1
00:00:01,700 --> 00:00:03,020
جک نلسون داره میاد لندن

2
00:00:03,060 --> 00:00:05,340
یه سری افراد توی این کشور هستن
که دوست دارم ببینم‌شون

3
00:00:06,180 --> 00:00:09,020
فاشیست‌ها -
نه اونایی که چکمه و پیراهن‌های مشکی به تَن دارن -

4
00:00:09,060 --> 00:00:10,540
اونایی که لباسِ رسمی به تَن دارن

5
00:00:10,580 --> 00:00:12,860
آقای شلبی، بانو دایانا میت‌فورد

6
00:00:12,900 --> 00:00:15,460
جدیدترین و آخرین معشوقۀ اوزوالد

7
00:00:15,500 --> 00:00:18,340
به‌طور رسمی، داره میاد
تا مجوزهای وارداتِ الکل رو بگیره

8
00:00:18,380 --> 00:00:21,220
و به‌طور غیر رسمی، فرستادۀ روزولت‌ــه
[فرانکلین روزولت، سی و دومین رئیس‌جمهور آمریکا]

9
00:00:21,260 --> 00:00:24,180
و با بینِ فاشیست‌ها بودن، با بین‌شون بودن

10
00:00:24,220 --> 00:00:25,460
می‌تونم تضعیف‌شون کنم

11
00:00:25,500 --> 00:00:26,668
و انقدر دنبال مشکلات بزرگ می‌گردی
تا آخرش کشته بشی

12
00:00:26,692 --> 00:00:30,220
آیدا، اگر نمی‌خوای توی حمل سطل کمک کنی
سرزنشت نمی‌کنم

13
00:00:30,260 --> 00:00:32,180
باید این سطل رو به تنهایی حمل کنی

14
00:00:32,220 --> 00:00:33,740
قبوله آقای نلسون؟

15
00:00:33,780 --> 00:00:35,060
آدمِ شجاعی هستین

16
00:00:36,620 --> 00:00:37,900
هر قهرمانِ جنگی که تا حالا دیدم

17
00:00:37,940 --> 00:00:40,540
دنبال این بوده
تا خودش رو به کشتن بده

18
00:00:40,580 --> 00:00:43,460
…اگر قراره کسی تامی شلبی رو بکشه -
تو باید اینکارو بکنی -

19
00:00:43,500 --> 00:00:46,700
،شیطان می‌میره
آینده مال ماست

20
00:00:47,820 --> 00:00:49,500
باید بری دکتر

21
00:00:49,540 --> 00:00:52,020
تا زمانی که
معاملۀ بوستون انجام بشه، ادامه میدیم

22
00:00:52,060 --> 00:00:54,820
الو؟

23
00:00:54,860 --> 00:00:57,300
تامی، تَبِ ۳۸.۳۳ درجه داره
و هیچ چیزی جواب نمیده

24
00:00:57,340 --> 00:00:58,420
همین الان بیا اینجا

25
00:01:00,300 --> 00:01:08,300
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

26
00:01:08,300 --> 00:01:16,300
‫« ترجمه از مهـرداد »

27
00:01:20,620 --> 00:01:22,860
!برین کنار! برین کنار

28
00:01:22,900 --> 00:01:25,700
نه… نه. دکتر کجاست؟ -
می‌تونین دکتر رو خبر کنین؟ -

29
00:01:25,740 --> 00:01:27,580
باید با یه دکتر صحبت کنم -
آقای شلبی -

30
00:01:27,620 --> 00:01:30,220
آقای شلبی، دخترتون بیماریِ سِل داره

31
00:01:30,260 --> 00:01:32,260
سِل یه بیماریِ به‌شدت واگیرداره

32
00:01:32,300 --> 00:01:34,620
باید از یه سری از دستورالعمل‌ها پیروی بشه

33
00:01:34,660 --> 00:01:37,540
لطفاً، بچه رو تحویل بدین. باشه -
لیزی؟ -

34
00:01:37,580 --> 00:01:38,940
درست میشه

35
00:01:38,980 --> 00:01:41,660
باشه، بِبَرش. باهاش مهربون باش

36
00:01:41,700 --> 00:01:43,220
مراقبش باش

37
00:01:43,260 --> 00:01:46,020
دخترمه، می‌فهمی؟

38
00:01:46,060 --> 00:01:47,580
باید کنارش باشم

39
00:01:47,620 --> 00:01:49,780
!باید کنارِ دخترم باشم

40
00:01:49,820 --> 00:01:51,020
تام

41
00:01:51,060 --> 00:01:54,620
باشه، آروم باش. دارن از روبی عکس رادیولوژی
می‌گیرن، باید از ما هم عکس رادیولوژی بگیرن

42
00:01:54,660 --> 00:01:57,180
چون شاید ما هم مریض شده باشیم -
کونِ لَقِ ما لیزی -

43
00:01:57,220 --> 00:01:59,460
!کونِ لَقِ ما! کونِ لَقِ من و تو

44
00:01:59,500 --> 00:02:01,220
کی باعث این اتفاق شده؟

45
00:02:03,420 --> 00:02:05,340
ما باعث این نفرین شدیم

46
00:02:05,380 --> 00:02:07,340
بَس کن تامی

47
00:02:07,380 --> 00:02:08,780
!بَس کن

48
00:02:10,180 --> 00:02:11,780
نمی‌ذارن رَد بشم

49
00:02:12,860 --> 00:02:14,100
نمی‌ذارن رَد بشم

50
00:02:15,900 --> 00:02:19,100
از عمد اینکارو کردن، تا منو مجازات کنن

51
00:02:21,300 --> 00:02:23,420
تامی، لطفاً بَس کن

52
00:02:23,460 --> 00:02:25,380
بسیارخب

53
00:02:25,420 --> 00:02:27,100
بسیارخب

54
00:02:29,540 --> 00:02:33,020
همسرم خیلی معذرت می‌خواد

55
00:02:33,060 --> 00:02:34,500
باشه

56
00:02:34,540 --> 00:02:39,340
همسرم خیلی معذرت می‌خواد و الان آرومه

57
00:02:41,060 --> 00:02:45,380
…داره اعتیاد رو پشت سر می‌ذاره. بعضی وقتا

58
00:02:48,260 --> 00:02:49,500
…بعضی وقتا

59
00:02:50,620 --> 00:02:53,220
مثل اسبی‌ــه که توی یه
جعبه زندانی شده، به جعبه لَگَد می‌زنه

60
00:02:54,820 --> 00:02:56,460
دارم به جعبه لَگَد می‌زنم

61
00:02:58,740 --> 00:03:00,060
ببخشید

62
00:03:01,780 --> 00:03:03,540
لیزی -
بله؟ -

63
00:03:03,580 --> 00:03:05,220
بهم بگین باید چیکار کنم

64
00:03:05,260 --> 00:03:07,380
از این طرف قربان -
ببخشید -

65
00:03:10,420 --> 00:03:11,700
ممنون

66
00:03:20,260 --> 00:03:22,980
آقای شلبی، باید یه لحظه بی حرکت باشین

67
00:03:37,420 --> 00:03:39,220
برای اینکه ببینین داخلش چیه

68
00:03:41,100 --> 00:03:42,580
صبر کنین تا ببینین

69
00:03:45,700 --> 00:03:46,980
خدا

70
00:03:50,180 --> 00:03:52,060
خدا می‌دونه داخلش چیه

71
00:03:55,340 --> 00:03:56,660
خدا کمکش کنه

72
00:04:30,460 --> 00:04:32,820
ریۀ چپش دچارِ عفونت سل شده

73
00:04:34,340 --> 00:04:35,820
زود متوحه شدن

74
00:04:37,300 --> 00:04:38,700
آزمایش‌های بیشتری انجام میدن

75
00:04:41,340 --> 00:04:45,100
…یه کاری انجام میدن، یه چیزی مربوط به ریه

76
00:04:45,140 --> 00:04:47,900
یه کاری می‌کنن ریه کُلَپس کنه، استراحت کنه
[هواجنبی]

77
00:04:47,940 --> 00:04:49,620
بعضی وقتا ریه خودش رو درمان می‌کنه

78
00:04:52,180 --> 00:04:54,940
و اگر جواب نده، از طلا استفاده می‌کنن

79
00:04:54,980 --> 00:04:57,060
چی؟

80
00:04:57,100 --> 00:05:00,500
طلا؟ -
نمک‌های طلا -

81
00:05:00,540 --> 00:05:02,780
دکتر گفت وقتی که
در زمانِ افتتاحِ این مؤسسه داشتی

82
00:05:02,820 --> 00:05:05,580
روبان رو می‌بُریدی
روش‌هاشون رو برات توضیح داده

83
00:05:05,620 --> 00:05:07,860
یادم نیست، گوش نمی‌دادم

84
00:05:07,900 --> 00:05:09,820
آره، خب

85
00:05:09,860 --> 00:05:11,820
نمک‌های طلا

86
00:05:11,860 --> 00:05:15,140
نمکی با ۳۷% طلا

87
00:05:19,500 --> 00:05:23,100
میگن کمک می‌کنه
ولی اولش باعث میشه حالش بدتر بشه

