WEBVTT

00:02.043 --> 00:05.563
،یه جنگی توی این خانواده به پا میشه
.و یکیتون این وسط میمیره

00:05.563 --> 00:08.163
آقای شلبی، لطفا آگاه باشید
،که مقصر مرگ افرادتون

00:08.163 --> 00:10.203
.خودتونید

00:10.203 --> 00:12.163
،از 4سال پیش که مادرم فوت شد

00:12.163 --> 00:13.563
.من و تامی، باهم حرف نزدیم

00:13.563 --> 00:16.243
به شدت مشتاق اینم که دوباره
.باهاتون کار کنم، آقای مایکل

00:16.243 --> 00:19.243
.دوست من، این مرغوب ترین مورفین دنیاست

00:19.243 --> 00:21.883
چرا میخوای بفروشیش؟ -
.ایرلندی‌ها که دارن اذیت میکنن -

00:21.883 --> 00:23.243
.ایتالیایی‌ها هم جزو گزینه‌هام نیستن

00:23.243 --> 00:26.403
داری میری آمریکا؟ -
.میرم کانادا. تا پرداختی‌های یه محموله رو جمع کنم -

00:26.403 --> 00:28.803
،الیزابث، تو زن خیلی خوش شانسی هستی

00:28.803 --> 00:31.246
،چون هر روز چیزی رو تجربه میکنی
.که من فقط یه بار، مزه‌ـش رو چشیدم

00:31.271 --> 00:33.483
.آقای شلبی، دخترتون سِل داره

00:33.483 --> 00:35.643
.مُرد، تامی
.مُرد

00:35.643 --> 00:37.883
.یه دختر از دست دادی
.جاش یه پسر پیدا کردی

00:37.883 --> 00:39.923
.این پسرم ـه
.«صداش میزنن «دوک

00:39.923 --> 00:43.683
.بیماری «توبرکلوما» ـه
.متاسفانه لاعلاج ـه

00:43.683 --> 00:45.603
چقدر دیگه عمر میکنم؟ -
.احتمالا 18ماه -

00:45.603 --> 00:48.203
،شرکای من به حساب «توماس شلبی» میرسن

00:48.203 --> 00:50.123
.و توهم برادرش رو تحویل ما میدی

00:50.123 --> 00:52.723
مایکل، چه قصد و نیاتی
نسبت به من داره؟

00:52.723 --> 00:54.603
.اگه دروغ بگی، میفهمم

00:54.603 --> 00:57.720
.قصدم اینه که «تامی شلبی» رو بکشم

01:03.243 --> 01:09.792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:09.817 --> 01:12.528
[ زندان نورفالک ]
[ بوستون ]

01:23.163 --> 01:27.843
جاه‌طلبی و استراتژی‌های یه مرد بود
.که منجر به این اتفاق شد

01:27.843 --> 01:30.603
.از «تامی شلبی» انتقام میگیرم

01:59.883 --> 02:04.475
،اول از همه طالب مشروبی
یا طالب فاحشه؟

02:05.123 --> 02:07.923
.اول از همه، طالب دیدن همسرم‌ـم

02:07.923 --> 02:09.603
،بعد از اینکه گذاشتی لای پای زنت

02:09.603 --> 02:12.123
میری یارو رو میکشی دیگه، درسته؟

02:36.371 --> 02:41.298
«مترجمین: علیرضا نورزاده، هادی عرب زاده و سینا اعظمیان»

02:41.323 --> 02:47.015
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:57.603 --> 02:59.868
...آب کفن دخترت

02:59.893 --> 03:02.532
...هنوز خشک نشده

03:03.403 --> 03:06.087
.اونوقت رفتی با یکی دیگه خوابیدی...

03:08.003 --> 03:10.963
.اونم تازه نه با هرکسی

03:10.963 --> 03:13.452
.رفتی با دشمنمون، خوابیدی

03:13.843 --> 03:18.618
اونم نه هر دشمنی؛ بلکه زنی که
.تموم دشمنامون رو میذاره تو جیب کوچیکه‌ـش

03:18.963 --> 03:22.363
...یه‌سری از کارایی که انجام میدم، لیزی

03:22.363 --> 03:25.203
.دیگه توی دروغ‌گفتن حرفه‌ای نیستی، تامی

03:25.203 --> 03:28.283
این روزا، حقیقت رو میشه
.از توی چشمات، فهمید

03:31.203 --> 03:33.403
.باید برم کانادا، لیزی

03:34.763 --> 03:38.978
.باید بدونم که تو کجا باید بری -
.میبینی؟ خودتم میپذیریش -

03:39.723 --> 03:41.603
.مقاومتی نمیکنی

03:43.923 --> 03:45.603
.تو نفرین شده‌ای، تامی

03:47.907 --> 03:53.642
به اینکه نتونی محدودیت‌هایی که
.آدم‌های معمولی میپذیرن رو نفهمی، نفرین شدی

03:54.803 --> 03:58.839
به اینکه نتونی جاهایی بری که
.آدمای معمولی میرن، نفرین شدی

04:01.803 --> 04:04.923
.این یه نفرینی‌ـه که هیچوقت باطل نمیشه

04:05.563 --> 04:08.422
.من یه مدتی رو نیستم، لیزی

04:09.363 --> 04:11.763
...و یه جایی رو میشناسم، تا مادامی که نیستم

04:11.763 --> 04:15.583
.همیشه میری
.همیشه‌ی خدا نیستی

04:16.283 --> 04:18.603
،حالا هم دیگه حلقه‌ـت نیست

04:18.603 --> 04:20.883
.حلقه‌ـت دیگه دستم نیست

04:20.883 --> 04:23.631
.من همین الانشم، وسایلامو جمع کردم

04:26.763 --> 04:29.603
.حالا برو، بذار با «روبی» خداحافظی کنم

04:43.003 --> 04:46.284
.چارلی، یه مدتی رو باید برم جایی

04:52.563 --> 04:54.723
.منو ببین

04:54.723 --> 04:56.643
.هی. منو ببین

05:01.283 --> 05:04.763
...مامان بهم گفته که داره میره

05:04.763 --> 05:07.043
.و دلیلشم بهم گفته...

05:16.843 --> 05:20.718
مامانی، کجا میری؟

05:23.043 --> 05:24.723
.میرم هتل

05:24.723 --> 05:28.848
.بعدش بابات، واسم یه خونه میخره

05:32.443 --> 05:35.923
.مامان، منم باهات میام

05:37.283 --> 05:39.563
.دوست دارم با تو باشم

05:39.563 --> 05:41.609
.هرجا که میخواد باشه

05:42.323 --> 05:44.352
...تو مامان واقعیم نیستی

05:45.163 --> 05:49.170
ولی بیشتر از اینکه پدرم، در حقم پدری کنه
.تو در حقم مادری کردی

05:49.523 --> 05:52.727
.هیچوقت اینجا پیشم نیست

05:53.163 --> 05:55.763
.من اینجا، تنها میشم

05:55.763 --> 05:57.483
...چارلز؛ زندگیم

05:59.523 --> 06:02.403
.فکر نمیکنم، بابات همچین اجازه‌ای بده

06:05.323 --> 06:07.723
.میتونی بری

06:07.723 --> 06:09.443
.میتونی بری، پسرم

06:10.923 --> 06:12.683
.یه جای خوب رو میشناسم

06:12.683 --> 06:15.043
لیزی، اونجای خوبی که
.میگم رو واست جور میکنم

06:15.043 --> 06:18.565
و چارلی، میتونی این اسب
.رو هم با خودت ببری

06:19.363 --> 06:21.843
توی این جای جدیدی که
.ازش حرف میزنم، اصطبل هم دارن

06:21.843 --> 06:25.123
.یه مدت که بگذره، خودش مطیع‌ـت میشه

06:25.123 --> 06:27.563
.روبی رو فراموش میکنه

06:27.563 --> 06:29.904
.ذات اسب‌ها همینجوریه

06:30.803 --> 06:33.643
.اینجوری که اینجا، کاملا تنها میشی

06:33.643 --> 06:37.163
.دارم زمین میخرم، لیزی
.دارم زمین میخرم

06:37.163 --> 06:39.003
اینجایی که خریدم

06:39.003 --> 06:42.003
،میخواستم بکوبمش از نو بسازم
.ولی میتونین برین اونجا

06:42.028 --> 06:43.737
بابا؟

06:45.643 --> 06:47.803
خودت کجا میری؟

06:55.243 --> 06:57.843
.این اسلحه خونه‌ی «پیکی بلایندرز» ـه

06:57.843 --> 07:00.443
رابطه‌ی خوبی با کارخونه اسلحه‌سازی برمینگام

07:00.443 --> 07:02.803
.توی جاده‌ی زرادخونه، داریم

07:04.763 --> 07:09.323
،دوازده‌تا مسلسل
،شیش‌تا مسلسل دستی

07:09.323 --> 07:13.123
،اسلحه‌های تک تیرانداز آمریکایی
.سه‌تا جعبه نارنجک دستی

07:13.123 --> 07:14.803
هدف از اینا چیه؟

07:16.483 --> 07:20.683
هدفشون، مشارکت در وقایعی‌ـه
.که در شرف اتفاق افتادن ـن

07:20.683 --> 07:23.803
وقتی مردم با مقاصد و نیات بدی بیان سراغمون

07:23.803 --> 07:25.763
.این خانواده یکپارچه میشه

07:25.763 --> 07:28.669
تامی میگه که وقتشه
.به این خانواده، ملحق بشی

07:29.643 --> 07:32.763
.ولی قرارنیست فقط یه سرباز باشی

07:32.763 --> 07:36.403
.یه روزی ژنرال میشی

07:42.443 --> 07:44.283
.پس باید یه سری سوالات، ازت بپرسم

07:51.683 --> 07:54.237
تاحالا با چه تفنگی، شلیک کردی؟

07:56.483 --> 07:57.963
.شاتگان

08:00.563 --> 08:01.883
.اسلحه کمری

08:01.883 --> 08:03.890
.بیست و دو کالیبر

08:04.763 --> 08:07.403
باهاشون چیو کشتی؟

08:07.403 --> 08:09.483
.یه چندتایی خرگوش

08:09.483 --> 08:11.523
.قرقاول، کبک. یه بار هم گوزن

08:14.403 --> 08:17.893
آرتور بهم گفته که وقتی توی قمارخونه
،داشتن ترتیب یه مسئله‌ای رو میدادن

