1
00:00:02,043 --> 00:00:05,563
،یه جنگی توی این خانواده به پا میشه
.و یکیتون این وسط میمیره

2
00:00:05,563 --> 00:00:08,163
آقای شلبی، لطفا آگاه باشید
،که مقصر مرگ افرادتون

3
00:00:08,163 --> 00:00:10,203
.خودتونید

4
00:00:10,203 --> 00:00:12,163
،از 4سال پیش که مادرم فوت شد

5
00:00:12,163 --> 00:00:13,563
.من و تامی، باهم حرف نزدیم

6
00:00:13,563 --> 00:00:16,243
به شدت مشتاق اینم که دوباره
.باهاتون کار کنم، آقای مایکل

7
00:00:16,243 --> 00:00:19,243
.دوست من، این مرغوب ترین مورفین دنیاست

8
00:00:19,243 --> 00:00:21,883
چرا میخوای بفروشیش؟ -
.ایرلندی‌ها که دارن اذیت میکنن -

9
00:00:21,883 --> 00:00:23,243
.ایتالیایی‌ها هم جزو گزینه‌هام نیستن

10
00:00:23,243 --> 00:00:26,403
داری میری آمریکا؟ -
.میرم کانادا. تا پرداختی‌های یه محموله رو جمع کنم -

11
00:00:26,403 --> 00:00:28,803
،الیزابث، تو زن خیلی خوش شانسی هستی

12
00:00:28,803 --> 00:00:31,246
،چون هر روز چیزی رو تجربه میکنی
.که من فقط یه بار، مزه‌ـش رو چشیدم

13
00:00:31,271 --> 00:00:33,483
.آقای شلبی، دخترتون سِل داره

14
00:00:33,483 --> 00:00:35,643
.مُرد، تامی
.مُرد

15
00:00:35,643 --> 00:00:37,883
.یه دختر از دست دادی
.جاش یه پسر پیدا کردی

16
00:00:37,883 --> 00:00:39,923
.این پسرم ـه
.«صداش میزنن «دوک

17
00:00:39,923 --> 00:00:43,683
.بیماری «توبرکلوما» ـه
.متاسفانه لاعلاج ـه

18
00:00:43,683 --> 00:00:45,603
چقدر دیگه عمر میکنم؟ -
.احتمالا 18ماه -

19
00:00:45,603 --> 00:00:48,203
،شرکای من به حساب «توماس شلبی» میرسن

20
00:00:48,203 --> 00:00:50,123
.و توهم برادرش رو تحویل ما میدی

21
00:00:50,123 --> 00:00:52,723
مایکل، چه قصد و نیاتی
نسبت به من داره؟

22
00:00:52,723 --> 00:00:54,603
.اگه دروغ بگی، میفهمم

23
00:00:54,603 --> 00:00:57,720
.قصدم اینه که «تامی شلبی» رو بکشم

24
00:01:03,243 --> 00:01:09,792
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25
00:01:09,817 --> 00:01:12,528
[ زندان نورفالک ]
[ بوستون ]

26
00:01:23,163 --> 00:01:27,843
جاه‌طلبی و استراتژی‌های یه مرد بود
.که منجر به این اتفاق شد

27
00:01:27,843 --> 00:01:30,603
.از «تامی شلبی» انتقام میگیرم

28
00:01:59,883 --> 00:02:04,475
،اول از همه طالب مشروبی
یا طالب فاحشه؟

29
00:02:05,123 --> 00:02:07,923
.اول از همه، طالب دیدن همسرم‌ـم

30
00:02:07,923 --> 00:02:09,603
،بعد از اینکه گذاشتی لای پای زنت

31
00:02:09,603 --> 00:02:12,123
میری یارو رو میکشی دیگه، درسته؟

32
00:02:36,371 --> 00:02:41,298
«مترجمین: علیرضا نورزاده، هادی عرب زاده و سینا اعظمیان»

33
00:02:41,323 --> 00:02:47,015
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

34
00:02:57,603 --> 00:02:59,868
...آب کفن دخترت

35
00:02:59,893 --> 00:03:02,532
...هنوز خشک نشده

36
00:03:03,403 --> 00:03:06,087
.اونوقت رفتی با یکی دیگه خوابیدی...

37
00:03:08,003 --> 00:03:10,963
.اونم تازه نه با هرکسی

38
00:03:10,963 --> 00:03:13,452
.رفتی با دشمنمون، خوابیدی

39
00:03:13,843 --> 00:03:18,618
اونم نه هر دشمنی؛ بلکه زنی که
.تموم دشمنامون رو میذاره تو جیب کوچیکه‌ـش

40
00:03:18,963 --> 00:03:22,363
...یه‌سری از کارایی که انجام میدم، لیزی

41
00:03:22,363 --> 00:03:25,203
.دیگه توی دروغ‌گفتن حرفه‌ای نیستی، تامی

42
00:03:25,203 --> 00:03:28,283
این روزا، حقیقت رو میشه
.از توی چشمات، فهمید

43
00:03:31,203 --> 00:03:33,403
.باید برم کانادا، لیزی

44
00:03:34,763 --> 00:03:38,978
.باید بدونم که تو کجا باید بری -
.میبینی؟ خودتم میپذیریش -

45
00:03:39,723 --> 00:03:41,603
.مقاومتی نمیکنی

46
00:03:43,923 --> 00:03:45,603
.تو نفرین شده‌ای، تامی

47
00:03:47,907 --> 00:03:53,642
به اینکه نتونی محدودیت‌هایی که
.آدم‌های معمولی میپذیرن رو نفهمی، نفرین شدی

48
00:03:54,803 --> 00:03:58,839
به اینکه نتونی جاهایی بری که
.آدمای معمولی میرن، نفرین شدی

49
00:04:01,803 --> 00:04:04,923
.این یه نفرینی‌ـه که هیچوقت باطل نمیشه

50
00:04:05,563 --> 00:04:08,422
.من یه مدتی رو نیستم، لیزی

51
00:04:09,363 --> 00:04:11,763
...و یه جایی رو میشناسم، تا مادامی که نیستم

52
00:04:11,763 --> 00:04:15,583
.همیشه میری
.همیشه‌ی خدا نیستی

53
00:04:16,283 --> 00:04:18,603
،حالا هم دیگه حلقه‌ـت نیست

54
00:04:18,603 --> 00:04:20,883
.حلقه‌ـت دیگه دستم نیست

55
00:04:20,883 --> 00:04:23,631
.من همین الانشم، وسایلامو جمع کردم

56
00:04:26,763 --> 00:04:29,603
.حالا برو، بذار با «روبی» خداحافظی کنم

57
00:04:43,003 --> 00:04:46,284
.چارلی، یه مدتی رو باید برم جایی

58
00:04:52,563 --> 00:04:54,723
.منو ببین

59
00:04:54,723 --> 00:04:56,643
.هی. منو ببین

60
00:05:01,283 --> 00:05:04,763
...مامان بهم گفته که داره میره

61
00:05:04,763 --> 00:05:07,043
.و دلیلشم بهم گفته...

62
00:05:16,843 --> 00:05:20,718
مامانی، کجا میری؟

63
00:05:23,043 --> 00:05:24,723
.میرم هتل

64
00:05:24,723 --> 00:05:28,848
.بعدش بابات، واسم یه خونه میخره

65
00:05:32,443 --> 00:05:35,923
.مامان، منم باهات میام

66
00:05:37,283 --> 00:05:39,563
.دوست دارم با تو باشم

67
00:05:39,563 --> 00:05:41,609
.هرجا که میخواد باشه

68
00:05:42,323 --> 00:05:44,352
...تو مامان واقعیم نیستی

69
00:05:45,163 --> 00:05:49,170
ولی بیشتر از اینکه پدرم، در حقم پدری کنه
.تو در حقم مادری کردی

70
00:05:49,523 --> 00:05:52,727
.هیچوقت اینجا پیشم نیست

71
00:05:53,163 --> 00:05:55,763
.من اینجا، تنها میشم

72
00:05:55,763 --> 00:05:57,483
...چارلز؛ زندگیم

73
00:05:59,523 --> 00:06:02,403
.فکر نمیکنم، بابات همچین اجازه‌ای بده

74
00:06:05,323 --> 00:06:07,723
.میتونی بری

75
00:06:07,723 --> 00:06:09,443
.میتونی بری، پسرم

76
00:06:10,923 --> 00:06:12,683
.یه جای خوب رو میشناسم

77
00:06:12,683 --> 00:06:15,043
لیزی، اونجای خوبی که
.میگم رو واست جور میکنم

78
00:06:15,043 --> 00:06:18,565
و چارلی، میتونی این اسب
.رو هم با خودت ببری

79
00:06:19,363 --> 00:06:21,843
توی این جای جدیدی که
.ازش حرف میزنم، اصطبل هم دارن

80
00:06:21,843 --> 00:06:25,123
.یه مدت که بگذره، خودش مطیع‌ـت میشه

81
00:06:25,123 --> 00:06:27,563
.روبی رو فراموش میکنه

82
00:06:27,563 --> 00:06:29,904
.ذات اسب‌ها همینجوریه

83
00:06:30,803 --> 00:06:33,643
.اینجوری که اینجا، کاملا تنها میشی

84
00:06:33,643 --> 00:06:37,163
.دارم زمین میخرم، لیزی
.دارم زمین میخرم

85
00:06:37,163 --> 00:06:39,003
اینجایی که خریدم

86
00:06:39,003 --> 00:06:42,003
،میخواستم بکوبمش از نو بسازم
.ولی میتونین برین اونجا

87
00:06:42,028 --> 00:06:43,737
بابا؟

88
00:06:45,643 --> 00:06:47,803
خودت کجا میری؟

89
00:06:55,243 --> 00:06:57,843
.این اسلحه خونه‌ی «پیکی بلایندرز» ـه

90
00:06:57,843 --> 00:07:00,443
رابطه‌ی خوبی با کارخونه اسلحه‌سازی برمینگام

91
00:07:00,443 --> 00:07:02,803
.توی جاده‌ی زرادخونه، داریم

92
00:07:04,763 --> 00:07:09,323
،دوازده‌تا مسلسل
،شیش‌تا مسلسل دستی

93
00:07:09,323 --> 00:07:13,123
،اسلحه‌های تک تیرانداز آمریکایی
.سه‌تا جعبه نارنجک دستی

94
00:07:13,123 --> 00:07:14,803
هدف از اینا چیه؟

95
00:07:16,483 --> 00:07:20,683
هدفشون، مشارکت در وقایعی‌ـه
.که در شرف اتفاق افتادن ـن

