1
00:00:02,500 --> 00:00:04,200
هر دو تاتون تا حالا
آدم‌های بد دیدین

2
00:00:05,300 --> 00:00:07,600
مردی که قراره ببینیم
خود شیطانه

3
00:00:07,900 --> 00:00:10,900
اسمم موزلیه. آزوالد موزلی

4
00:00:10,900 --> 00:00:12,180
توجهم رو جلب کردی

5
00:00:12,180 --> 00:00:13,820
مایکل گری

6
00:00:13,820 --> 00:00:16,500
توی آمریکا حماقت کردی
و کل پول پسر داییت رو به‌باد دادی

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,780
و آرتور شِلبی طفلک و بیچاره

8
00:00:18,780 --> 00:00:20,980
خانومش با یه مرد دیگه دیده شده

9
00:00:23,500 --> 00:00:25,140
امیدوارم همۀ شما
پیکی بلایندرزها از بین برین

10
00:00:28,500 --> 00:00:30,380
اگه می‌خوای بری انگلیس
منم باهات میام

11
00:00:30,380 --> 00:00:31,460
می‌خوام خانواده‌ت رو ببینم

12
00:00:31,460 --> 00:00:32,540
نه، به نفعته نخوای

13
00:00:34,060 --> 00:00:38,660
آقای توماس، این خالص‌ترین تریاکیه
که تا حالا وارد اروپا شده

14
00:00:38,660 --> 00:00:40,580
۲۵۰,۰۰۰پوند

15
00:00:40,580 --> 00:00:43,020
فقط کافیه یه هفته همینجا نگهش داریم

16
00:00:43,020 --> 00:00:44,380
من مخالفم تام

17
00:00:44,380 --> 00:00:45,980
کیا موافقن؟

18
00:00:45,980 --> 00:00:47,140
پس تصویب میشه

19
00:00:49,100 --> 00:00:54,300
.حرف از یه جایگاه بی‌صاحب می‌زنیم آیدا
جایگاه من. تاج و تخت من

20
00:00:54,300 --> 00:00:55,620
یه نفر دنبال تاج شاهیمه

21
00:00:55,620 --> 00:00:56,940
گمونم ممکنه مایکل باشه

22
00:00:56,940 --> 00:00:59,300
آقای شلبی، اسم من کاپیتان سویینگه

23
00:00:59,300 --> 00:01:01,860
مایکل، یکی از اقوامت
…دقیقاً با همون کسایی

24
00:01:01,860 --> 00:01:04,180
که می‌خوان بمیری، معامله کرد

25
00:01:04,180 --> 00:01:05,700
به‌خاطر تو این کار رو می‌کنم تامی

26
00:01:07,060 --> 00:01:08,100
وقتشه

27
00:01:09,220 --> 00:01:10,260
خودت هم می‌دونی

28
00:01:11,340 --> 00:01:12,580
…بذار حدس بزنم

29
00:01:13,660 --> 00:01:15,420
با پیکی بلایندرز در نیفت

30
00:01:15,420 --> 00:01:18,900
جنگی سر می‌گیره
،و یکیتون می‌میره

31
00:01:18,900 --> 00:01:20,780
ولی کدوم یکیتون، نمی‌دونم

32
00:01:20,780 --> 00:01:22,620
کاری که لازم باشه می‌کنم پال

33
00:01:22,620 --> 00:01:25,980
می‌کشی… و بازم می‌کشی

34
00:01:25,980 --> 00:01:27,220
یه کاری برات دارم

35
00:01:27,220 --> 00:01:29,020
می‌خوام آزوالد موزلی رو با تیر بزنم

36
00:01:30,060 --> 00:01:31,660
،خبررسون رو که بکشیم
خبر بدی در کار نیست

37
00:01:41,500 --> 00:01:43,980
گمونم دیگه وقتشه
عرصه رو خالی کنیم پیرمرد

38
00:01:43,980 --> 00:01:45,500
چینی‌ها، ایتالیایی‌ها

39
00:01:45,500 --> 00:01:47,900
!موزلی هیچی نمی‌دونست

40
00:01:47,900 --> 00:01:49,860
!هیچی نمی‌دونست

41
00:01:49,860 --> 00:01:51,300
کی بود؟

42
00:01:57,500 --> 00:01:58,580
بگو ببینم

43
00:01:59,660 --> 00:02:02,300
…شاید بالاخره پیداش کردم

44
00:02:02,300 --> 00:02:04,100
آرتور، مردی که نمی‌تونم شکست بدم

45
00:02:07,980 --> 00:02:09,860
موزلی -
نمی‌دونم -

46
00:02:09,860 --> 00:02:11,580
اصلاً هیچ نمی‌دونم

47
00:02:12,780 --> 00:02:14,140
با عقل من جور در نمیاد

48
00:02:19,420 --> 00:02:20,980
بیا

49
00:02:20,980 --> 00:02:22,340
بیا بریم تو

50
00:02:24,140 --> 00:02:27,660
نوشیدنی می‌خوریم
و یه چاره‌ای پیدا می‌کنیم

51
00:02:27,660 --> 00:02:28,860
باید قدم بزنم

52
00:03:12,540 --> 00:03:14,500
کار دیگه تمومه تامی

53
00:03:14,500 --> 00:03:16,180
تمومه

54
00:03:16,180 --> 00:03:18,420
می‌تونیم این قضایا رو ول کنیم و بریم

55
00:03:19,980 --> 00:03:23,220
خیلی راحته. هیچ دردسری نداره

56
00:03:23,220 --> 00:03:24,940
تغییر خیلی کوچیکیه

57
00:03:25,900 --> 00:03:32,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

58
00:03:32,900 --> 00:03:34,900
« ترجمه از علــی و مهـرداد »

