده؟

575
00:46:53,352 --> 00:46:54,437
تا وقتی صادق باشم، کافیه‌

576
00:46:58,399 --> 00:47:00,359
من چیزهای زیادی دارم که تو نداری

577
00:47:01,235 --> 00:47:02,445
و اگه ازم بخوای

578
00:47:03,863 --> 00:47:05,448
کاملا قصد دارم که در اختیارت بذارمشون

579
00:47:20,713 --> 00:47:21,714
نکنه

580
00:47:23,382 --> 00:47:25,051
دوستم داری؟

581
00:47:26,761 --> 00:47:29,138
چرا انقدر یهویی؟ -
پس من -

582
00:47:30,222 --> 00:47:33,142
اولینت بودم... یا چی؟

583
00:47:34,226 --> 00:47:35,311
چی؟

584
00:47:35,394 --> 00:47:36,979
...یعنی

585
00:47:38,064 --> 00:47:41,901
درسته، من می‌تونم یه اغواگر خطرناک باشم‌

586
00:47:43,569 --> 00:47:44,779
ولی بازم

587
00:47:46,238 --> 00:47:48,199
چشم‌هات زیادی برق می‌زنن

588
00:48:04,590 --> 00:48:05,716
من دوستت دارم‌

589
00:48:07,218 --> 00:48:08,344
و این اولین بارمه‌

590
00:48:13,474 --> 00:48:15,267
بعد از هر هوسی، یه خودداری هم وجود داره

591
00:48:17,686 --> 00:48:18,979
ولی این دفعه آسون نیست‌

592
00:48:24,443 --> 00:48:26,654
چیه؟ منصرف شدی؟

593
00:48:28,239 --> 00:48:29,824
نگرانی که طلاقت ندم؟

594
00:48:32,827 --> 00:48:33,828
نمی‌دی؟

595
00:48:39,667 --> 00:48:40,668
نگران نباش‌

596
00:48:41,961 --> 00:48:43,671
نمی‌خوام که همیشه زندانیت کنم

597
00:48:48,801 --> 00:48:50,219
باید همه‌اش رو قبول کنی‌

598
00:48:51,804 --> 00:48:53,347
...چه پول باشه، چه افتخار

599
00:48:55,057 --> 00:48:56,142
...یا قلب من

600
00:49:12,032 --> 00:49:13,951
من همیشه بیشتر از تو پول داشتم

601
00:49:15,327 --> 00:49:16,370
همیشه؟

602
00:49:16,454 --> 00:49:17,872
همیشه همین بوده‌

603
00:49:17,955 --> 00:49:19,206
"همیشه؟" -
همیشه همینطور می‌مونه -

604
00:50:20,392 --> 00:50:21,769
<font color="#dd8c76">(اوپا)</font>

605
00:50:25,564 --> 00:50:26,649
چیه؟ جواب بده‌

606
00:50:32,821 --> 00:50:34,156
الو، اوپا

607
00:50:34,949 --> 00:50:37,785
آره، تموم شد‌
داریم برمی‌گردیم اقامتگاه شخصی‌

608
00:50:40,204 --> 00:50:42,456
آره، درست کنار منه‌

609
00:50:43,082 --> 00:50:44,333
باشه، صبر کن

610
00:50:48,837 --> 00:50:50,881
اعلی‌حضرت، خوب پیش رفت؟

611
00:50:50,965 --> 00:50:52,091
آره

612
00:50:52,174 --> 00:50:54,552
پدرزنم دوستم داره

613
00:50:54,635 --> 00:50:56,303
<i>واقعا؟</i>

614
00:50:57,096 --> 00:50:58,806
<i>فکر کنم امروز با پدرت دعوا نکردی</i>

615
00:50:58,889 --> 00:51:01,600
فکر می‌کنی من هر جا می‌رم
شروع به دعوا می‌کنم؟

616
00:51:03,018 --> 00:51:04,770
<i>و ته جو چی؟ خوب رفتار کرد؟</i>

617
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
بد نبود

618
00:51:11,610 --> 00:51:15,239
هنوز نمی‌تونم بگم که سپردن
مسئولیت بهش تصمیم درستی بود یا نه

