1
00:00:02,300 --> 00:00:03,900
برادرم از اینکه اینجا نیست معذرت خواهی کرد

2
00:00:03,940 --> 00:00:05,860
و می‌خواد همۀ شما رو
برای ملاقات به خونه‌ش دعوت کنه

3
00:00:06,500 --> 00:00:09,380
تنها کاری که باید بکنی
اینکه بشینی پیشِ جک نلسون

4
00:00:09,420 --> 00:00:10,900
و دربارۀ «عصر طلاییِ» جدید باهاش صحبت کنی

5
00:00:10,940 --> 00:00:13,460
…اگر قراره کسی تامی شلبی رو بکشه -
تو باید اینکارو بکنی -

6
00:00:13,500 --> 00:00:15,700
آینده مال ماست

7
00:00:15,740 --> 00:00:17,900
دخترتون بیماریِ سِل داره

8
00:00:17,940 --> 00:00:19,900
سِل یه بیماریِ به‌شدت واگیرداره

9
00:00:19,940 --> 00:00:22,060
،وقتی که از روبی عکس رادیولوژی می‌گیرن
باید از ما هم عکس رادیولوژی بگیرن

10
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
باید مادرِ اون دختره نفرین کرده باشه

11
00:00:24,140 --> 00:00:26,220
شاید صبر کرده
تا دخترت ۷ سالش بشه

12
00:00:26,260 --> 00:00:27,500
تا بفهمی چه حسی داره

13
00:00:27,540 --> 00:00:30,140
حالا که ویسکی نمی‌خورم
صدای ارواح رو به وضوح می‌شنوم

14
00:00:30,180 --> 00:00:32,460
و دارن میگن که اگر جبران کنم، روبی خوب میشه

15
00:00:32,500 --> 00:00:34,060
اون مُرد تامی

16
00:03:04,900 --> 00:03:12,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

17
00:03:12,900 --> 00:03:20,900
‫« ترجمه از مهـرداد »

18
00:03:24,900 --> 00:03:26,140
آرتور

19
00:03:28,700 --> 00:03:30,300
یه چیزایی نوشتم

20
00:03:32,100 --> 00:03:33,260
نمی‌تونم به زبون بیارم‌شون

21
00:03:36,220 --> 00:03:37,820
تو از همه بزرگتری

22
00:03:37,860 --> 00:03:39,780
تو به‌جای من اون کلمات رو به زبون بیار

23
00:03:48,660 --> 00:03:52,180
متأسفم برادر. نمی‌تونم اینکارو بکنم

24
00:04:22,580 --> 00:04:24,820
می‌تونستیم کالسکۀ طلایی بیاریم

25
00:04:29,500 --> 00:04:31,300
لیاقتِ کالسکۀ طلایی رو داشت

26
00:04:36,140 --> 00:04:38,460
ولی بیخیال این تَجَمُلات شدیم

27
00:04:42,180 --> 00:04:43,700
چون طلا جواب نمیده

28
00:04:49,740 --> 00:04:52,180
این آخرین درسی بود که روبی بهمون یاد داد

29
00:05:07,900 --> 00:05:12,540
اینجا، جای مورد علاقۀ روبی در دنیا بود

30
00:05:12,580 --> 00:05:14,260
…و اون می‌گفت

31
00:05:15,620 --> 00:05:16,860
…بابا»

32
00:05:19,700 --> 00:05:22,180
هیچوقت خبر نداری جریانِ آبِ رودخونه
«چه چیز رو با خودش میاره

33
00:05:24,260 --> 00:05:25,500
و این حقیقت داره

34
00:05:27,820 --> 00:05:31,900
سرنوشت روبی خیلی زودتر از اون چیزی که باید
فرا رسید

35
00:05:36,620 --> 00:05:40,780
،ولی به اسمِ روبی و برای یادبودش
یه سری چیزا تغییر می‌کنه

36
00:05:44,220 --> 00:05:48,700
و هر چیزی که
…با جریانِ آبِ رودخونه بیاد رو خوب

37
00:05:52,460 --> 00:05:54,820
خوب، صلح‌آمیز و صادقانه

38
00:05:54,860 --> 00:05:57,140
و بهتر از قبل می‌فرستیمش بره

39
00:05:57,180 --> 00:05:58,900
برای یادبودِ روبی اینکارو انجام میدیم

40
00:06:07,580 --> 00:06:13,620
ولی فعلاً، روبی رو می‌فرستیم بره
…هر جایی که قراره بری

41
00:06:15,940 --> 00:06:18,060
…با این اُمید که اگر مقصدی وجود داره

42
00:06:20,740 --> 00:06:22,980
…یه محوطه مثل اینجا باشه

43
00:06:23,020 --> 00:06:26,700
با اسب و قایق تا بتونه باهاشون بازی کنه

44
00:06:39,580 --> 00:06:42,580
تام، بنزین رو آوردم

45
00:06:44,420 --> 00:06:46,020
کی آتیش رو روشن می‌کنه؟

46
00:06:51,420 --> 00:06:52,740
ارمیا؟

47
00:06:58,940 --> 00:07:02,580
ارمیا، تو باعث می‌شد بخنده

48
00:07:02,620 --> 00:07:04,180
تو آتیش رو روشن کن

49
00:07:04,220 --> 00:07:07,300
!نه، نه! نه -
…لیزی -

50
00:07:07,340 --> 00:07:10,740
!نه، نباید بسوزونینش! نه

51
00:07:10,780 --> 00:07:12,100
!لیزی

52
00:07:15,260 --> 00:07:17,500
فقط می‌خوام ببینمش

53
00:07:17,540 --> 00:07:20,540
فقط می‌خوام صورتش رو ببینم -
با همدیگه میریم می‌بینمش. بیا -

54
00:07:20,580 --> 00:07:22,780
با همدیگه میریم می‌بینمش -
آره -

55
00:07:34,460 --> 00:07:35,780
عزیزِ دلم

56
00:07:55,780 --> 00:07:58,020
شیاطینی که اینکارو کردن، تقاص پَس میدن روبی

57
00:08:02,260 --> 00:08:03,620
منظورت چیه؟

58
00:08:07,020 --> 00:08:08,380
منظورت چیه؟

59
00:08:10,140 --> 00:08:11,460
کجا داری میری؟

60
00:10:03,740 --> 00:10:06,820
رایلی، فکر می‌کنم پلیس اومده

61
00:10:09,260 --> 00:10:10,580
اِوادنی باروِل؟

62
00:10:12,180 --> 00:10:14,780
آره. شما؟

63
00:10:16,100 --> 00:10:17,940
از طرفِ یاقوت کبود اومدم

64
00:10:28,300 --> 00:10:30,660
!شلیک نکن! بچه اینجا هست

65
00:13:00,420 --> 00:13:02,180
کیسۀ طلا

66
00:13:02,220 --> 00:13:05,820
کارمون تموم شده اِزمه. از ماشین پیاده شو

67
00:13:05,860 --> 00:13:07,100
هنوز تموم نشده تامی

68
00:13:08,260 --> 00:13:12,020
،فکر می‌کردم الان وقت خوبی باشه
در اصل، الان عالیه