59
00:04:02,660 --> 00:04:04,420
آرتور گلوله‌ها رو در آورد

60
00:04:05,780 --> 00:04:06,940
توی راه برگشت

61
00:04:08,420 --> 00:04:10,860
گفت سر یه چهارراه وایستادی
که بالا بیاری

62
00:04:20,740 --> 00:04:22,940
دیگه سرباز هم نیستی تامی

63
00:04:24,220 --> 00:04:25,740
سلاحت رو چک نکردی

64
00:04:27,540 --> 00:04:30,620
سرباز نیستی، بزدلی

65
00:04:30,620 --> 00:04:32,100
شنیدم ماشه رو چکوندی

66
00:04:33,540 --> 00:04:36,020
بدون خداحافظی خانواده‌ت رو ول کردی

67
00:04:39,220 --> 00:04:40,940
،اگه هنوزم دنبال راه خلاصی هستی

68
00:04:42,740 --> 00:04:44,300
اینم شش تا راه خلاصی

69
00:05:48,660 --> 00:05:50,060
مادر

70
00:05:52,980 --> 00:05:54,700
گذاشتن تو بری اون دنیا

71
00:06:00,540 --> 00:06:02,180
من رو نمی‌ذارن

72
00:06:08,100 --> 00:06:10,420
انگار قرار بوده عاقبت دیگه‌ای هم باشه

73
00:07:04,220 --> 00:07:05,380
الو؟

74
00:07:05,380 --> 00:07:08,300
آقای شلبی، گمونم کنجکاوی بدونی
…کی بود که دیشب

75
00:07:08,300 --> 00:07:11,020
جلوی قتل رو گرفت

76
00:07:11,020 --> 00:07:15,100
،اگه از پنجره‌ت بیرون رو نگاه کنی
پرچم آتش‌بس رو می‌بینی

77
00:07:15,100 --> 00:07:19,620
یه گروه داوطلبن که بدن
مُرده‌هاتون رو براتون آوردن

78
00:07:19,620 --> 00:07:21,620
تا اونجور که می‌خواین راهی بهشت کنین

79
00:07:23,660 --> 00:07:26,740
…عملیات دیشب کار سربازهای سه تیپِ

80
00:07:26,740 --> 00:07:29,100
شاخۀ دوبلینِ ارتش جمهوری‌خواه ایرلند بود

81
00:07:34,460 --> 00:07:36,420
باید آقای موزلی رو زنده نگه داریم

82
00:07:37,820 --> 00:07:39,540
همین رو بدونی، کافیه

83
00:07:44,500 --> 00:07:46,260
…در ضمن، اینم باید بدونی که نجات جون موزلی

84
00:07:46,260 --> 00:07:49,100
تنها مداخله‌ای که دیشب کردیم نبود

85
00:07:52,940 --> 00:07:56,140
توی ساختار تشکیلاتت یه سری تغییراتی دادیم

86
00:08:20,300 --> 00:08:23,300
از زمانی که شروع به ساخت
،امپراتوریت کردی

87
00:08:25,380 --> 00:08:27,700
تکیه‌گاهی داشتی
که بهش تکیه کنی

88
00:08:30,180 --> 00:08:33,460
دیشب از شر این تکیه‌گاه خلاص شدیم

89
00:08:33,460 --> 00:08:35,980
از الان به بعد باید
به ما تکیه کنی

90
00:08:37,780 --> 00:08:40,860
حواست باشه آقای شلبی
،که مردن افرادت

91
00:08:42,620 --> 00:08:44,660
،به گردن خودته

92
00:08:46,020 --> 00:08:50,260
چون همواره متوجهِ محدودیت‌هات نمیشی

93
00:11:24,660 --> 00:11:25,780
…مامان

94
00:11:29,220 --> 00:11:30,940
…بلندپروازی‌ها و ترفندهای یه مرد بود

95
00:11:30,940 --> 00:11:32,340
که باعث شد این اتفاق بیفته

96
00:11:36,420 --> 00:11:38,380
…به خود خدای مقتدر قسم می‌خورم

97
00:11:40,140 --> 00:11:42,300
،که هر کار هم لازم باشه بکنم

98
00:11:42,300 --> 00:11:44,300
،هر چند بار هم لازم باشه دروغ بگم

99
00:11:47,660 --> 00:11:49,580
تا از تامی شلبی انتقام بگیرم

100
00:12:52,040 --> 00:12:56,180
« چهار سال بعد »

101
00:13:21,180 --> 00:13:25,400
« جزیرۀ میکلون »

102
00:13:29,920 --> 00:13:33,580
« نیوفاندلند، منطقۀ فرانسوی »

103
00:14:09,460 --> 00:14:10,580
آقا

104
00:14:12,300 --> 00:14:13,340
!آقا

105
00:14:15,050 --> 00:14:17,050
رسیدیم به جزیرۀ میکلون

106
00:14:36,190 --> 00:14:39,890
« پنجم دسامبر ۱۹۳۳ »

107
00:14:45,980 --> 00:14:48,840
.رئیس خواست دو ساعت وقت بدین
ممکنه یکی بمیره

108
00:14:50,130 --> 00:14:52,530
اگه من مُردم، بهشون بگو داداشم رو خبر کنن

109
00:15:44,180 --> 00:15:45,300
« هتل رابرت »

110
00:16:47,320 --> 00:16:50,520
.توماس شلبی هستم
اتاق ملاقات رو رزرو کردم

111
00:16:52,800 --> 00:16:55,560
دیشب یه عده مست پنجره‌هام رو شکستن

112
00:16:55,580 --> 00:16:59,290
.پرنده‌ها رفتن توی اتاق بزرگه
خانومم داره بیرونشون می‌کنه

113
00:16:59,740 --> 00:17:01,720
زودتر اومدم. صبر می‌کنم

114
00:17:04,580 --> 00:17:05,820
نوشیدنی می‌خوری؟

115
00:17:08,740 --> 00:17:10,500
یه لیوان آب لطفاً

116
00:17:28,700 --> 00:17:33,140
چون خیلی‌ها اینجا مست و بی‌اعصابن
پنجره‌ها شکستن

117
00:17:35,380 --> 00:17:36,420
می‌دونی؟

118
00:17:37,460 --> 00:17:39,820
نصف ملت این جزیره
…تا امروز

119
00:17:39,820 --> 00:17:41,980
با قاچاق خرج زندگیشون رو در می‌آوردن

120
00:17:41,980 --> 00:17:43,940
نصف دیگه هم کشتی‌هاشون رو درست می‌کردن

121
00:17:44,140 --> 00:17:47,340
« روزی سیاه در میکلون »
« ممنوعیت نیمه‌شبِ امشب به پایان می‌رسد »