96
00:07:20,683 --> 00:07:23,803
وقتی مردم با مقاصد و نیات بدی بیان سراغمون

97
00:07:23,803 --> 00:07:25,763
.این خانواده یکپارچه میشه

98
00:07:25,763 --> 00:07:28,669
تامی میگه که وقتشه
.به این خانواده، ملحق بشی

99
00:07:29,643 --> 00:07:32,763
.ولی قرارنیست فقط یه سرباز باشی

100
00:07:32,763 --> 00:07:36,403
.یه روزی ژنرال میشی

101
00:07:42,443 --> 00:07:44,283
.پس باید یه سری سوالات، ازت بپرسم

102
00:07:51,683 --> 00:07:54,237
تاحالا با چه تفنگی، شلیک کردی؟

103
00:07:56,483 --> 00:07:57,963
.شاتگان

104
00:08:00,563 --> 00:08:01,883
.اسلحه کمری

105
00:08:01,883 --> 00:08:03,890
.بیست و دو کالیبر

106
00:08:04,763 --> 00:08:07,403
باهاشون چیو کشتی؟

107
00:08:07,403 --> 00:08:09,483
.یه چندتایی خرگوش

108
00:08:09,483 --> 00:08:11,523
.قرقاول، کبک. یه بار هم گوزن

109
00:08:14,403 --> 00:08:17,893
آرتور بهم گفته که وقتی توی قمارخونه
،داشتن ترتیب یه مسئله‌ای رو میدادن

110
00:08:17,918 --> 00:08:20,363
.تو زدی به چاک و فرار کردی

111
00:08:21,403 --> 00:08:23,896
.کار عادلانه‌ای نبود

112
00:08:25,603 --> 00:08:28,763
.عدل و عدالت، به یه سرباز مربوط نمیشه

113
00:08:28,763 --> 00:08:31,614
توِ سرباز، باید کاری که
.بهت سپرده شده رو بکنی

114
00:08:31,763 --> 00:08:34,372
.همین الانشم اینکارو کردم

115
00:08:34,923 --> 00:08:36,867
.تمام و کمال هم انجامش دادم

116
00:08:36,892 --> 00:08:39,967
.یه مرد رو کشتم

117
00:08:41,043 --> 00:08:43,755
.تامی همیشه راست میگه

118
00:08:49,563 --> 00:08:51,923
.توی «بریج‌نورث» دم یه بیمارستانی بودیم

119
00:08:51,923 --> 00:08:53,603
.توی سرزمین سیاه
[ ناحیه‌ای در انگلستان ]

120
00:08:53,603 --> 00:08:55,643
.مادرم رو به موت بود

121
00:08:55,643 --> 00:08:59,963
.و پرسنل بیمارستان، بهش تخت نمیدادن

122
00:08:59,963 --> 00:09:03,728
فقط به‌خاطر اینکه کولی بود
.و دفترچه بیمه نداشت

123
00:09:05,203 --> 00:09:08,148
.به طلوع نکشیده، مُرد

124
00:09:09,723 --> 00:09:13,496
اون مردی‌ـم که حقوقش رو نادیده گرفت
.هم به طلوع نکشیده، مُرد

125
00:09:16,283 --> 00:09:19,780
یه چیز دیگه هست که
.باید درباره‌ـت بفهمیم

126
00:09:23,123 --> 00:09:26,700
دهنت قُرص‌ـه؟

127
00:09:30,603 --> 00:09:32,699
.میدونم، داداشی

128
00:09:42,603 --> 00:09:44,203
.میدونم

129
00:09:48,163 --> 00:09:49,923
.خبر دارم

130
00:09:51,283 --> 00:09:54,204
.کلیدات رو کش رفتم

131
00:09:57,283 --> 00:09:59,673
.توبرکلوما

132
00:10:02,843 --> 00:10:04,763
.توی مغزت، توبرکلوما داری

133
00:10:04,763 --> 00:10:06,443
.درسته

134
00:10:06,443 --> 00:10:09,123
ولی هنوزم واسه‌ی انجام کاری که
.باید بکنم، زمان دارم

135
00:10:12,323 --> 00:10:14,523
.کیرم دهنت، تامی

136
00:10:14,523 --> 00:10:17,523
.نیازی ندارم که کسی بفهمه، آرتور

137
00:10:18,083 --> 00:10:20,003
.آره، نیازی نداری

138
00:10:20,003 --> 00:10:22,083
کلا به هیچی نیازی نداری، نه؟

139
00:10:22,083 --> 00:10:23,523
.نه، به هیچی نیاز ندارم

140
00:10:23,523 --> 00:10:25,643
.نه، به هیچی نیاز ندارم

141
00:10:25,643 --> 00:10:28,283
ما چند وقته که مُردیم؟
[ یعنی این زندگی با مردن فرقی نداره ]

142
00:10:28,283 --> 00:10:30,243
خودم و خودت، رو هم
چندوقته که مُردیم؟

143
00:10:30,243 --> 00:10:32,123
.حداقل الان، گواهی فوت‌ـم دستم‌ـه

144
00:10:33,603 --> 00:10:35,003
،هرچی که هست
،هرجا که رفتم

145
00:10:35,003 --> 00:10:38,983
.نوشیدنی‌ها رو آماده میکنم تا توهم میای

146
00:10:41,003 --> 00:10:43,753
.کیر تو این زندگی بره -
.آره -

147
00:10:44,323 --> 00:10:46,723
.چه تیرهایی که خطا رفت و بهم نخورد

148
00:10:46,723 --> 00:10:49,203
.خنده دارـه، آرتور

149
00:10:49,203 --> 00:10:51,123
.این شرایط، خنده دارـه

150
00:10:53,203 --> 00:10:55,443
.پس گریه و زاری نکن

151
00:10:57,883 --> 00:10:59,363
!گریه و زاری

152
00:11:00,643 --> 00:11:03,483
،وقتی همه از لحاظ مالی، مشکلی نداشتن

153
00:11:03,483 --> 00:11:06,003
.خودم، خودمو میکشم

154
00:11:09,963 --> 00:11:11,843
...نمیخوام یه وقت کسی

155
00:11:14,003 --> 00:11:17,483
هرکسی که ممکنه منو
...دوست داشته باشه یا نداشته باشه

156
00:11:19,123 --> 00:11:21,603
...خزیدنم روی زمین...

157
00:11:22,603 --> 00:11:24,603
.یا دیوونه و درمونده شدنم رو ببینه

158
00:11:24,603 --> 00:11:29,083
هم در حق خودم، هم
.در حق اونا، ظلم‌ بزرگی‌ـه

159
00:11:29,083 --> 00:11:34,763
تا مردم بخوان، متوجه حقیقت بشن
.من دیگه نیستم

160
00:11:36,803 --> 00:11:38,963
لیزی چی میشه؟

161
00:11:38,963 --> 00:11:41,243
یه‌سری کاغذها هست
،که ازت میخوام

162
00:11:41,243 --> 00:11:43,123
.از جانب شرکت، امضا کنی

163
00:11:43,123 --> 00:11:45,003
به لیزی گفتی؟

164
00:11:45,003 --> 00:11:47,963
.دارم با وزیر مسکن، کار میکنم

165
00:11:47,963 --> 00:11:49,963
،دارم قراردادهای طولانی مدتی رو امضا میکنم

166
00:11:49,963 --> 00:11:52,443
قراردادهای پیمانکاری‌ـی
.به ارزش ده میلیون پوند

167
00:11:52,443 --> 00:11:54,283
به لیزی، نگفتی؟

168
00:11:54,283 --> 00:11:56,123
،بعضی از این قرارداد ها

169
00:11:56,123 --> 00:11:58,123
.با شرکت‌هایی ـن که توشون سهام داریم

170
00:11:58,123 --> 00:12:00,643
!کیرم تو خودت و قراردادهات

171
00:12:00,643 --> 00:12:04,564
پس شرکت محدود المسئولیت شلبی
.به درآمدزاییش، ادامه میده

172
00:12:05,243 --> 00:12:08,963
اما بیشتر از همه چیز، دارم اینکارو میکنم
.چون کار خیر ـه

173
00:12:08,963 --> 00:12:11,243
...خونه ساختن رو میگم -
.اوه -

174
00:12:11,243 --> 00:12:14,723
...آره، اونم واسه آدمای عادی و طبقه کارگر -
...چه خوب پس. خوش به حالت. کیر تو -

175
00:12:14,723 --> 00:12:17,603
.به امید داشتن یه آینده‌ی منصفانه ترـه

176
00:12:17,603 --> 00:12:22,043
و قبل از این، من میرم کانادا

177
00:12:22,043 --> 00:12:24,843
.تا پرداختی‌های یه محموله رو جمع آوری کنم
!پنج میلیون پونـــــــــــــد

178
00:12:24,843 --> 00:12:26,643
پنج میلیون پول کیری؟

179
00:12:26,643 --> 00:12:30,043
.که بین خانواده شلبی تقسیم میکنم

180
00:12:32,163 --> 00:12:33,843
.و همین میشه میراث من

181
00:12:33,843 --> 00:12:36,563
.به جای خودم، پول واستون میذارم

182
00:12:36,563 --> 00:12:38,403
چون واسه بیشتر نزدیکانم

183
00:12:38,403 --> 00:12:40,643
!من همین حکم رو دارم

184
00:12:40,643 --> 00:12:43,363
.پول کیــــری
.من دستگاه چاپ پولشونم

185
00:12:43,363 --> 00:12:46,683
درباره خودت، همچین فکری کردی؟

186
00:12:48,403 --> 00:12:51,001
.بلند شو، ببینم

187
00:12:53,363 --> 00:12:55,643
.شنیدی چی گفتم

188
00:12:55,643 --> 00:12:56,723
.بلند شو

189
00:12:57,723 --> 00:12:59,483
.برپا

190
00:12:59,483 --> 00:13:01,763
.کسکش، دارم میگم برپا -
...آرتور -

191
00:13:01,763 --> 00:13:04,163
.سرباز، برپا
.برپا

192
00:13:04,163 --> 00:13:05,963
!دارم میگم برپا کیری
.بلند شو ببینم

193
00:13:09,283 --> 00:13:11,283
!نه

194
00:13:11,283 --> 00:13:12,563
.نه

195
00:13:13,603 --> 00:13:15,083
میشنوی چی میگم؟

196
00:13:15,083 --> 00:13:16,483
.بسه

197
00:13:18,323 --> 00:13:19,723
!بسه

198
00:13:27,163 --> 00:13:29,561
.حالا از رازـم خبر داری

199
00:13:30,723 --> 00:13:32,709
...تا وقتی که هنوز زنده‌ـم

200
00:13:33,763 --> 00:13:35,163
.به هیچکس نمیگی...