619
00:51:16,907 --> 00:51:17,950
آره

620
00:51:19,868 --> 00:51:20,953
می‌فهمم، درسته؟

621
00:51:22,329 --> 00:51:24,373
تو چی؟ کارت تموم نشد؟

622
00:51:34,508 --> 00:51:35,968
روز عروسیمون می‌بینمت

623
00:51:42,016 --> 00:51:43,225
منم بابت رفتن ناراحتم

624
00:52:15,341 --> 00:52:16,508
چطور پیش رفت؟

625
00:52:16,592 --> 00:52:17,801
رئیس ازشون خوشش اومد؟

626
00:52:17,885 --> 00:52:22,473
قطعا، چطور ممکنه خوشش نیاد؟ -
اعلی‌حضرت داشتن می‌گفتن -

627
00:52:22,556 --> 00:52:23,682
"منم بابت رفتن ناراحتم"

628
00:52:24,850 --> 00:52:26,727
اینو قبل از رفتنش گفت

629
00:52:26,810 --> 00:52:28,604
اعلی‌حضرت مضطرب بودن؟
کارشون رو خوب انجام دادن؟

630
00:52:28,687 --> 00:52:30,898
منتظر بودین تا از من درباره‌اش بپرسین؟

631
00:52:31,565 --> 00:52:33,400
آره -
حتی نمی‌تونستن غذا بخورن -

632
00:52:33,484 --> 00:52:34,652
همه خیلی مضطرب بودن

633
00:52:34,735 --> 00:52:36,737
هنوزم؟ -
آره -

634
00:52:38,280 --> 00:52:40,240
می‌دونم دیروقته

635
00:52:41,241 --> 00:52:42,242
ولی میاین یه چیزی بخوریم؟

636
00:52:42,326 --> 00:52:44,203
آره -
!آره، لطفا -

637
00:52:44,286 --> 00:52:45,746
اون مکان جدید چی؟

638
00:52:45,829 --> 00:52:47,998
گفتی غذای اونجا خوشمزه‌ست

639
00:52:48,082 --> 00:52:50,292
این مکان کجاست؟ -
آره، باید بریم اونجا -

640
00:52:55,422 --> 00:52:56,757
نوش جان

641
00:52:56,840 --> 00:52:59,301
ممنون، خیلی خب، پس

642
00:52:59,385 --> 00:53:00,803
الان بخورین

643
00:53:00,886 --> 00:53:02,638
امشب رو

644
00:53:03,305 --> 00:53:04,556
مهمون منین

645
00:53:04,640 --> 00:53:07,142
ممنون -
خیلی ممنون -

646
00:53:10,979 --> 00:53:12,314
!هممم

647
00:53:12,398 --> 00:53:13,899
خیلی خوبه

648
00:53:13,982 --> 00:53:15,859
بانوی من، شما هم باید یه کم بخورین

649
00:53:15,943 --> 00:53:16,944
بیچاره

650
00:53:17,027 --> 00:53:19,571
حتما انقدر مضطرب بودین
که نتونستین غذا بخورین

651
00:53:21,031 --> 00:53:23,992
با نزدیک شدن عروسی، حتما خیلی استرس دارین

652
00:53:24,076 --> 00:53:28,247
بیخیال، خیلی‌ها
قبل از عروسیشون رژیم می‌گیرن

653
00:53:28,330 --> 00:53:29,415
انگاری

654
00:53:29,498 --> 00:53:33,293
ایشون که خودشون مثل پر سبکن
دیگه برای چی باید رژیم بگیرن؟