08:17.918 --> 08:20.363
.تو زدی به چاک و فرار کردی

08:21.403 --> 08:23.896
.کار عادلانه‌ای نبود

08:25.603 --> 08:28.763
.عدل و عدالت، به یه سرباز مربوط نمیشه

08:28.763 --> 08:31.614
توِ سرباز، باید کاری که
.بهت سپرده شده رو بکنی

08:31.763 --> 08:34.372
.همین الانشم اینکارو کردم

08:34.923 --> 08:36.867
.تمام و کمال هم انجامش دادم

08:36.892 --> 08:39.967
.یه مرد رو کشتم

08:41.043 --> 08:43.755
.تامی همیشه راست میگه

08:49.563 --> 08:51.923
.توی «بریج‌نورث» دم یه بیمارستانی بودیم

08:51.923 --> 08:53.603
.توی سرزمین سیاه
[ ناحیه‌ای در انگلستان ]

08:53.603 --> 08:55.643
.مادرم رو به موت بود

08:55.643 --> 08:59.963
.و پرسنل بیمارستان، بهش تخت نمیدادن

08:59.963 --> 09:03.728
فقط به‌خاطر اینکه کولی بود
.و دفترچه بیمه نداشت

09:05.203 --> 09:08.148
.به طلوع نکشیده، مُرد

09:09.723 --> 09:13.496
اون مردی‌ـم که حقوقش رو نادیده گرفت
.هم به طلوع نکشیده، مُرد

09:16.283 --> 09:19.780
یه چیز دیگه هست که
.باید درباره‌ـت بفهمیم

09:23.123 --> 09:26.700
دهنت قُرص‌ـه؟

09:30.603 --> 09:32.699
.میدونم، داداشی

09:42.603 --> 09:44.203
.میدونم

09:48.163 --> 09:49.923
.خبر دارم

09:51.283 --> 09:54.204
.کلیدات رو کش رفتم

09:57.283 --> 09:59.673
.توبرکلوما

10:02.843 --> 10:04.763
.توی مغزت، توبرکلوما داری

10:04.763 --> 10:06.443
.درسته

10:06.443 --> 10:09.123
ولی هنوزم واسه‌ی انجام کاری که
.باید بکنم، زمان دارم

10:12.323 --> 10:14.523
.کیرم دهنت، تامی

10:14.523 --> 10:17.523
.نیازی ندارم که کسی بفهمه، آرتور

10:18.083 --> 10:20.003
.آره، نیازی نداری

10:20.003 --> 10:22.083
کلا به هیچی نیازی نداری، نه؟

10:22.083 --> 10:23.523
.نه، به هیچی نیاز ندارم

10:23.523 --> 10:25.643
.نه، به هیچی نیاز ندارم

10:25.643 --> 10:28.283
ما چند وقته که مُردیم؟
[ یعنی این زندگی با مردن فرقی نداره ]

10:28.283 --> 10:30.243
خودم و خودت، رو هم
چندوقته که مُردیم؟

10:30.243 --> 10:32.123
.حداقل الان، گواهی فوت‌ـم دستم‌ـه

10:33.603 --> 10:35.003
،هرچی که هست
،هرجا که رفتم

10:35.003 --> 10:38.983
.نوشیدنی‌ها رو آماده میکنم تا توهم میای

10:41.003 --> 10:43.753
.کیر تو این زندگی بره -
.آره -

10:44.323 --> 10:46.723
.چه تیرهایی که خطا رفت و بهم نخورد

10:46.723 --> 10:49.203
.خنده دارـه، آرتور

10:49.203 --> 10:51.123
.این شرایط، خنده دارـه

10:53.203 --> 10:55.443
.پس گریه و زاری نکن

10:57.883 --> 10:59.363
!گریه و زاری

11:00.643 --> 11:03.483
،وقتی همه از لحاظ مالی، مشکلی نداشتن

11:03.483 --> 11:06.003
.خودم، خودمو میکشم

11:09.963 --> 11:11.843
...نمیخوام یه وقت کسی

11:14.003 --> 11:17.483
هرکسی که ممکنه منو
...دوست داشته باشه یا نداشته باشه

11:19.123 --> 11:21.603
...خزیدنم روی زمین...

11:22.603 --> 11:24.603
.یا دیوونه و درمونده شدنم رو ببینه

11:24.603 --> 11:29.083
هم در حق خودم، هم
.در حق اونا، ظلم‌ بزرگی‌ـه

11:29.083 --> 11:34.763
تا مردم بخوان، متوجه حقیقت بشن
.من دیگه نیستم

11:36.803 --> 11:38.963
لیزی چی میشه؟

11:38.963 --> 11:41.243
یه‌سری کاغذها هست
،که ازت میخوام

11:41.243 --> 11:43.123
.از جانب شرکت، امضا کنی

11:43.123 --> 11:45.003
به لیزی گفتی؟

11:45.003 --> 11:47.963
.دارم با وزیر مسکن، کار میکنم

11:47.963 --> 11:49.963
،دارم قراردادهای طولانی مدتی رو امضا میکنم

11:49.963 --> 11:52.443
قراردادهای پیمانکاری‌ـی
.به ارزش ده میلیون پوند

11:52.443 --> 11:54.283
به لیزی، نگفتی؟

11:54.283 --> 11:56.123
،بعضی از این قرارداد ها

11:56.123 --> 11:58.123
.با شرکت‌هایی ـن که توشون سهام داریم

11:58.123 --> 12:00.643
!کیرم تو خودت و قراردادهات

12:00.643 --> 12:04.564
پس شرکت محدود المسئولیت شلبی
.به درآمدزاییش، ادامه میده

12:05.243 --> 12:08.963
اما بیشتر از همه چیز، دارم اینکارو میکنم
.چون کار خیر ـه

12:08.963 --> 12:11.243
...خونه ساختن رو میگم -
.اوه -

12:11.243 --> 12:14.723
...آره، اونم واسه آدمای عادی و طبقه کارگر -
...چه خوب پس. خوش به حالت. کیر تو -

12:14.723 --> 12:17.603
.به امید داشتن یه آینده‌ی منصفانه ترـه

12:17.603 --> 12:22.043
و قبل از این، من میرم کانادا

12:22.043 --> 12:24.843
.تا پرداختی‌های یه محموله رو جمع آوری کنم
!پنج میلیون پونـــــــــــــد

12:24.843 --> 12:26.643
پنج میلیون پول کیری؟

12:26.643 --> 12:30.043
.که بین خانواده شلبی تقسیم میکنم

12:32.163 --> 12:33.843
.و همین میشه میراث من

12:33.843 --> 12:36.563
.به جای خودم، پول واستون میذارم

12:36.563 --> 12:38.403
چون واسه بیشتر نزدیکانم

12:38.403 --> 12:40.643
!من همین حکم رو دارم

12:40.643 --> 12:43.363
.پول کیــــری
.من دستگاه چاپ پولشونم

12:43.363 --> 12:46.683
درباره خودت، همچین فکری کردی؟

12:48.403 --> 12:51.001
.بلند شو، ببینم

12:53.363 --> 12:55.643
.شنیدی چی گفتم

12:55.643 --> 12:56.723
.بلند شو

12:57.723 --> 12:59.483
.برپا

12:59.483 --> 13:01.763
.کسکش، دارم میگم برپا -
...آرتور -

13:01.763 --> 13:04.163
.سرباز، برپا
.برپا

13:04.163 --> 13:05.963
!دارم میگم برپا کیری
.بلند شو ببینم

13:09.283 --> 13:11.283
!نه

13:11.283 --> 13:12.563
.نه

13:13.603 --> 13:15.083
میشنوی چی میگم؟

13:15.083 --> 13:16.483
.بسه

13:18.323 --> 13:19.723
!بسه

13:27.163 --> 13:29.561
.حالا از رازـم خبر داری

13:30.723 --> 13:32.709
...تا وقتی که هنوز زنده‌ـم

13:33.763 --> 13:35.163
.به هیچکس نمیگی...