69
00:13:13,220 --> 00:13:15,060
هنوز بعضی از کارا تموم نشده

70
00:13:17,180 --> 00:13:20,780
:مسیحی‌ها میگن
«خدا خودش میده، خودشم می‌گیره»

71
00:13:20,820 --> 00:13:22,820
ارواح‌مون مثل همدیگه‌ان

72
00:13:22,860 --> 00:13:25,060
اوراح بچه‌ت رو ازت گرفتن

73
00:13:25,100 --> 00:13:27,020
از ماشین پیاده شو ازمه

74
00:13:27,060 --> 00:13:30,020
ولی همون ارواح
می‌خوان یه بچۀ دیگه بهت بدن تامی

75
00:13:30,060 --> 00:13:33,100
کدوم بچه؟

76
00:13:34,740 --> 00:13:36,980
یه دختر از دست دادی

77
00:13:37,020 --> 00:13:38,300
یه پسر پیدا کردی

78
00:13:41,300 --> 00:13:42,940
…قبل از اینکه بری فرانسه

79
00:13:42,980 --> 00:13:46,300
خیلی وقت پیش توی
فستیوالِ اپلبی با یه دختر خوابیدی

80
00:13:46,340 --> 00:13:48,860
اسمش زِلدا بود. دیدمش

81
00:13:50,300 --> 00:13:53,820
زلدا گفت که ماهِ مِیِ سال ۱۹۱۴
زیر یه درختِ فندق با هم خوابیدین

82
00:13:55,820 --> 00:14:00,260
،وقتی که حامله شد
پدرش تهدید کرد تو رو می‌کشه

83
00:14:00,300 --> 00:14:03,300
ولی تو به ارتش ملحق شده و رفته بودی فرانسه

84
00:14:06,900 --> 00:14:10,020
اون دختر و
درختِ فندق رو یادته تامی، مگه نه؟

85
00:14:13,900 --> 00:14:16,500
…اون پسر هر کسی که هست ازمه

86
00:14:17,940 --> 00:14:20,220
هر کسی که هست، کارمون تموم شده -
از اینکه تو رو آوردم -

87
00:14:20,260 --> 00:14:23,740
اینجا دلیل داشتم و اون رو هم آوردم

88
00:14:23,780 --> 00:14:24,940
بچۀ توئــه

89
00:14:26,340 --> 00:14:29,020
پسری با چشم‌های فندقی

90
00:14:29,060 --> 00:14:30,540
به خودش میگه دوک

91
00:14:32,820 --> 00:14:35,860
مادرش مُرده. یه دزده

92
00:14:35,900 --> 00:14:37,420
توی محلِ فستیوال کار می‌کنه ولی خودش

93
00:14:37,460 --> 00:14:40,540
میگه که از زندگیش چیزهایی
فراتر از چرخ‌های بزرگ و چرخ فلک می‌خواد

94
00:14:44,180 --> 00:14:46,660
اگر از دست دادنِ روبی
توی قلبت یه حفره ایجاد کرده

95
00:14:48,300 --> 00:14:50,180
می‌فرستمش پیشت

96
00:14:51,660 --> 00:14:53,340
اگر یکم دیگه بهم طلا بدی

97
00:14:55,260 --> 00:14:58,460
بهش میگم که تامی شلبی می‌تونی چیزی فراتر از

98
00:14:58,500 --> 00:15:01,060
چرخ‌های بزرگ
و چرخ فلک در اختیارِ یه آدم قرار بده

99
00:15:03,420 --> 00:15:05,260
کارمون تموم شده یا نه تامی؟

100
00:15:33,220 --> 00:15:34,820
می‌دونم کجا رفتی

101
00:15:48,660 --> 00:15:50,780
قراره ساعت‌های بیشتری رو
در کنارِ آقای چرچیل

102
00:15:50,820 --> 00:15:51,900
در مجلس عوام حضور داشته باشم

103
00:15:51,940 --> 00:15:53,180
مبارزۀ اون، مبارزۀ منه

104
00:15:53,220 --> 00:15:56,060
مثل یه سنگ نشستم یه جا و به این
فکر کردم که به اسمِ روبی آدم کشتی

105
00:15:56,100 --> 00:15:58,700
و مؤسساتِ شلبی بزرگتر میشه

106
00:16:00,020 --> 00:16:03,140
برای تحقیق دربارۀ علت‌ها و درمان‌های
بیماریِ سِل یه بودجه اختصاص میدم

107
00:16:03,180 --> 00:16:04,980
زنی که کشتی بچه داشت؟

108
00:16:05,020 --> 00:16:08,340
سالانه ۱۰ هزار تا بچه می‌میرن لیزی -
برو بخواب تامی -

109
00:16:08,380 --> 00:16:09,980
یه چیزهایی دربارۀ یه تحقیقِ جدید خونده‌م

110
00:16:10,020 --> 00:16:12,580
بَس کن و چشمای کیریت رو ببند -
…بَس -

111
00:16:12,620 --> 00:16:14,220
!بَس نمی‌کنم

112
00:16:14,260 --> 00:16:16,580
آدمِ خوبی میشی؟

113
00:16:26,780 --> 00:16:28,500
یه زن رو کشتم

114
00:16:29,620 --> 00:16:31,580
یه یه زن و سه تا مرد رو کشتم

115
00:16:31,620 --> 00:16:34,100
و جنازه‌هاشون توی یه قایق انداخته میشه

116
00:16:34,140 --> 00:16:35,540
مثل بقیۀ جنازه‌ها

117
00:16:35,580 --> 00:16:38,300
ولی من از اون قایق پیاده
و سوار یه قایقِ دیگه میشم

118
00:16:40,140 --> 00:16:41,420
می‌فهمی؟

119
00:16:44,460 --> 00:16:45,740
آره

120
00:16:57,100 --> 00:16:59,540
دکتر از کلینیک تماس گرفت و گفت که

121
00:16:59,580 --> 00:17:01,540
فوراً باید باهات صحبت کنه

122
00:17:03,700 --> 00:17:06,820
ولی فکر نمی‌کنم برات کاری از دستِ دکترا بربیاد -
…لیزی -