655
00:53:33,377 --> 00:53:37,172
امشب گوربابا رژیم

656
00:53:37,256 --> 00:53:38,298
بخورین -
عالیه -

657
00:53:40,718 --> 00:53:41,719
...هممم

658
00:53:42,428 --> 00:53:43,429
!هممم

659
00:53:43,512 --> 00:53:47,474
می‌خواستیم براتون یه جشن کوچیک بگیریم

660
00:53:47,558 --> 00:53:49,393
شاید بعدا بتونیم یه کیک بگیریم؟

661
00:53:49,476 --> 00:53:52,146
بانو حتما خسته‌ان
فقط بخورین

662
00:53:55,190 --> 00:53:56,567
آ رام، تو چرا نمی‌خوری؟

663
00:53:56,650 --> 00:53:58,527
فکر کردم اینجا رو دوست داری

664
00:53:58,610 --> 00:54:01,697
آه... فقط دارم آروم می‌خورم
شما هم باید غذا بخورین

665
00:54:03,782 --> 00:54:05,200
...هممم -
بیا، اینو بخور -

666
00:54:07,995 --> 00:54:09,079
خوبه

667
00:54:22,259 --> 00:54:24,094
این پیشنهاد اصلاح‌شده‌ی خزانه‌داریه

668
00:54:24,178 --> 00:54:25,721
لطفا یه نگاهی بندازین

669
00:54:30,851 --> 00:54:33,353
<i>قربان، اعلی‌حضرت به دیدنتون اومدن</i>

670
00:54:35,272 --> 00:54:36,607
واقعا؟

671
00:54:36,690 --> 00:54:38,275
این توی برنامه‌ی شما نبود

672
00:54:47,659 --> 00:54:48,660
سرت شلوغه؟

673
00:54:59,463 --> 00:55:00,547
چیزی براتون بیارم؟

674
00:55:02,591 --> 00:55:03,800
من سونگ هی جو رو دوست دارم

675
00:55:07,346 --> 00:55:08,722
گفتم شاید بد نباشه بدونیش

676
00:55:15,020 --> 00:55:16,104
خب اینکه من بدونمش

677
00:55:16,772 --> 00:55:17,773
چیزی رو هم عوض می‌کنه؟

678
00:55:19,024 --> 00:55:20,067
این باعث می‌شه

679
00:55:21,527 --> 00:55:22,861
مواظب رفتارت باشی

680
00:55:35,374 --> 00:55:37,501
هی جو هم می‌دونه؟

681
00:55:42,005 --> 00:55:43,882
الان دارم از خودم حرف می‌زنم

682
00:55:45,133 --> 00:55:46,176
نه اون

683
00:55:46,718 --> 00:55:47,970
.‌..کاری نکن که

684
00:55:50,180 --> 00:55:51,640
کار رو برای هی جو سخت کنه

685
00:55:52,724 --> 00:55:53,725
چی؟

686
00:55:53,809 --> 00:55:55,394
این چیزی نیست

687
00:55:56,770 --> 00:55:57,980
که اون ازتون انتظار داره

688
00:56:14,746 --> 00:56:15,747
سونگ هی جو کجاست؟

689
00:56:15,831 --> 00:56:18,292
دو ساعت پیش برای جلسه‌ی هیئت‌مدیره رفت

690
00:56:18,375 --> 00:56:19,793
کارش تا حالا باید تموم شده باشه

691
00:56:21,295 --> 00:56:22,671
احتمالا الان داره میاد

692
00:56:22,754 --> 00:56:25,465
گفت درست بعد جلسه می‌ره
به یکی از شعبه‌ها سر بزنه

693
00:56:26,425 --> 00:56:29,219
اینطوری دیگه وقتی برای غذا خوردن نداره -
دقیقا -

694
00:56:29,303 --> 00:56:32,055
تا قبل از مراسم ازدواج باید سهام و کارهای
شرکت رو دست یه نفر دیگه بده

695
00:56:32,139 --> 00:56:34,266
به اندازه‌ی کافی سرش شلوغ هست

696
00:56:34,349 --> 00:56:37,311
...یعنی منشی دوی بیچاره هم حسابی اذیت می‌شه

697
00:56:39,938 --> 00:56:41,148
بابت زحماتت ممنون

698
00:56:47,362 --> 00:56:49,323
<font color="#dd8c76">(یادت نره غذا بخوری‌ها)</font>