201
00:13:35,163 --> 00:13:36,763
تا وقتی که هنوز زنده‌ای؟

202
00:13:40,163 --> 00:13:43,083
.وقتش رسید، خودم بهت زنگ میزنم

203
00:13:46,323 --> 00:13:49,163
.جاـشو بهت میگم
.جنازه ـم رو توی یه واگن میارن

204
00:13:49,163 --> 00:13:51,763
!کیرم تو واگن ـت

205
00:13:51,763 --> 00:13:53,603
.خودت مشعلشو روشن کن

206
00:13:53,603 --> 00:13:56,803
.فقط «چارلی» و «کرلی» رو بیار

207
00:13:58,043 --> 00:13:59,763
.مست کنین

208
00:13:59,763 --> 00:14:01,723
.بشینید خاطرات رو مرور کنید

209
00:14:01,723 --> 00:14:03,403
!کیــــــرم دهنت

210
00:14:04,603 --> 00:14:06,803
!و کیـــــــرم تو این نقشه‌های تخمیت

211
00:14:21,403 --> 00:14:25,137
.اون سری رو اجازه دادم تو ببری

212
00:14:31,803 --> 00:14:32,843
...جان

213
00:14:36,323 --> 00:14:38,323
.کیرم دهنت، جان

214
00:14:41,923 --> 00:14:44,083
.کیرم دهن جفتتون

215
00:14:45,483 --> 00:14:46,883
...آرتور

216
00:14:48,243 --> 00:14:50,203
.آرتور

217
00:14:50,203 --> 00:14:52,563
.بیا، بیا، بیا اینجا ببینم

218
00:14:52,563 --> 00:14:54,843
.بیا

219
00:14:54,843 --> 00:14:56,323
.بیا

220
00:14:57,603 --> 00:14:59,363
.بیا

221
00:14:59,363 --> 00:15:00,803
.به چشمام نگاه کن

222
00:15:00,803 --> 00:15:03,563
.پاک پاک‌ـم، مرد

223
00:15:03,563 --> 00:15:06,243
.دیگه خبری از هروئین نیست

224
00:15:06,243 --> 00:15:10,083
به لطف تو. به لطف توی پفیوس

225
00:15:36,763 --> 00:15:38,683
حالت خوبه؟

226
00:15:38,683 --> 00:15:40,003
.بسه دیگه

227
00:15:41,083 --> 00:15:44,323
.کیر تو این زندگی -
.هنوزم نمردم‌ها، کسکش -

228
00:15:44,323 --> 00:15:47,682
.یالا دیگه، خودتو جمع و جور کن
.باید به کارامون برسیم

229
00:15:48,843 --> 00:15:50,243
!بیا دیگه

230
00:16:13,403 --> 00:16:17,003
مطمئنی، میخوای بیلی هم باشه؟
.مجبور شدم قمارخونه رو ببندم

231
00:16:17,003 --> 00:16:19,683
.آره. بیلی حتما باید باشه

232
00:16:19,683 --> 00:16:21,443
.بگیر بشین، بیلی

233
00:16:26,363 --> 00:16:28,883
.ممنون که دعوتم کردین، آقای شلبی

234
00:16:30,923 --> 00:16:33,203
.از دیدن دوباره‌ـت خوشوقتم، بیلی

235
00:16:39,443 --> 00:16:43,483
نه. ماری گفته که تا قبل
.از ساعت 6 قدغن ـه

236
00:16:48,963 --> 00:16:52,163
گفت که به پدرش بگم
.مشکلی با قضیه نداره

237
00:16:52,163 --> 00:16:54,963
.«خوبه. درو ببند «دوک

238
00:17:04,603 --> 00:17:07,438
...همگی جمع شدیم

239
00:17:08,083 --> 00:17:09,123
...و اونایی که

240
00:17:09,123 --> 00:17:11,396
،حقیقت رو میدونن

241
00:17:12,483 --> 00:17:14,538
.میدونن که باید، محتاط باشن

242
00:17:14,563 --> 00:17:18,923
شرمنده آقای شلبی، این زبون
.رو بلد نیستم

243
00:17:18,923 --> 00:17:22,043
این «فین»ـی که اینجاست رو میبینی؟
.هیچوقت به خودش زحمت نداد، که یادش بگیره

244
00:17:22,043 --> 00:17:23,723
.اون «تاچیپن»ـی که گفتی رو شنیدم

245
00:17:23,723 --> 00:17:27,043
.معنی حقیقت میده
.یه چیزی درباره‌ی حقیقت گفتی

246
00:17:27,043 --> 00:17:30,043
...حقیقت. حقیقت اینه که

247
00:17:30,043 --> 00:17:32,483
به آدمایی که میتونم اعتماد کنم
...گفتم بیان اینجا

248
00:17:32,483 --> 00:17:34,603
.چون دارم میرم

249
00:17:36,723 --> 00:17:39,283
باید برم پرداختی‌های یه محموله رو جمع کنم

250
00:17:39,283 --> 00:17:43,163
.که ده روز پیش، از اسکله لیورپول صادر شد -
از کی میخوای، پرداختی بگیری؟ -

251
00:17:43,163 --> 00:17:45,643
.ایرلندی‌های جنوب بوستون، فین

252
00:17:46,803 --> 00:17:48,998
.قاچاقچی ها

253
00:17:50,563 --> 00:17:52,683
تنهایی میری؟

254
00:17:52,683 --> 00:17:55,563
جانی داگز، همین الانشم
.با کشتی رفته کاندا

255
00:17:55,563 --> 00:17:57,683
.مایکل هم میره

256
00:17:57,683 --> 00:17:59,323
.مایکل جزو خانواده است

257
00:18:00,323 --> 00:18:03,003
.مایکل، امنیتم رو تضمین میکنه

258
00:18:03,003 --> 00:18:06,363
،ولی مادامی که نیستم
.واسه همتون، یه کاری دارم

259
00:18:06,363 --> 00:18:08,883
.ازتون میخوام برید توی عمارت‌ـم

260
00:18:08,883 --> 00:18:11,003
،دیگه هیچوقت نمیرم اونجا

261
00:18:11,003 --> 00:18:13,643
و یه سری چیزا اونجا هستن
.که باید برداشته باشن

262
00:18:13,643 --> 00:18:15,763
.به افراد امین، نیاز دارم

263
00:18:15,763 --> 00:18:18,243
.پول نقد و اشیاء قیمتی‌ـی اونجاـن

264
00:18:18,243 --> 00:18:20,643
اطلاعات زیادی درباره
،یه سری افراد مهم هست

265
00:18:20,643 --> 00:18:22,523
.که ارزششون از طلا هم بیشتره

266
00:18:24,043 --> 00:18:27,203
همچنین، جسدهایی توی خاک اونجا دفن شدن

267
00:18:27,203 --> 00:18:28,683
که باید کنده بشن

268
00:18:28,683 --> 00:18:30,923
قبل از اینکه کارگرای ساخت و ساز
.شروع کنن به کندن زمینش

269
00:18:30,923 --> 00:18:33,329
.عزایاه، مسئولیت اینکار با توـه

270
00:18:34,323 --> 00:18:36,443
.توی عمارت‌ـم، یه کابینت شراب هست

271
00:18:36,443 --> 00:18:39,043
توی اون کابینت، شراب‌های فرانسوی‌ـی هستن

272
00:18:39,043 --> 00:18:41,243
.که ارزششون از دیه‌ی یه مرد هم بیشتره

273
00:18:41,243 --> 00:18:44,363
.برید بزنیدشون تو رگ

274
00:18:44,363 --> 00:18:46,363
.فکرکنید دورهمی خداحافظی ـه

275
00:18:47,563 --> 00:18:50,504
آماده دورهمی و مهمونی هستی، پسرم؟

276
00:18:50,919 --> 00:18:53,301
.من حقیقت رو میدونم

277
00:18:54,163 --> 00:18:58,281
.بازم «تاچیپن» به گوشم خورد
.این کیری، معنی حقیقت میده

278
00:18:59,163 --> 00:19:02,203
کدوم حقیقت؟ -
.به بیل و تابوت، نیاز دارید -

279
00:19:02,203 --> 00:19:04,483
و استخوونا رو ببرید پیش آقای پچز

280
00:19:04,483 --> 00:19:07,123
.تا بندازتشون توی تنور گرینهام

281
00:19:07,123 --> 00:19:09,163
متوجه شدید؟

282
00:19:09,163 --> 00:19:11,003
آفرین. سوالی هست؟

283
00:19:11,003 --> 00:19:13,563
هست. اگه مهمونی و دورهمی ـه
میشه با خودمون، دختر هم ببریم؟

284
00:19:14,803 --> 00:19:17,843
نه، بیلی. کل عشق و حال این مهمونی
.منحصر به فرد خودت‌ـه

285
00:19:20,083 --> 00:19:22,844
خب، این مهمونی کِی برگزار میشه، تام؟

286
00:19:27,363 --> 00:19:29,043
.آقای شلبی

287
00:19:30,123 --> 00:19:32,584
.یکشنبه‌ی بعدی‌ـه، بیلی

288
00:19:33,283 --> 00:19:35,643
منظورت همین یکشنبه پیش روـه؟

289
00:19:35,643 --> 00:19:37,483
.آره

290
00:19:37,483 --> 00:19:40,603
،و مادامی که دارید زمین رو حفر میکنید

291
00:19:40,603 --> 00:19:43,563
من اینجا میشینم، با زنم
.شامپاین میخورم

292
00:19:43,563 --> 00:19:45,723
.سالگرد ازدواجمون ـه

293
00:19:45,723 --> 00:19:46,963
.به به

294
00:19:46,963 --> 00:19:49,963
،راستی، فین

295
00:19:49,963 --> 00:19:53,603
لطفا به... اسم زنت چی بود؟

296
00:19:53,603 --> 00:19:56,483
.ماری -
عه، ماری بود اسمش؟ -

297
00:19:56,483 --> 00:20:00,163
لطفا بهش شیرفهم کن که
.تو یه «شلبی» هستی

298
00:20:00,163 --> 00:20:02,403
.اینجا پشت ساعتت، همین کلمه نوشته شده

299
00:20:02,403 --> 00:20:05,083
.نگاه کن، نوشته شلبی
.نگاه کن

300
00:20:05,083 --> 00:20:08,283
،معنیش اینه که تو صاحب ساعتی

301
00:20:08,283 --> 00:20:10,123
.نه اینکه ساعت صاحب تو باشه

302
00:20:10,123 --> 00:20:13,203
هر وقت تو بگی عقربه های ساعت
.عدد 6 رو نشون میدن