88
00:05:33,900 --> 00:05:36,540
…نگفتن

89
00:05:36,580 --> 00:05:38,900
نگفتن احتمالش چقدره؟

90
00:05:38,940 --> 00:05:42,380
نه. نمیگن

91
00:05:42,420 --> 00:05:43,660
ولی روبی کوچیک‌ــه

92
00:05:43,700 --> 00:05:47,300
ولی سِل خوب نیست چون بیماری وسیع و سریع‌ــه

93
00:06:30,660 --> 00:06:33,780
خیلی متأسفم عزیزم

94
00:06:36,860 --> 00:06:38,300
ولی یه کاریش می‌کنم

95
00:06:40,620 --> 00:06:42,340
ناپدیدش می‌کنم

96
00:06:44,500 --> 00:06:46,100
معامله می‌کنم

97
00:06:56,140 --> 00:06:57,660
باید ماسک بزنی

98
00:06:59,540 --> 00:07:00,740
زدم

99
00:07:21,860 --> 00:07:25,580
،تو طلا رو امتحان کن
من یه چیز دیگه رو امتحان می‌کنم

100
00:07:34,700 --> 00:07:36,260
مِی‌فر ۲۴۴

101
00:07:37,660 --> 00:07:39,780
آیدا، گوش کن ببین چی میگم

102
00:07:39,820 --> 00:07:42,580
باید به‌جای من بری لندن

103
00:07:42,620 --> 00:07:44,340
نه، مهمه

104
00:07:44,380 --> 00:07:46,500
…می‌دونم نمی‌خوای توی تجارتم دخالت کنی

105
00:07:46,540 --> 00:07:48,980
ولی حالِ روبی خیلی بده

106
00:07:49,020 --> 00:07:50,860
من، ۵ روز از وقتت رو احتیاج دارم

107
00:07:59,180 --> 00:08:02,180
« لندن »

108
00:08:06,340 --> 00:08:07,980
خب، خوب لباس می‌پوشه

109
00:08:10,980 --> 00:08:13,500
برو دَمِ در و کُتِش رو تحویل بگیر -
بله خانم -

110
00:08:13,540 --> 00:08:16,900
اِ… و بِرَندش رو یادداشت کن

111
00:08:16,940 --> 00:08:18,460
البته خانم

112
00:08:48,140 --> 00:08:50,260
توماس، کجایی تو؟

113
00:10:05,780 --> 00:10:07,500
خانمِ آیدا ثورن، خانم

114
00:10:08,980 --> 00:10:11,980
فکر می‌کردم فامیلیِ همه‌تون شلبی‌ــه -
بیوه‌م

115
00:10:12,020 --> 00:10:15,700
شوهرم لطف نکرد بمیره. هنوز زنده‌ست

116
00:10:15,740 --> 00:10:18,860
فکر می‌کنم شوهرت از خانوادۀ گینس ‌ــه

117
00:10:18,900 --> 00:10:21,100
کارهای خوبِ زیادی برای فُقرا انجام میدن

118
00:10:21,140 --> 00:10:22,780
فقیرهایی که فقط فقیرن چون

119
00:10:22,820 --> 00:10:25,940
مقدار زیادی از درآمدشون رو
صرفِ گینس می‌کنن. بفرما

120
00:10:25,980 --> 00:10:29,780
فکر می‌کنم علت‌های فقر
یکم پیچیده‌تر از این حرفا باشه

121
00:10:29,820 --> 00:10:32,060
آره. به‌نظرِ من به ژنتیک ربط داره

122
00:10:33,220 --> 00:10:35,020
هان. گلدانِ قشنگیه

123
00:10:35,060 --> 00:10:37,940
پدر بزرگم
از یه فاحشه خانه توی قاهره دزدیدتش

124
00:10:37,980 --> 00:10:41,020
مصری‌ــه. فکر کنم مالِ دودمان هجدهم باشه

125
00:10:41,060 --> 00:10:43,500
از کجا این همه اطلاعات
دربارۀ گلدان‌های مصری داری؟

126
00:10:43,540 --> 00:10:45,540
عتیقه‌جات جمع‌آوری می‌کنم

127
00:10:46,780 --> 00:10:50,780
یه قبیله از کولی‌ها
توی یه بخش از یه شهر صنعتی ساکن شدن

128
00:10:50,820 --> 00:10:53,540
تعداد بچه‌ها به صد نفر می‌رسه

129
00:10:53,580 --> 00:10:56,620
ولی یکی‌شون گانگستر و سیاستمدار میشه

130
00:10:56,660 --> 00:10:58,340
و اون یکی عتیقه‌جات جمع‌آوری می‌کنه

131
00:10:58,380 --> 00:11:00,060
خارق العاده‌ست

132
00:11:00,100 --> 00:11:01,700
به‌گونم نتیجۀ ژنتیک‌ــه

133
00:11:02,740 --> 00:11:05,460
،عزیزم، تو دربارۀ من تحقیق کردی
منم دربارۀ تو تحقیق کردم

134
00:11:05,500 --> 00:11:09,220
،اگر الان سالِ ۱۹۱۹ بود
با ۷ تیر و کوکتل مولوتف

135
00:11:09,260 --> 00:11:10,900
از در وارد می‌شدی

136
00:11:10,940 --> 00:11:12,900
و می‌زدی منو می‌کُشتی

137
00:11:12,940 --> 00:11:15,740
اینکه زمان همه چیز رو تغییر میده جالب نیست؟

138
00:11:15,780 --> 00:11:17,620
آمریکایی کجاست؟ -
بعداً میاد -

139
00:11:17,660 --> 00:11:20,460
موزلی کجاست؟ -
شنید توماس نمیاد و قهر کرد -

140
00:11:20,500 --> 00:11:22,660
،خودت که می‌دونی مَردا چه‌جورین
توماس کجاست؟

141
00:11:23,700 --> 00:11:25,540
دخترش مریض‌ــه

142
00:11:25,580 --> 00:11:27,820
مگر مُربی نداره؟

143
00:11:27,860 --> 00:11:30,940
باکلاس‌ــه، به ژنتیک ربط داره

144
00:11:30,980 --> 00:11:33,460
رفاه و سلامتیِ
دخترش نسبت به تجارت اولویت داره

145
00:11:33,500 --> 00:11:35,540
حتی تجارتِ تغییر دادنِ دنیا

146
00:11:35,580 --> 00:11:37,540
فکر می‌کردم جلسۀ امروز
صرفاً تفریحی و معاشرتی‌ــه

147
00:11:37,580 --> 00:11:39,700
حالا که فقط تو اومدی، به‌گمونم همینطور باشه

148
00:11:45,180 --> 00:11:47,460
باید بدونی برادرت زندگیم رو تغییر داده

149
00:11:48,860 --> 00:11:53,180
مردهای اینجا فقط بلند یورتمه برن

150
00:11:53,220 --> 00:11:54,900
هیچوقت حتی به‌تاخت هم نمیرن

151
00:11:54,940 --> 00:11:57,980
توماس مَردی‌ــه که
سوار بر اسب هم گلدان می‌گیره دستش

152
00:11:58,020 --> 00:12:00,020
واسۀ همین گذاشتمش جلوی چشم تا ببینیش

153
00:12:01,620 --> 00:12:03,940
…بنابر تفاسیرِ اخیر

154
00:12:03,980 --> 00:12:08,220
سوارکارِ سیاه‌پوستِ روی گلدان‌های
دودمان هجدهم به نزدیک شدن به مرگ

155
00:12:08,260 --> 00:12:09,820
دلالت می‌کنه

156
00:12:09,860 --> 00:12:13,140
پس آره، به‌گمونم شبیه به توماس‌ــه

157
00:12:14,460 --> 00:12:17,220
بهم بگو، چرا انقدر مشکل عاطفی داره؟

158
00:12:17,260 --> 00:12:20,700
چون شخصیتِ یه رُمان‌ــه، البته

159
00:12:20,740 --> 00:12:24,780
یکی از رُمان‌هایی که زن‌هایی مثل تو
دوست دارن بخونن، همه‌ش دربارۀ مردهای وحشی‌ــه

160
00:12:24,820 --> 00:12:27,300
من رُمان نمی‌خونم

161
00:12:27,340 --> 00:12:29,580
فقط پورنوگرافی و سیاست می‌خونم

162
00:12:31,420 --> 00:12:34,900
در غیابِ مَردها، بهتر نیست
ما زن‌ها حرف‌های معمولی بزنیم؟

163
00:12:36,100 --> 00:12:38,620
بسیارخب، حرف‌های معمولی

164
00:12:51,380 --> 00:12:53,940
،می‌دونی دوست دارم با زن‌ها هم سکس کنم
به اندازۀ علاقه‌م به سکس به مردها

165
00:12:55,980 --> 00:12:58,460
حق با تامی بود

166
00:12:58,500 --> 00:13:01,020
میگه که همه چیز یه چرخه‌ست

167
00:13:01,060 --> 00:13:05,580
یه زن در میدانِ ایتون مثل یه
جندۀ اهلِ آستون بی ادب و روراست‌ــه

168
00:13:05,620 --> 00:13:07,580
الان متوجه شدم بهت مشروب تعارف نکردم

169
00:13:15,460 --> 00:13:19,860
آیدا، قبل از اینکه
…کارِ دلگیرِ تغییر دادن دنیا شروع بشه

170
00:13:19,900 --> 00:13:21,380
می‌خوام یه چیزی رو بدونی

171
00:13:23,100 --> 00:13:25,940
وقتی که زمانِ پاکسازیِ بزرگ فرا برسه

172
00:13:25,980 --> 00:13:28,260
خودم شخصاً این بحث رو مطرح می‌کنم که

173
00:13:28,300 --> 00:13:31,940
باید به حسابِ یهودی‌ها رسیده بشه
ولی باید از جونِ کولی‌ها گذشت