13:35.163 --> 13:36.763
تا وقتی که هنوز زنده‌ای؟

13:40.163 --> 13:43.083
.وقتش رسید، خودم بهت زنگ میزنم

13:46.323 --> 13:49.163
.جاـشو بهت میگم
.جنازه ـم رو توی یه واگن میارن

13:49.163 --> 13:51.763
!کیرم تو واگن ـت

13:51.763 --> 13:53.603
.خودت مشعلشو روشن کن

13:53.603 --> 13:56.803
.فقط «چارلی» و «کرلی» رو بیار

13:58.043 --> 13:59.763
.مست کنین

13:59.763 --> 14:01.723
.بشینید خاطرات رو مرور کنید

14:01.723 --> 14:03.403
!کیــــــرم دهنت

14:04.603 --> 14:06.803
!و کیـــــــرم تو این نقشه‌های تخمیت

14:21.403 --> 14:25.137
.اون سری رو اجازه دادم تو ببری

14:31.803 --> 14:32.843
...جان

14:36.323 --> 14:38.323
.کیرم دهنت، جان

14:41.923 --> 14:44.083
.کیرم دهن جفتتون

14:45.483 --> 14:46.883
...آرتور

14:48.243 --> 14:50.203
.آرتور

14:50.203 --> 14:52.563
.بیا، بیا، بیا اینجا ببینم

14:52.563 --> 14:54.843
.بیا

14:54.843 --> 14:56.323
.بیا

14:57.603 --> 14:59.363
.بیا

14:59.363 --> 15:00.803
.به چشمام نگاه کن

15:00.803 --> 15:03.563
.پاک پاک‌ـم، مرد

15:03.563 --> 15:06.243
.دیگه خبری از هروئین نیست

15:06.243 --> 15:10.083
به لطف تو. به لطف توی پفیوس

15:36.763 --> 15:38.683
حالت خوبه؟

15:38.683 --> 15:40.003
.بسه دیگه

15:41.083 --> 15:44.323
.کیر تو این زندگی -
.هنوزم نمردم‌ها، کسکش -

15:44.323 --> 15:47.682
.یالا دیگه، خودتو جمع و جور کن
.باید به کارامون برسیم

15:48.843 --> 15:50.243
!بیا دیگه

16:13.403 --> 16:17.003
مطمئنی، میخوای بیلی هم باشه؟
.مجبور شدم قمارخونه رو ببندم

16:17.003 --> 16:19.683
.آره. بیلی حتما باید باشه

16:19.683 --> 16:21.443
.بگیر بشین، بیلی

16:26.363 --> 16:28.883
.ممنون که دعوتم کردین، آقای شلبی

16:30.923 --> 16:33.203
.از دیدن دوباره‌ـت خوشوقتم، بیلی

16:39.443 --> 16:43.483
نه. ماری گفته که تا قبل
.از ساعت 6 قدغن ـه

16:48.963 --> 16:52.163
گفت که به پدرش بگم
.مشکلی با قضیه نداره

16:52.163 --> 16:54.963
.«خوبه. درو ببند «دوک

17:04.603 --> 17:07.438
...همگی جمع شدیم

17:08.083 --> 17:09.123
...و اونایی که

17:09.123 --> 17:11.396
،حقیقت رو میدونن

17:12.483 --> 17:14.538
.میدونن که باید، محتاط باشن

17:14.563 --> 17:18.923
شرمنده آقای شلبی، این زبون
.رو بلد نیستم

17:18.923 --> 17:22.043
این «فین»ـی که اینجاست رو میبینی؟
.هیچوقت به خودش زحمت نداد، که یادش بگیره

17:22.043 --> 17:23.723
.اون «تاچیپن»ـی که گفتی رو شنیدم

17:23.723 --> 17:27.043
.معنی حقیقت میده
.یه چیزی درباره‌ی حقیقت گفتی

17:27.043 --> 17:30.043
...حقیقت. حقیقت اینه که

17:30.043 --> 17:32.483
به آدمایی که میتونم اعتماد کنم
...گفتم بیان اینجا

17:32.483 --> 17:34.603
.چون دارم میرم

17:36.723 --> 17:39.283
باید برم پرداختی‌های یه محموله رو جمع کنم

17:39.283 --> 17:43.163
.که ده روز پیش، از اسکله لیورپول صادر شد -
از کی میخوای، پرداختی بگیری؟ -

17:43.163 --> 17:45.643
.ایرلندی‌های جنوب بوستون، فین

17:46.803 --> 17:48.998
.قاچاقچی ها

17:50.563 --> 17:52.683
تنهایی میری؟

17:52.683 --> 17:55.563
جانی داگز، همین الانشم
.با کشتی رفته کاندا

17:55.563 --> 17:57.683
.مایکل هم میره

17:57.683 --> 17:59.323
.مایکل جزو خانواده است

18:00.323 --> 18:03.003
.مایکل، امنیتم رو تضمین میکنه

18:03.003 --> 18:06.363
،ولی مادامی که نیستم
.واسه همتون، یه کاری دارم

18:06.363 --> 18:08.883
.ازتون میخوام برید توی عمارت‌ـم

18:08.883 --> 18:11.003
،دیگه هیچوقت نمیرم اونجا

18:11.003 --> 18:13.643
و یه سری چیزا اونجا هستن
.که باید برداشته باشن

18:13.643 --> 18:15.763
.به افراد امین، نیاز دارم

18:15.763 --> 18:18.243
.پول نقد و اشیاء قیمتی‌ـی اونجاـن

18:18.243 --> 18:20.643
اطلاعات زیادی درباره
،یه سری افراد مهم هست

18:20.643 --> 18:22.523
.که ارزششون از طلا هم بیشتره

18:24.043 --> 18:27.203
همچنین، جسدهایی توی خاک اونجا دفن شدن

18:27.203 --> 18:28.683
که باید کنده بشن

18:28.683 --> 18:30.923
قبل از اینکه کارگرای ساخت و ساز
.شروع کنن به کندن زمینش

18:30.923 --> 18:33.329
.عزایاه، مسئولیت اینکار با توـه

18:34.323 --> 18:36.443
.توی عمارت‌ـم، یه کابینت شراب هست

18:36.443 --> 18:39.043
توی اون کابینت، شراب‌های فرانسوی‌ـی هستن

18:39.043 --> 18:41.243
.که ارزششون از دیه‌ی یه مرد هم بیشتره

18:41.243 --> 18:44.363
.برید بزنیدشون تو رگ

18:44.363 --> 18:46.363
.فکرکنید دورهمی خداحافظی ـه

18:47.563 --> 18:50.504
آماده دورهمی و مهمونی هستی، پسرم؟

18:50.919 --> 18:53.301
.من حقیقت رو میدونم

18:54.163 --> 18:58.281
.بازم «تاچیپن» به گوشم خورد
.این کیری، معنی حقیقت میده

18:59.163 --> 19:02.203
کدوم حقیقت؟ -
.به بیل و تابوت، نیاز دارید -

19:02.203 --> 19:04.483
و استخوونا رو ببرید پیش آقای پچز

19:04.483 --> 19:07.123
.تا بندازتشون توی تنور گرینهام

19:07.123 --> 19:09.163
متوجه شدید؟

19:09.163 --> 19:11.003
آفرین. سوالی هست؟

19:11.003 --> 19:13.563
هست. اگه مهمونی و دورهمی ـه
میشه با خودمون، دختر هم ببریم؟

19:14.803 --> 19:17.843
نه، بیلی. کل عشق و حال این مهمونی
.منحصر به فرد خودت‌ـه

19:20.083 --> 19:22.844
خب، این مهمونی کِی برگزار میشه، تام؟

19:27.363 --> 19:29.043
.آقای شلبی

19:30.123 --> 19:32.584
.یکشنبه‌ی بعدی‌ـه، بیلی

19:33.283 --> 19:35.643
منظورت همین یکشنبه پیش روـه؟

19:35.643 --> 19:37.483
.آره

19:37.483 --> 19:40.603
،و مادامی که دارید زمین رو حفر میکنید

19:40.603 --> 19:43.563
من اینجا میشینم، با زنم
.شامپاین میخورم

19:43.563 --> 19:45.723
.سالگرد ازدواجمون ـه

19:45.723 --> 19:46.963
.به به

19:46.963 --> 19:49.963
،راستی، فین

19:49.963 --> 19:53.603
لطفا به... اسم زنت چی بود؟

19:53.603 --> 19:56.483
.ماری -
عه، ماری بود اسمش؟ -

19:56.483 --> 20:00.163
لطفا بهش شیرفهم کن که
.تو یه «شلبی» هستی

20:00.163 --> 20:02.403
.اینجا پشت ساعتت، همین کلمه نوشته شده

20:02.403 --> 20:05.083
.نگاه کن، نوشته شلبی
.نگاه کن

20:05.083 --> 20:08.283
،معنیش اینه که تو صاحب ساعتی

20:08.283 --> 20:10.123
.نه اینکه ساعت صاحب تو باشه

20:10.123 --> 20:13.203
هر وقت تو بگی عقربه های ساعت
.عدد 6 رو نشون میدن

20:13.203 --> 20:14.803
.یه پیک ویسکی بخور

20:16.443 --> 20:18.243
.از مهمونی لذت ببرید، پسرها

20:24.870 --> 20:26.870
[بوستون]