303
00:20:13,203 --> 00:20:14,803
.یه پیک ویسکی بخور

304
00:20:16,443 --> 00:20:18,243
.از مهمونی لذت ببرید، پسرها

305
00:20:24,870 --> 00:20:26,870
[بوستون]

306
00:20:33,043 --> 00:20:35,923
مشروب میخوری، عزیزم؟

307
00:20:35,923 --> 00:20:37,283
.نه

308
00:20:37,283 --> 00:20:39,523
مثل تامی آب میخوری، آره؟

309
00:20:42,003 --> 00:20:45,123
تا وقتی این قضیه تموم بشه
.باید هوشیار باشم

310
00:20:52,963 --> 00:20:54,363
.جواب نده

311
00:21:09,323 --> 00:21:11,883
بله؟

312
00:21:11,883 --> 00:21:13,083
.خوبه

313
00:21:14,123 --> 00:21:15,603
.خیلی خوبه

314
00:21:17,043 --> 00:21:19,123
.ببین، من باید برم

315
00:21:20,843 --> 00:21:23,523
.خبرهای خوبی دارم، مایکل
.گوش کن

316
00:21:25,003 --> 00:21:28,763
.مخبرمون تو بیرمنگام بود

317
00:21:28,763 --> 00:21:32,683
مردهای خونواده شلبی یکشنبه
.همه دور هم جمع میشن

318
00:21:32,683 --> 00:21:35,003
،ولی آرتور شام رو همراه زنش

319
00:21:35,003 --> 00:21:36,923
.توی میخونه ی «گریسون تورن» میخوره

320
00:21:43,283 --> 00:21:46,883
اگه درست یادم باشه، میز شلبی ها
درست کنار پنجره ست، آره؟

321
00:21:46,883 --> 00:21:49,683
.همه ی میزها مال شلبی هان -
...آره ولی -

322
00:21:50,923 --> 00:21:54,323
شاید افرادمون بتونن با ماشین
... گذری از اونجا رد بشن و

323
00:21:54,323 --> 00:21:57,843
و بدون اینکه حتی از ماشین پیاده بشن
.از طریق پنجره به آرتور شلیک کنن

324
00:21:59,763 --> 00:22:01,523
...مایکل

325
00:22:02,563 --> 00:22:05,123
... ما در این باره حرف زدیم
.راه دیگه ای نداریم

326
00:22:05,123 --> 00:22:07,763
.این قضیه بین من و تامی ـه

327
00:22:07,763 --> 00:22:11,323
،آره، و وقتی تامی رو بکشی

328
00:22:11,323 --> 00:22:13,163
.آرتور میاد دنبالت

329
00:22:14,443 --> 00:22:15,923
.اونم باید بمیره

330
00:22:18,803 --> 00:22:21,443
،اگه آرتور بره میخونه
.حتما مست میکنه

331
00:22:22,563 --> 00:22:24,323
.یا بدترش

332
00:22:24,323 --> 00:22:26,643
.حداقل بدون درد میمیره

333
00:22:33,643 --> 00:22:35,203
کی قتل رو انجام میده؟

334
00:22:37,403 --> 00:22:40,083
تامی داره با یه گروه
.از ارتش جمهوری خواه ایرلند همکاری میکنه

335
00:22:40,083 --> 00:22:42,283
.کانر آدمهای زیادی رو میشناسه

336
00:22:42,283 --> 00:22:43,643
.اونها با هم یه معامله ای کردن

337
00:22:45,123 --> 00:22:48,323
.یه لطف در ازای اسلحه

338
00:22:49,883 --> 00:22:51,323
... ولی مایکل

339
00:22:53,203 --> 00:22:55,163
... حالا که اون آدم کش تو شهره

340
00:22:56,683 --> 00:22:58,723
.تامی یه پسر داره

341
00:22:58,723 --> 00:23:00,283
.اون بچه ست

342
00:23:00,283 --> 00:23:01,683
.بچه ها بزرگ میشن

343
00:23:03,283 --> 00:23:05,803
ما زن ها رو نمیکشیم
.بچه ها روهم نمیکشیم

344
00:23:07,283 --> 00:23:10,083
مخبرمون از یه پسر جدید
.به اسم «دوک» هم اسم برد

345
00:23:10,083 --> 00:23:12,403
میخوای حموم خون راه بندازی، جینا؟

346
00:23:14,123 --> 00:23:16,203
.خودم از این پسر جدید خبر دارم

347
00:23:16,203 --> 00:23:18,483
تصمیم گرفتم که این
،بچه ی نامشروع

348
00:23:18,483 --> 00:23:20,483
.تهدیدی برا ما نیست
.این تصمیم منه

349
00:23:23,203 --> 00:23:24,523
.فقط آرتور

350
00:23:26,643 --> 00:23:27,883
... مایکل، عزیزم

351
00:23:29,363 --> 00:23:31,283
.سر همه چیز توافق شده

352
00:23:34,043 --> 00:23:36,203
.همه دنبال یه چی هستن

353
00:23:40,723 --> 00:23:45,443
فکر میکنی اونها با گلوله و تیغ
چند نفر رو کشتن؟

354
00:23:45,443 --> 00:23:47,803
.تامی اینجوری شاه شد

355
00:23:49,323 --> 00:23:51,803
،و تا سه روز دیگه

356
00:23:51,803 --> 00:23:54,723
.تو هم همینجوری شاه میشی

357
00:23:56,643 --> 00:24:00,043
آرتور و تامی در باطن خودشون
.هم میخوان بمیرن

358
00:24:01,763 --> 00:24:03,563
... روز دوشنبه ما فقط

359
00:24:06,483 --> 00:24:09,243
.چیزی که میخوان رو بهشون میدیم

360
00:24:34,803 --> 00:24:37,803
.آزوالد رو از بالا فرا خوندن
.بجاش منو فرستاد

361
00:24:40,443 --> 00:24:42,243
.راستش، این حقیقت نداره

362
00:24:42,243 --> 00:24:44,483
من آزوالد رو فرستادم بره
،و خودم رو به عنوان

363
00:24:44,483 --> 00:24:46,803
.نماینده ش انتخاب کردم

364
00:24:46,803 --> 00:24:48,803
چی میخواستی؟

365
00:24:50,603 --> 00:24:54,043
من میخوام لایحه مسکنم
.رو به پارلمان ارائه بدم

366
00:24:54,043 --> 00:24:56,083
شما باید یه فهرست از
،تمام خانواده های صاحب ملکتون تهیه کنین

367
00:24:56,083 --> 00:24:58,883
،که سابقه ی بدهی قمار

368
00:24:58,883 --> 00:25:02,243
اعتیاد به مواد یا هر مورد دیگه ای دارن
.که ممکنه منابعشون رو کاهش بده

369
00:25:02,243 --> 00:25:05,243
من با استفاده از اوراق خزانه
،مبالغی رو برای

370
00:25:05,243 --> 00:25:07,043
.خرید زمین هاشون پیشنهاد میدم

371
00:25:07,043 --> 00:25:08,803
،توماس نظرت چیه همینجا سکس کنیم

372
00:25:08,803 --> 00:25:10,243
روی همین نیمکت ها؟

373
00:25:11,443 --> 00:25:12,683
.همین الان

374
00:25:14,443 --> 00:25:16,443
اولین نفری نیستیم
.که اینکارو میکنیم

375
00:25:18,483 --> 00:25:20,803
.شنیدم زنت ترکت کرده

376
00:25:28,483 --> 00:25:32,923
تو این چند ماه چند تا از زیردست هام
،رو فرستادم

377
00:25:34,363 --> 00:25:36,603
تا به خونه های رفقای شما
.دستبرد بزنن

378
00:25:36,603 --> 00:25:38,243
.اونها اسناد و مدارک دزدیدن

379
00:25:38,243 --> 00:25:41,243
همینطور چندتا نامه، قبض
... صورتحساب بانکی

380
00:25:41,243 --> 00:25:43,283
ناراحت نیستی؟

381
00:25:46,163 --> 00:25:50,603
این فهرستی از تمام
،خانواده های صاحب ملکی هست

382
00:25:50,603 --> 00:25:52,563
.که امکالکشون قراره ضبط بشه

383
00:25:57,803 --> 00:25:59,403
... و در جواب سوالت

384
00:26:02,803 --> 00:26:04,403
.نه

385
00:26:06,643 --> 00:26:09,323
نه، از اینکه زنم ترکم کرده
.ناراحت نیستم

386
00:26:11,203 --> 00:26:13,923
،و آره
.اگه میخوای سکس کنی، سکس میکنم

387
00:26:13,923 --> 00:26:15,603
،ولی باید رو زمین بخوابی

388
00:26:15,603 --> 00:26:18,083
چون من روی نیمکت های حزب
.سکس نمیکنم

389
00:26:33,243 --> 00:26:35,203
.آقای شلبی

390
00:26:37,283 --> 00:26:39,843
میخواستم اینو بدم نامه رسون
،براتون بیاره

391
00:26:39,843 --> 00:26:42,443
ولی تصمیم گرفتم شخصاً
.براتون بیارمش

392
00:26:45,603 --> 00:26:49,443
.دعوت نامه ی عروسی من و دایاناست

393
00:26:49,443 --> 00:26:51,043
.عروسیمون تو برلینه

394
00:26:52,123 --> 00:26:55,683
قراره در حضور شخص پیشوا
.با هم ازدواج کنیم

395
00:27:00,803 --> 00:27:02,443
داشت بهتون خوش میگذشت؟

396
00:27:02,443 --> 00:27:04,803
.داشتیم هواپیماهای کاغذی میساختیم

397
00:27:06,603 --> 00:27:07,723
... متاسفانه، ام

398
00:27:09,123 --> 00:27:11,763
.مشغله دارم
.باید برم کانادا

399
00:27:13,603 --> 00:27:15,123
.حیف شد

400
00:27:19,763 --> 00:27:21,243
... اوه، در ضمن

401
00:27:22,363 --> 00:27:25,963
دلیل دیگه ای که میخواستم اینو
،شخصاً براتون بیارم