174
00:13:31,980 --> 00:13:33,380
هان

175
00:13:34,900 --> 00:13:37,060
بیا ویسکی بخوریم و منتظر آمریکایی بمونیم

176
00:13:38,820 --> 00:13:40,100
هان

177
00:14:27,100 --> 00:14:28,660
تو دیگه کدوم خری هستی؟

178
00:14:33,700 --> 00:14:38,340
من صاحبِ این کُلت و گلوله‌های داخلش هستم

179
00:14:38,380 --> 00:14:39,860
و عجله دارم

180
00:14:41,060 --> 00:14:43,500
علائمِ کُدگذاری شدۀ
خانوادۀ لی رو تعقیب کردم

181
00:14:44,540 --> 00:14:47,500
دنبالِ اِزمه شلبی-لی می‌گردم

182
00:14:47,540 --> 00:14:48,980
تا حالا اسمش رو نشنیدم

183
00:14:51,420 --> 00:14:53,420
اون بیوۀ برادرمه

184
00:14:54,900 --> 00:14:57,080
می‌خوام باهاش حرف بزنم

185
00:14:58,020 --> 00:15:01,380
شوهرِ اِزمه یه کولیِ دیدیکوی بود

186
00:15:01,420 --> 00:15:04,420
یه پیکی بلایندر بود -
آره؟ -

187
00:15:04,460 --> 00:15:06,900
خب، من بزرگتر و بدترم

188
00:15:06,940 --> 00:15:08,620
و همونجوری که گفتم، عجله دارم

189
00:15:10,220 --> 00:15:11,940
کجاست؟

190
00:15:31,660 --> 00:15:34,660
اسلحه‌ت رو بذار کنار توماس، بچه اینجاست

191
00:15:41,660 --> 00:15:44,500
منو پیدا کردی چون اجازه دادم پیدام کنی

192
00:15:44,540 --> 00:15:46,740
شنیدم دنبالم می‌گشتی و منم که کنجکاوم

193
00:15:49,860 --> 00:15:52,628
اگر اینا مردهاتن، لطفاً
[آدماتن]

194
00:15:52,652 --> 00:15:55,420
بهشون بگو دنبال دردسر نیستم

195
00:15:55,460 --> 00:15:56,660
مرد ندارم

196
00:15:58,180 --> 00:15:59,460
مرد به چه دردی می‌خوره؟

197
00:16:00,860 --> 00:16:03,980
،اسب، اَرابه رو می‌کِشه
سگ، ازم محافظت می‌کنه

198
00:16:05,020 --> 00:16:06,580
گربه، شب‌ها گرم نگه‌م می‌داره

199
00:16:08,020 --> 00:16:13,060
و اگر قرار باشه کسی برات دردسر درست کنه
تامی شلبی، اون منم

200
00:16:13,100 --> 00:16:14,500
چی می‌خوای؟

201
00:16:16,580 --> 00:16:18,020
بهشون بگو برن

202
00:16:19,580 --> 00:16:21,420
چیه، نکنه فکر کردی من مسئول اینجام؟

203
00:16:21,460 --> 00:16:22,860
از این بابت مطمئنم اِزمه

204
00:16:25,100 --> 00:16:26,100
برین

205
00:16:27,940 --> 00:16:29,960
طفلکی ترسیده

206
00:16:51,500 --> 00:16:54,380
این روزا کَسرِ شأنِ دیدیکوی میشه
کونش رو بذاره زمین؟

207
00:17:00,580 --> 00:17:03,340
یه دختر دارم اِزمه

208
00:17:03,380 --> 00:17:05,220
اسمش روبی‌ــه

209
00:17:05,260 --> 00:17:07,180
یهو مریض شده

210
00:17:07,220 --> 00:17:08,780
حالش خیلی بده

211
00:17:11,300 --> 00:17:16,220
و با گفتنِ اسمش و نگاه توی چشمات می‌فهمم

212
00:17:16,260 --> 00:17:18,540
که بنزین، وقت و امیدم رو هدر دادم

213
00:17:19,660 --> 00:17:21,260
روی چی هدر دادی؟

214
00:17:26,180 --> 00:17:29,340
،آقای توماس شلبی نمایندۀ مجلس
افسر والامقامِ امپراتوریِ بریتانیا

215
00:17:29,380 --> 00:17:33,140
توی کوه‌ها دنبالِ نفرینِ
کولی‌ها می‌گرده، همینه نه؟

216
00:17:34,660 --> 00:17:38,300
فکر می‌کردم مسئولیت ارواح با پالی بود -
پالی مُرده -

217
00:17:41,900 --> 00:17:44,060
با تیر یا تیغ؟

218
00:17:44,100 --> 00:17:45,980
هنوز وقتی می‌خوابم باهام صحبت می‌کنه

219
00:17:47,300 --> 00:17:49,140
پالی بهم گفت بیام سراغِ تو

220
00:17:52,220 --> 00:17:53,460
پالی

221
00:17:57,060 --> 00:17:59,540
اون اسم مثلِ زنگ خوردنِ زنگِ مدرسه‌ست

222
00:17:59,580 --> 00:18:00,980
بیا و کاری که بهت میگن رو انجام بده

223
00:18:02,140 --> 00:18:03,740
!لعنتی

224
00:18:04,700 --> 00:18:06,940
خیلی خوشحالم که دیگه توی اردوگاه شما نیستم

225
00:18:08,100 --> 00:18:09,820
از آجر و میله ساخته شده

226
00:18:11,100 --> 00:18:13,620
دخترم داره می‌میره اِزمه

227
00:18:13,660 --> 00:18:15,940
بعضیا میرن فرانسه. میرن لورد

228
00:18:15,980 --> 00:18:17,660
شنیدم بَدَلی‌جات می‌فروشن

229
00:18:17,700 --> 00:18:19,220
بَدَلی‌جات به‌کارم نمیاد

230
00:18:22,340 --> 00:18:25,540
از واکنشت مشخص‌ــه کار تو نیست

231
00:18:25,580 --> 00:18:27,180
ببخشید مزاحمت شدم

232
00:18:46,260 --> 00:18:49,980
خدمتکار میگه دوستِ آمریکایی‌مون
داره ماشین رو پارک می‌کنه

233
00:18:50,020 --> 00:18:52,820
و همینطور در جوابِ استعلامت دایانا، میگه که

234
00:18:52,860 --> 00:18:56,060
،کُتی که دوستِ خارجی‌مون پوشیده بود
بِرَندِ شَنِل‌ــه

235
00:18:58,420 --> 00:19:01,620
بِرَندِ خیلی گرون قیمتی‌ــه -
آره، همینطوره -

236
00:19:01,660 --> 00:19:03,900
ولی عطرِ تو خیلی ارزون‌ــه

237
00:19:11,260 --> 00:19:14,500
از اینکه توماس اینجا نیست خیلی خیلی ناراحتم

238
00:19:14,540 --> 00:19:17,220
ظاهراً، یه مشکلِ خانوادگی‌ــه

239
00:19:17,260 --> 00:19:19,420
فقط آیدا رو داریم. خواهره

240
00:19:21,260 --> 00:19:24,540
خب، خواهره بازم شامپاین می‌خواد؟

241
00:19:24,580 --> 00:19:26,460
خواهره می‌تونه صحبت کنه؟

242
00:19:26,500 --> 00:19:28,500
فکر می‌کنه این قرارِ ناهار
صرفا تفریحی و معاشرتی‌ــه

243
00:19:29,940 --> 00:19:32,980
خواهره اینجاست
چون بیماری به خانواده نفوذ کرده

244
00:19:33,020 --> 00:19:35,580
توماس می‌خواست یه نفر از تشکیلاتِ شلبی

245
00:19:35,620 --> 00:19:37,060
آقای نلسون رو بهتون معرفی کنه

246
00:19:37,100 --> 00:19:39,780
و هر ۳ تاتون رو دعوت کنه

247
00:19:39,820 --> 00:19:43,460
چه دعوتی؟

248
00:19:43,500 --> 00:19:45,220
دعوت باشه برای بعد

249
00:19:45,260 --> 00:19:48,300
،و لطفاً یادتون باشه
در این لحظه، در این اتاق

250
00:19:48,340 --> 00:19:50,700
قدرت دستِ خانوادۀ شلبی‌ــه

251
00:19:50,740 --> 00:19:53,700
چرا که اطلاعات و چیزهایی که باعث میشه

252
00:19:53,740 --> 00:19:57,100
آقای نلسون کاری که
ازش می‌خواین رو انجام بده، در اختیارِ ماست

253
00:19:57,140 --> 00:19:59,780
،پس وقتی که صحبت می‌کنم
لطفاً دهن‌های کیری‌تون رو ببندین

254
00:19:59,820 --> 00:20:03,220
چون با اینکه مخالف‌ام
ولی کارم رو خیلی خوب بلدم

255
00:20:03,260 --> 00:20:05,260
و بله، شامپاین می‌خورم

256
00:20:10,860 --> 00:20:13,420
اینو بگیر

257
00:20:13,460 --> 00:20:17,140
باشه، خب قبل از اینکه
معرفی‌های حوصله‌سَربَر شروع بشه

258
00:20:17,180 --> 00:20:20,220
باید چیزی که برادر زاده‌م
جینا بهم گفت رو بهتون بگم

259
00:20:20,260 --> 00:20:23,180
وای جک -
گفت که همۀ اعضای خانوادۀ شلبی، جادوگر -