122
00:17:48,380 --> 00:17:50,860
شاید بهتر باشه لیوان آبت رو
ببری توی راهرو

123
00:18:02,640 --> 00:18:04,080
یه بطری ویسکی دیگه بده

124
00:18:13,000 --> 00:18:15,260
برای شرکت ویسکی کار می‌کنی، نه؟

125
00:18:26,460 --> 00:18:28,720
« شرکت شلبی، واردات و صادرات بین‌المللی »

126
00:18:28,860 --> 00:18:30,540
برای کار خصوصی اومدم اینجا

127
00:18:36,760 --> 00:18:38,440
کجا فرانسوی یاد گرفتی؟

128
00:18:39,420 --> 00:18:40,420
توی فرانسه

129
00:18:42,940 --> 00:18:45,260
توی فرانسه خیلی چیزها یاد گرفتم

130
00:18:51,420 --> 00:18:54,820
شما افسرها مثل مور و ملخ ریختین توی جزیره

131
00:18:58,420 --> 00:19:00,260
در انبارهامون رو تخته می‌کنین

132
00:19:02,740 --> 00:19:04,420
ملت رو بی‌کار می‌کنین

133
00:19:04,580 --> 00:19:07,240
ژان کلاود، چرا راحتش نمی‌ذاری؟

134
00:19:10,540 --> 00:19:14,660
ده سال تموم کشتی‌هامون
از پرزیدنت رُدز تا بوستون ویسکی می‌بردن

135
00:19:16,220 --> 00:19:18,180
الان هیچ کوفتی نداریم

136
00:19:21,860 --> 00:19:25,460
بعد می‌شینی جلومون
و آب سفارش میدی

137
00:19:25,460 --> 00:19:27,780
مسخره می‌کنی؟

138
00:19:27,780 --> 00:19:28,820
نه

139
00:19:30,500 --> 00:19:35,820
آب سفارش دادم چون دیگه
سراغ هیچ نوع الکلی نمیرم

140
00:19:37,220 --> 00:19:39,420
ژان کلاود، خواهشاً. ولش کن

141
00:19:40,820 --> 00:19:46,180
به سلامتی یه عده می‌خوری رفیق

142
00:19:46,180 --> 00:19:49,940
به سلامتی مردم بیچارۀ میکلون

143
00:19:49,940 --> 00:19:53,300
مردمی که شما حرومزاده‌ها
زندگی‌شون رو از بین بردین

144
00:19:53,300 --> 00:19:54,940
بخور

145
00:19:54,940 --> 00:19:56,340
آهای

146
00:19:58,020 --> 00:19:59,220
بخور

147
00:20:01,460 --> 00:20:04,420
،تا به سلامتی مردم میکلون نخوردی

148
00:20:04,420 --> 00:20:06,140
از این میخونه نمیری بیرون

149
00:20:10,140 --> 00:20:11,260
باشه

150
00:20:14,220 --> 00:20:15,380
باشه

151
00:20:19,580 --> 00:20:23,940
بهت حق میدم که امروز رو عصبانی باشی

152
00:20:26,500 --> 00:20:29,180
ولی اگه به جای این که کارتم رو بسوزونی
،خونده بودیش

153
00:20:29,180 --> 00:20:33,660
می‌فهمیدی که فقط سوءتفاهم شده

154
00:20:33,660 --> 00:20:37,340
،خب، با توجه به شرایط خیلی صبوری کردم

155
00:20:37,340 --> 00:20:41,060
ولی دیگه بشین و بذار روزنامه‌م رو بخونم

156
00:20:46,580 --> 00:20:47,860
چه آدم خوبیه، نه؟

157
00:20:56,380 --> 00:20:59,060
،قبل از این که از این بیشتر پیش بریم
بذار توضیح بدم

158
00:20:59,060 --> 00:21:00,700
،به سلامتیشون نمی‌خورم

159
00:21:00,700 --> 00:21:02,860
چون چهار سال پیش
الکل رو ترک کردم

160
00:21:02,860 --> 00:21:03,900
هرزه

161
00:21:05,340 --> 00:21:06,500
نه

162
00:21:08,900 --> 00:21:09,940
کاری نکن

163
00:21:12,140 --> 00:21:14,300
،از وقتی الکل رو ترک کردم

164
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
آدم خونسردتر و آرامش‌طلبی شدم

165
00:21:17,200 --> 00:21:20,860
هنری، صدای شلیک گلوله شنیدم

166
00:21:21,420 --> 00:21:23,300
بیا جلو

167
00:21:27,900 --> 00:21:31,540
…بعضی‌وقت‌ها که دچار مشکلاتِ شخصی میشم

168
00:21:32,940 --> 00:21:35,660
به راه و روش قدیمیم متوسل میشم

169
00:21:35,660 --> 00:21:37,060
،اگه قرار بود همچین اتفاقی بیفته

170
00:21:37,060 --> 00:21:40,380
واقعاً روز سیاهی
در میکلون رقم می‌خورد

171
00:21:42,220 --> 00:21:44,980
خب، مهمون‌هام به زودی می‌رسن

172
00:21:44,980 --> 00:21:46,500
باید اتاق رو آماده کنم

173
00:21:46,500 --> 00:21:47,780
جاش رو نشونم میدی؟

174
00:21:59,020 --> 00:22:02,540
ببخشید، هتل رابرت کجاست؟

175
00:22:06,180 --> 00:22:10,100
خیال می‌کنن توی مشروب‌سازی کار می‌کنیم
و اومدیم ویسکی‌مون رو پس بگیریم