123
00:17:10,380 --> 00:17:12,060
فرانسس گفت
آرتور اومده

124
00:17:44,780 --> 00:17:45,900
تامی؟

125
00:17:47,820 --> 00:17:49,420
تام؟ -
آره، خودمم -

126
00:17:50,940 --> 00:17:52,060
لعنتی

127
00:18:11,660 --> 00:18:13,300
آرتور، میشه فندکت رو بهم بدی؟

128
00:18:14,340 --> 00:18:15,700
فندکم رو پیدا نمی‌کنم

129
00:18:28,140 --> 00:18:30,540
متأسفم که پای اَرابه نتونستم صحبت کنم تام

130
00:18:41,020 --> 00:18:42,260
متأسف نباش

131
00:18:45,420 --> 00:18:46,860
اینجا چیکار می‌کنی؟

132
00:18:50,220 --> 00:18:52,900
منتظرم تا این لیوانِ کیری پُر بشه

133
00:18:56,980 --> 00:18:58,540
این بُشکه، تقریباً خالی شده

134
00:19:00,260 --> 00:19:01,820
کُلی بُشکه داریم آرتور

135
00:19:03,300 --> 00:19:05,340
یه بُشکۀ دیگه باز کن

136
00:19:05,380 --> 00:19:07,900
فکر کردم شاید همه‌شون پُر از خون باشن

137
00:19:11,900 --> 00:19:13,500
…تام، مواد

138
00:19:15,460 --> 00:19:17,060
ذهنِ آدم رو بِگا میده

139
00:19:21,460 --> 00:19:22,860
می‌دونی، آرتور

140
00:19:25,300 --> 00:19:27,100
تو از قبل بِگا رفته بودی

141
00:19:29,500 --> 00:19:32,420
از وقتی که بچه بودی بِگا رفته بودی

142
00:19:34,420 --> 00:19:35,780
این فرضیۀ منه

143
00:19:39,740 --> 00:19:41,460
مالِ اون وقتی‌ــه که من ۹ سالم بود

144
00:19:41,500 --> 00:19:43,980
و تو ۱۲ سالت که من کُتَکِت زدم

145
00:19:45,420 --> 00:19:47,220
داشتیم به‌خاطر سیگار دعوا می‌کردیم

146
00:19:49,780 --> 00:19:54,700
شاید وقتی که زده بودمت زمین

147
00:19:54,740 --> 00:19:57,820
زیادی زدم توی سرت

148
00:19:57,860 --> 00:20:00,620
ولی مساوی شده بود تام

149
00:20:00,660 --> 00:20:03,660
نه، شکستت داده بودم

150
00:20:05,100 --> 00:20:08,220
گیرت انداخته بودم -
نه راستش -

151
00:20:10,260 --> 00:20:14,220
هر دومون قبول کردیم -
انقدر بِگا رفتی که یادت نمیاد برادر -

152
00:20:16,180 --> 00:20:19,540
یادمه. چیزهای کوچیک یادمه

153
00:20:19,580 --> 00:20:21,140
می‌دونم که یادته

154
00:20:22,300 --> 00:20:23,580
منم یادمه

155
00:20:24,780 --> 00:20:26,580
مِه و بخار داره تموم میشه، هان؟

156
00:21:18,860 --> 00:21:21,180
،بیا، اون لیوان تقریباً پُر شده
رَدِش کن بیاد اینجا

157
00:21:25,460 --> 00:21:26,620
…این

158
00:21:29,460 --> 00:21:31,380
تامی… گفتی دیگه نمی‌خوری

159
00:21:33,740 --> 00:21:35,820
دیگه مشروب نمی‌خوری تام

160
00:21:59,340 --> 00:22:01,780
…آرتور، وقتی که پالی مُرد

161
00:22:03,100 --> 00:22:05,060
فکر می‌کردم می‌تونم همینجوری پیشرَوی کنم

162
00:22:06,460 --> 00:22:08,220
به چپ، راست، چپ، راست، چپ

163
00:22:08,260 --> 00:22:10,860
پایبند بودم، اون ریتمِ کیری

164
00:22:12,140 --> 00:22:13,620
هیچوقت مجبور نبودم بَس کنم

165
00:22:16,340 --> 00:22:17,860
بعدش روبی مُرد

166
00:22:21,780 --> 00:22:23,260
تِلو تِلو خوردم زمین

167
00:22:29,020 --> 00:22:30,620
…و الان اینجام

168
00:22:32,340 --> 00:22:37,100
مثلِ یه تونل‌سازِ کیری

169
00:22:37,140 --> 00:22:39,340
با رفیقِ قدیمیم آرتور

170
00:22:41,540 --> 00:22:43,700
نشستم روی زمین

171
00:22:48,540 --> 00:22:50,180
ژانویه رو یادته آرتور؟

172
00:22:52,820 --> 00:22:54,060
کشتیِ خانوادگی؟

173
00:22:55,820 --> 00:22:57,580
همۀ خانواده روی چیزی به اندازۀ ۱۰ برابر

174
00:22:57,620 --> 00:22:59,900
بزرگتر از این بُشکه‌های کیری زندگی می‌کردن

175
00:23:03,620 --> 00:23:07,860
اون شب توی تایل کراس رو یادته

176
00:23:07,900 --> 00:23:11,340
که ۱۶ نفرمون توی کشتی خوابیده بودیم
و مأمورا اومدن

177
00:23:12,660 --> 00:23:14,140
همه‌مون مثل موش شنا کردیم

178
00:23:15,140 --> 00:23:16,940
به‌جز آرتور

179
00:23:16,980 --> 00:23:21,740
آرتور با یه قُلاب جلوشون رو گرفت، به تنهایی

180
00:23:23,700 --> 00:23:25,740
و یادمه

181
00:23:25,780 --> 00:23:28,340
اومدم بالا و پشتِ سرم رو نگاه کردم

182
00:23:28,380 --> 00:23:31,460
و دیدم که اون قلاب رو به سمتِ

183
00:23:31,500 --> 00:23:34,500
…صورتِ مأمورا تکون می‌دادی

184
00:23:34,540 --> 00:23:35,780
به تنهایی

185
00:23:37,140 --> 00:23:38,660
همون موقع فهمیدم

186
00:23:40,540 --> 00:23:45,060
وقتی که اون همه سال پیش زده بودمت زمین

187
00:23:45,100 --> 00:23:47,260
واسۀ این بود که خودت گذاشتی
من بَرَنده بشم

188
00:23:50,820 --> 00:23:52,620
می‌خواستی من بَرَنده بشم

189
00:23:56,500 --> 00:23:58,700
از اون موقع می‌خواستی من بَرَنده بشم

190
00:24:00,980 --> 00:24:07,620
…اگر دوباره اونکارو انجام بدی
چه شانسی دارم، هان؟

191
00:24:09,580 --> 00:24:11,780
بَس می‌کنی

192
00:24:11,820 --> 00:24:14,900
بَس می‌کنی چون خانواده بهت نیاز داره

193
00:24:16,300 --> 00:24:18,660
مثل اونِ تونلِ طولانی در دادلی‌ــه

194
00:24:19,820 --> 00:24:21,660
کانالِ دادلی، خطِ شماره ۱ رو یادته؟

195
00:24:21,700 --> 00:24:26,620
تقریباً ۲۹۰۰ متر سیاهی و شنا کردنِ موش‌ها

196
00:24:26,660 --> 00:24:29,180
آره -
بعدش می‌رسیدم به اون گوشه که -

197
00:24:29,220 --> 00:24:31,900
پَرتوی نور دیده می‌شد و اون وقت می‌فهمیدیم

198
00:24:33,660 --> 00:24:36,620
آره -
و من و تو هر دومون می‌فهمیدیم که تقریباً تمومه -