20:33.043 --> 20:35.923
مشروب میخوری، عزیزم؟

20:35.923 --> 20:37.283
.نه

20:37.283 --> 20:39.523
مثل تامی آب میخوری، آره؟

20:42.003 --> 20:45.123
تا وقتی این قضیه تموم بشه
.باید هوشیار باشم

20:52.963 --> 20:54.363
.جواب نده

21:09.323 --> 21:11.883
بله؟

21:11.883 --> 21:13.083
.خوبه

21:14.123 --> 21:15.603
.خیلی خوبه

21:17.043 --> 21:19.123
.ببین، من باید برم

21:20.843 --> 21:23.523
.خبرهای خوبی دارم، مایکل
.گوش کن

21:25.003 --> 21:28.763
.مخبرمون تو بیرمنگام بود

21:28.763 --> 21:32.683
مردهای خونواده شلبی یکشنبه
.همه دور هم جمع میشن

21:32.683 --> 21:35.003
،ولی آرتور شام رو همراه زنش

21:35.003 --> 21:36.923
.توی میخونه ی «گریسون تورن» میخوره

21:43.283 --> 21:46.883
اگه درست یادم باشه، میز شلبی ها
درست کنار پنجره ست، آره؟

21:46.883 --> 21:49.683
.همه ی میزها مال شلبی هان -
...آره ولی -

21:50.923 --> 21:54.323
شاید افرادمون بتونن با ماشین
... گذری از اونجا رد بشن و

21:54.323 --> 21:57.843
و بدون اینکه حتی از ماشین پیاده بشن
.از طریق پنجره به آرتور شلیک کنن

21:59.763 --> 22:01.523
...مایکل

22:02.563 --> 22:05.123
... ما در این باره حرف زدیم
.راه دیگه ای نداریم

22:05.123 --> 22:07.763
.این قضیه بین من و تامی ـه

22:07.763 --> 22:11.323
،آره، و وقتی تامی رو بکشی

22:11.323 --> 22:13.163
.آرتور میاد دنبالت

22:14.443 --> 22:15.923
.اونم باید بمیره

22:18.803 --> 22:21.443
،اگه آرتور بره میخونه
.حتما مست میکنه

22:22.563 --> 22:24.323
.یا بدترش

22:24.323 --> 22:26.643
.حداقل بدون درد میمیره

22:33.643 --> 22:35.203
کی قتل رو انجام میده؟

22:37.403 --> 22:40.083
تامی داره با یه گروه
.از ارتش جمهوری خواه ایرلند همکاری میکنه

22:40.083 --> 22:42.283
.کانر آدمهای زیادی رو میشناسه

22:42.283 --> 22:43.643
.اونها با هم یه معامله ای کردن

22:45.123 --> 22:48.323
.یه لطف در ازای اسلحه

22:49.883 --> 22:51.323
... ولی مایکل

22:53.203 --> 22:55.163
... حالا که اون آدم کش تو شهره

22:56.683 --> 22:58.723
.تامی یه پسر داره

22:58.723 --> 23:00.283
.اون بچه ست

23:00.283 --> 23:01.683
.بچه ها بزرگ میشن

23:03.283 --> 23:05.803
ما زن ها رو نمیکشیم
.بچه ها روهم نمیکشیم

23:07.283 --> 23:10.083
مخبرمون از یه پسر جدید
.به اسم «دوک» هم اسم برد

23:10.083 --> 23:12.403
میخوای حموم خون راه بندازی، جینا؟

23:14.123 --> 23:16.203
.خودم از این پسر جدید خبر دارم

23:16.203 --> 23:18.483
تصمیم گرفتم که این
،بچه ی نامشروع

23:18.483 --> 23:20.483
.تهدیدی برا ما نیست
.این تصمیم منه

23:23.203 --> 23:24.523
.فقط آرتور

23:26.643 --> 23:27.883
... مایکل، عزیزم

23:29.363 --> 23:31.283
.سر همه چیز توافق شده

23:34.043 --> 23:36.203
.همه دنبال یه چی هستن

23:40.723 --> 23:45.443
فکر میکنی اونها با گلوله و تیغ
چند نفر رو کشتن؟

23:45.443 --> 23:47.803
.تامی اینجوری شاه شد

23:49.323 --> 23:51.803
،و تا سه روز دیگه

23:51.803 --> 23:54.723
.تو هم همینجوری شاه میشی

23:56.643 --> 24:00.043
آرتور و تامی در باطن خودشون
.هم میخوان بمیرن

24:01.763 --> 24:03.563
... روز دوشنبه ما فقط

24:06.483 --> 24:09.243
.چیزی که میخوان رو بهشون میدیم

24:34.803 --> 24:37.803
.آزوالد رو از بالا فرا خوندن
.بجاش منو فرستاد

24:40.443 --> 24:42.243
.راستش، این حقیقت نداره

24:42.243 --> 24:44.483
من آزوالد رو فرستادم بره
،و خودم رو به عنوان

24:44.483 --> 24:46.803
.نماینده ش انتخاب کردم

24:46.803 --> 24:48.803
چی میخواستی؟

24:50.603 --> 24:54.043
من میخوام لایحه مسکنم
.رو به پارلمان ارائه بدم

24:54.043 --> 24:56.083
شما باید یه فهرست از
،تمام خانواده های صاحب ملکتون تهیه کنین

24:56.083 --> 24:58.883
،که سابقه ی بدهی قمار

24:58.883 --> 25:02.243
اعتیاد به مواد یا هر مورد دیگه ای دارن
.که ممکنه منابعشون رو کاهش بده

25:02.243 --> 25:05.243
من با استفاده از اوراق خزانه
،مبالغی رو برای

25:05.243 --> 25:07.043
.خرید زمین هاشون پیشنهاد میدم

25:07.043 --> 25:08.803
،توماس نظرت چیه همینجا سکس کنیم

25:08.803 --> 25:10.243
روی همین نیمکت ها؟

25:11.443 --> 25:12.683
.همین الان

25:14.443 --> 25:16.443
اولین نفری نیستیم
.که اینکارو میکنیم

25:18.483 --> 25:20.803
.شنیدم زنت ترکت کرده

25:28.483 --> 25:32.923
تو این چند ماه چند تا از زیردست هام
،رو فرستادم

25:34.363 --> 25:36.603
تا به خونه های رفقای شما
.دستبرد بزنن

25:36.603 --> 25:38.243
.اونها اسناد و مدارک دزدیدن

25:38.243 --> 25:41.243
همینطور چندتا نامه، قبض
... صورتحساب بانکی

25:41.243 --> 25:43.283
ناراحت نیستی؟

25:46.163 --> 25:50.603
این فهرستی از تمام
،خانواده های صاحب ملکی هست

25:50.603 --> 25:52.563
.که امکالکشون قراره ضبط بشه

25:57.803 --> 25:59.403
... و در جواب سوالت

26:02.803 --> 26:04.403
.نه

26:06.643 --> 26:09.323
نه، از اینکه زنم ترکم کرده
.ناراحت نیستم

26:11.203 --> 26:13.923
،و آره
.اگه میخوای سکس کنی، سکس میکنم

26:13.923 --> 26:15.603
،ولی باید رو زمین بخوابی

26:15.603 --> 26:18.083
چون من روی نیمکت های حزب
.سکس نمیکنم

26:33.243 --> 26:35.203
.آقای شلبی

26:37.283 --> 26:39.843
میخواستم اینو بدم نامه رسون
،براتون بیاره

26:39.843 --> 26:42.443
ولی تصمیم گرفتم شخصاً
.براتون بیارمش

26:45.603 --> 26:49.443
.دعوت نامه ی عروسی من و دایاناست

26:49.443 --> 26:51.043
.عروسیمون تو برلینه

26:52.123 --> 26:55.683
قراره در حضور شخص پیشوا
.با هم ازدواج کنیم

27:00.803 --> 27:02.443
داشت بهتون خوش میگذشت؟

27:02.443 --> 27:04.803
.داشتیم هواپیماهای کاغذی میساختیم

27:06.603 --> 27:07.723
... متاسفانه، ام

27:09.123 --> 27:11.763
.مشغله دارم
.باید برم کانادا

27:13.603 --> 27:15.123
.حیف شد

27:19.763 --> 27:21.243
... اوه، در ضمن

27:22.363 --> 27:25.963
دلیل دیگه ای که میخواستم اینو
،شخصاً براتون بیارم

27:25.963 --> 27:28.083
این بود که بهتون بگم
،بعد از ازدواج ما

27:28.083 --> 27:30.443
،باید متوجه باشین، آقای شلبی

27:30.443 --> 27:34.203
که حتی اگه یه نگاه زیر چشمی
،به زنم بندازین

27:34.203 --> 27:36.123
.میدم بکشنتون

27:39.963 --> 27:41.403
.بیا بریم، دایانا

27:44.163 --> 27:46.283
... فقط فکرشون بکن که

27:46.283 --> 27:49.683
که به زودی نهادهای پوسیده
،و رو به زوالی مثل اینجا

27:49.683 --> 27:53.123
از صحنه روزگار محو میشن
.و تبدیل به برگی از تاریخ میشن

27:55.163 --> 27:56.803
.پرواز امنی داشته باشین

28:28.000 --> 28:32.000
[جزیره ی میکلون]