176
00:22:10,100 --> 00:22:13,020
.دیر کردیم. اون همیشه زودتر میاد
بریم

177
00:23:12,420 --> 00:23:16,140
جنگی سر می‌گیره
،و یکیتون می‌میره

178
00:23:16,140 --> 00:23:18,060
ولی کدوم یکیتون، نمی‌دونم

179
00:23:37,020 --> 00:23:38,620
سلام تامی

180
00:23:39,900 --> 00:23:42,620
یه نفر بیرونه که صورتش داره بخیه می‌خوره

181
00:23:42,620 --> 00:23:44,500
سوءتفاهم شده بود

182
00:23:44,500 --> 00:23:45,660
سلام مایکل

183
00:23:51,220 --> 00:23:53,700
،مطمئن نبودم وقتی دوباره ببینمت
چه فکری می‌کنم تام

184
00:23:53,700 --> 00:23:55,460
جداً؟

185
00:23:55,460 --> 00:23:56,580
چه فکری می‌کنی؟

186
00:23:58,420 --> 00:24:00,660
،از وقتی چهار سال پیش مامانم فوت کرد

187
00:24:00,660 --> 00:24:03,460
من و تامی حرف هم نزدیم

188
00:24:03,460 --> 00:24:06,140
خب، سر هر دو تامون خیلی شلوغ بوده

189
00:24:06,140 --> 00:24:09,100
تو اینقدر سرت شلوغ بوده که فرصت نکردی
کسایی که کشتنش رو گوش‌مالی بدی

190
00:24:09,100 --> 00:24:12,940
می‌دونی مایکل، وقتی طرف حساب آدم
،دشمن قَدریه

191
00:24:12,940 --> 00:24:15,140
بعضی‌وقت‌ها انتقام گرفتن
زمان بیشتری می‌بره

192
00:24:16,260 --> 00:24:19,380
باید… لحظۀ درست رو انتخاب کنی

193
00:24:20,700 --> 00:24:22,220
یه همچین لحظه‌ای می‌رسه

194
00:24:29,140 --> 00:24:32,380
ولی الان هر دو منفعت کاری مشترکی داریم

195
00:24:32,380 --> 00:24:36,540
،و هر خصومتی
با زمان و منفعت شخصیِ محتمل، کنار میره

196
00:24:39,220 --> 00:24:42,220
خب تامی، همه مشتاقیم ببینیم
چی می‌خوای بگی

197
00:24:42,220 --> 00:24:44,620
مشتاقانه منتظرم دوباره
با هم همکاری کنیم مایکل

198
00:24:44,620 --> 00:24:46,700
به نظر خیلی خوب میای

199
00:24:46,700 --> 00:24:48,780
تو هم همینطور

200
00:24:48,780 --> 00:24:50,700
خانواده چطورن؟

201
00:24:50,700 --> 00:24:52,020
!ایـــول

202
00:25:02,820 --> 00:25:07,940
این پروژکتور هدیۀ چارلی چاپلین لامصبه

203
00:25:07,940 --> 00:25:09,820
و از هالیوودِ به اون دوری فرستادش

204
00:25:09,820 --> 00:25:11,620
حالا بشینین و فیلم رو ببینین

205
00:25:11,620 --> 00:25:13,460
،وای. نه، الیزابت، الیزابت

206
00:25:13,460 --> 00:25:15,820
نکن همچین، به خودت آسیب می‌زنی

207
00:25:15,820 --> 00:25:17,940
بله، سلام. اونجا میخانۀ بِل‌ــه؟

208
00:25:17,940 --> 00:25:20,980
اگه احیاناً یه کولی به اسمِ جانی داگز اونجاست
…میشه بهش بگین بیاد

209
00:25:20,980 --> 00:25:23,500
بچه‌های لعنتیش رو جمع کنه؟

210
00:25:23,500 --> 00:25:25,740
کریسمسه. وقتی برای خانواده

211
00:25:31,380 --> 00:25:33,340
مامان، داشتم نگاه می‌کردم ها

212
00:25:34,820 --> 00:25:38,220
…خب، دوستان، خب

213
00:25:39,700 --> 00:25:42,740
،مهمونی کریسمس رو زودتر می‌گیریم

214
00:25:42,740 --> 00:25:47,140
چون فردا من به همراه چارلز و روبی
…سوار یه کشتی بزرگ

215
00:25:47,140 --> 00:25:50,260
می‌ریم کانادا
که پیش باباشون باشیم

216
00:25:50,260 --> 00:25:52,820
،ولی به بابانوئل جریان مهمونی رو گفتیم

217
00:25:54,140 --> 00:25:55,700
اونم برای همه‌تون کادو آورده

218
00:25:55,700 --> 00:25:57,180
!آخ جــون

219
00:25:58,660 --> 00:26:02,140
!مسابقه بدیم -
آیدا، بابانوئل کدوم گوریه؟ -

220
00:26:02,140 --> 00:26:04,740
نمی‌دونم. قرار بود تا الان بیاد

221
00:26:04,740 --> 00:26:07,460
آره -
کدوم گوری هستی بابانوئل؟ -

222
00:26:13,980 --> 00:26:15,380
!وای! ‌وای

223
00:26:15,380 --> 00:26:17,020
!آخ

224
00:26:17,020 --> 00:26:18,380
!نه

225
00:26:18,380 --> 00:26:20,420
!آخ

226
00:26:20,420 --> 00:26:21,460
!کارم رو ساختی

227
00:26:22,900 --> 00:26:25,460
!تفنگ دارم. به نفعته فرار کنی

228
00:26:26,580 --> 00:26:28,340
!به نفعته فرار کنی

229
00:26:29,420 --> 00:26:32,740
آقایون، امروز آخرین روز ممنوعیت‌ــه

230
00:26:32,740 --> 00:26:35,380
ولی به جای این که به چشم
…پایان ببینیمش، به نظرم

231
00:26:35,380 --> 00:26:39,580
برای امثال ماها، حکم…. شروع تازه‌ای رو داره

232
00:26:39,580 --> 00:26:41,580
فرصتی تازه

233
00:26:41,580 --> 00:26:44,900
فرصتی که دوست دارم با کسایی
که می‌دونم میشه بهشون اعتماد کرد، سهیم بشم

234
00:26:46,260 --> 00:26:49,860
دوازده سال گذشته، ملت این جزیره
…با قاچاق ویسکی