260
00:20:23,220 --> 00:20:25,340
و ساحرن که آزادانه با مُرده‌ها صحبت می‌کنن

261
00:20:25,380 --> 00:20:27,900
خب، اینجا کی شلبی‌ــه؟

262
00:20:32,220 --> 00:20:33,860
حقیقت داره؟

263
00:20:33,900 --> 00:20:36,260
جینا -
سلام آیدا -

264
00:20:38,100 --> 00:20:40,220
مایکل سلام می‌رسونه

265
00:20:40,260 --> 00:20:41,980
تو خواهره‌ای

266
00:20:42,020 --> 00:20:44,940
آره، به‌نظر می‌رسه واقعاً خواهره‌ام

267
00:20:44,980 --> 00:20:46,220
یه مقدار تحقیق کردم

268
00:20:46,260 --> 00:20:49,700
یه زمانی کمونیست بودی
ولی الماس و رُژ لب

269
00:20:49,740 --> 00:20:52,220
راستش، من یه سوسیالیست‌ام

270
00:20:52,260 --> 00:20:55,060
ایشون مشاورِ سیاسیِ آقای شلبی هستن

271
00:20:55,100 --> 00:20:58,140
و شما، نخست وزیرِ آیندۀ بریتانیای کبیر و

272
00:20:58,180 --> 00:21:00,180
و مستعمراتش هستین -
همینطوره -

273
00:21:00,220 --> 00:21:02,780
و شما، بانو دایانا میت‌فورد

274
00:21:02,820 --> 00:21:05,820
شُهرۀ لندن به آمفتامین‌ها و زُمُرُدهاش

275
00:21:07,340 --> 00:21:09,860
من عاشقِ ذهنِ هوشیار و تیزش شدم

276
00:21:09,900 --> 00:21:13,740
،مردها حوصلۀ منو سَر می‌بَرن
آیدا، تو شوهر داری؟

277
00:21:13,780 --> 00:21:16,900
شوهرم مُرده ولی
زیاد با هم صحبت می‌کنیم، البته

278
00:21:18,700 --> 00:21:24,300
،لابه‌لای این مکالمۀ بی معنی
میشه مشروب بهم بدین؟

279
00:21:24,340 --> 00:21:27,140
این بچه جینا، میره و

280
00:21:27,180 --> 00:21:29,020
با یه گانگستر ازدواج می‌کنه

281
00:21:29,060 --> 00:21:30,860
و حالا همه‌مون اینجاییم

282
00:21:30,900 --> 00:21:33,100
وای جک، لطفاً. تو خیلی صریحی

283
00:21:33,140 --> 00:21:34,860
آره، عجیبه

284
00:21:34,900 --> 00:21:37,340
مردی که نسبت به کلماتی
که به‌کار می‌بره محتاط نیست

285
00:21:37,380 --> 00:21:38,900
محتاط نیستم

286
00:21:38,940 --> 00:21:42,660
اول به زبون میارم بعدش
شیشۀ شکسته رو با دستای خالیم جمع می‌کنم

287
00:21:42,700 --> 00:21:44,500
بفرمائین

288
00:21:44,540 --> 00:21:46,500
انگار منم مشروب ندارم

289
00:21:47,660 --> 00:21:50,940
خب، هم اسکاتلندی دارم و هم ایرلندی

290
00:21:50,980 --> 00:21:52,380
توماس ایرلندی می‌خوره

291
00:21:52,420 --> 00:21:54,700
کجاست؟ -
ایرلندی -

292
00:21:54,740 --> 00:21:56,740
به‌طرزِ اجتناب ناپذیری یه مشکلی براش بوجود اومده

293
00:21:56,780 --> 00:21:59,620
هیچ چیز اجتناب ناپذیر نیست -
حالِ دخترش خوب نیست -

294
00:21:59,660 --> 00:22:01,260
مگه زن نداره؟

295
00:22:05,740 --> 00:22:08,940
می‌دونین، منم دربارۀ شما
یه مقدار تحقیق کردم آقای نلسون

296
00:22:08,980 --> 00:22:11,660
باهوشِ خانواده، آیدائــه

297
00:22:11,700 --> 00:22:13,980
متوجه شدم که وقتی کوچیک بودین برادر

298
00:22:14,020 --> 00:22:15,740
و خواهرتون رو به‌خاطر سِل از دست دادین

299
00:22:23,380 --> 00:22:24,900
یخ نداری؟

300
00:22:24,940 --> 00:22:28,940
خب، همون بیماریِ بد وارد خانوادمون شده

301
00:22:28,980 --> 00:22:32,780
و می‌دونین، توماس اعتقاد چندانی به
روش‌های درمانیِ فعلیِ

302
00:22:32,820 --> 00:22:35,740
سِل نداره -
کارِ درستی می‌کنه -

303
00:22:35,780 --> 00:22:37,940
رفتنه دنبال روش‌های جایگزین

304
00:22:37,980 --> 00:22:39,380
برای درمانِ بیماری بگرده

305
00:22:39,420 --> 00:22:42,340
روشِ تجربی که
امیدواره جونِ دخترش رو نجات بده

306
00:22:42,380 --> 00:22:45,300
اگر منم جای توماس بودم، همینکارو می‌کردم

307
00:22:45,340 --> 00:22:47,300
برادرت من رو جذب می‌کنه

308
00:22:47,340 --> 00:22:50,140
آره، اغلب این تأثیر روی بقیه داره

309
00:22:52,060 --> 00:22:56,580
آره و من و شوهرِ آینده‌م این تأثیر رو
روی ۲۰ میلیون نفر از مردم این کشور که

310
00:22:56,620 --> 00:22:59,060
توی تجمعاتش شرکت می‌کنن
و به حرفاش گوش میدن داریم

311
00:23:00,140 --> 00:23:05,060
کاری که زن‌های باکلاسِ انگلیسی فقط با پوست

312
00:23:05,100 --> 00:23:08,180
استخوان و غرورشون انجام میدن، خیلی جالبه

313
00:23:09,820 --> 00:23:12,300
برادرم از اینکه اینجا نیست معذرت خواهی کرد

314
00:23:12,340 --> 00:23:15,980
و می‌خواد همۀ شما رو
برای ملاقات به خونه‌ش دعوت کنه

315
00:23:16,020 --> 00:23:18,860
ملاقاتی که کارِ اصلی در اونجا صورت می‌گیره

316
00:23:18,900 --> 00:23:22,540
جایی که افرادِ هم‌فکر از ایرلند رو می‌بینین
که اون‌ها هم دوست دارن

317
00:23:22,580 --> 00:23:24,460
دربارۀ آیندۀ اروپا صحبت کنن

318
00:23:24,500 --> 00:23:28,100
،ولی همونجوری که میگین
ناهارِ امروز صرفا تفریحی و معاشرتی‌ــه

319
00:23:28,140 --> 00:23:32,380
،و وقتی که به لیوانم نگاه می‌کنم
می‌بینم که هنوزم شامپاین ندارم

320
00:23:32,420 --> 00:23:34,900
مایکل بهم گفت خواهره همه چیز رو کنار گذاشته
و درست زندگی می‌کنه

321
00:23:34,940 --> 00:23:39,420
آره ولی برادرش مثل خورشیده
و بقیه دورش می‌چرخن

322
00:23:41,580 --> 00:23:45,540
جینا چیزهای زیادی بهم میگه
ولی دلم می‌خواد از زبونِ تو بشنوم آیدا

323
00:23:47,980 --> 00:23:52,300
شرکتِ شلبی دقیقاً چیکار می‌کنه؟

324
00:24:11,380 --> 00:24:13,060
!لعنتی

325
00:24:33,100 --> 00:24:35,300
قبلاً پشت سرت هم چشم داشتی

326
00:24:37,100 --> 00:24:40,420
چطور می‌تونی در آنِ واحد
هم تغییر کنی و هم اصلاً تغییر نکنی؟

327
00:24:40,460 --> 00:24:43,780
،باید برم سراغ چیزهای دیگه
…شمعِ ماشین رو بهم بده. شمعِ

328
00:24:43,820 --> 00:24:45,740
شمعِ لعنتی رو بهم بده

329
00:24:45,780 --> 00:24:48,020
شمع رو بهت بدم، بهت امید بدم؟
این چیزیه که می‌خوای؟

330
00:24:53,060 --> 00:24:54,993
دربارۀ این موضوع یه چیزهایی می‌دونم

331
00:24:56,580 --> 00:24:58,420
باید یه چیزی رو ببینی

332
00:24:58,460 --> 00:25:01,860
یه نفر مُرده، یه نفر غمگین‌ــه

333
00:25:02,900 --> 00:25:04,980
خیلیا ازت نفرت دارن

334
00:25:09,860 --> 00:25:12,100
عاقل بودی که اومدی پیشِ من، توماس

335
00:25:13,700 --> 00:25:15,300
کاپوت رو بزن بالا، باشه؟

336
00:25:16,660 --> 00:25:18,460
کدوم نفرت؟

337
00:25:18,500 --> 00:25:20,620
کدوم نفرت، کدوم غم؟

338
00:25:44,780 --> 00:25:47,140
نمی‌تونم توضیح بدم باید کجا بری

339
00:25:47,180 --> 00:25:48,420
پس خودم می‌برمت اونجا

340
00:25:49,820 --> 00:25:52,060
امیدوارم تعلیقِ ماشین خوب باشه

341
00:25:52,100 --> 00:25:54,500
داریم میریم یه جای قدیمی و وحشی

342
00:26:02,980 --> 00:26:05,580
« شرکتِ شلبی، تأسیس شده در سالِ ۱۹۲۰ »