199
00:24:40,340 --> 00:24:41,940
الان توی همچین وضعیتی هستیم آرتور

200
00:24:44,260 --> 00:24:45,940
فقط چند متر دیگه مونده

201
00:24:48,580 --> 00:24:50,180
بعدش تو بهتر روش‌هات رو تغییر میدی
[بهتر میشی]

202
00:24:53,740 --> 00:24:55,980
و من دنیا رو تغییر میدم

203
00:26:13,220 --> 00:26:15,980
فکر کردیم در این ساعت از شب، غذا مِیل کردین

204
00:26:16,020 --> 00:26:19,820
نوشیدنی و ساندویچ هست، اگر مِیل داشتین -
برای غذا خوردن نیومدیم اینجا -

205
00:26:19,860 --> 00:26:21,940
آقای شلبی خیلی زود میان پائین

206
00:26:21,980 --> 00:26:24,260
لطفاً، از طرفِ همۀ ما به آقای شلبی بگین

207
00:26:24,300 --> 00:26:26,220
که تغییر دادنِ دنیا باشه برای بعد

208
00:26:26,260 --> 00:26:27,860
دوست ندارن صبر کنن

209
00:26:27,900 --> 00:26:29,380
شامپاین هم هست

210
00:26:29,420 --> 00:26:30,740
خوبه

211
00:26:41,420 --> 00:26:42,580
چارلز؟

212
00:26:45,140 --> 00:26:46,460
صدای ماشین شنیدم

213
00:26:51,060 --> 00:26:52,380
…آقای شلبی، مهمون‌ها

214
00:26:52,420 --> 00:26:53,620
می‌دونم

215
00:26:55,220 --> 00:26:58,700
بابا، یه بِنتلی و یه رولز رویس دَمِ دره

216
00:27:01,660 --> 00:27:02,700
آره

217
00:27:04,860 --> 00:27:06,220
برو بخواب چارلز

218
00:27:14,180 --> 00:27:15,700
نمی‌تونم بخوابم

219
00:27:19,140 --> 00:27:20,980
وقتی که چشمام رو می‌بندم، روبی رو می‌بینم

220
00:27:22,740 --> 00:27:24,660
برو پیشِ مامانت

221
00:27:24,700 --> 00:27:26,740
باید بیدار باشه

222
00:27:26,780 --> 00:27:28,700
دستم رو می‌گیره

223
00:27:28,740 --> 00:27:30,260
بذار دستت رو بگیره

224
00:27:31,700 --> 00:27:33,540
می‌فهمی چی میگم؟

225
00:27:33,580 --> 00:27:35,060
همیشه بذار دستت رو بگیره

226
00:27:36,300 --> 00:27:37,540
برو

227
00:27:42,380 --> 00:27:45,060
آقای شلبی، مهمون‌ها گفتن که
…درک می‌کنن اگر

228
00:27:45,100 --> 00:27:47,140
بهشون مشروب دادین؟ -
بله -

229
00:27:47,180 --> 00:27:48,420
آره

230
00:28:01,020 --> 00:28:02,460
باشه فرانسس

231
00:28:08,020 --> 00:28:09,540
دستورِ جلسه توی سرمه

232
00:28:10,900 --> 00:28:12,860
دستورِ جلسه توی سرمه

233
00:28:13,860 --> 00:28:15,100
خوبم

234
00:28:16,460 --> 00:28:17,780
خوب به‌نظر می‌رسم؟

235
00:28:21,460 --> 00:28:23,700
اگر کسی بهتون دست بزنه، نمی‌شکنین

236
00:28:26,260 --> 00:28:28,260
بخونش

237
00:28:28,300 --> 00:28:30,300
بخونش. اون آهنگ رو دوست دارم

238
00:28:30,340 --> 00:28:31,340
…من

239
00:28:31,380 --> 00:28:34,740
،توی خونه‌ای که عزادار و غمگینن
نمی‌تونم آهنگ‌های شورشی بخونم

240
00:28:34,780 --> 00:28:36,580
آروم برام بخونش

241
00:28:36,620 --> 00:28:37,860
قلبم رو می‌شکونه

242
00:28:39,500 --> 00:28:41,340
اون رو نگاه نکن. اون انگلیسی‌ــه

243
00:28:41,380 --> 00:28:42,580
می‌تونه گوش‌هاش رو بگیره

244
00:28:46,460 --> 00:28:51,100
عزیزم، الان که منتظریم، عیبی نداره
آهنگِ شورشیِ ارتش جمهوری‌خواه ایرلند رو

245
00:28:51,140 --> 00:28:53,020
بخونه یا زشته؟

246
00:28:56,540 --> 00:29:00,300
می‌دونین، توی جلسه‌ای با
همین قصد و منظور در برلین شرکت کردم

247
00:29:00,340 --> 00:29:03,060
خودِ صدراعظم، گورینگ

248
00:29:03,100 --> 00:29:05,340
و هیملر حضور داشتن

249
00:29:07,020 --> 00:29:09,460
تا طلوع آفتاب طول کشید

250
00:29:09,500 --> 00:29:13,060
به‌صورتِ کاملاً جِدی
دربارۀ آینده دنیا صحبت کردیم

251
00:29:15,060 --> 00:29:17,300
…وقتی که اولین پرتوهای نور وارد اتاق شد

252
00:29:17,340 --> 00:29:20,260
همه‌مون بلند شدیم
و بهش خیره شدیم، انگار که دنیای پیشِ‌رو بود

253
00:29:21,860 --> 00:29:24,260
نه آهنگ خوندنی در کار بود و نه خندیدنی

254
00:29:27,340 --> 00:29:31,100
و وقتی که صبحانه
در تِراسِ مشرف به کوه‌ها سِرو می‌شد

255
00:29:31,140 --> 00:29:32,820
چند تا یهودی آوردن

256
00:29:34,580 --> 00:29:37,380
،و وقتی که ما داشتیم تخم مرغ می‌خوردیم
یهودی‌ها رو مجبور کردن علف بخورن

257
00:29:39,340 --> 00:29:42,380
،و در حالیکه داشتیم قهوه‌مون رو می‌خوردیم
این صحنه رو تماشا کردیم

258
00:29:48,300 --> 00:29:50,780
باید یادمون باشه که این، مسئلۀ مهمی‌ــه

259
00:30:00,340 --> 00:30:01,660
وای، دایانا

260
00:30:03,900 --> 00:30:06,580
ببین چیکار کردی. مود رو از بین بردی

261
00:30:11,740 --> 00:30:15,140
بذار آهنگِ کیریش رو بخونه
تا روحیه‌مون عوض بشه. لطفاً بخون