235
00:26:49,860 --> 00:26:51,860
،خرج زندگیشون رو در میاوردن

236
00:26:51,860 --> 00:26:54,220
…با مسیریابی در دریاها

237
00:26:54,220 --> 00:26:56,700
و دوری از گروه‌های گَشت مَرزیِ آمریکا

238
00:26:56,700 --> 00:26:59,740
،ولی الان که چیزی نمونده ویسکی قانونی بشه

239
00:26:59,740 --> 00:27:03,940
خرید و فروش میافته دست
،سرمایه‌دارهای نیویورک

240
00:27:03,940 --> 00:27:05,980
بوستون و تورنتو

241
00:27:05,980 --> 00:27:07,020
…ولی

242
00:27:08,580 --> 00:27:10,140
،وقتی دری بسته میشه

243
00:27:12,580 --> 00:27:14,380
در دیگه‌ای باز میشه

244
00:27:14,380 --> 00:27:18,180
می‌تونیم از سازوکارهای موجود
…در جزیرۀ میکلون استفاده کنیم

245
00:27:18,180 --> 00:27:21,460
و به یه عده خدمۀ کشتی برگزیده
پیشنهاد بدیم کارشون رو ادامه بدن

246
00:27:21,460 --> 00:27:24,260
ولی این بار با یه محمولۀ دیگه

247
00:27:39,300 --> 00:27:41,300
لیوان‌ها رو پُر کنم؟

248
00:27:41,300 --> 00:27:42,380
نه

249
00:27:49,340 --> 00:27:51,660
دیگه همه جای جزیره پخش میشه

250
00:27:51,660 --> 00:27:54,140
اینجا جزیره‌ایه که نه اخلاقیاتی داره
…و نه عقایدی

251
00:27:54,140 --> 00:27:55,580
…فقط مثل چی کشتی ریخته

252
00:27:55,580 --> 00:27:58,940
که نه چیزی برای بردن دارن
و نه جایی که برن

253
00:27:58,940 --> 00:28:01,660
از همون اول هم از میکلون
…برای قاچاق ویسکی استفاده میشد چون

254
00:28:01,660 --> 00:28:04,060
…بیرونِ آب‌های ساحلیِ

255
00:28:04,060 --> 00:28:06,940
آمریکا و کاناداست

256
00:28:06,940 --> 00:28:09,540
دقیق باشیم، از نواحی فرانسویه

257
00:28:09,540 --> 00:28:12,300
اف‌بی‌آی و پلیس سواره‌نظام
سلطنتی کانادا صلاحیت قضایی لازم رو ندارن

258
00:28:15,420 --> 00:28:17,380
از کجا اینا رو گیر میاری؟

259
00:28:17,380 --> 00:28:20,100
…چهار سال گذشته، با شرکا در بلفاست

260
00:28:20,100 --> 00:28:22,860
زنجیرۀ تامین ساختم

261
00:28:22,860 --> 00:28:26,220
به این نتیجه رسیدیم دیگه وقتشه
وارد بازار آمریکا بشیم

262
00:28:26,220 --> 00:28:30,260
،اینی که می‌بینی دوست من
بهترین تریاک دنیاست

263
00:28:31,460 --> 00:28:34,860
مستقیماً از شانگهای به انبارم
در لیورپول فرستاده شده

264
00:28:36,620 --> 00:28:40,820
مایکل، توی اینجور چیزا کاردان تویی

265
00:28:40,820 --> 00:28:43,620
بهش اعتماد می‌کنم

266
00:28:43,620 --> 00:28:45,460
پلیس فرانسوی چی؟

267
00:28:45,460 --> 00:28:48,860
با رئیس پلیس ژاندارم‌های میکلون
در ارتباط بوده‌م

268
00:28:48,860 --> 00:28:51,940
فرانسه که بودم، توی دو تا
.جنگ مشترک بودیم

269
00:28:51,940 --> 00:28:54,860
همدیگه رو همرزم می‌دونیم

270
00:28:54,860 --> 00:28:57,780
،به همرزمم ۱۲ میلیون فرانک پیشنهاد دادم

271
00:28:57,780 --> 00:29:01,500
مشروط بر این که همیشه مسیری
برای کشتی‌های بین میکلون و بوستون باز باشه

272
00:29:01,500 --> 00:29:06,940
لازمه که پیشنهادت رو برسونیم
به گوش عمو جک در بوستون

273
00:29:06,940 --> 00:29:09,900
شاید بشه بعد از صحبت با عمو جک
،هم رو ببینیم مایکل

274
00:29:09,900 --> 00:29:12,900
که گمونم عموی خانومت، جک نلسونه

275
00:29:12,900 --> 00:29:15,460
!آهای! ها ها

276
00:29:15,460 --> 00:29:18,820
این بابا چیزهایی می‌دونه
…که ممکنه باعث کشتنش بشه

277
00:29:18,820 --> 00:29:20,460
و با صدای بلند به زبونشون میاره

278
00:29:21,460 --> 00:29:23,460
احترام زیادی برای آقای نلسون قائلم

279
00:29:24,500 --> 00:29:26,540
سرگذشتش با سرگذشت من بی‌شباهت نیست

280
00:29:26,540 --> 00:29:28,460
گذشتۀ جک نلسون از یادها رفته

281
00:29:28,460 --> 00:29:31,300
از یادها نرفته، دیگه خبری ازش نیست

282
00:29:31,300 --> 00:29:34,380
،نه، نه که خبری نباشه
فقط مثل گذشتۀ من مدارک و سوابقش پاک شده

283
00:29:36,300 --> 00:29:37,900
سلامم رو بهش برسون، باشه؟

284
00:29:46,700 --> 00:29:48,500
نوشیدنیت رو نخوردی تام

285
00:29:53,780 --> 00:29:56,660
،خب، از آخرین باری که هم رو دیدیم مایکل

286
00:29:57,980 --> 00:29:59,700
آدم بهتری شدم

287
00:30:01,740 --> 00:30:04,740
الان دیگه می‌دونم ویسکی فقط
…حکم سوختی رو داره برای موتورهای پرسروصدای