343
00:26:09,020 --> 00:26:11,980
خانم ثورن، آقای شلبی اینجا نیستن

344
00:26:12,020 --> 00:26:14,020
می‌دونم. من اینجام

345
00:26:14,060 --> 00:26:15,940
می‌دونین کجا رفتن؟

346
00:26:15,980 --> 00:26:19,220
زده به دل کوه دنبال معجزه می‌گرده

347
00:26:19,260 --> 00:26:22,420
وقتی که نیستن کسی اجازه نداره بره داخل

348
00:26:22,460 --> 00:26:23,980
کلیدا رو برام بیار

349
00:26:24,020 --> 00:26:25,580
همۀ کلیدا رو

350
00:26:47,860 --> 00:26:50,180
چای میل دارین خانم ثورن؟

351
00:26:50,220 --> 00:26:51,660
ویسکی می‌خورم

352
00:26:51,700 --> 00:26:54,420
آقای شلبی
دیگه اجازه نمیدن ویسکی وارد ساختمون بشه

353
00:26:54,460 --> 00:26:57,260
پس یه نفر رو بفرست بگیره

354
00:26:59,060 --> 00:27:02,860
تا زمانی که آقای شلبی
از کوه برگرده، مسئول منم

355
00:27:02,900 --> 00:27:04,460
بله خانم ثورن

356
00:27:33,720 --> 00:27:35,987
« هِیدن اِستَگ، بنادرِ لیورپول »

357
00:27:39,500 --> 00:27:41,180
لعنتی

358
00:28:04,700 --> 00:28:06,980
میکی، باید برم. خواهرِ رئیس اومده

359
00:28:07,020 --> 00:28:10,900
برای ۵ روزِ آینده
خواهرِ رئیس نیست، خود رئیس‌ام

360
00:28:10,940 --> 00:28:14,900
آرتور کجاست؟ -
توی گاو صندوق زندانیش کردیم -

361
00:28:14,940 --> 00:28:18,620
وقتی که بد جور قاط می‌زنه
بهمون میگه توی گاو صندوق زندانیش کنیم

362
00:28:18,660 --> 00:28:21,260
تا نره محلۀ چینی‌ها

363
00:28:21,300 --> 00:28:23,540
قاط می‌زنه دیگه چیه؟

364
00:28:23,580 --> 00:28:27,820
،وقتی که آدم خودش رو گُم می‌کنه
نمی‌تونه خودش رو کنترل کنه

365
00:28:27,860 --> 00:28:29,500
جَوونا میگن قاط زده

366
00:28:32,020 --> 00:28:34,500
و آرتور زیاد قاط می‌زنه؟

367
00:28:34,540 --> 00:28:38,220
،زیاد یعنی روزی ۲ بار
آرتور روزی ۳ بار اینطوری میشه

368
00:28:39,340 --> 00:28:41,540
بو میاد

369
00:28:41,580 --> 00:28:45,220
آرتور روی زمین می‌خوابه. شب زندانیش می‌کنیم

370
00:28:45,260 --> 00:28:46,820
بلند شو

371
00:28:50,220 --> 00:28:52,020
بشین

372
00:28:56,980 --> 00:28:58,500
چه عطرِ خوبی

373
00:29:02,780 --> 00:29:04,900
تامی ازت خوشش میاد آیزیا

374
00:29:04,940 --> 00:29:08,220
فکر می‌کنم مناسبِ این زندگی‌ام

375
00:29:08,260 --> 00:29:10,220
من ازت خیلی مطمئن نیستم

376
00:29:12,820 --> 00:29:16,700
متوجه شدم که دیگه شما بخشی از شرکت نیستین

377
00:29:18,740 --> 00:29:20,780
خوب صحبت می‌کنی

378
00:29:20,820 --> 00:29:23,220
می‌خواستم حسابدار بشم

379
00:29:23,260 --> 00:29:26,140
ولی همه می‌گفتن اگر
به‌جای دزدیدن پول برم تو کارِ شمردنش

380
00:29:26,180 --> 00:29:27,820
هدر رفته‌م

381
00:29:31,060 --> 00:29:32,420
اسمِ این عطر چیه؟

382
00:29:32,460 --> 00:29:35,180
یه دوست دختر دارم که تولدش در پیش‌ــه

383
00:29:35,220 --> 00:29:38,420
می‌خوام بری لیورپول

384
00:29:38,460 --> 00:29:40,820
پس میرم لیورپول

385
00:29:40,860 --> 00:29:44,180
توی اسکله‌های سالتهاوس انبارِ تریاک داریم

386
00:29:44,220 --> 00:29:46,180
بینِ کارگرهای اسکله چُ افتاده

387
00:29:46,220 --> 00:29:49,420
،قبلاً لیوان لیوان می‌دزدیدن
الان شده سطل سطل

388
00:29:49,460 --> 00:29:53,220
سطل سطل؟
چه گُستاخ و با جسارت

389
00:29:55,660 --> 00:29:58,220
فروشِ تریاکِ دزدیده شده توسط یه

390
00:29:58,260 --> 00:30:01,980
هماهنگ کنندۀ اتحادیه
به اسم هِیدن اِستَگ انجام میشه

391
00:30:02,020 --> 00:30:04,660
توی پاکت نامه
جزئیاتِ مورد نیاز برای پیدا کردنش

392
00:30:04,700 --> 00:30:06,580
و اینکه باهاش چیکار کنی رو پیدا می‌کنی

393
00:30:09,700 --> 00:30:12,900
توی پاکت نامه یه ستارۀ سیاه هست؟

394
00:30:12,940 --> 00:30:14,500
تصمیم گرفتم اینکارو نکنیم

395
00:30:16,060 --> 00:30:17,540
تو تصمیم گرفتی؟

396
00:30:18,780 --> 00:30:22,060
اسمِ عطر اینه که بدون
توی چه جایگاهی هستی سرباز

397
00:30:25,340 --> 00:30:26,940
تصمیم گرفته فقط کافیه کُتَک بخوره

398
00:30:26,980 --> 00:30:31,180
و همینطور اینکه آرتور رو با خودت می‌بری

399
00:30:31,220 --> 00:30:33,660
آرتور، ۱۰ روزه که پاک‌ــه

400
00:30:33,700 --> 00:30:36,420
و می‌خوایم ببرمیش
توی یه انبار پُر از تریاک؟

401
00:30:36,460 --> 00:30:38,580
می‌تونه وظیفۀ تو باشه که مراقبش باشی

402
00:30:38,620 --> 00:30:40,300
اصلاً چرا ببریمش؟

403
00:30:40,340 --> 00:30:42,860
داری آبرو و اعتبارش رو با خودت می‌بری

404
00:30:42,900 --> 00:30:46,260
میشه کُتَک زدن رو
به‌صورتِ متمدنانه انجام داد

405
00:30:46,300 --> 00:30:49,620
کسی با آرتور شلبی سر شاخ نمیشه

406
00:30:49,660 --> 00:30:51,740
ولی با من سر شاخ میشن؟

407
00:30:51,780 --> 00:30:54,380
آره. اون آرتور شلبی‌ــه

408
00:30:54,420 --> 00:30:57,180
تو آیزیا… کی هستی؟

409
00:31:00,460 --> 00:31:05,660
،من فقط آیزیام
کسی که مشتاق یادگیری‌ــه آیدا

410
00:31:06,980 --> 00:31:08,380
حواست به آرتور باشه

411
00:31:09,660 --> 00:31:12,940
،مشکلِ هِیدن اِستَگ رو حل کن
آرتور رو سالم برگردون

412
00:31:12,980 --> 00:31:16,820
و در ازاش، به تامی نمیگم
روی مسابقاتِ خودمون

413
00:31:16,860 --> 00:31:19,140
به صورتِ شخصی شرط‌بندی می‌کنی

414
00:31:20,740 --> 00:31:23,420
فقط دارم تلاش می‌کنم پولِ بیشتری دربیارم

415
00:31:23,460 --> 00:31:26,340
و برای دوست دخترم کادوی تولد بگیرم

416
00:31:26,380 --> 00:31:29,780
دخترِ خوش‌شانسی‌ــه

417
00:32:16,060 --> 00:32:18,660
در رو قفل کن لیزی. این اطراف افرادی هستن

418
00:32:18,700 --> 00:32:21,380
که مشروب خوردن رو از صبحِ زود شروع می‌کنن

419
00:32:27,300 --> 00:32:28,660
نه

420
00:32:30,340 --> 00:32:33,780
باید هوشیار و قوی باشم

421
00:32:33,820 --> 00:32:37,020
،بیخیال، پیشِ من نه
پیشِ من می‌تونی راحت باشی

422
00:32:37,060 --> 00:32:41,420
،نمی‌تونم گریه کنم آیدا
شروع کنم، از هم می‌پاشم

423
00:32:41,460 --> 00:32:43,300
به‌خاطر روبی، باید قوی باشم

424
00:32:46,700 --> 00:32:49,140
تامی میگه فقط یه ریه‌ش درگیر شده

425
00:32:49,180 --> 00:32:51,940
نه. الان فکر می‌کنن هر ۲ تا ریه‌ش درگیر شده

426
00:32:51,980 --> 00:32:54,340
خیلی سریع پیش میره

427
00:32:56,500 --> 00:32:59,980
یه کاری کردن ریۀ سمتِ چپش
کُلَپس کنه ولی فرقی نکرد