402
00:27:25,963 --> 00:27:28,083
این بود که بهتون بگم
،بعد از ازدواج ما

403
00:27:28,083 --> 00:27:30,443
،باید متوجه باشین، آقای شلبی

404
00:27:30,443 --> 00:27:34,203
که حتی اگه یه نگاه زیر چشمی
،به زنم بندازین

405
00:27:34,203 --> 00:27:36,123
.میدم بکشنتون

406
00:27:39,963 --> 00:27:41,403
.بیا بریم، دایانا

407
00:27:44,163 --> 00:27:46,283
... فقط فکرشون بکن که

408
00:27:46,283 --> 00:27:49,683
که به زودی نهادهای پوسیده
،و رو به زوالی مثل اینجا

409
00:27:49,683 --> 00:27:53,123
از صحنه روزگار محو میشن
.و تبدیل به برگی از تاریخ میشن

410
00:27:55,163 --> 00:27:56,803
.پرواز امنی داشته باشین

411
00:28:28,000 --> 00:28:32,000
[جزیره ی میکلون]

412
00:29:04,563 --> 00:29:07,603
.مراقب این باش، عزیزم

413
00:29:07,603 --> 00:29:11,883
،اگه چاله چوله ای دیدی
.از کنارشون رد شو

414
00:29:30,323 --> 00:29:33,763
آقای شلبی زنگ زد و گفت
.منتظرتون باشم

415
00:29:33,763 --> 00:29:36,483
آره، اومدیم یه کم
.باغبونی کنیم

416
00:29:36,483 --> 00:29:39,963
ما شایعات زیادی درباره اتفاقی که قراره
.برای خونه بیافته، شنیدیم

417
00:29:39,963 --> 00:29:43,163
تامی گفته دومین خصلت خوبتون
،بعد از دستپختتون

418
00:29:43,163 --> 00:29:44,763
.اینه اهل سوال پرسیدن نیستین

419
00:29:48,283 --> 00:29:50,883
همه رو تا روز دوشنبه
.از خونه دور کنین

420
00:29:52,843 --> 00:29:55,083
خیلی خب، بریم این بطری های شرابی
،رو پیدا کنیم

421
00:29:55,083 --> 00:29:57,123
.که ارزششون از جون یه آدم بیشتره

422
00:30:51,403 --> 00:30:53,043
.اینجا فقط یه مهمون داریم

423
00:30:53,043 --> 00:30:54,643
،بقیه ی اتاق ها خالی هستن

424
00:30:54,643 --> 00:30:56,723
اگه میخواین تا وقتی منتظر هستین
.ازشون استفاده کنین

425
00:30:56,723 --> 00:30:59,803
.دوستمون تا هوا تاریک بشه، سر میرسه

426
00:30:59,803 --> 00:31:01,843
.دیشب هوا طوفانی بود

427
00:31:01,843 --> 00:31:05,083
.آخرین موج تند باد بود
.همه ی قایق ها برگشتن

428
00:31:06,643 --> 00:31:09,403
،اون با قایق نمیاد
.با هواپیما میاد

429
00:31:11,283 --> 00:31:13,243
.پس مرگ دوستتون حتمیه

430
00:31:13,243 --> 00:31:16,563
... باد اینجوری می وزید

431
00:31:16,563 --> 00:31:18,763
.شاید خدا وظیفه ت رو برات انجام داده، میکی

432
00:31:18,763 --> 00:31:20,603
،اسم من میکی نیست

433
00:31:20,603 --> 00:31:23,163
،خدایی وجود نداره
.و تامی هم حتما میاد اینجا

434
00:31:27,723 --> 00:31:29,803
.یکی دیگه

435
00:31:39,883 --> 00:31:42,123
... جنگی به پا میشه

436
00:31:43,483 --> 00:31:45,283
.و یکیتون این وسط میمیره

437
00:31:47,003 --> 00:31:48,643
.ولی نمیدونم کدومتون

438
00:31:48,643 --> 00:31:50,523
.شما مرد شجاعی هستین، آقای شلبی

439
00:31:51,443 --> 00:31:53,923
کدوم گوری بودی؟

440
00:31:53,923 --> 00:31:56,483
.اون مرد، تامی. اون مرد

441
00:31:56,483 --> 00:31:59,603
،شیاطینی که اینکارو کردن
.تاوانش رو میدن، روبی

442
00:31:59,603 --> 00:32:02,643
.توبرکلوما
.متاسفانه قابل جراحی نیست

443
00:32:04,403 --> 00:32:07,283
چه مدت ؟ -
.شاید 18 ماه -

444
00:32:07,283 --> 00:32:09,723
.من عوض میشم
.و برای همیشه عوض میشم

445
00:32:09,723 --> 00:32:11,923
این آدمی که شدی چه فایده ای داره؟

446
00:32:11,923 --> 00:32:15,123
.بکش ... و بکش

447
00:32:48,323 --> 00:32:49,803
جریان چیه؟

448
00:32:54,523 --> 00:32:55,763
جریان از چه قراره؟

449
00:32:55,763 --> 00:32:57,883
.فکر کردم اینجا قراره مهمونی باشه، رفقا

450
00:32:57,883 --> 00:32:59,323
.الان که تو سر رسیدی، مهمونی ـه

451
00:32:59,323 --> 00:33:01,163
... چیز کجاست
مشروب ها کجاست؟

452
00:33:01,163 --> 00:33:05,203
تو آشپرخونه. تمام مشروب ها
.تو آشپزخونه ست

453
00:33:05,203 --> 00:33:06,363
.خیلی خب

454
00:33:18,363 --> 00:33:23,523
،خداوند به انسان ثروت
،دارایی و شرافت میده

455
00:33:23,523 --> 00:33:26,083
،اما خداوند مداخله میکنه و میگه

456
00:33:26,083 --> 00:33:29,283
«.نه، اینها پلید و مایه ی رنج و عذابه»

457
00:33:29,283 --> 00:33:31,723
جرمایا کجاست؟

458
00:33:31,723 --> 00:33:33,883
.تو بهشت، نظاره گر ماست
[جرمایا نام ارمیای نبی هم هست]

459
00:33:37,603 --> 00:33:41,923
.خدا میگه که خون از ما به اون داده میشه

460
00:33:41,923 --> 00:33:44,923
چرا چراغ ها رو روشن نمیکنین، هان؟

461
00:33:44,923 --> 00:33:46,923
خب، خونه ی توماس شلبی

462
00:33:46,923 --> 00:33:48,563
.دیگه برق نداره

463
00:33:48,563 --> 00:33:52,323
چرا نداره؟ منظورت چیه؟
چی شده؟

464
00:33:52,323 --> 00:33:54,643
فکر کردم قراره اینجا
.در و داف باشه

465
00:33:54,643 --> 00:33:57,283
در و داف میخوای چیکار وقتی توی
خونه ای هستی که

466
00:33:57,283 --> 00:33:58,643
منظورت چیه؟

467
00:34:00,563 --> 00:34:03,203
هی. منظورت چیه؟

468
00:34:13,043 --> 00:34:14,683
!کیرم توش

469
00:34:14,683 --> 00:34:16,163
!کیرم توش

470
00:34:16,163 --> 00:34:18,723
میتونیم هر کاری دلمون بخواد
.تو این خونه بکنیم

471
00:34:18,723 --> 00:34:20,523
.حکم نابودیش اومده

472
00:34:24,163 --> 00:34:26,723
.مشروب نمیخوام

473
00:34:28,043 --> 00:34:30,043
میخوام برین و اون جنازه ها رو
از زیر خاک دربیارین، باشه؟

474
00:34:30,043 --> 00:34:33,603
بیلی؟ -
،قبل از اینکه جنازه ها رو از زیر خاک بکشی بیرون -

475
00:34:33,603 --> 00:34:35,443
.اول باید صبر کنی تا همه شون دفن بشن

476
00:34:35,443 --> 00:34:38,443
منظورت از این حرف چیه؟

477
00:34:39,883 --> 00:34:41,843
.من یه شلبی ام

478
00:34:43,483 --> 00:34:45,163
.منم همینطور

479
00:35:07,043 --> 00:35:09,283
.اون رسیده

480
00:35:50,683 --> 00:35:54,043
یه کم برین عقب بذارین
.نور بتابه، بسرها

481
00:36:52,443 --> 00:36:54,843
بمب تا 30 دقیقه ی دیگه
.منفجر میشه

482
00:36:54,843 --> 00:36:56,923
.دقیقا راس ساعت 16 و 20 دقیقه

483
00:36:56,923 --> 00:36:58,563
همه گی فهمیدین؟

484
00:37:02,563 --> 00:37:04,123
.من انجامش میدم

485
00:37:05,483 --> 00:37:07,443
.این قضیه بین من و تامی ـه

486
00:37:07,443 --> 00:37:10,203
.با دستهای خودم انجامش میدم

487
00:37:10,203 --> 00:37:13,163
.منم باهات میام

488
00:37:17,603 --> 00:37:20,323
.هیچ دری رو محکم نبندین

489
00:37:35,003 --> 00:37:36,443
.آروم

490
00:37:41,883 --> 00:37:44,283
خیلی حیف شد که
،دلش رو نداشتی

491
00:37:44,283 --> 00:37:45,883
.که رو در رو بهش شلیک کنی

492
00:37:47,083 --> 00:37:50,603
.مادر من کولی بود
.اون آینده رو میدید

493
00:37:50,603 --> 00:37:53,003
اون همیشه میگفت
،که گلوله

494
00:37:53,003 --> 00:37:54,843
.تامی شلبی رو نمیکشه

495
00:37:59,003 --> 00:38:01,683
.هی، رفقا

496
00:38:01,683 --> 00:38:03,483
.اون سمت کنار پل

497
00:38:03,483 --> 00:38:05,803
.یه ماهی گنده ی گنده

498
00:38:05,803 --> 00:38:07,843
<font color="#ff0000">.ماهی گنده
[به فرانسوی]</font>

499
00:38:07,843 --> 00:38:09,323
.برین

500
00:38:14,163 --> 00:38:15,923
.تفنگ رو بگیر، فین

501
00:38:18,003 --> 00:38:20,283
،آرتور گفته اگه انجامش ندی

502
00:38:20,283 --> 00:38:22,643
برای همیشه میتونی
.از این خونواده بری

503
00:38:22,643 --> 00:38:26,843
تو از خونواده چی مفهمی؟
!تو عضوی از خونواده نیستی