288
00:30:04,740 --> 00:30:05,980
توی سر آدم

289
00:30:07,260 --> 00:30:08,540
!چرت و پرت نگو

290
00:30:11,540 --> 00:30:14,420
این بابا چه کاره‌ست؟ شاعری چیزیه؟

291
00:30:14,420 --> 00:30:17,540
خب، شعر می‌خونم، ولی فعلاً نمی‌نویسم

292
00:30:20,260 --> 00:30:22,540
میگن مِه قراره بدتر بشه

293
00:30:22,540 --> 00:30:25,340
بهتره تا اینجا گیر نیفتادیم
از جزیره بریم

294
00:30:28,180 --> 00:30:29,980
فقط متوجه باش

295
00:30:29,980 --> 00:30:33,340
تصمیم همه چیز با عمو جکه، خب؟

296
00:30:33,340 --> 00:30:36,860
و من تصمیم می‌گیرم جلسه کِی تمومه

297
00:30:36,860 --> 00:30:38,740
پس تا نگفتم بگیر بشین

298
00:30:59,260 --> 00:31:00,580
!آفرین، پسرِ خوب

299
00:31:05,420 --> 00:31:07,780
مرد باش و ویسکی بخور، خب؟

300
00:31:15,220 --> 00:31:16,340
پسر خوب

301
00:31:19,900 --> 00:31:23,860
خب، قبل از این که بریم
برامون یه شعری بخون

302
00:31:26,540 --> 00:31:27,820
می‌خوای شعر بشنوی؟

303
00:31:30,900 --> 00:31:32,380
می‌خوای شعر بشنوی؟

304
00:31:35,260 --> 00:31:38,180
تو چی باهوش خان؟

305
00:31:52,300 --> 00:31:54,620
از دست دوستم عصبانی بودم

306
00:31:54,620 --> 00:31:57,820
،بهش گفتم عصبانی‌ام
عصبانیتم برطرف شد

307
00:32:01,460 --> 00:32:03,180
از دست دشمنم عصبانی بودم

308
00:32:04,300 --> 00:32:05,620
…بهش نگفتم عصبانی‌ام

309
00:32:07,900 --> 00:32:09,580
عصبانیتم بیشتر شد

310
00:32:19,140 --> 00:32:22,660
،از «درخت زهرآگین» ـه
اثر ویلیام بلیک

311
00:32:22,660 --> 00:32:24,060
اسمش به گوشت نخورده

312
00:32:26,580 --> 00:32:27,860
جلسه تمومه

313
00:32:28,940 --> 00:32:31,260
،آها، راستی

314
00:32:31,260 --> 00:32:34,740
،دوستم، رئیس پلیس
…گفت با افسر رابط

315
00:32:34,740 --> 00:32:38,380
…اف‌بی‌آیش صحبت کرده

316
00:32:38,380 --> 00:32:42,860
و طرف بهش گفته توی تشکیلاتتون
…در بوستون جنوبی

317
00:32:42,860 --> 00:32:44,460
یه خبرچین دارین

318
00:32:44,460 --> 00:32:48,140
برای حفظ سلامت فضای کاری میگم

319
00:32:49,260 --> 00:32:50,780
بفرما مایکل

320
00:32:55,620 --> 00:32:59,700
حواست به مردی
،که خالکوبیِ قلب خونین داره باشه

321
00:32:59,700 --> 00:33:02,820
به همراه «ماریا»یی که به رنگ سرخ نوشته شده

322
00:33:05,500 --> 00:33:06,860
روز خوبی داشته باشین آقایون

323
00:33:30,700 --> 00:33:32,580
این دفعه نسوزونش

324
00:33:37,863 --> 00:33:40,640
هر فاجعه‌ای یه فرصت هم هست

325
00:33:57,260 --> 00:33:58,620
آرتور

326
00:34:09,060 --> 00:34:10,300
یالا، یالا

327
00:34:10,300 --> 00:34:11,340
اه، وای

328
00:34:12,620 --> 00:34:14,220
،وای، اگر پالی زنده بود

329
00:34:14,220 --> 00:34:16,220
نمی‌ذاشت اوضاع به این بدی بشه

330
00:34:16,220 --> 00:34:18,940
یالا. یالا آرتور

331
00:34:18,940 --> 00:34:20,820
!آرتور

332
00:34:20,820 --> 00:34:24,300
من پالی نیستم، ولی بازم خواهرتم

333
00:34:24,300 --> 00:34:26,900
قسم خوردی دیگه نمیری سراغش

334
00:34:28,180 --> 00:34:31,140
.روز کریسمسه آیدا
روز کریسمس

335
00:34:31,140 --> 00:34:32,860
آره، کریسمسه

336
00:34:32,860 --> 00:34:35,980
پس کادوهای لامصب کدوم گوری‌ان؟

337
00:34:35,980 --> 00:34:37,540
یه‌کم دیگه خوب میشم

338
00:34:40,060 --> 00:34:41,860
همین کم بود

339
00:34:41,860 --> 00:34:44,820
داداشم تا خشتک مواد زده

340
00:34:44,820 --> 00:34:47,240
هر روز یه سؤالِ بی جواب وجود داره

341
00:34:49,100 --> 00:34:50,420
یه نَشتیِ بدون سطل

342
00:34:51,940 --> 00:34:53,860
منی که نمی‌دونم باید چیکار کنم

343
00:34:56,860 --> 00:34:58,220
لعنتی

344
00:35:00,420 --> 00:35:02,180
دوستت دارم آیدا

345
00:35:07,420 --> 00:35:09,630
!بچه‌ها! بابانوئل اینجا بوده

346
00:35:09,660 --> 00:35:11,110
!بابانوئل

347
00:35:13,780 --> 00:35:15,160
چی خواستی؟

348
00:35:16,340 --> 00:35:17,950
اینجا چی داریم؟

349
00:35:17,980 --> 00:35:20,390
بابانوئل دوباره توی دودکِش گیر کرد، نه؟

350
00:35:20,410 --> 00:35:21,560
اوهوم

351
00:35:22,140 --> 00:35:24,030
فردا سوارِ کدوم کِشتی میشین؟

352
00:35:25,260 --> 00:35:28,020
بهترین، گرون‌ترین

353
00:35:29,140 --> 00:35:31,910
…و بعدش می‌رسیم اونجا و تامی میگه

354
00:35:31,940 --> 00:35:36,790
سلام لیزی، سلام بچه‌ها»، با اون صدای»
بی روح و مُرده