699
00:56:58,165 --> 00:56:59,833
همه جا پیداش می‌شه

700
00:57:04,379 --> 00:57:07,007
چرا دارن جمعش می‌کنن؟ -
ببخشید؟ -

701
00:57:07,090 --> 00:57:09,134
آها اون؟ الان دیگه باید جمع بشه

702
00:57:09,217 --> 00:57:11,595
علیاحضرت اجازه ندارن از خودشون تبلیغ کنن

703
00:57:19,936 --> 00:57:22,522
<i>فقط چون سرت شلوغه غذا خوردن رو یادت نره</i>

704
00:57:22,606 --> 00:57:25,734
<i>چرا اون آگهی رو آوردن پایین؟</i>
<i>تا فرصتش رو داری حسابی پول جمع من</i>

705
00:57:27,402 --> 00:57:28,862
خانم سونگ -
بله -

706
00:57:33,867 --> 00:57:35,202
ادامه بدین -
چشم -

707
00:57:35,827 --> 00:57:37,663
توی مرحله‌ی بعدی، ما
در حال طراحی یه سری برنامه

708
00:57:37,746 --> 00:57:39,956
برای کمپین‌های بازاریابی منطقه‌ای
و همکاری با افراد تأثیرگذاریم

709
00:57:40,040 --> 00:57:42,626
تازه یه دوره‌ی آموزشی برای عرضه
و معرفی محصولات جدید هم داریم

710
00:57:42,709 --> 00:57:45,045
ما توی مرحله‌ی نهایی بررسی قراردادها هستیم

711
00:57:46,046 --> 00:57:48,215
باشه، خوبه

712
00:57:59,309 --> 00:58:00,310
<i>اعلی‌حضرت</i>

713
00:58:01,311 --> 00:58:03,980
لباس تشریفاتی از مرکز خیاطی سلطنتی رسیده

714
00:58:21,164 --> 00:58:22,499
تا این حد ذوق‌زده‌این؟

715
00:58:25,210 --> 00:58:26,253
نه

716
00:58:28,964 --> 00:58:30,590
هی جو کجاست؟ -
‌...خانم سونگ -

717
00:58:30,674 --> 00:58:31,717
اعلی‌حضرت

718
00:58:32,384 --> 00:58:35,512
از الان به بعد باید طبق ادب
ایشون رو درست خطاب کنین

719
00:58:39,725 --> 00:58:42,477
همسرم... کجاست؟

720
00:58:46,606 --> 00:58:47,774
داره چیکار می‌کنه؟

721
00:58:57,951 --> 00:59:01,455
!علیاحضرت

722
00:59:06,585 --> 00:59:07,586
بسیار خب

723
00:59:10,589 --> 00:59:11,590
باشه

724
00:59:11,673 --> 00:59:14,176
...به محض اینکه این لباس قرمز تشریفاتی رو بپوشی

725
00:59:14,259 --> 00:59:17,596
قرمز؟ -
خط چشمتون پخش می‌شه -

726
00:59:18,764 --> 00:59:22,017
بالاخره می‌تونم قرمز بپوشم و برم توی کاخ؟

727
00:59:22,100 --> 00:59:23,810
...بفرمایین، وزارت تشریفات

728
00:59:23,894 --> 00:59:25,145
!خواهرشوهر

729
00:59:26,104 --> 00:59:27,355
خدای من

730
00:59:27,856 --> 00:59:30,859
چرا انقدر زود اومدی؟

731
00:59:31,735 --> 00:59:36,406
تو و دستیارت هیچ توجهی
به آداب دربار یا اشرافی ندارین

732
00:59:36,490 --> 00:59:39,534
به عنوان یه بانو از خاندان اشراف
باید خودم همه چیز رو بررسی کنم