29:04.563 --> 29:07.603
.مراقب این باش، عزیزم

29:07.603 --> 29:11.883
،اگه چاله چوله ای دیدی
.از کنارشون رد شو

29:30.323 --> 29:33.763
آقای شلبی زنگ زد و گفت
.منتظرتون باشم

29:33.763 --> 29:36.483
آره، اومدیم یه کم
.باغبونی کنیم

29:36.483 --> 29:39.963
ما شایعات زیادی درباره اتفاقی که قراره
.برای خونه بیافته، شنیدیم

29:39.963 --> 29:43.163
تامی گفته دومین خصلت خوبتون
،بعد از دستپختتون

29:43.163 --> 29:44.763
.اینه اهل سوال پرسیدن نیستین

29:48.283 --> 29:50.883
همه رو تا روز دوشنبه
.از خونه دور کنین

29:52.843 --> 29:55.083
خیلی خب، بریم این بطری های شرابی
،رو پیدا کنیم

29:55.083 --> 29:57.123
.که ارزششون از جون یه آدم بیشتره

30:51.403 --> 30:53.043
.اینجا فقط یه مهمون داریم

30:53.043 --> 30:54.643
،بقیه ی اتاق ها خالی هستن

30:54.643 --> 30:56.723
اگه میخواین تا وقتی منتظر هستین
.ازشون استفاده کنین

30:56.723 --> 30:59.803
.دوستمون تا هوا تاریک بشه، سر میرسه

30:59.803 --> 31:01.843
.دیشب هوا طوفانی بود

31:01.843 --> 31:05.083
.آخرین موج تند باد بود
.همه ی قایق ها برگشتن

31:06.643 --> 31:09.403
،اون با قایق نمیاد
.با هواپیما میاد

31:11.283 --> 31:13.243
.پس مرگ دوستتون حتمیه

31:13.243 --> 31:16.563
... باد اینجوری می وزید

31:16.563 --> 31:18.763
.شاید خدا وظیفه ت رو برات انجام داده، میکی

31:18.763 --> 31:20.603
،اسم من میکی نیست

31:20.603 --> 31:23.163
،خدایی وجود نداره
.و تامی هم حتما میاد اینجا

31:27.723 --> 31:29.803
.یکی دیگه

31:39.883 --> 31:42.123
... جنگی به پا میشه

31:43.483 --> 31:45.283
.و یکیتون این وسط میمیره

31:47.003 --> 31:48.643
.ولی نمیدونم کدومتون

31:48.643 --> 31:50.523
.شما مرد شجاعی هستین، آقای شلبی

31:51.443 --> 31:53.923
کدوم گوری بودی؟

31:53.923 --> 31:56.483
.اون مرد، تامی. اون مرد

31:56.483 --> 31:59.603
،شیاطینی که اینکارو کردن
.تاوانش رو میدن، روبی

31:59.603 --> 32:02.643
.توبرکلوما
.متاسفانه قابل جراحی نیست

32:04.403 --> 32:07.283
چه مدت ؟ -
.شاید 18 ماه -

32:07.283 --> 32:09.723
.من عوض میشم
.و برای همیشه عوض میشم

32:09.723 --> 32:11.923
این آدمی که شدی چه فایده ای داره؟

32:11.923 --> 32:15.123
.بکش ... و بکش

32:48.323 --> 32:49.803
جریان چیه؟

32:54.523 --> 32:55.763
جریان از چه قراره؟

32:55.763 --> 32:57.883
.فکر کردم اینجا قراره مهمونی باشه، رفقا

32:57.883 --> 32:59.323
.الان که تو سر رسیدی، مهمونی ـه

32:59.323 --> 33:01.163
... چیز کجاست
مشروب ها کجاست؟

33:01.163 --> 33:05.203
تو آشپرخونه. تمام مشروب ها
.تو آشپزخونه ست

33:05.203 --> 33:06.363
.خیلی خب

33:18.363 --> 33:23.523
،خداوند به انسان ثروت
،دارایی و شرافت میده

33:23.523 --> 33:26.083
،اما خداوند مداخله میکنه و میگه

33:26.083 --> 33:29.283
«.نه، اینها پلید و مایه ی رنج و عذابه»

33:29.283 --> 33:31.723
جرمایا کجاست؟

33:31.723 --> 33:33.883
.تو بهشت، نظاره گر ماست
[جرمایا نام ارمیای نبی هم هست]

33:37.603 --> 33:41.923
.خدا میگه که خون از ما به اون داده میشه

33:41.923 --> 33:44.923
چرا چراغ ها رو روشن نمیکنین، هان؟

33:44.923 --> 33:46.923
خب، خونه ی توماس شلبی

33:46.923 --> 33:48.563
.دیگه برق نداره

33:48.563 --> 33:52.323
چرا نداره؟ منظورت چیه؟
چی شده؟

33:52.323 --> 33:54.643
فکر کردم قراره اینجا
.در و داف باشه

33:54.643 --> 33:57.283
در و داف میخوای چیکار وقتی توی
خونه ای هستی که

33:57.283 --> 33:58.643
منظورت چیه؟

34:00.563 --> 34:03.203
هی. منظورت چیه؟

34:13.043 --> 34:14.683
!کیرم توش

34:14.683 --> 34:16.163
!کیرم توش

34:16.163 --> 34:18.723
میتونیم هر کاری دلمون بخواد
.تو این خونه بکنیم

34:18.723 --> 34:20.523
.حکم نابودیش اومده

34:24.163 --> 34:26.723
.مشروب نمیخوام

34:28.043 --> 34:30.043
میخوام برین و اون جنازه ها رو
از زیر خاک دربیارین، باشه؟

34:30.043 --> 34:33.603
بیلی؟ -
،قبل از اینکه جنازه ها رو از زیر خاک بکشی بیرون -

34:33.603 --> 34:35.443
.اول باید صبر کنی تا همه شون دفن بشن

34:35.443 --> 34:38.443
منظورت از این حرف چیه؟

34:39.883 --> 34:41.843
.من یه شلبی ام

34:43.483 --> 34:45.163
.منم همینطور

35:07.043 --> 35:09.283
.اون رسیده

35:50.683 --> 35:54.043
یه کم برین عقب بذارین
.نور بتابه، بسرها

36:52.443 --> 36:54.843
بمب تا 30 دقیقه ی دیگه
.منفجر میشه

36:54.843 --> 36:56.923
.دقیقا راس ساعت 16 و 20 دقیقه

36:56.923 --> 36:58.563
همه گی فهمیدین؟

37:02.563 --> 37:04.123
.من انجامش میدم

37:05.483 --> 37:07.443
.این قضیه بین من و تامی ـه

37:07.443 --> 37:10.203
.با دستهای خودم انجامش میدم

37:10.203 --> 37:13.163
.منم باهات میام

37:17.603 --> 37:20.323
.هیچ دری رو محکم نبندین

37:35.003 --> 37:36.443
.آروم

37:41.883 --> 37:44.283
خیلی حیف شد که
،دلش رو نداشتی

37:44.283 --> 37:45.883
.که رو در رو بهش شلیک کنی

37:47.083 --> 37:50.603
.مادر من کولی بود
.اون آینده رو میدید

37:50.603 --> 37:53.003
اون همیشه میگفت
،که گلوله

37:53.003 --> 37:54.843
.تامی شلبی رو نمیکشه

37:59.003 --> 38:01.683
.هی، رفقا

38:01.683 --> 38:03.483
.اون سمت کنار پل

38:03.483 --> 38:05.803
.یه ماهی گنده ی گنده

38:05.803 --> 38:07.843
.ماهی گنده
[به فرانسوی]

38:07.843 --> 38:09.323
.برین

38:14.163 --> 38:15.923
.تفنگ رو بگیر، فین

38:18.003 --> 38:20.283
،آرتور گفته اگه انجامش ندی

38:20.283 --> 38:22.643
برای همیشه میتونی
.از این خونواده بری

38:22.643 --> 38:26.843
تو از خونواده چی مفهمی؟
!تو عضوی از خونواده نیستی

38:26.843 --> 38:30.203
!تو پسر یه فاحشه ای

38:33.123 --> 38:35.283
فقط تفنگ رو بگیر
.و انجامش بده، فین

38:35.283 --> 38:37.643
.تفنگ بی صاحاب رو بگیر

38:46.323 --> 38:50.203
،حالا تفنگ دست توئه، فین
.تفنگ دست توئه

38:50.203 --> 38:52.163
!به این جاکش ها شلیک کن

39:02.883 --> 39:04.643
!آه

39:08.003 --> 39:10.123
،چارلی استرانگ بهم گفت

39:10.123 --> 39:11.723
«،وقتی تفنگ رو دادی به فین»

39:11.723 --> 39:13.603
«.مطمئن شو دو تا خان اولش خالی باشه»