355
00:35:36,820 --> 00:35:39,630
بیخیال لیزی، تامی توی تعطیلات‌ــه

356
00:35:39,660 --> 00:35:41,340
دور بودن ممکنه عوضش کرده باشه

357
00:35:43,140 --> 00:35:45,470
…حتی توی تعطیلات آیدا

358
00:35:45,500 --> 00:35:47,070
…حتی روی قُلۀ یه کوهستانِ سنگی

359
00:35:47,100 --> 00:35:49,660
مثل همون وقتیه که پالی مُرد

360
00:35:50,820 --> 00:35:55,780
،دیگه پالی نیست، دیگه ویسکی نمی‌خوره
دیگه تامی هم نیست

361
00:36:17,180 --> 00:36:18,680
منو وصل کن به کارآگاه لاورنس

362
00:36:18,700 --> 00:36:20,700
توی اداره پلیسِ بندرگاه سنت جان

363
00:36:24,580 --> 00:36:26,350
…آره، از جزیرۀ میکلون تماس می‌گیرم

364
00:36:26,380 --> 00:36:28,200
از ادارۀ پلیس

365
00:36:28,700 --> 00:36:32,790
یه قایق داره
جزیره رو ترک می‌کنه و به سمتِ مَرز میره

366
00:36:32,820 --> 00:36:35,230
وقتی که توی سنت جان، لنگر بندازه

367
00:36:35,260 --> 00:36:39,270
مردی به نام مایکل گری
سوار یه کشتی به مقصد بوستون میشه

368
00:36:39,300 --> 00:36:41,120
خوب گوش کن

369
00:36:41,500 --> 00:36:44,270
…یه پالتوی تیره و یه کُتِ آبی تَنِشه

370
00:36:44,300 --> 00:36:46,750
و یه کیفِ مشکی دستشه

371
00:36:46,780 --> 00:36:51,100
توی کیف ۲/۲۶ کیلوگرم
تریاکِ خالص و صاف شده هست

372
00:36:52,540 --> 00:36:54,200
یه شهروند دل‌سوزم

373
00:36:54,980 --> 00:36:56,940
آره، اسمم آقای جونزه

374
00:37:04,400 --> 00:37:06,400
مشروب می‌خوری رفیق؟

375
00:37:06,740 --> 00:37:08,300
آره

376
00:37:09,780 --> 00:37:11,440
ولی دیگه نمی‌خورم

377
00:37:13,950 --> 00:37:14,950
چرا؟

378
00:37:21,300 --> 00:37:22,980
کار دارم

379
00:37:24,180 --> 00:37:25,630
باید از این جزیره برم

380
00:37:29,740 --> 00:37:32,150
نباید اینجا باشی کارل

381
00:37:41,740 --> 00:37:43,470
نمی‌خوای جواب بدی؟

382
00:37:43,500 --> 00:37:45,740
نه، دیگه براش کار نمی‌کنم

383
00:37:50,660 --> 00:37:52,150
ممکنه مهمه باشه

384
00:37:52,180 --> 00:37:54,020
واسۀ همینه که نمی‌خوام جواب بدم

385
00:37:56,780 --> 00:37:57,950
من می‌تونم جواب بدم؟

386
00:37:57,980 --> 00:37:59,260
نه

387
00:38:07,700 --> 00:38:08,920
الو؟

388
00:38:09,420 --> 00:38:10,460
اوهوم

389
00:38:11,860 --> 00:38:13,060
لعنتی

390
00:38:46,540 --> 00:38:48,260
می‌دونین این مرد کیه؟

391
00:39:02,140 --> 00:39:04,180
باشه، یالا آرتور

392
00:39:17,100 --> 00:39:18,820
هی، قلقلکم میاد

393
00:39:24,860 --> 00:39:29,870
برادرش توماس شلبی میگه، دیگه بهش تریاک ندین

394
00:39:29,900 --> 00:39:33,070
وگرنه روی سینه‌تون می‌نویسه آرتور شلبی

395
00:39:33,100 --> 00:39:34,700
با یه سَرنِیزه

396
00:39:46,030 --> 00:39:48,030
« آرتور شلبی »

397
00:39:50,820 --> 00:39:52,820
« زندانِ نورفولک، بوستون »

398
00:40:25,420 --> 00:40:27,790
خب… این دیگه چه وضعیه؟

399
00:40:27,820 --> 00:40:29,960
اینجا نمی‌تونم دربارۀ چیزی صحبت کنم

400
00:40:30,540 --> 00:40:33,390
فقط می‌خواستم
چهره‌ت رو ببینم و عطرت رو بو کنم

401
00:40:33,420 --> 00:40:35,910
پای تامی شلبی دوباره
…به زندگیت باز میشه و بلافاصله

402
00:40:35,940 --> 00:40:37,150
این اتفاق میافته

403
00:40:37,180 --> 00:40:38,750
اسم کسی رو به زبون نیار

404
00:40:38,780 --> 00:40:42,070
ببخشید. بیا بهش بگیم شیطان

405
00:40:42,100 --> 00:40:43,260
بشین

406
00:40:45,940 --> 00:40:47,590
لاورنس چطوره؟

407
00:40:47,620 --> 00:40:51,550
می‌دونی، دلش برای باباش تنگ شده

408
00:40:51,580 --> 00:40:54,000
چه اتفاقی افتاد مایکل؟

409
00:40:54,460 --> 00:40:55,590
همه چیز تحت کنترل‌ــه

410
00:40:55,620 --> 00:40:57,040
کنترل کی؟

411
00:40:57,820 --> 00:41:02,480
نه، جِدی میگم، تحت کنترل کیه مایکل؟ هوم؟

412
00:41:10,300 --> 00:41:11,670
…مثل بقیۀ مواردِ این شهر

413
00:41:11,700 --> 00:41:14,270
همه چیز تحت کنترل عموت، جک‌ــه

414
00:41:14,300 --> 00:41:16,950
می‌خوام ازم رفع اتهام کنه
و منو از اینجا بیاره بیرون