733
00:59:49,836 --> 00:59:51,713
هوم... بدک نیست

734
00:59:54,257 --> 00:59:57,093
کفش عروسیش رسیده؟ -
!بله، رسیده -

735
01:00:04,559 --> 01:00:06,269
!خدای من -
!وای خدای من -

736
01:00:06,353 --> 01:00:08,814
اینطوری از پاشنه و پاهات مراقبت می‌کنی

737
01:00:08,897 --> 01:00:10,649
کل روز مجبوری اینا رو بپوشی

738
01:00:10,732 --> 01:00:12,901
متوجه‌ام، منطقیه

739
01:00:13,527 --> 01:00:15,237
هوم؟

740
01:00:18,114 --> 01:00:19,115
الو، اوپا

741
01:00:19,699 --> 01:00:20,951
آماده‌سازی خوب پیش می‌ره؟

742
01:00:21,535 --> 01:00:23,078
مطمئنی نمی‌خوای کنسلش کنی؟

743
01:00:24,246 --> 01:00:26,790
و اگه بگم می‌خوام، کمکم می‌کنی؟

744
01:00:30,752 --> 01:00:31,753
نخست‌وزیر مین

745
01:00:33,380 --> 01:00:34,381
بعدا بهت زنگ می‌زنم

746
01:00:43,598 --> 01:00:45,433
هنوز لباس نپوشیدین؟

747
01:00:47,310 --> 01:00:49,062
حالتون خوبه؟

748
01:00:51,523 --> 01:00:53,483
چرا خوب نباشم؟

749
01:00:56,611 --> 01:00:57,612
...پس

750
01:00:59,656 --> 01:01:00,824
منتظر می‌مونم

751
01:01:05,579 --> 01:01:08,206
تا روزی که دیگه نتونی جلوی خودت رو بگیری

752
01:01:22,387 --> 01:01:24,556
فقط همینجا منتظر بمونیم؟

753
01:01:37,319 --> 01:01:39,237
هی جو خیلی خوشگل شده

754
01:01:40,864 --> 01:01:42,407
نه، تو خیلی خوشگل‌تری

755
01:01:53,543 --> 01:01:55,670
ازدواجتون رو تبریک می‌گیم

756
01:01:55,754 --> 01:01:57,631
تبریک می‌گیم -
تبریک می‌گیم -

757
01:02:06,973 --> 01:02:10,185
دیگه رسما همسر شاهزاده‌ی اعظم شدی

758
01:02:10,268 --> 01:02:12,354
خب؟ خوشت میاد؟

759
01:02:24,199 --> 01:02:25,784
!همگی کامل تعظیم کنین

760
01:02:47,055 --> 01:02:48,264
!همگی بلند شین

761
01:03:01,444 --> 01:03:02,862
همه چی روبه‌راهه -
بانوی من -

762
01:03:02,946 --> 01:03:03,947
...لعنتی

763
01:03:10,328 --> 01:03:14,666
عروس و داماد به همدیگه تعظیم کامل می‌کنن

764
01:03:18,712 --> 01:03:21,047
با نوشیدن این شراب با همدیگه

765
01:03:21,589 --> 01:03:23,800
حالا از نظر جایگاه و روح با هم برابر هستین

766
01:03:25,385 --> 01:03:29,472
مقابل آسمان و زمین اعلام می‌کنم که
شما رسما زن و شوهر شدین