39:15.243 --> 39:17.003
.عمو چارلی، رفیق خوب و قدیمی

39:38.603 --> 39:41.523
.تو دیگه عضو این خونواده ی شلبی نیستی

39:43.243 --> 39:48.083
.به دستور پیکی بلاندرز

39:48.083 --> 39:50.123
.میام دنبالت

39:50.123 --> 39:53.243
!میام دنبالت

40:40.163 --> 40:42.963
... که منو میبینین که ازشون عیب میگیرم

40:42.963 --> 40:46.603
که مثل سگ بر
.کوچه ی گریسون حکومت میکنن

40:46.603 --> 40:49.123
،به این گوش کنین، بعد مسیح جلو آمد

40:49.123 --> 40:51.323
،در حالی که تاجی از خار به سر داشت

40:51.323 --> 40:53.003
،و ردایی بنفش به تن داشت

40:53.003 --> 40:56.683
،و پیلاطس گفت
«،نظاره گر این مرد باشید»

40:56.683 --> 40:58.043
«.او مرد واقعی ست»

40:58.043 --> 41:00.723
!نه پیکی بلایندرز

41:00.723 --> 41:04.683
،ما اون ها تو اتومبیلشون میبینیم
... کنار فاحشه هاشون و

41:12.563 --> 41:14.043
.هوم

42:23.683 --> 42:27.243
.به سربازت دستور بده اسلحه شو بندازه
.بهش دستور بده

42:27.243 --> 42:29.763
.اسلحه رو خالی کن
.بهش بگو

42:35.763 --> 42:37.683
حالت خوبه، چارلی؟

42:37.683 --> 42:39.243
.همه چی اینجا خوبه، آرتور

42:39.243 --> 42:41.363
.بزن بریم

42:41.363 --> 42:45.283
میبرمت تو خیابون
.چون نمیخوام میخونه م رو کثیف کنم

42:56.203 --> 42:58.203
میخواین مثل سگ بهمون شلیک کنین؟

42:58.203 --> 43:02.163
.نه، من به سگ ها شلیک نمیکنم
.به فاشیست ها شلیک میکنم. تکون بخور

44:55.563 --> 44:57.403
!کیرم توش! کیرم توش

45:05.203 --> 45:06.683
!کیرم توش

46:20.003 --> 46:21.523
!وای خدایا

46:21.523 --> 46:26.443
وقتشه که آدم برگزیده
.خودش رو نشون بده

46:58.563 --> 47:00.483
!بزن بریم از نزدیک ببینیم

47:03.003 --> 47:06.923
.نه بچه ها. برگردین اینجا
!گفتم برگردین اینجا

47:06.923 --> 47:09.403
مگه قبلا بهتون نگفتم
همینجوری هر جایی نرین؟

47:09.403 --> 47:12.603
.چیزی رو برندارین. بندازش

47:12.603 --> 47:13.923
.بیا اینجا، یالا

47:20.603 --> 47:23.243
!امیلی! امیلی. یالا

47:23.243 --> 47:26.443
اگه تو مه گم بشی، پیکی بلاندرز
.حسابت رو میرسن

47:29.163 --> 47:30.523
... جرمایا

47:31.883 --> 47:35.843
.بیا یادی از نبرد پشندل کنیم
[نبردی خونین در جنگ جهانی اول]

47:52.363 --> 47:53.643
!لعنتی

47:55.883 --> 47:58.283
!لعنتی

49:08.083 --> 49:10.083
.بیا اینجا

49:10.083 --> 49:12.843
... هیس

49:14.603 --> 49:17.443
.نفس بکش

49:23.883 --> 49:26.123
.اسمش الیزابت گری بود

49:29.123 --> 49:30.603
.اون عمه پالی من بود

49:32.323 --> 49:33.803
.عمه پالی من

49:36.883 --> 49:38.723
... انتقام گرفتن کار خدا

49:44.243 --> 49:46.723
.نه، توی «اسمال هیث» کار اون نیست

49:50.243 --> 49:52.163
.روحت در آرامش، پال

50:24.963 --> 50:27.243
.از اینجا برو، عمو چارلی

50:27.243 --> 50:28.643
.ما هنوز تو فرانسه هستیم

51:10.883 --> 51:12.403
.باشه

51:13.883 --> 51:16.243
.دارم تو مه میبینمش که میاد

51:36.723 --> 51:39.003
پروازت چطور بود؟

51:39.003 --> 51:42.203
،مردم میگن آینده اینجوریه
.ولی من زیاد مطمئن نیستم

51:42.203 --> 51:43.683
.برام ویسکی بریز

51:45.923 --> 51:48.083
.سلام، مایکل

51:49.483 --> 51:51.123
.تامی

51:59.923 --> 52:02.123
.یکی دیگه بهم بده

52:04.563 --> 52:08.843
میخوایم ما رو ببری جایی
.که مورفین انبار شده

52:08.843 --> 52:11.763
بعدش ما بهت حواله ی بانکی میدیم

52:11.763 --> 52:13.963
.برای کل مبلغ

52:13.963 --> 52:15.603
.پنج میلیون دلار

52:17.563 --> 52:20.003
.پنج میلیون دلار

52:20.003 --> 52:21.483
.بریم

52:28.763 --> 52:30.563
.من با تامی میرم

52:30.563 --> 52:32.243
.شما ها هم پشتمون بیاین

52:37.923 --> 52:41.243
.اه، لعنتی. سیگارام رو یادم رفت بیارم

54:35.283 --> 54:36.603
...مامان

54:39.683 --> 54:41.803
.انجام شد...

54:43.683 --> 54:45.243
.تموم شده

54:47.803 --> 54:50.163
.و ایشالا خدا منو ببخشه

55:23.523 --> 55:27.323
جانی! جانی، کجایی؟

55:29.283 --> 55:32.323
همینطور که بهم گفتی جای
.زمانسنج رو عوض کردم، تام

55:35.883 --> 55:38.803
.بگو کاری که انجام دادم، درست بوده، تام

55:49.483 --> 55:51.363
.خدافظ، مایکل

55:51.363 --> 55:52.803
.خدافظ، جانی

55:54.843 --> 55:56.643
.تو مرد خوبی هستی

55:59.963 --> 56:03.803
.من میرم به مه نگاه کنم، تام

56:09.523 --> 56:11.243
.با من حرف بزن

56:12.923 --> 56:14.803
.مایکل، با من حرف برن

56:17.843 --> 56:21.403
.تو کشتیش -
.پالی انتخاب‌هاش با خودش بود، مایکل -

56:21.403 --> 56:23.003
...نه

56:23.003 --> 56:26.643
هر کسی که نزدیک توئه بدون نظر تو هیچ
. تصمیمی نمیگیره و هیچ انتخابی نمیکنه

56:28.683 --> 56:30.323
،نه آرتور

56:30.323 --> 56:33.323
نه من، نه ایدا

56:35.203 --> 56:37.923
.نمیتونیم از تو فرار کنیم

56:40.043 --> 56:42.603
.دست مرگبار تو همیشه روی شونه‌ـمونه

56:47.323 --> 56:48.843
.پالی پاره ی تنم بود

56:50.203 --> 56:52.163
.هنوز به خوابم میاد

56:54.283 --> 56:56.163
.دیگه به خوابم نمیاد

57:09.883 --> 57:12.323
.من هیچ محدودیتی ندارم

58:17.043 --> 58:20.003
.بوی ایرلندی کباب شده به مشامم میرسه

58:20.003 --> 58:22.123
.اوه، آره، سلام

58:23.323 --> 58:25.843
.در ضمن بوی سیگار هم به مشمامم میرسه

58:25.843 --> 58:28.803
که خب در حضور من کشیدنش
...برای همه ممنوعه به جز یه نفر

58:28.803 --> 58:30.363
.همسر جدیدم، ادنا

58:31.803 --> 58:34.963
،ایرلندی‌ها تبدیل به دود و چربی شدن

58:34.963 --> 58:37.643
،الان نصف بوستون مال منه

58:37.643 --> 58:42.603
...پس، برای احترام به قدرت و اختیار بازگردونده شده‌ی من

58:44.283 --> 58:46.803
.سیگار کیری رو بذار کنار، تامی

58:48.563 --> 58:50.443
.سلام، آلفی

58:50.443 --> 58:51.963
.شنیدم عروسی خوبی بوده

58:51.963 --> 58:54.163
.آره، بود، در واقع
.ممنون

58:54.163 --> 58:56.643
.ادنا مال یه سیرک خانوادگیه

58:56.643 --> 58:59.283
پس، بعد از کتوبا ( سند عقد یهودی ها)
و سنت قدیمی رد و بدل کردن حلقه ها