262
00:30:24,940 --> 00:30:29,540
♪ توی شهری تمیز به اسم بلفاست ♪

263
00:30:29,580 --> 00:30:33,260
♪ مُقَیَد بودم شاگردی کنم ♪

264
00:30:33,300 --> 00:30:37,660
♪ و چندین ساعت شادی ♪

265
00:30:37,700 --> 00:30:41,620
♪ توی اون شهرِ تمیز و کوچیک سپری کردم ♪

266
00:30:41,660 --> 00:30:45,460
♪ اتفاقی غم‌انگیز برام افتاد ♪

267
00:31:00,700 --> 00:31:06,620
♪ توکای سیاه، روی شونه‌م بشین و برام بخون ♪

268
00:31:08,900 --> 00:31:10,380
شکست؟

269
00:31:10,420 --> 00:31:12,020
مامان برات درستش می‌کنه

270
00:31:14,020 --> 00:31:19,980
وقتی که گریه می‌کنم به‌صورتِ رنگی می‌بینی ♪
♪ یا سیاه و سفید، پرنده؟

271
00:31:24,180 --> 00:31:29,420
♪ یه روزِ جدیده ولی احساس قدیمی‌ــه ♪

272
00:31:31,340 --> 00:31:36,020
♪ دخالت کن توکای سیاه و جاده رو کوتاه کن ♪

273
00:31:40,500 --> 00:31:46,540
توکای سیاه، تصوری که ♪
♪ از عشق داشتم اشتباه بود

274
00:31:52,100 --> 00:31:54,420
♪ جوری ♪

275
00:31:54,460 --> 00:32:00,020
♪ عاشقش شدم که تصور نمی‌کردم، توکای سیاه ♪

276
00:32:03,620 --> 00:32:09,060
چیزی که ازش می‌ترسم ♪
♪ و چیزی که شوقش رو دارم

277
00:32:10,900 --> 00:32:15,780
♪ دخالت کن توکای سیاه و جاده رو کوتاه کن ♪

278
00:32:39,780 --> 00:32:45,820
توکای سیاه، بیا توی خوابم ♪
♪ و برام آواز بخون

279
00:32:51,380 --> 00:32:53,540
♪ وقتی که خواب می‌بینم ♪

280
00:32:53,580 --> 00:32:59,140
به‌صورتِ رنگی می‌بینی ♪
♪ یا اصلاً نمی‌بینی، پرنده؟

281
00:33:03,500 --> 00:33:09,500
♪ تصویر صلح‌آمیزه ولی خواب می‌بینم تنهام ♪

282
00:33:09,540 --> 00:33:14,980
♪ دخالت کن توکای سیاه و جاده رو کوتاه کن ♪

283
00:33:27,780 --> 00:33:30,180
دیگه روبی اینجا نیست

284
00:33:41,540 --> 00:33:45,780
♪ چشماش مثل الماس درخشیدن ♪

285
00:33:45,820 --> 00:33:47,900
♪ اون رو ملکه می‌دونستم ♪

286
00:33:47,940 --> 00:33:50,940
آقای شلبی -
نه، خواهش می‌کنم، نیازی به تسلیت گفت نیست -

287
00:33:50,980 --> 00:33:52,380
از همه‌تون ممنونم که تشریف آوریدن

288
00:33:53,940 --> 00:33:55,340
حالا بیاین بفهمیم

289
00:33:55,380 --> 00:33:57,740
دنیای جدیدمون چه شکلی خواهد بود، باشه؟

290
00:34:04,580 --> 00:34:07,100
شاید بهتر باشه
به کارهای عملی‌ای که آقای نلسون برای

291
00:34:07,140 --> 00:34:11,460
پیشبُردِ هدف‌مون از داخل کشورشون
می‌تونن انجام بدن، بپردازیم

292
00:34:11,500 --> 00:34:14,980
گوشِ رئیس جمهورِ ایالات متحدۀ آمریکا
به دهنِ منه

293
00:34:15,020 --> 00:34:17,900
که واسۀ همینه که من اینجام، نه؟

294
00:34:17,940 --> 00:34:21,780
می‌خوایم چیزهایی رو در گوشِ
رئیس جمهور زمزمه کنین

295
00:34:23,460 --> 00:34:25,420
بهشون بگین ما انگلستان هستیم

296
00:34:25,460 --> 00:34:27,940
مودِ انگلستان مائیم

297
00:34:27,980 --> 00:34:32,420
و در ایرلند، تعدادِ افرادِ
مُماشات کننده با انگلیسی‌ها زیاده

298
00:34:32,460 --> 00:34:36,620
ولی ما نمایندۀ روحیۀ آزادِ واقعیِ کشوری
…هستیم که

299
00:34:36,660 --> 00:34:38,020
در کشور خودتون ساکن هستن

300
00:34:40,300 --> 00:34:43,140
در هر ۲ جا اسمِ کمونیست‌ها رو می‌شنوم

301
00:34:43,180 --> 00:34:45,300
ما سنگرِ در مقابل‌شون هستیم

302
00:34:46,500 --> 00:34:49,340
وقتی که بحثِ طبقۀ کارگر میشه

303
00:34:49,380 --> 00:34:52,700
می‌تونیم با یه اشاره مردم‌مون رو از

304
00:34:52,740 --> 00:34:54,780
جمهوری خواهی به فاشیسم تغییر بدیم

305
00:34:56,140 --> 00:34:57,220
بهمون اعتماد دارن

306
00:34:58,620 --> 00:35:01,260
شما با سگ‌های شکاری همراه هستین آقای موزلی

307
00:35:01,300 --> 00:35:03,180
کمونیست‌ها رو شکار می‌کنین؟

308
00:35:03,220 --> 00:35:06,020
سگ‌هام دارن زوزه می‌کشن

309
00:35:06,060 --> 00:35:07,860
…شلبی

310
00:35:07,900 --> 00:35:09,580
تو به عنوان یه سوسیالیست فعالیت می‌کنه

311
00:35:17,060 --> 00:35:20,660
آقای شلبی یکی از بزرگترین
اکثریت‌های عوام در انگلستان رو دارن

312
00:35:21,900 --> 00:35:25,060
در قلبِ انگلستان

313
00:35:25,100 --> 00:35:27,620
وقتی که زمانش برسه، از حزب‌شون استعفا میدن

314
00:35:27,660 --> 00:35:29,340
و به‌صورتِ مستقل فعالیت می‌کنن

315
00:35:33,420 --> 00:35:36,820
ولی واقعاً به هدف اعتقاد داری آقای شلبی؟

316
00:35:48,020 --> 00:35:49,820
من اینجام

317
00:35:49,860 --> 00:35:52,060
…آقای نلسون، من ۴ شب بعد از

318
00:35:59,180 --> 00:36:00,900
…فقط ۴ شب گذشته و من اینجام

319
00:36:03,180 --> 00:36:06,260
،توی این اتاق، توی این جلسه
من اینجام و جِدی‌ام