428
00:33:00,020 --> 00:33:02,340
فردا روشِ نمک‌های طلا رو شروع می‌کنن

429
00:33:05,300 --> 00:33:09,140
یه نفر رو می‌شناسی
که به‌خاطر درمانِ طلا مُرد، نه؟

430
00:33:09,180 --> 00:33:11,420
نصفِ افرادی که بهشون میگم
قیافه‌شون مثل قیافۀ تو میشه

431
00:33:11,460 --> 00:33:13,940
چون یه نفر رو می‌شناسن
که به‌خاطر روش طلا مُرده

432
00:33:17,300 --> 00:33:18,900
کسی که من می‌شناختم، پیر بود

433
00:33:20,020 --> 00:33:21,820
پیر و جَوون، فرقی نداره

434
00:33:25,900 --> 00:33:27,660
نااُمید شدی لیزی؟

435
00:33:30,100 --> 00:33:32,020
نه

436
00:33:32,060 --> 00:33:35,620
قوی‌ام

437
00:33:35,660 --> 00:33:37,900
کنارِ روبی‌ام، تنها

438
00:33:39,580 --> 00:33:42,300
در حالیکه تامی
رفته توی کوه‌ها و بینِ کولی‌هاست

439
00:33:45,060 --> 00:33:48,260
راستش بهتر که نزدیکِ بیمارستان نیست

440
00:33:48,300 --> 00:33:50,740
چون فقط می‌خواد با مردم دعوا کنه

441
00:33:50,780 --> 00:33:52,620
و خودش رو سرزنش نکنه

442
00:33:52,660 --> 00:33:54,460
هیچوقت تا حالا انقدر شرمنده نکرده بود

443
00:33:54,500 --> 00:33:57,860
وای خدا، چون الان می‌خوام
یه شوهرِ عادی داشته باشم

444
00:34:00,740 --> 00:34:03,380
من اونجام، پارچه‌های خونی رو می‌اندازم دور

445
00:34:03,420 --> 00:34:05,140
و ذره ذره آب شدنش رو می‌بینم

446
00:34:27,300 --> 00:34:30,660
می‌دونی کِی برمی‌گرده آیدا؟

447
00:34:30,700 --> 00:34:32,900
یه سری دستورالعمل بهم داد، نه اطلاعات

448
00:34:37,740 --> 00:34:40,220
می‌تونی بهش پیغام بدی؟

449
00:34:40,260 --> 00:34:41,660
در دسترس نیست

450
00:34:43,340 --> 00:34:46,740
آیدا، فکر کردم شاید تو یه چیزهایی بدونی

451
00:34:46,780 --> 00:34:48,860
از این مسائل دور بودم

452
00:34:50,140 --> 00:34:51,780
ولی بازم یه کولی هستی

453
00:34:51,820 --> 00:34:54,740
آره، خب، راز رو فراموش می‌کنی

454
00:34:56,700 --> 00:35:00,300
کدوم راز؟ -
لیزی، کارِ خاصی از دستم برمیاد؟ -

455
00:35:04,580 --> 00:35:07,260
،قبل از اینکه بره
تامی دنبالِ شمارۀ اِزمه می‌گشت

456
00:35:08,860 --> 00:35:11,700
این قضیه چه ربطی به اِزمه داره؟

457
00:35:11,740 --> 00:35:13,140
فکر کردم شاید تو بدونی

458
00:35:15,060 --> 00:35:16,340
اِزمه از خانوادۀ لی‌ــه

459
00:35:17,740 --> 00:35:19,020
یعنی چی؟

460
00:35:19,060 --> 00:35:22,140
خانواده‌های لی و باروِل، قبایلِ وحشی‌ان

461
00:35:24,060 --> 00:35:25,620
کجا زندگی می‌کنن؟

462
00:35:25,660 --> 00:35:28,220
اونا کولی‌ان، هر جا دوست داشته باشن
زندگی می‌کنن

463
00:35:28,260 --> 00:35:30,740
لعنتی. لعنتی، آیدا

464
00:35:34,820 --> 00:35:37,140
قبایلِ توی کوه‌ها

465
00:35:39,340 --> 00:35:42,140
ناسلامتی الان سالِ ۱۹۳۴ــه
و دکترها می‌دونن چیه

466
00:35:42,180 --> 00:35:43,860
می‌دونن علتش چیه

467
00:35:43,900 --> 00:35:46,340
ولی وای نه، شوهرِ من یه چیزی می‌دونه

468
00:35:46,380 --> 00:35:49,300
برادرت، یه مردِ عادی نیست

469
00:35:49,340 --> 00:35:52,020
با اسب دزدها و جادوگرها توی کوه‌هاست

470
00:35:52,060 --> 00:35:54,140
و من اینجا تنهام

471
00:35:56,620 --> 00:35:58,460
عادی نیست

472
00:36:47,500 --> 00:36:51,180
چیزی نیست آرتور. من مراقبت‌ام

473
00:36:51,220 --> 00:36:53,460
آره

474
00:36:53,500 --> 00:36:56,940
و آیدا گفت که مشکلی نیست
عمو زاده‌هام رو استخدام کنم

475
00:36:56,980 --> 00:37:00,500
،توی خیابون‌های آلوم راک
دنبالِ کارهای بزرگ می‌گردن

476
00:37:03,420 --> 00:37:05,060
نظرت چیه آرتور؟

477
00:37:20,340 --> 00:37:23,220
نظرم اینه که کسایی که
دنبال کارهای بزرگ‌ان، اجازه نمی‌گیرن

478
00:37:25,220 --> 00:37:27,340
فکر کنم منظورش اینه، استخدام شدین

479
00:37:27,380 --> 00:37:28,860
بریم

480
00:37:50,140 --> 00:37:51,860
هنوزم می‌تونی بدونِ زین سوارِ اسب بشی؟

481
00:38:56,540 --> 00:38:58,540
خیلی دور شدیم اِزمه

482
00:38:58,580 --> 00:39:01,540
اگر بفهمم داشتی وقتم رو تلف می‌کردی

483
00:39:01,580 --> 00:39:04,140
با اون طناب دارت می‌زنم

484
00:39:11,740 --> 00:39:16,380
« بنادرِ لیورپول »

485
00:39:21,420 --> 00:39:24,340
باشه، صبر کنین، صبر کنین، صبر کنین

486
00:39:24,380 --> 00:39:27,220
گوش کنین، می‌دونین باید چیکار کنین، نه؟

487
00:39:27,260 --> 00:39:30,140
،دستورات بهتون داده شده
دارم بهتون تکیه می‌کنم

488
00:39:30,180 --> 00:39:31,700
می‌فهمین؟

489
00:39:31,740 --> 00:39:33,460
بذارین یه چیزی رو بهتون بگم

490
00:39:33,500 --> 00:39:38,860
…هر کسی، هر کسی که قبلاً این شکلی بود

491
00:39:41,100 --> 00:39:42,780
پیکی بلایندره

492
00:39:42,820 --> 00:39:45,420
پیکی بلایندر هنوز همین شکلی‌ــه

493
00:39:46,820 --> 00:39:48,180
تا الان

494
00:40:17,140 --> 00:40:19,980
اومدیم یه آقای محترم
به اسمِ هِدین اِستَگ رو ببینیم

495
00:40:21,740 --> 00:40:23,060
یه آقای محترم؟

496
00:40:24,900 --> 00:40:26,340
آقای اِستَگ؟

497
00:40:29,420 --> 00:40:30,860
اون پَستِ عوضی

498
00:40:32,500 --> 00:40:34,100
هر وقت کارش دارن، نیستش

499
00:40:37,820 --> 00:40:39,260
کی کارش داره؟

500
00:40:39,300 --> 00:40:40,660
ما

501
00:40:42,060 --> 00:40:43,460
کجاست؟

502
00:40:45,460 --> 00:40:50,420
آخرین باری که دیدمش
تا خایه کرده بود توی یه زن به اسمِ ماریا

503
00:40:54,620 --> 00:40:56,220
نه برای رسم و رسوم وقت داریم

504
00:40:56,260 --> 00:40:58,020
و نه برای قوانینِ زندگیِ ورزشی

505
00:40:58,060 --> 00:41:00,900
چون، در بینِ پیکی بلایندرها

506
00:41:00,940 --> 00:41:05,500
هر کسی که از مأموریت برگرده
و همۀ گلوله‌هاش توی تفنگش باشه

507
00:41:05,540 --> 00:41:07,260
باید جریمه بده

508
00:41:08,500 --> 00:41:11,020
اسمم هِیدن اِستَگ‌ــه

509
00:41:11,060 --> 00:41:14,020
شنیدم چند نفر از بیرمنگام اومدن
و دنبالم می‌گردن

510
00:41:15,060 --> 00:41:18,180
داشتم توی انبارِ موز
با پسرا فوتبال بازی می‌کردم

511
00:41:26,860 --> 00:41:29,900
ولی به‌گمونم شما آقایون
برای فوتبال بازی کردن نیومدین اینجا