58:59.283 --> 59:03.123
و شکوندن شیشه
.سوار فیل شدیم و رفتیم

59:03.123 --> 59:04.883
.آره، خیلی خفن بود

59:04.883 --> 59:07.123
مجبور شدن خیابون کمدن رو ببندن

59:07.123 --> 59:09.403
حتی غیر یهودی‌ها که درحالت عادی ازم متنفرن

59:09.403 --> 59:11.203
.دستمالشون رو برام تکون دادن

59:13.163 --> 59:14.483
.عدالت

59:16.443 --> 59:20.083
.و خانه داری. خیلی وقته که منتظرشم

59:20.083 --> 59:22.883
.اره، این جنده ی کوچولو رو ببین داره عروج میکنه

59:22.883 --> 59:25.363
!داره به سمت بهشت عروج میکنه

59:25.363 --> 59:27.803
.درست جلومون
.جلوی چشامون

59:27.803 --> 59:30.003
.میتونم با چشمام ببینم
.کور که نیستم

59:30.003 --> 59:32.283
.این چشما، چشمای یه مرد مرده‌ـست

59:32.283 --> 59:35.083
مرده‌ها میتونن کل زندگی رو ببینن
.انگار یه پرده بوده

59:35.083 --> 59:37.603
.این با سوسویی از حقیقت زبانه میکشه

59:37.603 --> 59:39.883
،و میتونم با چشمام ببینم، تامی

59:39.883 --> 59:44.123
که پسرعمه‌ـت داره عروج میکنه
.و اون بخشیده میشه

59:44.123 --> 59:45.763
.برخلاف تو

59:45.763 --> 59:48.003
که، تو روز قضاوت

59:48.003 --> 59:51.963
احتمالا به فنا بری وقتی که این اتفاق بیوفته

59:51.963 --> 59:53.403
هومم؟

59:57.043 --> 59:59.163
خیلی خب، تامی؟
در چه حالی تامی؟

01:00:01.243 --> 01:00:02.723
...میدونی، آلفی

01:00:04.163 --> 01:00:06.723
،خیلی آدم

01:00:06.723 --> 01:00:08.883
،چندین دفعه

01:00:08.883 --> 01:00:11.883
.خیلی خودشونو به دردسر میندازن تا منو بکشن

01:00:11.883 --> 01:00:13.483
.من بلاخره میمیرم

01:00:13.483 --> 01:00:15.403
.همه یه روزی میمیرن

01:00:15.403 --> 01:00:17.683
.نه

01:00:17.683 --> 01:00:20.843
،نه گلوله‌ای، نه بمبی

01:00:20.843 --> 01:00:22.843
.نه چاقویی

01:00:22.843 --> 01:00:25.123
دست بزنم؟ تشویقت کنم؟

01:00:25.123 --> 01:00:27.923
.نه، نه اینقدر شرافتمندانه نیست

01:00:27.923 --> 01:00:30.003
چی میخوای بگی؟

01:00:30.003 --> 01:00:33.163
من میخوام نصف شهر کمدن رو به

01:00:33.163 --> 01:00:34.603
.به عنوان بخشی از این قرار به نامت کنم

01:00:34.603 --> 01:00:38.403
داری میگی میخوای تو تختت بمیری؟

01:00:38.403 --> 01:00:41.323
.من قرار نیست تو تختم بمیرم، آلفی
کی تو تخت میمیره؟

01:00:41.323 --> 01:00:44.123
،آدمای خوب تو تختشون میمیرن
.تامی، آدمای خوب

01:00:44.123 --> 01:00:45.603
آدمای خوب؟

01:00:46.963 --> 01:00:48.683
.آدمای خوب

01:00:48.683 --> 01:00:50.563
.و با این حال ما اینجاییم، آلفی

01:00:50.563 --> 01:00:53.843
بعد از این همه وقت
.فقط منو تو

01:00:56.763 --> 01:00:58.803
.و من از حدم رد شدم

01:01:01.883 --> 01:01:03.363
.مایکل

01:01:05.083 --> 01:01:06.563
.پالی

01:01:08.763 --> 01:01:10.563
.روبی

01:01:12.643 --> 01:01:18.403
تامی، اگه میخوای احساسات عمیقت رو بگی

01:01:18.403 --> 01:01:21.203
اگه به یکی براش مهم باشه بگی

01:01:21.203 --> 01:01:23.843
.خیلی برات بهتره

01:01:23.843 --> 01:01:27.083
یا برای یکی که پول گرفته

01:01:27.083 --> 01:01:29.043
.تا وانمود کنه و مجبوره

01:01:29.043 --> 01:01:33.243
.مثل یه پرستار
.یا یه کشیش! یکی

01:01:35.523 --> 01:01:37.803
،و درمورد مرگ

01:01:37.803 --> 01:01:40.243
به عنوان کسی که خودش

01:01:40.243 --> 01:01:42.483
، سال هاست مرده بوده

01:01:42.483 --> 01:01:45.923
.فقط از جون و دل میتونم توصیه‌ـش کنم

01:01:45.923 --> 01:01:50.323
،خب، آلفی
.نمایش اپرات تموم شد

01:01:57.003 --> 01:02:00.323
بریم و شاهد نمایش آخر باشیم؟

01:02:46.083 --> 01:02:48.443
.هر وقت که آماده بودین بترکنین، پسرا

01:03:30.763 --> 01:03:32.163
.بسه

01:03:34.003 --> 01:03:35.723
.ممنون از همه که اومدین

01:03:37.403 --> 01:03:39.163
خب، حداقل
،میتونم بگم که

01:03:40.723 --> 01:03:42.923
من یکی از اون سیاست‌مدارهای کمیابم

01:03:42.923 --> 01:03:44.923
به وعده‌هاش به خوبی عمل میکنه

01:03:46.643 --> 01:03:48.523
که این از این به بعد ملک دولتی ـه

01:03:48.523 --> 01:03:52.843
مصادره شده تا برای
افراد کارگر خونه ساخته بشه

01:03:52.843 --> 01:03:56.003
خونه ی خودم رو با نیت خوب

01:03:56.003 --> 01:03:58.603
.و 1500 پوند دینامیت بهبود بخشیدم

01:04:03.563 --> 01:04:05.083
...حالا برگشتم جایی که شروع کردیم

01:04:06.763 --> 01:04:08.443
...با اسب ها و کاروان‌ها

01:04:10.163 --> 01:04:12.843
. خانه بدوش‌ها و دزدها

01:04:16.323 --> 01:04:18.443
.فرانسیس بشین، لطفا

01:04:27.843 --> 01:04:30.963
.دوست دارم یه سلامتی بگم

01:04:30.963 --> 01:04:32.243
.یه سلامتی ساده

01:04:35.603 --> 01:04:37.043
.سلامتی خانواده

01:04:37.043 --> 01:04:38.763
.سلامتی خانواده
.سلامتی خانواده

01:04:38.763 --> 01:04:43.003
.بعضی‌وقتا پناهگاهی برای طوفان‌ـه

01:04:44.723 --> 01:04:47.323
.بعضی‌وقتا خود طوفان‌ـه

01:04:57.963 --> 01:05:00.363
.برنامه دارم یه مدتی برم

01:05:01.403 --> 01:05:03.123
...بعد از اینکه رفتم

01:05:06.483 --> 01:05:08.843
...ایدا

01:05:08.843 --> 01:05:10.203
...توی این خانواده

01:05:11.523 --> 01:05:13.923
تو بودی که زاده شدی تا
. یه سیاست‌مدار باشی، نه من

01:05:15.523 --> 01:05:17.003
.اینو یادت باشه

01:05:18.443 --> 01:05:21.003
و اگه توی این شهر بیریخت

01:05:21.003 --> 01:05:23.443
،صندلی‌ای دردسترس بشه
.تو باید واسه‌ـش نامزد بشی

01:05:24.963 --> 01:05:26.043
آرتور کجاست؟

01:05:26.043 --> 01:05:29.363
.رفت دم رودخونه قدم بزنه

01:05:29.363 --> 01:05:31.643
.گفت با خدافظی میونه‌ی خوبی نداره

01:05:31.643 --> 01:05:34.163
پس تصمیم گرفت به
.جاش بره ماهی قزل‌آلا بگیره

01:05:37.603 --> 01:05:39.723
...بهم گفت که بهت بگم

01:05:41.563 --> 01:05:44.603
جایی که داری میری، تامی"
...منم خیلی زود

01:05:45.763 --> 01:05:48.403
".خواهم اومد، با عشق، آرتور

01:05:55.523 --> 01:05:58.563
آرتور از کجا میدونه
داری کجا میری، تامی؟

01:06:00.043 --> 01:06:02.803
.مواظبش باش، لیندا

01:06:02.803 --> 01:06:04.723
.بهش عشق ‌بِورز

01:06:08.723 --> 01:06:12.883
.چارلز، میخوام مراقب مامانت باشی

01:06:12.883 --> 01:06:16.083
بهش بگو متاسفم، فهمیدی چی گفتم؟

01:06:21.923 --> 01:06:24.003
...میخوام که تو بهترین

01:06:28.403 --> 01:06:31.803
دقیقا واسه چند وقت داری میری، تامی؟

01:06:42.283 --> 01:06:43.883
.ممنون، کرلی

01:07:01.203 --> 01:07:02.923
.تامی، اسب‌ـه

01:07:02.923 --> 01:07:04.563
.خفه شو، کرلی

01:07:11.643 --> 01:07:14.243
بسته شده، تامی؟

01:07:14.243 --> 01:07:18.363
تامی، همین الان بهم بگو کجا داری میری؟

01:07:18.363 --> 01:07:21.283
تو باید ایندفعه تنهایی تحملش کنی، ایدا

01:07:21.283 --> 01:07:23.163
تامی، تو واسه همه‌چیز سراغ من میای

01:07:23.163 --> 01:07:26.563
.تو همیشه سراغ من میای -
.نه این دفعه. نه این دفعه، خواهر -

01:07:26.563 --> 01:07:29.683
این دیگه چه یعنی چه؟
کجا داری میری؟

01:07:31.363 --> 01:07:33.363
!تامی

01:07:35.963 --> 01:07:39.083
# My eyes are open wide

01:07:40.843 --> 01:07:43.403
# And now I see you

01:07:45.403 --> 01:07:48.043
# Without your robes on... #

01:07:50.043 --> 01:07:52.043
# ..Without your crown... #

01:08:04.083 --> 01:08:07.803
# ..I don't want to hate you... #

01:08:09.643 --> 01:08:12.563
# ..I don't want to bear

01:08:14.163 --> 01:08:17.403
# The kind of fascination

01:08:18.843 --> 01:08:22.043
# That gets in my way

01:08:26.923 --> 01:08:30.203
# The door that opens wide

01:08:32.123 --> 01:08:35.203
# My high-up altar

01:08:36.603 --> 01:08:39.923
# Oh, heaven help me

01:08:41.843 --> 01:08:44.283
# Is that the time?