767
01:03:36,146 --> 01:03:37,230
حالت خوبه؟

768
01:03:39,107 --> 01:03:40,108
خوبم

769
01:03:42,527 --> 01:03:47,699
حالا پدر عروس نصیحت‌هاشون رو می‌گن

770
01:03:50,285 --> 01:03:52,078
احتیاط و احترام رو رعایت کن

771
01:03:52,162 --> 01:03:54,581
از اول صبح تا آخر شب

772
01:03:54,664 --> 01:03:56,875
نباید هیچ نافرمانی‌ای از دستورات بشه

773
01:03:58,293 --> 01:03:59,294
چشم

774
01:03:59,919 --> 01:04:01,838
با وفاداری دستورتون رو اجرا می‌کنم

775
01:04:03,548 --> 01:04:04,591
پایین رو نگاه نکن

776
01:04:05,425 --> 01:04:06,468
اینجوری ضعیف به نظر میای

777
01:05:04,317 --> 01:05:06,152
...خدایا! بانو خیلی

778
01:05:06,236 --> 01:05:08,863
نه، یعنی منظورم علیاحضرت بود

779
01:05:08,947 --> 01:05:10,907
لب هاش لابد دارن از خنده می‌پرن

780
01:05:10,990 --> 01:05:12,450
فقط اون آرایش بی‌نقصش رو ببین

781
01:05:12,534 --> 01:05:14,953
خوشحال نیستی به جای مرجانی صورتی
از صورتی مرجانی استفاده کردم؟

782
01:05:15,036 --> 01:05:16,037
خیلی

783
01:05:16,121 --> 01:05:18,540
فقط این همه جمعیت رو ببین

784
01:05:18,623 --> 01:05:20,834
فکر نکنم حتی برای ملکه‌ی مادر هم
انقدر شلوغ شده باشه

785
01:05:20,917 --> 01:05:22,210
قطعا نبوده

786
01:05:23,169 --> 01:05:26,756
ای بابا، چرا اشکم در اومده؟

787
01:05:26,840 --> 01:05:29,342
انگار پسرت داماد شده

788
01:05:30,802 --> 01:05:33,221
پیشکار کیم، داری گریه می‌کنی؟

789
01:05:36,683 --> 01:05:39,394
اعلی‌حضرت ما دیگه بزرگ شده

790
01:05:40,436 --> 01:05:42,105
هی، ترکوندیم -
ای بابا -

791
01:05:42,188 --> 01:05:43,314
!ما ترکوندیم

792
01:05:55,702 --> 01:05:56,828
بخند

793
01:05:56,911 --> 01:05:59,831
فکم از بس لبخند زدم داره می‌شکنه

794
01:06:01,249 --> 01:06:04,210
چطوری توی تک‌تک مراسم‌ها این کار رو می‌کنی؟

795
01:06:05,420 --> 01:06:06,462
فقط طاقت بیار

796
01:06:07,964 --> 01:06:08,965
تقریبا رسیدیم

797
01:06:25,440 --> 01:06:27,775
<font color="#dd8c76">(مراسم ازدواج شاهزاده‌ی اعظم یی آن)</font>

798
01:06:27,859 --> 01:06:29,694
<font color="#dd8c76">(و همسرشون بانو سونگ)</font>

799
01:06:51,591 --> 01:06:54,010
برای همین گفتم ردش کنین

800
01:06:56,221 --> 01:06:57,680
چیزی که مدت طولانی‌ای سرکوب بشه

801
01:06:59,015 --> 01:07:01,017
آخرش یه جایی منفجر می‌شه

802
01:07:21,246 --> 01:07:22,705
تبریک می‌گیم -
تبریک می‌گیم -

803
01:07:22,789 --> 01:07:24,624
تبریک می‌گیم -
تبریک می‌گیم -

804
01:07:30,255 --> 01:07:31,965
صمیمانه‌ترین تبریک‌هام رو

805
01:07:32,048 --> 01:07:34,968
به اعلی‌حضرت و علیاحضرت عرض می‌کنم

806
01:07:40,848 --> 01:07:42,350
بابت رسیدن به جایگاهی که می‌خواستی

807
01:07:42,934 --> 01:07:43,935
تبریک می‌گم

808
01:08:06,708 --> 01:08:08,334
عالیجناب

809
01:08:08,418 --> 01:08:10,753
شاهزاده‌ی اعظم و همسرشون تشریف آوردن

810
01:09:19,572 --> 01:09:21,074
شاهزاده‌ی اعظم یی آن

811
01:09:21,657 --> 01:09:24,202
تبریک صميمانه‌ای

812
01:09:24,911 --> 01:09:27,538
از طرف مردم و کابینه‌ی دولت
به مناسبت این وصلت عرض می‌کنم