504
00:38:26,843 --> 00:38:30,203
!تو پسر یه فاحشه ای

505
00:38:33,123 --> 00:38:35,283
فقط تفنگ رو بگیر
.و انجامش بده، فین

506
00:38:35,283 --> 00:38:37,643
.تفنگ بی صاحاب رو بگیر

507
00:38:46,323 --> 00:38:50,203
،حالا تفنگ دست توئه، فین
.تفنگ دست توئه

508
00:38:50,203 --> 00:38:52,163
!به این جاکش ها شلیک کن

509
00:39:02,883 --> 00:39:04,643
!آه

510
00:39:08,003 --> 00:39:10,123
،چارلی استرانگ بهم گفت

511
00:39:10,123 --> 00:39:11,723
«،وقتی تفنگ رو دادی به فین»

512
00:39:11,723 --> 00:39:13,603
«.مطمئن شو دو تا خان اولش خالی باشه»

513
00:39:15,243 --> 00:39:17,003
.عمو چارلی، رفیق خوب و قدیمی

514
00:39:38,603 --> 00:39:41,523
.تو دیگه عضو این خونواده ی شلبی نیستی

515
00:39:43,243 --> 00:39:48,083
.به دستور پیکی بلاندرز

516
00:39:48,083 --> 00:39:50,123
.میام دنبالت

517
00:39:50,123 --> 00:39:53,243
!میام دنبالت

518
00:40:40,163 --> 00:40:42,963
... که منو میبینین که ازشون عیب میگیرم

519
00:40:42,963 --> 00:40:46,603
که مثل سگ بر
.کوچه ی گریسون حکومت میکنن

520
00:40:46,603 --> 00:40:49,123
،به این گوش کنین، بعد مسیح جلو آمد

521
00:40:49,123 --> 00:40:51,323
،در حالی که تاجی از خار به سر داشت

522
00:40:51,323 --> 00:40:53,003
،و ردایی بنفش به تن داشت

523
00:40:53,003 --> 00:40:56,683
،و پیلاطس گفت
«،نظاره گر این مرد باشید»

524
00:40:56,683 --> 00:40:58,043
«.او مرد واقعی ست»

525
00:40:58,043 --> 00:41:00,723
!نه پیکی بلایندرز

526
00:41:00,723 --> 00:41:04,683
،ما اون ها تو اتومبیلشون میبینیم
... کنار فاحشه هاشون و

527
00:41:12,563 --> 00:41:14,043
.هوم

528
00:42:23,683 --> 00:42:27,243
.به سربازت دستور بده اسلحه شو بندازه
.بهش دستور بده

529
00:42:27,243 --> 00:42:29,763
.اسلحه رو خالی کن
.بهش بگو

530
00:42:35,763 --> 00:42:37,683
حالت خوبه، چارلی؟

531
00:42:37,683 --> 00:42:39,243
.همه چی اینجا خوبه، آرتور

532
00:42:39,243 --> 00:42:41,363
.بزن بریم

533
00:42:41,363 --> 00:42:45,283
میبرمت تو خیابون
.چون نمیخوام میخونه م رو کثیف کنم

534
00:42:56,203 --> 00:42:58,203
میخواین مثل سگ بهمون شلیک کنین؟

535
00:42:58,203 --> 00:43:02,163
.نه، من به سگ ها شلیک نمیکنم
.به فاشیست ها شلیک میکنم. تکون بخور

536
00:44:55,563 --> 00:44:57,403
!کیرم توش! کیرم توش

537
00:45:05,203 --> 00:45:06,683
!کیرم توش

538
00:46:20,003 --> 00:46:21,523
!وای خدایا

539
00:46:21,523 --> 00:46:26,443
وقتشه که آدم برگزیده
.خودش رو نشون بده

540
00:46:58,563 --> 00:47:00,483
!بزن بریم از نزدیک ببینیم

541
00:47:03,003 --> 00:47:06,923
.نه بچه ها. برگردین اینجا
!گفتم برگردین اینجا

542
00:47:06,923 --> 00:47:09,403
مگه قبلا بهتون نگفتم
همینجوری هر جایی نرین؟

543
00:47:09,403 --> 00:47:12,603
.چیزی رو برندارین. بندازش

544
00:47:12,603 --> 00:47:13,923
.بیا اینجا، یالا

545
00:47:20,603 --> 00:47:23,243
!امیلی! امیلی. یالا

546
00:47:23,243 --> 00:47:26,443
اگه تو مه گم بشی، پیکی بلاندرز
.حسابت رو میرسن

547
00:47:29,163 --> 00:47:30,523
... جرمایا

548
00:47:31,883 --> 00:47:35,843
.بیا یادی از نبرد پشندل کنیم
[نبردی خونین در جنگ جهانی اول]

549
00:47:52,363 --> 00:47:53,643
!لعنتی

550
00:47:55,883 --> 00:47:58,283
!لعنتی

551
00:49:08,083 --> 00:49:10,083
.بیا اینجا

552
00:49:10,083 --> 00:49:12,843
... هیس

553
00:49:14,603 --> 00:49:17,443
.نفس بکش

554
00:49:23,883 --> 00:49:26,123
.اسمش الیزابت گری بود

555
00:49:29,123 --> 00:49:30,603
.اون عمه پالی من بود

556
00:49:32,323 --> 00:49:33,803
.عمه پالی من

557
00:49:36,883 --> 00:49:38,723
... انتقام گرفتن کار خدا

558
00:49:44,243 --> 00:49:46,723
.نه، توی «اسمال هیث» کار اون نیست

559
00:49:50,243 --> 00:49:52,163
.روحت در آرامش، پال

560
00:50:24,963 --> 00:50:27,243
.از اینجا برو، عمو چارلی

561
00:50:27,243 --> 00:50:28,643
.ما هنوز تو فرانسه هستیم

562
00:51:10,883 --> 00:51:12,403
.باشه

563
00:51:13,883 --> 00:51:16,243
.دارم تو مه میبینمش که میاد

564
00:51:36,723 --> 00:51:39,003
پروازت چطور بود؟

565
00:51:39,003 --> 00:51:42,203
،مردم میگن آینده اینجوریه
.ولی من زیاد مطمئن نیستم

566
00:51:42,203 --> 00:51:43,683
.برام ویسکی بریز

567
00:51:45,923 --> 00:51:48,083
.سلام، مایکل

568
00:51:49,483 --> 00:51:51,123
.تامی

569
00:51:59,923 --> 00:52:02,123
.یکی دیگه بهم بده

570
00:52:04,563 --> 00:52:08,843
میخوایم ما رو ببری جایی
.که مورفین انبار شده

571
00:52:08,843 --> 00:52:11,763
بعدش ما بهت حواله ی بانکی میدیم

572
00:52:11,763 --> 00:52:13,963
.برای کل مبلغ

573
00:52:13,963 --> 00:52:15,603
.پنج میلیون دلار

574
00:52:17,563 --> 00:52:20,003
.پنج میلیون دلار

575
00:52:20,003 --> 00:52:21,483
.بریم

576
00:52:28,763 --> 00:52:30,563
.من با تامی میرم

577
00:52:30,563 --> 00:52:32,243
.شما ها هم پشتمون بیاین

578
00:52:37,923 --> 00:52:41,243
.اه، لعنتی. سیگارام رو یادم رفت بیارم

579
00:54:35,283 --> 00:54:36,603
...مامان

580
00:54:39,683 --> 00:54:41,803
.انجام شد...

581
00:54:43,683 --> 00:54:45,243
.تموم شده

582
00:54:47,803 --> 00:54:50,163
.و ایشالا خدا منو ببخشه

583
00:55:23,523 --> 00:55:27,323
جانی! جانی، کجایی؟

584
00:55:29,283 --> 00:55:32,323
همینطور که بهم گفتی جای
.زمانسنج رو عوض کردم، تام

585
00:55:35,883 --> 00:55:38,803
.بگو کاری که انجام دادم، درست بوده، تام

586
00:55:49,483 --> 00:55:51,363
.خدافظ، مایکل

587
00:55:51,363 --> 00:55:52,803
.خدافظ، جانی

588
00:55:54,843 --> 00:55:56,643
.تو مرد خوبی هستی

589
00:55:59,963 --> 00:56:03,803
.من میرم به مه نگاه کنم، تام

590
00:56:09,523 --> 00:56:11,243
.با من حرف بزن

591
00:56:12,923 --> 00:56:14,803
.مایکل، با من حرف برن

592
00:56:17,843 --> 00:56:21,403
.تو کشتیش -
.پالی انتخاب‌هاش با خودش بود، مایکل -

593
00:56:21,403 --> 00:56:23,003
...نه

594
00:56:23,003 --> 00:56:26,643
هر کسی که نزدیک توئه بدون نظر تو هیچ
. تصمیمی نمیگیره و هیچ انتخابی نمیکنه

595
00:56:28,683 --> 00:56:30,323
،نه آرتور

596
00:56:30,323 --> 00:56:33,323
نه من، نه ایدا

597
00:56:35,203 --> 00:56:37,923
.نمیتونیم از تو فرار کنیم

598
00:56:40,043 --> 00:56:42,603
.دست مرگبار تو همیشه روی شونه‌ـمونه

599
00:56:47,323 --> 00:56:48,843
.پالی پاره ی تنم بود

600
00:56:50,203 --> 00:56:52,163
.هنوز به خوابم میاد

601
00:56:54,283 --> 00:56:56,163
.دیگه به خوابم نمیاد

602
00:57:09,883 --> 00:57:12,323
.من هیچ محدودیتی ندارم

603
00:58:17,043 --> 00:58:20,003
.بوی ایرلندی کباب شده به مشامم میرسه

604
00:58:20,003 --> 00:58:22,123
.اوه، آره، سلام

605
00:58:23,323 --> 00:58:25,843
.در ضمن بوی سیگار هم به مشمامم میرسه

606
00:58:25,843 --> 00:58:28,803
که خب در حضور من کشیدنش
...برای همه ممنوعه به جز یه نفر

607
00:58:28,803 --> 00:58:30,363
.همسر جدیدم، ادنا

608
00:58:31,803 --> 00:58:34,963
،ایرلندی‌ها تبدیل به دود و چربی شدن

609
00:58:34,963 --> 00:58:37,643
،الان نصف بوستون مال منه

610
00:58:37,643 --> 00:58:42,603
...پس، برای احترام به قدرت و اختیار بازگردونده شده‌ی من