01:08:46.123 --> 01:08:48.403
# Beginning

01:08:48.403 --> 01:08:50.683
# Without end

01:08:50.683 --> 01:08:52.723
# Never lost

01:08:52.723 --> 01:08:54.803
# Never die

01:08:54.803 --> 01:08:57.283
# Unending... #

01:08:58.803 --> 01:09:00.563
# ..A beam of light

01:09:00.563 --> 01:09:02.603
# A tunnel

01:09:02.603 --> 01:09:06.043
# In my mind

01:09:06.043 --> 01:09:10.203
# As it opens wide

01:09:10.203 --> 01:09:13.883
# With a filter on the lens

01:09:15.323 --> 01:09:18.523
# She sees everything I do

01:09:19.923 --> 01:09:23.403
# She sees everything I do

01:09:24.803 --> 01:09:28.203
# And without my shirt on

01:09:28.203 --> 01:09:32.643
# Over broken glass

01:09:34.003 --> 01:09:37.603
# I am dancing for pennies

01:09:38.763 --> 01:09:43.083
# I am staring straight ahead

01:09:46.763 --> 01:09:50.403
# A view that is so wide

01:09:52.043 --> 01:09:54.123
# It's gonna break

01:09:55.963 --> 01:10:02.483
# It's like it holds me in its gaze

01:10:05.683 --> 01:10:07.643
# If I go

01:10:07.643 --> 01:10:09.883
# It's because

01:10:09.883 --> 01:10:14.323
# It's happened once before

01:10:14.323 --> 01:10:21.243
# And now it's starting all again

01:10:25.963 --> 01:10:29.843
# As it opens wide

01:10:29.843 --> 01:10:33.483
# Forget everything you knew

01:10:34.963 --> 01:10:37.803
# Forget everything you knew

01:10:39.443 --> 01:10:44.563
# As it opens wide

01:10:44.563 --> 01:10:47.603
# Wide

01:10:48.883 --> 01:10:52.603
# Like a newborn child

01:10:52.603 --> 01:10:57.683
# Like a newborn child

01:10:57.683 --> 01:11:02.283
# Like a newborn child

01:11:02.283 --> 01:11:05.603
# A child

01:11:07.203 --> 01:11:10.203
# A child... #

01:11:12.123 --> 01:11:14.883
# ..A child

01:11:16.603 --> 01:11:19.523
# Like a child

01:11:21.203 --> 01:11:25.363
# A child... #

01:11:44.363 --> 01:11:48.803
...در چله‌ی زمستان سرد و بی روح

01:11:51.683 --> 01:11:54.163
.بابا... بابا، بیا بیرون، بیا بیرون

01:11:55.403 --> 01:11:57.003
.بابا، منم

01:12:11.043 --> 01:12:12.683
پالی تو رو فرستاده؟

01:12:14.523 --> 01:12:17.003
پالی تو رو فرستاده؟

01:12:17.003 --> 01:12:18.403
یا من همین الانشم مُردم؟

01:12:18.403 --> 01:12:19.683
.نه

01:12:21.963 --> 01:12:24.363
.تو نمردی

01:12:24.363 --> 01:12:26.563
.تو حتی مریض نیستی

01:12:26.563 --> 01:12:28.043
.ولی هستم، عزیزم

01:12:29.963 --> 01:12:31.403
.مریضم

01:12:32.603 --> 01:12:34.043
.مثل تو که مریض بودی

01:12:34.043 --> 01:12:36.243
.نه. درست نیست

01:12:36.243 --> 01:12:39.043
.میدونم
.باید زندگی کنی، بابایی

01:12:41.763 --> 01:12:43.843
.تو گذاشتی آتیش خاموش بشه

01:12:45.923 --> 01:12:48.563
دوباره آتیشو روشن کن و گرم شو

01:12:48.563 --> 01:12:51.723
و میبینی که تو باید زنده کنی

01:13:54.003 --> 01:13:56.723
.تو حتی مریضم نیستی، بابا

01:14:33.203 --> 01:14:35.283
.کولی‌های لعنتی

01:14:43.403 --> 01:14:45.723
اون کولی‌های حمال رو هنوز از زمین بالا بیرون ننداختی؟

01:14:45.723 --> 01:14:48.603
خب، من تا کاروان رفتم، قربان
.ولی کسی اونجا نبود

01:14:48.603 --> 01:14:51.123
خب، دوباره برگرد اونجا
کل اونجا رو به آتیش بکش

01:14:51.123 --> 01:14:53.083
.بله، قربان

01:14:58.763 --> 01:15:01.643
ماشینو پر بنزین کردی؟

01:15:08.723 --> 01:15:11.923
گفتم، ماشینو پر بنزین کردی؟

01:15:15.363 --> 01:15:17.403
عروسی توی برلین چطور بود؟

01:15:19.923 --> 01:15:22.563
شنیدم  صدر اعظم هیتلر
.ساقدوشت بوده

01:15:25.083 --> 01:15:28.283
.تو الان سه ساله که دکتر منی

01:15:29.923 --> 01:15:32.443
نمیدونستم اینقدر ارتباطات قوی داری

01:15:32.443 --> 01:15:34.883
اوه، و دکتر توی بیمارستان سنت توماس

01:15:34.883 --> 01:15:36.963
چرا منو واسه ی تشخیص ثانویه فرستادی؟

01:15:36.963 --> 01:15:39.003
واسه ی سری دوم تصویر برداری؟

01:15:39.003 --> 01:15:42.643
ساقدوش عروس توی همون عروسی

01:15:42.643 --> 01:15:44.563
.همه خیلی باهم ارتباط دارن

01:15:46.723 --> 01:15:48.443
.بشین روی زانوهات، هالفورد

01:15:54.603 --> 01:15:57.083
فکر کنم همه‌ی شما تصمیم گرفتین

01:15:57.083 --> 01:15:59.443
که تنهای فردی

01:15:59.443 --> 01:16:02.763
که میتونه تامی شلبی رو بکشه

01:16:02.763 --> 01:16:04.683
.خود تامی شلبی‌ـه

01:16:07.763 --> 01:16:10.203
.تو باعث شدی باور کنم که دارم میمیرم

01:16:10.203 --> 01:16:12.723
گذاشتی ذات و طبیعتم بقیه کارا رو بکنه، هان؟

01:16:17.723 --> 01:16:21.323
شاید توبرکلوما نداشته باشی، اقای شلبی

01:16:21.323 --> 01:16:22.963
.ولی مریضی

01:16:24.203 --> 01:16:25.683
.میشناسمت

01:16:26.883 --> 01:16:28.923
از احساس گناه مریضی

01:16:30.683 --> 01:16:33.683
.مریضِ مرگ‌هایی که رو دست‌ـته هستی

01:16:35.163 --> 01:16:36.923
.از کسی که بودی، مریضی و حالت بهم میخوره

01:16:39.763 --> 01:16:41.563
تو دیگه مردی نیستی

01:16:41.563 --> 01:16:43.963
که با خونسردی یه مرد دیگه رو بکشه

01:16:49.723 --> 01:16:54.003
تامی، تو توی یه سفری

01:16:54.003 --> 01:16:57.523
.از پس کوچه راهروهای قدرت بودی

01:17:00.083 --> 01:17:01.683
.نمیتونی برگردی به چیزی که بودی

01:17:03.083 --> 01:17:04.963
.تو الان آدم متفاوتی هستی

01:17:06.523 --> 01:17:09.043
.تفنگ دیگه به دستت تعلق نداره

01:17:15.443 --> 01:17:17.243
.اوه، ولی من برگشتم

01:17:20.123 --> 01:17:22.643
.از زیر زمین برگشتم

01:17:23.723 --> 01:17:25.523
.چشمات رو ببند

01:17:28.723 --> 01:17:30.523
.چشمات رو ببند

01:17:53.843 --> 01:17:55.563
.اخرین لحظه

01:17:57.283 --> 01:17:59.043
.آتش بس موقت

01:18:01.243 --> 01:18:03.083
.آرامش در پایان

01:18:06.243 --> 01:18:08.163
.آرامش در پایان

01:20:13.443 --> 01:20:20.307
«مترجمین: علیرضا نورزاده، هادی عرب زاده و سینا اعظمیان»

01:20:20.332 --> 01:20:26.475
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