512
00:41:31,500 --> 00:41:33,060
نه

513
00:41:33,100 --> 00:41:35,980
برای یه کارِ دیگه اومدیم

514
00:41:36,980 --> 00:41:39,460
دوست داریم بهش بگیم کارِ ستارۀ سیاه

515
00:41:39,500 --> 00:41:40,980
ستارۀ سیاه یه مِیخانه‌ست، نه؟

516
00:41:44,060 --> 00:41:46,180
آره. ستارۀ سیاه یه مِیخانه‌ست

517
00:41:47,540 --> 00:41:50,420
آخرین مِیخانه‌ای که توش مِی می‌خوری

518
00:41:50,460 --> 00:41:53,060
پیکی بلایندرها ببرنت ستارۀ سیاه

519
00:41:53,100 --> 00:41:54,940
همۀ مشکلاتت حل میشه

520
00:41:57,420 --> 00:42:00,620
ولی مِیخانه‌ای که توش مِی می‌خوری

521
00:42:00,660 --> 00:42:03,700
اسم دلفین‌ــه، نه؟

522
00:42:03,740 --> 00:42:06,700
هر شب اونجایی

523
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
…مِی نمی‌خوری

524
00:42:10,740 --> 00:42:13,980
درآمدهای روز رو تقسیم می‌کنی، نه؟

525
00:42:16,820 --> 00:42:18,460
و یه زن اونجاست

526
00:42:20,460 --> 00:42:24,500
«!داد می‌زنه: «تریاکِ فروشی

527
00:42:27,460 --> 00:42:28,780
بشینین پسرا

528
00:42:33,700 --> 00:42:37,020
قوانین میگن که اگر پادشاه ریسک کنه
بازی تموم میشه

529
00:42:39,340 --> 00:42:42,020
داری از شرکتِ شلی دزدی می‌کنی

530
00:42:43,500 --> 00:42:45,780
داری از پیکی بلایندرها دزدی می‌کنی رفیق

531
00:42:49,940 --> 00:42:51,300
…بنابراین

532
00:42:53,860 --> 00:42:55,340
…مجازات

533
00:42:56,340 --> 00:42:59,540
رفتن به مِیخانۀ ستارۀ سیاه‌ــه

534
00:43:05,380 --> 00:43:11,980
ولی به‌خاطر قلبِ مهربونِ من

535
00:43:12,020 --> 00:43:15,740
حُکمت دچار تخفیف شده

536
00:43:15,780 --> 00:43:19,340
!دَمِ خدا گرم

537
00:43:19,380 --> 00:43:21,380
و همینطور آیدای مهربونِ ما، هان؟

538
00:43:25,420 --> 00:43:26,940
…به‌جاش

539
00:43:28,660 --> 00:43:31,940
به‌جاش آقای اِستَگ، فقط کُتَک می‌خوری

540
00:43:34,780 --> 00:43:36,340
…خب، قبل از اینکه کُتَک بخورم

541
00:43:38,540 --> 00:43:40,500
اسم‌تون آرتور شلبی‌ــه، نه؟

542
00:43:42,140 --> 00:43:47,020
خب رفیق، حقیقت زیرِ آستینِ‌هات‌ــه

543
00:43:47,060 --> 00:43:49,380
علامت‌های روی دستت

544
00:43:49,420 --> 00:43:50,700
آره

545
00:43:50,740 --> 00:43:53,740
داستان‌هایی دربارۀ مسیر سختت

546
00:43:53,780 --> 00:43:58,340
،جایی که قبلاً به تنهایی راه می‌رفتی
الان عصا لازم داری

547
00:43:58,380 --> 00:44:00,340
بیا انجامش بدیم آرتور

548
00:44:02,300 --> 00:44:05,460
برای من
مورفینی بود که توی فرانسه بهمون می‌دادن

549
00:44:05,500 --> 00:44:08,540
مزه‌ش رفت زیرِ زبونم آرتور

550
00:44:08,580 --> 00:44:12,900
قبل از اینکه بفهمم
جنگ تموم شده، سالِ ۱۹۲۴ شده بود

551
00:44:14,300 --> 00:44:18,220
یه انبارِ پُر اون طرف حیات‌ــه، اونجا

552
00:44:18,260 --> 00:44:20,620
جایی که پسرا فوتبال بازی می‌کنن

553
00:44:20,660 --> 00:44:23,380
و می‌دزدنش و می‌خندن

554
00:44:23,420 --> 00:44:25,260
و توی هوا پخش میشه

555
00:44:28,180 --> 00:44:30,020
ولی من قوی‌ام رفیق

556
00:44:30,060 --> 00:44:33,100
!آرتور. بیا انجامش بدیم

557
00:44:35,380 --> 00:44:38,100
دروغگو -
حقمه یه بار کُتَک بخورم -

558
00:44:38,140 --> 00:44:41,620
ولی من دلم براتون می‌سوزه آقای شلبی

559
00:44:41,660 --> 00:44:46,220
چون شما هر روز و هر ساعت کُتَک می‌خورین

560
00:44:46,260 --> 00:44:50,180
خونِ خودتون بهتون خیانت می‌کنه
چون باید رقیق بشه

561
00:44:51,660 --> 00:44:54,580
و بعضی وقتا دوست دارین
یه درگاه توی دست‌تون باز کنین

562
00:44:54,620 --> 00:44:57,780
تا خونِ‌تون خالی بشه و راحت بشین

563
00:44:57,820 --> 00:44:59,860
آره

564
00:44:59,900 --> 00:45:01,420
کونِ لَقِت رفیق

565
00:45:02,740 --> 00:45:05,300
منم یه زمانی مثلِ تو بودم آرتور

566
00:45:09,100 --> 00:45:11,220
اگر می‌خوای انجامش بدی، انجامش بده

567
00:45:11,260 --> 00:45:13,700
ولی من رو ببین، می‌تونی اینجوری باشی

568
00:45:17,060 --> 00:45:19,460
عیسی مسیح رو امتحان کردی؟

569
00:45:19,500 --> 00:45:22,380
آره، یه نگاه بهت انداخت و سرش رو تکون داد

570
00:45:22,420 --> 00:45:23,780
…عزیزانت

571
00:45:25,580 --> 00:45:27,500
همسرت و بچه‌هات

572
00:45:32,940 --> 00:45:36,460
عیسی و همسرت و بچه‌هات نمی‌تونن کمکت کنن

573
00:45:38,500 --> 00:45:41,580
فقط خودت، آرتور شلبی

574
00:45:42,940 --> 00:45:44,020
فقط خودت

575
00:45:45,060 --> 00:45:47,020
روزها رو نشمار

576
00:45:47,060 --> 00:45:48,820
بیهوده‌ست

577
00:45:48,860 --> 00:45:51,540
تا ۱۰۰ می‌رسی ولی بعدش
بیدار میشی و می‌بینی دوباره ۱ شده

578
00:45:55,580 --> 00:45:57,220
کوه نساز

579
00:45:58,940 --> 00:46:00,620
جوری راه برو که انگار
یه دشتِ صاف و مسطح‌ــه

580
00:46:01,820 --> 00:46:05,820
با قدم‌های آروم

581
00:46:07,660 --> 00:46:10,780
آرتور، بهم دستور بده تا انجامش بدم

582
00:46:14,860 --> 00:46:17,580
از عصات استفاده کن آرتور. بهش دستور بده

583
00:46:23,420 --> 00:46:26,420
آرتور، ۲ بار ازت درخواست نمی‌کنم

584
00:46:26,460 --> 00:46:28,340
آیزیا، وِلِش کن

585
00:46:28,380 --> 00:46:29,860
بی… بیخیال

586
00:46:31,020 --> 00:46:32,620
گفتم کاری نکنین

587
00:46:49,620 --> 00:46:51,460
بریم، یالا

588
00:46:52,860 --> 00:46:54,740
یالا، همه‌تون. برین. برین

589
00:47:32,180 --> 00:47:33,780
قبرستانِ کولی‌ها؟

590
00:47:33,820 --> 00:47:35,140
هنوز علائم رو فراموش نکردی

591
00:47:36,940 --> 00:47:39,300
،هیچ اسبی از این جلوتر نمیره
باید پیاده بریم

592
00:47:47,540 --> 00:47:49,500
بهم بگو قبرِ کی‌ــه

593
00:47:49,540 --> 00:47:51,340
می‌بینی

594
00:47:51,380 --> 00:47:53,500
کی می‌دونه چی می‌بینی؟

595
00:47:55,820 --> 00:47:57,740
میری سر قبرِ جان؟

596
00:47:57,780 --> 00:47:59,460
اوضاع خیلی بده

597
00:47:59,500 --> 00:48:01,580
خیلی بد یعنی کِی؟

598
00:48:01,620 --> 00:48:03,460
کارهای بدی کردم اِزمه

599
00:48:04,500 --> 00:48:07,340
و فکر می‌کنی
الان داری به‌خاطرشون مجازات میشی؟

600
00:48:07,380 --> 00:48:09,180
دوست دارم جبران کنم

601
00:48:09,220 --> 00:48:12,060
می‌خوای تمام نفرین‌هایی
که شدی رو از بین ببری؟

602
00:48:12,100 --> 00:48:13,940
تعداد نفرین‌ها خیلی زیاده

603
00:48:13,980 --> 00:48:15,700
نفرینِ خودمم اون وسط مَسطا هست

604
00:48:15,740 --> 00:48:17,340
باید برای محافظت از جان بیشتر تلاش می‌کردم

605
00:48:17,380 --> 00:48:18,540
فکر می‌کنی تو این جای مقدس

606
00:48:18,580 --> 00:48:20,500
ارواح صدات رو می‌شنون که مهربون شدی؟

607
00:48:20,540 --> 00:48:24,100
،باورت بشه یا نه اِزمه
دارم مهربونی رو کشف می‌کنم