813
01:09:28,664 --> 01:09:30,792
تبریک می‌گیم -
تبریک می‌گیم -

814
01:09:31,376 --> 01:09:32,794
ممنونم، جناب نخست‌وزیر

815
01:09:37,590 --> 01:09:38,716
علیاحضرت

816
01:09:39,509 --> 01:09:41,260
از طرف مردم و کابینه‌ی دولت

817
01:09:42,011 --> 01:09:43,054
به مناسبت این وصلت

818
01:09:43,930 --> 01:09:45,473
تبریک صمیمانه‌ای

819
01:09:52,188 --> 01:09:53,272
عرض می‌کنم

820
01:09:56,317 --> 01:09:57,985
تبریک می‌گیم -
تبریک می‌گیم -

821
01:09:58,778 --> 01:10:00,196
...ممنو

822
01:10:06,341 --> 01:10:06,752
سونگ هی جو

823
01:10:13,918 --> 01:10:14,919
سونگ هی جو

824
01:10:31,686 --> 01:10:32,729
!سونگ هی جو

825
01:10:33,479 --> 01:10:34,564
هی جو

826
01:10:40,236 --> 01:10:42,447
هی جو، سونگ هی جو

827
01:10:46,159 --> 01:10:47,493
!سونگ هی جو

828
01:10:56,919 --> 01:10:59,839
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>

829
01:11:01,662 --> 01:11:31,662
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

830
01:11:35,958 --> 01:11:38,294
مسمومیت؟ من؟

831
01:11:38,377 --> 01:11:39,962
انگار عمدی بوده

832
01:11:40,671 --> 01:11:43,049
می‌دونستم نمی‌تونی ازش محافظت کنی

833
01:11:43,132 --> 01:11:44,634
اشتباه کردم

834
01:11:44,717 --> 01:11:46,260
داری چیکار می‌کنی؟ آروم باش

835
01:11:46,344 --> 01:11:48,638
الان جونش در خطره

836
01:11:48,721 --> 01:11:50,723
نکنه باز زیادی طمع کردم

837
01:11:52,058 --> 01:11:53,601
خوبی؟

838
01:11:53,684 --> 01:11:54,936
فکر کردم داشتی می‌مردی

839
01:11:55,603 --> 01:11:56,938
فکر کردم از دستت دادم

840
01:11:57,438 --> 01:11:58,940
داری چیکار می‌کنی؟

841
01:11:59,023 --> 01:12:01,776
کل کشور دید که یه دفعه غش کردم

842
01:12:01,859 --> 01:12:03,945
نمی‌تونم موقع مرخص شدن انقدر خوشگل باشم

843
01:12:04,779 --> 01:12:06,989
امشب اولین شبیه که زن و شوهریم

844
01:12:07,615 --> 01:12:08,658
آماده‌ای؟

845
01:12:14,288 --> 01:12:15,832
<font color="#dd8c76">(اپیلوگ)</font>

846
01:12:15,915 --> 01:12:16,916
برای هی جو

847
01:12:19,252 --> 01:12:20,753
سختش نکنین

848
01:12:21,838 --> 01:12:22,839
چی؟

849
01:12:22,922 --> 01:12:24,549
اون

850
01:12:25,883 --> 01:12:27,009
این رو نمی‌خواد

851
01:12:38,896 --> 01:12:40,273
پس چرا تو نبودی؟

852
01:12:43,776 --> 01:12:45,903
چیزی که از ازدواج با من می‌خواد

853
01:12:47,280 --> 01:12:48,656
تو هم می‌تونستی بهش بدی

854
01:12:54,954 --> 01:12:56,539
شاید من یه چیزی دارم

855
01:12:57,665 --> 01:12:58,708
که اون می‌خواد

856
01:13:00,293 --> 01:13:01,294
و تو نداری

857
01:13:28,696 --> 01:13:32,408
<font color="#6b181e">✧･ﾟ: *♕ </font><font color="#988992">تاج بی‌نقص</font><font color="#6b181e"> ♕*:･ﾟ✧</font>