611
00:58:44,283 --> 00:58:46,803
.سیگار کیری رو بذار کنار، تامی

612
00:58:48,563 --> 00:58:50,443
.سلام، آلفی

613
00:58:50,443 --> 00:58:51,963
.شنیدم عروسی خوبی بوده

614
00:58:51,963 --> 00:58:54,163
.آره، بود، در واقع
.ممنون

615
00:58:54,163 --> 00:58:56,643
.ادنا مال یه سیرک خانوادگیه

616
00:58:56,643 --> 00:58:59,283
پس، بعد از کتوبا ( سند عقد یهودی ها)
و سنت قدیمی رد و بدل کردن حلقه ها

617
00:58:59,283 --> 00:59:03,123
و شکوندن شیشه
.سوار فیل شدیم و رفتیم

618
00:59:03,123 --> 00:59:04,883
.آره، خیلی خفن بود

619
00:59:04,883 --> 00:59:07,123
مجبور شدن خیابون کمدن رو ببندن

620
00:59:07,123 --> 00:59:09,403
حتی غیر یهودی‌ها که درحالت عادی ازم متنفرن

621
00:59:09,403 --> 00:59:11,203
.دستمالشون رو برام تکون دادن

622
00:59:13,163 --> 00:59:14,483
.عدالت

623
00:59:16,443 --> 00:59:20,083
.و خانه داری. خیلی وقته که منتظرشم

624
00:59:20,083 --> 00:59:22,883
.اره، این جنده ی کوچولو رو ببین داره عروج میکنه

625
00:59:22,883 --> 00:59:25,363
!داره به سمت بهشت عروج میکنه

626
00:59:25,363 --> 00:59:27,803
.درست جلومون
.جلوی چشامون

627
00:59:27,803 --> 00:59:30,003
.میتونم با چشمام ببینم
.کور که نیستم

628
00:59:30,003 --> 00:59:32,283
.این چشما، چشمای یه مرد مرده‌ـست

629
00:59:32,283 --> 00:59:35,083
مرده‌ها میتونن کل زندگی رو ببینن
.انگار یه پرده بوده

630
00:59:35,083 --> 00:59:37,603
.این با سوسویی از حقیقت زبانه میکشه

631
00:59:37,603 --> 00:59:39,883
،و میتونم با چشمام ببینم، تامی

632
00:59:39,883 --> 00:59:44,123
که پسرعمه‌ـت داره عروج میکنه
.و اون بخشیده میشه

633
00:59:44,123 --> 00:59:45,763
.برخلاف تو

634
00:59:45,763 --> 00:59:48,003
که، تو روز قضاوت

635
00:59:48,003 --> 00:59:51,963
احتمالا به فنا بری وقتی که این اتفاق بیوفته

636
00:59:51,963 --> 00:59:53,403
هومم؟

637
00:59:57,043 --> 00:59:59,163
خیلی خب، تامی؟
در چه حالی تامی؟

638
01:00:01,243 --> 01:00:02,723
...میدونی، آلفی

639
01:00:04,163 --> 01:00:06,723
،خیلی آدم

640
01:00:06,723 --> 01:00:08,883
،چندین دفعه

641
01:00:08,883 --> 01:00:11,883
.خیلی خودشونو به دردسر میندازن تا منو بکشن

642
01:00:11,883 --> 01:00:13,483
.من بلاخره میمیرم

643
01:00:13,483 --> 01:00:15,403
.همه یه روزی میمیرن

644
01:00:15,403 --> 01:00:17,683
.نه

645
01:00:17,683 --> 01:00:20,843
،نه گلوله‌ای، نه بمبی

646
01:00:20,843 --> 01:00:22,843
.نه چاقویی

647
01:00:22,843 --> 01:00:25,123
دست بزنم؟ تشویقت کنم؟

648
01:00:25,123 --> 01:00:27,923
.نه، نه اینقدر شرافتمندانه نیست

649
01:00:27,923 --> 01:00:30,003
چی میخوای بگی؟

650
01:00:30,003 --> 01:00:33,163
من میخوام نصف شهر کمدن رو به

651
01:00:33,163 --> 01:00:34,603
.به عنوان بخشی از این قرار به نامت کنم

652
01:00:34,603 --> 01:00:38,403
داری میگی میخوای تو تختت بمیری؟

653
01:00:38,403 --> 01:00:41,323
.من قرار نیست تو تختم بمیرم، آلفی
کی تو تخت میمیره؟

654
01:00:41,323 --> 01:00:44,123
،آدمای خوب تو تختشون میمیرن
.تامی، آدمای خوب

655
01:00:44,123 --> 01:00:45,603
آدمای خوب؟

656
01:00:46,963 --> 01:00:48,683
.آدمای خوب

657
01:00:48,683 --> 01:00:50,563
.و با این حال ما اینجاییم، آلفی

658
01:00:50,563 --> 01:00:53,843
بعد از این همه وقت
.فقط منو تو

659
01:00:56,763 --> 01:00:58,803
.و من از حدم رد شدم

660
01:01:01,883 --> 01:01:03,363
.مایکل

661
01:01:05,083 --> 01:01:06,563
.پالی

662
01:01:08,763 --> 01:01:10,563
.روبی

663
01:01:12,643 --> 01:01:18,403
تامی، اگه میخوای احساسات عمیقت رو بگی

664
01:01:18,403 --> 01:01:21,203
اگه به یکی براش مهم باشه بگی

665
01:01:21,203 --> 01:01:23,843
.خیلی برات بهتره

666
01:01:23,843 --> 01:01:27,083
یا برای یکی که پول گرفته

667
01:01:27,083 --> 01:01:29,043
.تا وانمود کنه و مجبوره

668
01:01:29,043 --> 01:01:33,243
.مثل یه پرستار
.یا یه کشیش! یکی

669
01:01:35,523 --> 01:01:37,803
،و درمورد مرگ

670
01:01:37,803 --> 01:01:40,243
به عنوان کسی که خودش

671
01:01:40,243 --> 01:01:42,483
، سال هاست مرده بوده

672
01:01:42,483 --> 01:01:45,923
.فقط از جون و دل میتونم توصیه‌ـش کنم

673
01:01:45,923 --> 01:01:50,323
،خب، آلفی
.نمایش اپرات تموم شد

674
01:01:57,003 --> 01:02:00,323
بریم و شاهد نمایش آخر باشیم؟

675
01:02:46,083 --> 01:02:48,443
.هر وقت که آماده بودین بترکنین، پسرا

676
01:03:30,763 --> 01:03:32,163
.بسه

677
01:03:34,003 --> 01:03:35,723
.ممنون از همه که اومدین

678
01:03:37,403 --> 01:03:39,163
خب، حداقل
،میتونم بگم که

679
01:03:40,723 --> 01:03:42,923
من یکی از اون سیاست‌مدارهای کمیابم

680
01:03:42,923 --> 01:03:44,923
به وعده‌هاش به خوبی عمل میکنه

681
01:03:46,643 --> 01:03:48,523
که این از این به بعد ملک دولتی ـه

682
01:03:48,523 --> 01:03:52,843
مصادره شده تا برای
افراد کارگر خونه ساخته بشه

683
01:03:52,843 --> 01:03:56,003
خونه ی خودم رو با نیت خوب

684
01:03:56,003 --> 01:03:58,603
.و 1500 پوند دینامیت بهبود بخشیدم

685
01:04:03,563 --> 01:04:05,083
...حالا برگشتم جایی که شروع کردیم

686
01:04:06,763 --> 01:04:08,443
...با اسب ها و کاروان‌ها

687
01:04:10,163 --> 01:04:12,843
. خانه بدوش‌ها و دزدها

688
01:04:16,323 --> 01:04:18,443
.فرانسیس بشین، لطفا

689
01:04:27,843 --> 01:04:30,963
.دوست دارم یه سلامتی بگم

690
01:04:30,963 --> 01:04:32,243
.یه سلامتی ساده

691
01:04:35,603 --> 01:04:37,043
.سلامتی خانواده

692
01:04:37,043 --> 01:04:38,763
.سلامتی خانواده
.سلامتی خانواده

693
01:04:38,763 --> 01:04:43,003
.بعضی‌وقتا پناهگاهی برای طوفان‌ـه

694
01:04:44,723 --> 01:04:47,323
.بعضی‌وقتا خود طوفان‌ـه

695
01:04:57,963 --> 01:05:00,363
.برنامه دارم یه مدتی برم

696
01:05:01,403 --> 01:05:03,123
...بعد از اینکه رفتم

697
01:05:06,483 --> 01:05:08,843
...ایدا

698
01:05:08,843 --> 01:05:10,203
...توی این خانواده

699
01:05:11,523 --> 01:05:13,923
تو بودی که زاده شدی تا
. یه سیاست‌مدار باشی، نه من

700
01:05:15,523 --> 01:05:17,003
.اینو یادت باشه

701
01:05:18,443 --> 01:05:21,003
و اگه توی این شهر بیریخت

702
01:05:21,003 --> 01:05:23,443
،صندلی‌ای دردسترس بشه
.تو باید واسه‌ـش نامزد بشی

703
01:05:24,963 --> 01:05:26,043
آرتور کجاست؟

704
01:05:26,043 --> 01:05:29,363
.رفت دم رودخونه قدم بزنه

705
01:05:29,363 --> 01:05:31,643
.گفت با خدافظی میونه‌ی خوبی نداره

706
01:05:31,643 --> 01:05:34,163
پس تصمیم گرفت به
.جاش بره ماهی قزل‌آلا بگیره

707
01:05:37,603 --> 01:05:39,723
...بهم گفت که بهت بگم

708
01:05:41,563 --> 01:05:44,603
جایی که داری میری، تامی"
...منم خیلی زود

709
01:05:45,763 --> 01:05:48,403
".خواهم اومد، با عشق، آرتور

710
01:05:55,523 --> 01:05:58,563
آرتور از کجا میدونه
داری کجا میری، تامی؟

711
01:06:00,043 --> 01:06:02,803
.مواظبش باش، لیندا

712
01:06:02,803 --> 01:06:04,723
.بهش عشق ‌بِورز

713
01:06:08,723 --> 01:06:12,883
.چارلز، میخوام مراقب مامانت باشی

714
01:06:12,883 --> 01:06:16,083
بهش بگو متاسفم، فهمیدی چی گفتم؟

715
01:06:21,923 --> 01:06:24,003
...میخوام که تو بهترین

716
01:06:28,403 --> 01:06:31,803
دقیقا واسه چند وقت داری میری، تامی؟

717
01:06:42,283 --> 01:06:43,883
.ممنون، کرلی

718
01:07:01,203 --> 01:07:02,923
.تامی، اسب‌ـه

719
01:07:02,923 --> 01:07:04,563
.خفه شو، کرلی

720
01:07:11,643 --> 01:07:14,243
بسته شده، تامی؟

721
01:07:14,243 --> 01:07:18,363
تامی، همین الان بهم بگو کجا داری میری؟

722
01:07:18,363 --> 01:07:21,283
تو باید ایندفعه تنهایی تحملش کنی، ایدا

723
01:07:21,283 --> 01:07:23,163
تامی، تو واسه همه‌چیز سراغ من میای

724
01:07:23,163 --> 01:07:26,563
.تو همیشه سراغ من میای -
.نه این دفعه. نه این دفعه، خواهر -