608
00:48:24,140 --> 00:48:25,940
دارم از بچه‌هام یادش می‌گیرم

609
00:48:27,420 --> 00:48:29,540
تا حالا شده فکر کنی
عقلت رو از دست دادی توماس؟

610
00:48:29,580 --> 00:48:30,940
خیلی وقت پیش از دستش دادم

611
00:48:30,980 --> 00:48:33,380
فقط از جعبه‌ش استفاده می‌کنم

612
00:48:33,420 --> 00:48:35,380
می‌دونم چرا اومدی اینجایی

613
00:48:35,420 --> 00:48:36,860
عجله دارم اِزمه

614
00:48:36,900 --> 00:48:39,340
فکر می‌کنی با مَرگ هم می‌تونی معامله کنی؟

615
00:48:39,380 --> 00:48:41,780
خب، به زودی در جایگاهی خواهی بود
که بتونی اینکارو انجام بدی

616
00:48:41,820 --> 00:48:44,660
روستا ناپدید شد. کلیسا نابود شد

617
00:48:44,700 --> 00:48:46,380
فقط ما هنوز از قبرستان استفاده می‌کنیم

618
00:48:48,460 --> 00:48:49,620
یاقوت کبود رو یادته؟

619
00:48:51,980 --> 00:48:54,740
به یه زن به اسمِ بثانی باروِل
یه یاقوت کبود دادی

620
00:48:54,780 --> 00:48:56,260
اِ… ۱۰ سال پیش

621
00:48:56,300 --> 00:48:58,380
سنگ رو برگردوند به اردوگاهش

622
00:48:58,420 --> 00:49:01,300
بهش هشدار دادم
ولی هر جوری بود بُردش

623
00:49:01,340 --> 00:49:03,740
یاقوت کبود رو داد به خواهرش

624
00:49:03,780 --> 00:49:05,540
اِوادنی باروِل

625
00:49:05,580 --> 00:49:08,380
اِوادنی اون سنگ رو گذاشت دورِ گردنِ دخترش

626
00:49:08,420 --> 00:49:09,460
یه دختر بچه

627
00:49:11,740 --> 00:49:14,020
فوراً، دختره شروع به سُرفه کرد

628
00:49:16,180 --> 00:49:19,500
همون شب مُرد، ۷ سالش بود

629
00:49:26,980 --> 00:49:28,940
شنیدم یاقوت کبود رو انداخت توی رودخانه

630
00:49:30,180 --> 00:49:31,900
کسی نرفته دنبالش

631
00:49:34,180 --> 00:49:36,940
فکر می‌کنم مادرِ اون دختره نفرین کرده

632
00:49:38,060 --> 00:49:39,780
فقط زن‌ها می‌تونن نفرین کنن

633
00:49:41,820 --> 00:49:44,780
شاید صبر کرده
تا دخترت ۷ سالش بشه

634
00:49:44,820 --> 00:49:46,620
تا بفهمی چه حسی داره

635
00:49:46,644 --> 00:49:47,980
« کانی باروِل، ۷ ساله »

636
00:49:57,780 --> 00:49:59,540
ویسکی داری؟ -
نه -

637
00:50:16,220 --> 00:50:18,140
تامی

638
00:50:18,180 --> 00:50:21,180
شاید درمان جواب بده و دخترت زنده بمونه

639
00:50:23,500 --> 00:50:25,660
علوم‌ــه

640
00:50:25,700 --> 00:50:28,580
علوم این روزا هر چیزی رو شکست میده

641
00:50:28,620 --> 00:50:30,540
حتی در برابرِ فرشته‌ها

642
00:50:35,340 --> 00:50:38,100
اگر بخوای، می‌تونم تنهات بذارم

643
00:50:38,140 --> 00:50:40,900
اسبت راه برگشت رو بلده

644
00:50:40,940 --> 00:50:44,100
ولی فکر می‌کنم
چیزی که نشونت دادم پاداش داشته باشه

645
00:50:44,140 --> 00:50:45,881
یه‌جور ملاحظه، از پَسِ هزینه‌ش برمیای

646
00:50:45,905 --> 00:50:47,860
آقای توماس شلبی
افسر والامقامِ امپراتوریِ بریتانیا

647
00:50:49,660 --> 00:50:51,340
پیداش می‌کنم

648
00:50:51,380 --> 00:50:53,660
اِوادنی باروِل رو پیدا می‌کنم

649
00:50:53,700 --> 00:50:55,020
پیداش می‌کنم

650
00:50:55,060 --> 00:50:57,180
و بهش پول میدم تا نفرین رو برداره

651
00:50:57,220 --> 00:50:59,420
تو منو پیدا کردی
چون خودم می‌خواستم پیدا بشم

652
00:50:59,460 --> 00:51:01,540
و خانوادۀ باروِل
از مَرز تا دریا سرگردان‌ان

653
00:51:01,580 --> 00:51:03,660
بهت ۱۰ هزار پوند میدم. بیشتر. هر چیزی

654
00:51:03,700 --> 00:51:05,060
چُ بنداز اِزمه

655
00:51:05,100 --> 00:51:07,780
،تو چُ می‌اندازی
من چُ می‌اندازم و پیداش می‌کنم

656
00:51:07,820 --> 00:51:10,420
…و به‌جای این صلیبِ چوبی ناچیز -
!تامی -

657
00:51:10,460 --> 00:51:13,460
برای این دختر کوچولو یه مَقبره می‌سازم

658
00:51:13,500 --> 00:51:14,860
اندازه‌ش با مادرش

659
00:51:14,900 --> 00:51:17,540
می‌تونه به بزرگیِ برج نلسون باشه
[برج نلسون یادمانِ دریادار هوریشیو نلسون]

660
00:51:17,580 --> 00:51:19,900
اون و ۱۰ هزار پوند

661
00:51:19,940 --> 00:51:23,220
،با پول راضیش می‌کنم
از همین اروز دنبالش می‌گردم

662
00:51:23,260 --> 00:51:24,620
روبی خوب میشه

663
00:51:25,660 --> 00:51:27,740
!خوب میشه

664
00:51:27,780 --> 00:51:30,900
و اشتباهاتِ زیادی که مرتکب شده‌م رو
جبران می‌کنم

665
00:51:30,940 --> 00:51:33,420
حالا که ویسکی نمی‌خورم
صدای ارواح رو به وضوح می‌شنوم

666
00:51:33,460 --> 00:51:35,900
و دارن میگن که اگر جبران کنم، روبی خوب میشه

667
00:51:35,940 --> 00:51:37,260
مکالمه‌مون همینه

668
00:51:37,300 --> 00:51:40,180
،اگر می‌خوام کمک کنم، کمک می‌کنم توماس
اگر به منم پول بدی

669
00:51:40,220 --> 00:51:42,580
بهم پول بدی بهت کمک می‌کنم پیداش کنی

670
00:51:42,620 --> 00:51:44,700
بهت پول میدم -
ولی پول نمی‌خوام -

671
00:51:44,740 --> 00:51:47,300
روزنامه‌ها رو نمی‌خونم ولی
می‌دونم که بحران وجود داره

672
00:51:47,340 --> 00:51:49,700
و هیچ چیزی قطعی نیست
و پول ارزشش رو از دست میده

673
00:51:49,740 --> 00:51:52,420
به‌جای پول، بهم طلا بده

674
00:51:52,460 --> 00:51:54,940
طلا. باشه، بهت طلا میدم

675
00:51:54,980 --> 00:51:57,380
،وقتی که اوضاع قاراش میش باشه
داشتنِ طلا همیشه خیالِ آدم رو راحت می‌کنه

676
00:51:57,420 --> 00:51:59,140
بهت طلا میدم

677
00:51:59,180 --> 00:52:01,340
و تو کمکم می‌کنی اون زن رو پیدا کنم

678
00:52:01,380 --> 00:52:03,980
و اون از خیر جونِ دخترم می‌گذره

679
00:52:22,940 --> 00:52:24,940
!لیزی -
!کدوم گوری بودی؟ -

680
00:52:26,460 --> 00:52:27,860
کجا بودی؟

681
00:52:27,900 --> 00:52:29,540
کدوم گوری بودی؟

682
00:52:34,980 --> 00:52:36,580
اون مُرد تامی

683
00:52:40,500 --> 00:52:41,580
مُرد

684
00:52:43,860 --> 00:52:45,820
یکم پیش. ساعت ۵:۱۷

685
00:52:50,660 --> 00:52:54,020
اینجا نبودی، بودی؟

686
00:52:55,340 --> 00:52:56,460
بودی؟

687
00:53:08,140 --> 00:53:11,340
یکم پیش زنده بود ولی بعدش نبود

688
00:53:11,380 --> 00:53:13,540
و حالا بُردنش پیش مُرده‌ها

689
00:53:16,540 --> 00:53:18,500
بُردنش جایی که مُرده‌ها رو می‌بَرن

690
00:53:29,220 --> 00:53:31,060
همین یکم پیش تو رو می‌خواست

691
00:53:32,660 --> 00:53:33,700
…ولی مُرد

692
00:53:35,820 --> 00:53:36,860
ساعت ۵:۱۷

693
00:53:47,020 --> 00:53:48,580
…بهش گفتم که خیلی دوستش

694
00:53:51,420 --> 00:53:53,500
از طرفِ تو روی گونه‌ش بوسۀ خداحافظی زدم

695
00:54:06,500 --> 00:54:13,500
‫« ترجمه از مهـرداد »

696
00:54:13,500 --> 00:54:20,500
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