320
00:36:08,940 --> 00:36:10,420
بهش ثابتش کن

321
00:36:14,540 --> 00:36:16,420
از نظر فیزیکی ثابتش کن

322
00:36:28,300 --> 00:36:29,540
مرگ بر یهودی‌ها

323
00:36:38,100 --> 00:36:39,460
مرگ بر یهودی‌ها

324
00:36:46,300 --> 00:36:48,260
این ما رو به کُشتن میده

325
00:36:51,420 --> 00:36:52,820
برو بخواب

326
00:36:54,340 --> 00:36:57,180
توی مدرسه، باهام حرف نمی‌زنن

327
00:37:01,380 --> 00:37:03,020
میگن تاریکی از بین میره

328
00:37:06,060 --> 00:37:09,260
وقتی که به قدرت برسن، ازت می‌گیرنش

329
00:37:10,940 --> 00:37:12,780
همه‌مون رو جُدا می‌کنن

330
00:37:14,860 --> 00:37:16,420
می‌فرستنش آفریقا

331
00:37:18,620 --> 00:37:20,420
آره؟

332
00:37:20,460 --> 00:37:22,260
و تو رو کجا می‌فرستن؟

333
00:37:23,740 --> 00:37:25,260
تو رو کجا می‌فرستن کارل؟

334
00:37:26,420 --> 00:37:29,180
…تو نیمه کولی هستی، پس

335
00:37:29,220 --> 00:37:30,620
شاید به مصر؟

336
00:37:35,580 --> 00:37:38,380
…چیزی که تا حالا بهت نگفته بودم

337
00:37:38,420 --> 00:37:40,180
چون مهم نبود

338
00:37:41,780 --> 00:37:43,020
شاید الان مهمه

339
00:37:44,700 --> 00:37:46,180
پدرت یهودی بود

340
00:37:48,380 --> 00:37:51,500
پسرِ یه خیاط توی اِستِچفورد بود

341
00:37:51,540 --> 00:37:53,060
اسم‌شون رو به ثورن تغییر دادن

342
00:37:53,100 --> 00:37:55,420
تا دیگه با آجر نزنن
شیشۀ خونه‌شون رو بشکونن

343
00:37:57,660 --> 00:37:59,500
خب، تو رو کجا می‌فرستن کارل؟

344
00:38:02,900 --> 00:38:05,980
آقای نلسون، می‌تونین
به رئیس جمهورتون گزارش بدین

345
00:38:06,020 --> 00:38:09,380
که اشرافیت و شایسته سالاری متحد شدن

346
00:38:09,420 --> 00:38:12,460
و بنابراین نظمی جدید در حال شکل‌گیری‌ــه

347
00:38:14,500 --> 00:38:19,020
و همینطور اینکه آقای نلسون، در حالِ حاضر
اسلحه‌هامون از آلمان تأمین میشه

348
00:38:19,060 --> 00:38:21,460
بریتانیایی‌ها دارن
خطوطِ تامین‌مون رو از بین می‌برن

349
00:38:21,500 --> 00:38:23,620
،اگر از بوستون تأمین بشیم
برامون خیلی ارزشمنده

350
00:38:25,260 --> 00:38:28,700
،می‌تونم بهتون اسلحه بدم
اگر برای هدفی خوب مورد استفاده قرار بگیرن

351
00:38:28,740 --> 00:38:31,700
و تا داریم
…دربارۀ واردات و صادرات صحبت می‌کنیم

352
00:38:31,740 --> 00:38:35,340
آقای شلبی، به‌خاطرِ رابطۀ جدیدمون

353
00:38:35,380 --> 00:38:37,500
و به‌خاطر اینکه به نحوی خارق‌العاده

354
00:38:37,540 --> 00:38:39,940
تعهدتون رو ثابت کردین

355
00:38:39,980 --> 00:38:44,100
بوستون رسماً آمادۀ وارادتِ کالای شماست

356
00:38:50,460 --> 00:38:51,660
خوبه

357
00:39:32,780 --> 00:39:35,580
اگر به نتیجه‌ای که می‌خواستیم رسیدیم

358
00:39:35,620 --> 00:39:37,380
شاید بتونیم جلسه رو به پایان برسونیم

359
00:39:37,420 --> 00:39:38,660
البته

360
00:40:26,260 --> 00:40:30,460
همونی ماشین تحریری‌ــه
که سال‌ها یپش برام خریدی

361
00:40:30,500 --> 00:40:32,340
تا بهم کمک کنی قابلِ احترام باشم

362
00:40:33,620 --> 00:40:34,860
یادته؟

363
00:40:36,580 --> 00:40:37,780
آره

364
00:40:44,940 --> 00:40:46,420
این رسید

365
00:40:47,420 --> 00:40:48,900
از طرفِ کلینیک‌ــه

366
00:40:50,500 --> 00:40:53,700
هزینه‌های پزشکیِ روبی رو پرداخت کردم

367
00:40:53,740 --> 00:40:55,660
فکر نمی‌کنم صورت حساب باشه

368
00:40:55,700 --> 00:40:58,420
،روش نوشته ضروری و فوری‌ــه
از طرفِ مشاور ارشده

369
00:41:17,540 --> 00:41:19,260
چرا نیومدی بخوابی؟

370
00:41:24,700 --> 00:41:26,660
چرا نیومدی بخوابی؟

371
00:41:32,340 --> 00:41:34,660
دارم چیزهایی که از جلسه یادم هست رو
می‌نویسم

372
00:41:36,220 --> 00:41:41,180
،اگر من… اگر فوراً انجامش بدم
می‌تونم کلمه به کلمه بنویسم

373
00:41:42,860 --> 00:41:44,900
اطلاعات وقتی که کلمه به کلمه باشه

374
00:41:44,940 --> 00:41:47,380
بیشتر به‌دردِ آقای چرچیل می‌خوره

375
00:42:15,300 --> 00:42:16,660
صندلیش رو سوزوندم

376
00:42:18,860 --> 00:42:22,100
رنگِ روی چوب باعث شد یه بویی توی هوا بمونه

377
00:42:22,140 --> 00:42:23,900
پنجره رو باز نکردم

378
00:42:26,580 --> 00:42:28,180
از اون بو خوشم میاد

379
00:42:53,940 --> 00:42:55,500
هنوز نه

380
00:42:58,140 --> 00:42:59,540
هنوز نه

381
00:43:02,060 --> 00:43:05,100
…باید اینکارو انجام بدم چون الان می‌دونم

382
00:43:05,140 --> 00:43:06,260
که تغییر می‌کنم

383
00:43:08,780 --> 00:43:10,260
که باید تغییر کنم

384
00:43:12,020 --> 00:43:14,820
و برای همیشه تغییر می‌کنم لیزی

385
00:43:20,300 --> 00:43:21,580
فقط هنوز نه

386
00:43:53,300 --> 00:43:54,420
الو؟

387
00:43:58,780 --> 00:44:00,060
آهان

388
00:45:14,660 --> 00:45:15,940
دیدم که رفت

389
00:45:17,980 --> 00:45:21,260
این آپارتمان رو
فقط برای همین کار نگه می‌داره، نه؟