725
01:07:26,563 --> 01:07:29,683
این دیگه چه یعنی چه؟
کجا داری میری؟

726
01:07:31,363 --> 01:07:33,363
!تامی

727
01:07:35,963 --> 01:07:39,083
# My eyes are open wide

728
01:07:40,843 --> 01:07:43,403
# And now I see you

729
01:07:45,403 --> 01:07:48,043
# Without your robes on... #

730
01:07:50,043 --> 01:07:52,043
# ..Without your crown... #

731
01:08:04,083 --> 01:08:07,803
# ..I don't want to hate you... #

732
01:08:09,643 --> 01:08:12,563
# ..I don't want to bear

733
01:08:14,163 --> 01:08:17,403
# The kind of fascination

734
01:08:18,843 --> 01:08:22,043
# That gets in my way

735
01:08:26,923 --> 01:08:30,203
# The door that opens wide

736
01:08:32,123 --> 01:08:35,203
# My high-up altar

737
01:08:36,603 --> 01:08:39,923
# Oh, heaven help me

738
01:08:41,843 --> 01:08:44,283
# Is that the time?

739
01:08:46,123 --> 01:08:48,403
# Beginning

740
01:08:48,403 --> 01:08:50,683
# Without end

741
01:08:50,683 --> 01:08:52,723
# Never lost

742
01:08:52,723 --> 01:08:54,803
# Never die

743
01:08:54,803 --> 01:08:57,283
# Unending... #

744
01:08:58,803 --> 01:09:00,563
# ..A beam of light

745
01:09:00,563 --> 01:09:02,603
# A tunnel

746
01:09:02,603 --> 01:09:06,043
# In my mind

747
01:09:06,043 --> 01:09:10,203
# As it opens wide

748
01:09:10,203 --> 01:09:13,883
# With a filter on the lens

749
01:09:15,323 --> 01:09:18,523
# She sees everything I do

750
01:09:19,923 --> 01:09:23,403
# She sees everything I do

751
01:09:24,803 --> 01:09:28,203
# And without my shirt on

752
01:09:28,203 --> 01:09:32,643
# Over broken glass

753
01:09:34,003 --> 01:09:37,603
# I am dancing for pennies

754
01:09:38,763 --> 01:09:43,083
# I am staring straight ahead

755
01:09:46,763 --> 01:09:50,403
# A view that is so wide

756
01:09:52,043 --> 01:09:54,123
# It's gonna break

757
01:09:55,963 --> 01:10:02,483
# It's like it holds me in its gaze

758
01:10:05,683 --> 01:10:07,643
# If I go

759
01:10:07,643 --> 01:10:09,883
# It's because

760
01:10:09,883 --> 01:10:14,323
# It's happened once before

761
01:10:14,323 --> 01:10:21,243
# And now it's starting all again

762
01:10:25,963 --> 01:10:29,843
# As it opens wide

763
01:10:29,843 --> 01:10:33,483
# Forget everything you knew

764
01:10:34,963 --> 01:10:37,803
# Forget everything you knew

765
01:10:39,443 --> 01:10:44,563
# As it opens wide

766
01:10:44,563 --> 01:10:47,603
# Wide

767
01:10:48,883 --> 01:10:52,603
# Like a newborn child

768
01:10:52,603 --> 01:10:57,683
# Like a newborn child

769
01:10:57,683 --> 01:11:02,283
# Like a newborn child

770
01:11:02,283 --> 01:11:05,603
# A child

771
01:11:07,203 --> 01:11:10,203
# A child... #

772
01:11:12,123 --> 01:11:14,883
# ..A child

773
01:11:16,603 --> 01:11:19,523
# Like a child

774
01:11:21,203 --> 01:11:25,363
# A child... #

775
01:11:44,363 --> 01:11:48,803
...در چله‌ی زمستان سرد و بی روح

776
01:11:51,683 --> 01:11:54,163
.بابا... بابا، بیا بیرون، بیا بیرون

777
01:11:55,403 --> 01:11:57,003
.بابا، منم

778
01:12:11,043 --> 01:12:12,683
پالی تو رو فرستاده؟

779
01:12:14,523 --> 01:12:17,003
پالی تو رو فرستاده؟

780
01:12:17,003 --> 01:12:18,403
یا من همین الانشم مُردم؟

781
01:12:18,403 --> 01:12:19,683
.نه

782
01:12:21,963 --> 01:12:24,363
.تو نمردی

783
01:12:24,363 --> 01:12:26,563
.تو حتی مریض نیستی

784
01:12:26,563 --> 01:12:28,043
.ولی هستم، عزیزم

785
01:12:29,963 --> 01:12:31,403
.مریضم

786
01:12:32,603 --> 01:12:34,043
.مثل تو که مریض بودی

787
01:12:34,043 --> 01:12:36,243
.نه. درست نیست

788
01:12:36,243 --> 01:12:39,043
.میدونم
.باید زندگی کنی، بابایی

789
01:12:41,763 --> 01:12:43,843
.تو گذاشتی آتیش خاموش بشه

790
01:12:45,923 --> 01:12:48,563
دوباره آتیشو روشن کن و گرم شو

791
01:12:48,563 --> 01:12:51,723
و میبینی که تو باید زنده کنی

792
01:13:54,003 --> 01:13:56,723
.تو حتی مریضم نیستی، بابا

793
01:14:33,203 --> 01:14:35,283
.کولی‌های لعنتی

794
01:14:43,403 --> 01:14:45,723
اون کولی‌های حمال رو هنوز از زمین بالا بیرون ننداختی؟

795
01:14:45,723 --> 01:14:48,603
خب، من تا کاروان رفتم، قربان
.ولی کسی اونجا نبود

796
01:14:48,603 --> 01:14:51,123
خب، دوباره برگرد اونجا
کل اونجا رو به آتیش بکش

797
01:14:51,123 --> 01:14:53,083
.بله، قربان

798
01:14:58,763 --> 01:15:01,643
ماشینو پر بنزین کردی؟

799
01:15:08,723 --> 01:15:11,923
گفتم، ماشینو پر بنزین کردی؟

800
01:15:15,363 --> 01:15:17,403
عروسی توی برلین چطور بود؟

801
01:15:19,923 --> 01:15:22,563
شنیدم  صدر اعظم هیتلر
.ساقدوشت بوده

802
01:15:25,083 --> 01:15:28,283
.تو الان سه ساله که دکتر منی

803
01:15:29,923 --> 01:15:32,443
نمیدونستم اینقدر ارتباطات قوی داری

804
01:15:32,443 --> 01:15:34,883
اوه، و دکتر توی بیمارستان سنت توماس

805
01:15:34,883 --> 01:15:36,963
چرا منو واسه ی تشخیص ثانویه فرستادی؟

806
01:15:36,963 --> 01:15:39,003
واسه ی سری دوم تصویر برداری؟

807
01:15:39,003 --> 01:15:42,643
 ساقدوش عروس توی همون عروسی

808
01:15:42,643 --> 01:15:44,563
.همه خیلی باهم ارتباط دارن

809
01:15:46,723 --> 01:15:48,443
.بشین روی زانوهات، هالفورد

810
01:15:54,603 --> 01:15:57,083
فکر کنم همه‌ی شما تصمیم گرفتین

811
01:15:57,083 --> 01:15:59,443
که تنهای فردی

812
01:15:59,443 --> 01:16:02,763
که میتونه تامی شلبی رو بکشه

813
01:16:02,763 --> 01:16:04,683
.خود تامی شلبی‌ـه

814
01:16:07,763 --> 01:16:10,203
.تو باعث شدی باور کنم که دارم میمیرم

815
01:16:10,203 --> 01:16:12,723
گذاشتی ذات و طبیعتم بقیه کارا رو بکنه، هان؟

816
01:16:17,723 --> 01:16:21,323
شاید توبرکلوما نداشته باشی، اقای شلبی

817
01:16:21,323 --> 01:16:22,963
.ولی مریضی

818
01:16:24,203 --> 01:16:25,683
.میشناسمت

819
01:16:26,883 --> 01:16:28,923
از احساس گناه مریضی

820
01:16:30,683 --> 01:16:33,683
.مریضِ مرگ‌هایی که رو دست‌ـته هستی

821
01:16:35,163 --> 01:16:36,923
.از کسی که بودی، مریضی و حالت بهم میخوره

822
01:16:39,763 --> 01:16:41,563
تو دیگه مردی نیستی

823
01:16:41,563 --> 01:16:43,963
که با خونسردی یه مرد دیگه رو بکشه

824
01:16:49,723 --> 01:16:54,003
تامی، تو توی یه سفری

825
01:16:54,003 --> 01:16:57,523
.از پس کوچه راهروهای قدرت بودی

826
01:17:00,083 --> 01:17:01,683
.نمیتونی برگردی به چیزی که بودی

827
01:17:03,083 --> 01:17:04,963
.تو الان آدم متفاوتی هستی

828
01:17:06,523 --> 01:17:09,043
.تفنگ دیگه به دستت تعلق نداره

829
01:17:15,443 --> 01:17:17,243
.اوه، ولی من برگشتم

830
01:17:20,123 --> 01:17:22,643
.از زیر زمین برگشتم

831
01:17:23,723 --> 01:17:25,523
.چشمات رو ببند

832
01:17:28,723 --> 01:17:30,523
.چشمات رو ببند

833
01:17:53,843 --> 01:17:55,563
.اخرین لحظه

834
01:17:57,283 --> 01:17:59,043
.آتش بس موقت

835
01:18:01,243 --> 01:18:03,083
.آرامش در پایان

836
01:18:06,243 --> 01:18:08,163
.آرامش در پایان

837
01:20:13,443 --> 01:20:20,307
«مترجمین: علیرضا نورزاده، هادی عرب زاده و سینا اعظمیان»

838
01:20:20,332 --> 01:20:26,475
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