390
00:45:23,300 --> 00:45:25,220
تعقیبم می‌کنی آقای شلبی؟

391
00:45:26,340 --> 00:45:28,220
…تحت تأثیر قرار گرفتم

392
00:45:28,260 --> 00:45:30,180
ولی چرا؟

393
00:45:30,220 --> 00:45:31,820
وقتی که با کسی کار می‌کنم

394
00:45:31,860 --> 00:45:34,620
باید رازهاش رو بدونم

395
00:45:37,260 --> 00:45:39,300
سابقۀ موزلی که راز نیست

396
00:45:40,300 --> 00:45:41,420
اون نه، تو

397
00:45:44,780 --> 00:45:47,140
از کجا می‌دونستی میام اینجا؟

398
00:45:47,180 --> 00:45:49,500
یه سری چیزهای رو می‌دونم

399
00:45:49,540 --> 00:45:51,900
ذهنِ مردم رو می‌خونم، می‌دونی

400
00:45:54,580 --> 00:45:57,860
یه نگاهِ کوچیک بندازم کافیه. یه موهبت‌ــه

401
00:45:57,900 --> 00:46:00,060
…همۀ خانواده

402
00:46:00,100 --> 00:46:01,900
ساحره و جادوگرن

403
00:46:11,220 --> 00:46:12,740
عموت تو رو انکار می‌کنه

404
00:46:14,300 --> 00:46:16,660
خوابیدن با شریکش، اونم پشت سرش

405
00:46:18,180 --> 00:46:19,860
فکر می‌کنی اخلاقیات براش مهمه؟

406
00:46:19,900 --> 00:46:21,140
کاتولیک‌ــه

407
00:46:21,180 --> 00:46:23,660
مردها هر کاری بخوان می‌کنن، زن‌ها
کاری رو می‌کنن که بهشون گفته میشه

408
00:46:25,780 --> 00:46:27,220
به مایکل میگی؟

409
00:46:28,500 --> 00:46:29,820
مایکل عضوِ خانواده‌ست

410
00:46:31,300 --> 00:46:32,820
ما یه خانوادۀ شفا یافته‌ایم

411
00:46:34,740 --> 00:46:36,820
…نه علاقه‌ای به من داری

412
00:46:36,860 --> 00:46:38,100
نه به مایکل

413
00:46:40,220 --> 00:46:42,660
پس چرا بهم نمیگی واقعاً چی می‌خوای؟

414
00:46:54,780 --> 00:46:57,380
…وقتی که موزلی میره برلین

415
00:46:57,420 --> 00:46:58,820
همراهش خواهی بود

416
00:46:59,980 --> 00:47:01,100
وقتی که با

417
00:47:01,140 --> 00:47:03,940
اعضای ارشدِ دولت آلمان
ملاقات می‌کنه، توی اتاق هستی

418
00:47:03,980 --> 00:47:07,300
…می‌خوام بدونم راجع به چی بحث میشه

419
00:47:07,340 --> 00:47:09,180
و چه تصمیمی گرفته میشه

420
00:47:11,860 --> 00:47:12,940
و اگر دروغ بگم چی؟

421
00:47:15,260 --> 00:47:16,700
می‌فهمم

422
00:47:25,660 --> 00:47:27,780
…می‌دونی، مایکل فکر می‌کنه تو شیطانی

423
00:47:29,420 --> 00:47:31,500
و به‌نظرم شاید حق با مایکل باشه

424
00:47:33,260 --> 00:47:35,820
دلیلِ دیگه‌ای که اومد اینجا، همین بود

425
00:47:35,860 --> 00:47:39,700
نظرِ مایکل دربارۀ من چیه جینا؟

426
00:47:39,740 --> 00:47:41,220
و اگر دروغ بگی، می‌فهمم

427
00:47:46,900 --> 00:47:48,060
…تامی

428
00:47:49,580 --> 00:47:52,940
مایکل می‌خواد معامله رو به سرانجام برسونه

429
00:47:52,980 --> 00:47:54,580
و بعدش، هر دوتون میرین پِیِ کارتون

430
00:48:09,020 --> 00:48:10,420
لعنتی

431
00:48:36,772 --> 00:48:39,772
« نامه‌ای فوری برای آقای شلبی »

432
00:49:32,540 --> 00:49:33,780
بیا

433
00:49:36,180 --> 00:49:38,020
آقای شلبی، دکتر هولفورد اومدن

434
00:49:41,140 --> 00:49:42,340
بفرستش داخل

435
00:49:49,900 --> 00:49:51,900
گفتی باید حضوری صحبت می‌کردیم

436
00:49:51,940 --> 00:49:53,180
من اینجام

437
00:49:55,060 --> 00:49:56,700
شاید دل‌تون بخواد بشینین

438
00:50:04,060 --> 00:50:07,220
آقای شلبی، می‌دونم که هنوز
…به‌خاطر مرگِ دخترتون عزادار هستین

439
00:50:08,820 --> 00:50:10,620
ولی اخباری دارم
که نمیشه به تعویق‌شون انداخت

440
00:50:15,740 --> 00:50:20,900
وقتی که ۱۰ روز پیش توی کلینیک
…ازتون عکس رادیولوژی گرفتن

441
00:50:23,100 --> 00:50:26,180
اثری از سِل در ریه‌تون نبود

442
00:50:28,420 --> 00:50:31,500
ولی متأسفانه یه چیزِ دیگه پیدا کردن

443
00:50:31,540 --> 00:50:33,980
یه چیزی مربوط به بیماریِ دخترتون

444
00:50:37,820 --> 00:50:40,820
وقتی که بیمارستان بودین
سعی کردن باهاتون صحبت کنن

445
00:50:40,860 --> 00:50:42,500
ولی همکاری نکردین

446
00:50:44,020 --> 00:50:46,780
بعد از مرگِ دخترتون

447
00:50:46,820 --> 00:50:50,620
نمی‌شد پیداتون کرد
تا به‌صورتِ حضوری بهتون اطلاع بدن

448
00:50:50,660 --> 00:50:53,940
،در نهایت، به عنوانِ پزشکِ شخصی‌تون
با من تماس گرفتن

449
00:50:57,300 --> 00:51:00,260
،بهت چای تعارف نکردم
اوضاعت خوب نیست. چای نمی‌خوای؟

450
00:51:02,100 --> 00:51:03,260
نه

451
00:51:04,980 --> 00:51:07,580
توی کلینیک، آزمایشِ خون گرفتن

452
00:51:09,740 --> 00:51:13,420
آزمایش‌ها نشون میدن که سایه‌ای که در

453
00:51:13,460 --> 00:51:15,580
…مرکزِ جُمجُمه‌تون می‌بینین

454
00:51:15,620 --> 00:51:17,060
سرطان نیست

455
00:51:18,420 --> 00:51:19,980
توبرکلوماست

456
00:51:22,540 --> 00:51:26,020
بیماری‌ای که علتش
همون باکتری‌ای هست که باعث سِل میشه

457
00:51:29,620 --> 00:51:31,860
شاید از دخترتون گرفته باشین

458
00:51:33,660 --> 00:51:37,820
به محض اینکه این بیماری واردِ یه خانواده
میشه، می‌تونه همه چیز رو بهم بریزه

459
00:51:37,860 --> 00:51:40,460
می‌تونه با یه بوسۀ ساده منتقل بشه

460
00:51:44,620 --> 00:51:47,220
به‌نظر می‌رسه
خانوادۀ شلبی هم استثنا نیستن

461
00:51:51,300 --> 00:51:55,340
آقای شلبی، همونجوری که گفتم می‌دونم که
…هنوز به‌خاطر مرگِ دخترتون عزاردار هستین

462
00:51:56,740 --> 00:51:59,180
ولی باید درک کنین
که این موضوع کاملاً جِدی‌ــه

463
00:52:01,420 --> 00:52:04,660
،با توجه به اندازۀ تومور
میشه گفت که گسترش سریع بوده

464
00:52:06,100 --> 00:52:09,860
مطمئنم که قبلاً علائمی رو تجربه کردین، نه؟

465
00:52:11,540 --> 00:52:13,540
اخیراً دچارِ تَشَنُج نشدین؟

466
00:52:14,940 --> 00:52:20,500
ضعف، گسستگی، توهم؟

467
00:52:28,540 --> 00:52:30,140
چرا نیومدین پیشِ من؟

468
00:52:32,860 --> 00:52:34,060
کار دارم

469
00:52:38,020 --> 00:52:39,500
برای بقیه خطرناکم؟

470
00:52:41,300 --> 00:52:42,940
نه

471
00:52:42,980 --> 00:52:46,580
برخلافِ سِل، توبرکلوما واگیردار نیست

472
00:52:46,620 --> 00:52:50,740
…آقای شلبی، واگیردار نیست

473
00:52:50,780 --> 00:52:53,100
…ولی در موردِ شما

474
00:52:53,140 --> 00:52:55,260
متأسفانه باید بگم که
امکانِ عمل جراحی وجود نداره

475
00:52:57,060 --> 00:52:58,980
رُشدِ بیماری به ساقۀ مغزتون رسیده

476
00:52:59,020 --> 00:53:00,380
هر گونه تلاش برای خارج کردنش

477
00:53:00,420 --> 00:53:02,860
باعث آسیب و خونریزیِ مغزی میشه

478
00:53:07,580 --> 00:53:09,380
وقتی که جواب تماس‌هام رو نمی‌دادین

479
00:53:09,420 --> 00:53:12,780
عکس‌های رادیولوژی‌تون رو
به ۳ تا از بهترین جراح‌های کشور نشون دادم

480
00:53:16,700 --> 00:53:19,900
…همه‌شون گفتن عمل نمی‌کنن

481
00:53:19,940 --> 00:53:21,300
چرا که بی فایده‌ست

482
00:53:22,980 --> 00:53:27,260
البته که می‌خواین
نظرِ یه پزشکِ دیگه رو هم بشنوین

483
00:53:28,460 --> 00:53:31,620
دکتر هِلِن راثرفورد، توی بیمارستانِ
سنت توماس کار می‌کنه

484
00:53:31,660 --> 00:53:32,980
از دوستان‌ــه

485
00:53:44,260 --> 00:53:45,700
…این

486
00:53:47,540 --> 00:53:48,900
تا چه اندازه بَد میشه؟

487
00:53:55,300 --> 00:53:57,500
همینطور که تومور رُشد می‌کنه

488
00:53:57,540 --> 00:54:01,380
میزانِ زَوالِ جسمی و روانی
افزایش پیدا می‌کنه

489
00:54:06,020 --> 00:54:10,700
در نهایت، همیشه باید افرادی کنارتون باشن

490
00:54:10,740 --> 00:54:12,460
که دوست‌تون دارن

491
00:54:15,780 --> 00:54:17,020
چقدر؟

492
00:54:20,660 --> 00:54:23,740
می‌دونم که دشمنانِ زیادی رو شکست دادین
آقای شلبی

493
00:54:25,180 --> 00:54:27,380
…حالا، یه دشمنِ جدید دارین

494
00:54:27,420 --> 00:54:28,700
که توی بدنِ خودتون‌ــه

495
00:54:30,180 --> 00:54:31,620
…نمی‌تونین شکستش بدین

496
00:54:33,060 --> 00:54:35,740
می‌تونین کاری کنین
یه مدت بیماری خودش رو نشون نده

497
00:54:35,780 --> 00:54:39,980
،اگر درست زندگی کنین
…اگر مصمم باشین و اگر مبارزه کنین

498
00:54:40,020 --> 00:54:41,940
ازت یه سؤال پرسیدم

499
00:54:41,980 --> 00:54:43,580
پس یه جواب می‌خوام

500
00:54:43,620 --> 00:54:46,420
نمی‌خوام حرفای کلیشه‌ایت رو بشنوم

501
00:54:46,460 --> 00:54:50,940
چقدر وقت دارم تا قبل از اینکه نیاز
داشته باشم افرادی که دوستم دارن کنارم باشن؟

502
00:54:55,860 --> 00:54:57,700
ببخشید -
عیبی نداره، لیزی -

503
00:54:57,740 --> 00:54:59,620
حسابدارم داشت می‌رفت

504
00:55:05,300 --> 00:55:07,780
وقتی برگشتم لندن باهاتون تماس می‌گیرم

505
00:55:07,820 --> 00:55:09,260
نه، وقت ندارم

506
00:55:09,300 --> 00:55:11,980
ناسلامتی تو حسابداری، بهم عدد بده

507
00:55:13,300 --> 00:55:15,780
یک سال

508
00:55:15,820 --> 00:55:18,020
شاید ۱۸ ماه

509
00:55:18,060 --> 00:55:20,540
خوبه. کارِ دیگه‌ای ندارم

510
00:55:20,580 --> 00:55:23,860
کارهای مالی رو درست می‌کنم. ممنون

511
00:55:25,940 --> 00:55:29,580
توضیحاتِ کامل و مورد نیاز رو براتون می‌فرستم -
آره، ممنون -

512
00:55:33,420 --> 00:55:35,100
روز بخیر

513
00:55:43,340 --> 00:55:45,860
مسئلۀ مهمی‌ــه؟

514
00:55:45,900 --> 00:55:48,100
…نه، نه. فقط

515
00:55:48,140 --> 00:55:52,300
…یه صورت حساب‌ــه که انتظارش نداشتم و من

516
00:55:52,340 --> 00:55:53,940
باید پرداختش کنم

517
00:56:03,820 --> 00:56:05,940
میشه یه لحظه تنها باشم لیزی؟

518
00:56:09,780 --> 00:56:11,140
آره

519
00:56:26,860 --> 00:56:28,180
…شیطان نیستم

520
00:56:31,260 --> 00:56:33,180
یه آدمِ عادی و فانی‌ام

521
00:56:39,700 --> 00:56:41,980
…توی این خانواده جنگ میشه

522
00:56:44,220 --> 00:56:46,060
و یکی‌تون می‌میره

523
00:56:48,460 --> 00:56:49,980
پالی

524
00:56:51,780 --> 00:56:54,380
فقط به اندازۀ مورد نیاز برای
کاری که باید انجام بدم، بهم وقت بده

525
00:56:56,540 --> 00:56:57,940
…می‌کشی

526
00:56:57,980 --> 00:56:59,740
و بازم می‌کشی

527
00:57:00,900 --> 00:57:05,900
‫« ترجمه از مهـرداد »

528
00:57:05,900 --> 00:57:10,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