415
00:41:16,980 --> 00:41:18,670
باهاش حرف زدم

416
00:41:18,700 --> 00:41:21,840
بهم گفت شیطان چه پیشنهادی داده

417
00:41:22,380 --> 00:41:25,750
تامی شلبی می‌خواد با جک نلسون معامله کنه؟

418
00:41:25,780 --> 00:41:27,830
می‌خواد بوستون رو تصاحب کنه؟

419
00:41:27,860 --> 00:41:29,990
قرار نیست کسی، کسی رو کنترل کنه

420
00:41:30,020 --> 00:41:31,720
همه چیز تحت کنترل‌ــه

421
00:41:32,180 --> 00:41:33,990
…معاملاتی در سطح بالا در حال انجامه

422
00:41:34,020 --> 00:41:35,750
ولی افرادی هستن در سطح وسط

423
00:41:35,780 --> 00:41:37,470
و سطح‌های پائین‌تر
که نمیشه بهشون اعتماد کرد

424
00:41:37,500 --> 00:41:38,870
…مایکل، این خیلی

425
00:41:38,900 --> 00:41:40,260
خفه شو و گوش بده

426
00:41:42,020 --> 00:41:44,560
خودِ تامی شلبی
دربارۀ خبرچین بهمون هشدار داد

427
00:41:45,260 --> 00:41:46,790
حدس می‌زنیم که خبرچین

428
00:41:46,820 --> 00:41:49,180
کسی بوده که دربارۀ من به پلیس خبر داد

429
00:41:50,340 --> 00:41:53,190
پس نقشۀ شیطان شروع شده

430
00:41:53,220 --> 00:41:56,510
وقتی نمی‌تونی فرار کنی
کشتی و هواپیما چه فایده‌ای داره؟

431
00:41:56,540 --> 00:42:00,470
جینا توی روزنامۀ امروز، یه مطلب
دربارۀ مَردی که یه تتوی قلب خونین

432
00:42:00,500 --> 00:42:02,630
و اسم ماریا روی دستش نوشته شده

433
00:42:02,660 --> 00:42:04,830
از بندرِ بوستون خارج میشه، می‌خونی

434
00:42:04,860 --> 00:42:06,230
یه تیر خورده توی سرش

435
00:42:06,260 --> 00:42:08,420
آره می‌دونم، خوندمش

436
00:42:10,460 --> 00:42:12,480
مَرگش منجر به مرگِ بقیه میشه

437
00:42:12,980 --> 00:42:17,310
برای اینکه این کسب‌وکار نتیجه بده، فقط باید
با افرادی کار کنیم که بهشون اعتماد داریم

438
00:42:17,340 --> 00:42:20,070
…و در حالیکه پاک‌سازی در حال انجامه

439
00:42:20,100 --> 00:42:22,510
نباید به کسی چیزی بگی

440
00:42:22,540 --> 00:42:25,270
،از دهنت در بره و چیزی به کسی بگی
جنازۀ من توی بندر پیدا میشه

441
00:42:25,300 --> 00:42:27,310
و تو میشی تتوی ماریا با قلب خونین

442
00:42:27,340 --> 00:42:28,420
متوجهی؟

443
00:42:34,180 --> 00:42:35,780
مایکل، من فقط دنبال حقیقت‌ام

444
00:42:38,460 --> 00:42:40,430
!نه، گُه توش… دنبال حقیقت‌ام

445
00:42:40,460 --> 00:42:41,950
چرا دوباره داری باهاش کار می‌کنی؟

446
00:42:41,980 --> 00:42:46,390
جینا، بهم بگو واسۀ کریمس
می‌خوای برای لاورنس چی بگیری

447
00:42:46,420 --> 00:42:49,630
در سرتاسر دنیا، افراد زیادی هستن
که می‌تونن کوکائین رو عرضه کنن

448
00:42:49,660 --> 00:42:51,740
متوجه نمیشم چرا باید اون باشه

449
00:43:00,540 --> 00:43:03,180
بعضی از کارام با تامی شلبی تموم نشده

450
00:43:04,820 --> 00:43:06,860
با این فرصت می‌تونم تمومش کنم

451
00:43:10,580 --> 00:43:13,510
پس با عموت حرف بزن
و منو از اینجا بیار بیرون

452
00:43:33,820 --> 00:43:34,860
الو؟

453
00:43:35,900 --> 00:43:36,940
کی؟

454
00:43:39,220 --> 00:43:41,940
حتماً. چرا که نه؟

455
00:43:59,940 --> 00:44:03,980
شنیدم اومدی اینجا و با خودم گفتم… خب، هی

456
00:44:06,140 --> 00:44:08,510
مرد کوچیک موفق شده

457
00:44:08,540 --> 00:44:09,710
از موسیقیِ جاز خوشت میاد؟

458
00:44:09,740 --> 00:44:11,140
نه

459
00:44:16,900 --> 00:44:18,270
چی می‌خوای؟ ویسکی؟

460
00:44:18,300 --> 00:44:19,710
آب

461
00:44:19,740 --> 00:44:22,750
آب ندارم. چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

462
00:44:22,780 --> 00:44:27,030
یه پیغام برای عموت، جَک دارم

463
00:44:27,060 --> 00:44:29,100
تامی، آروم باش

464
00:44:31,220 --> 00:44:32,420
مشروب بخور

465
00:44:34,260 --> 00:44:37,510
می‌دونی، عموم می‌خواد
مجوز وارداتِ بهترین ویسکیِ اسکاتلندی و

466
00:44:37,540 --> 00:44:40,780
کارخانه‌های تقطیرِ ویکسیِ ایرلندی
به ایالات متحدۀ آمریکا رو بخره

467
00:44:43,100 --> 00:44:45,750
الان تو راه لندن‌ــه
تا اون معاملات رو انجام بده

468
00:44:45,780 --> 00:44:50,150
،هر قطره توی هر ایالت
میشه یه ۱۰ سِنتی برای عمو جک

469
00:44:50,180 --> 00:44:54,060
آره. اون مرد قدرتمند و تأثیرگذاری‌ــه

470
00:44:55,100 --> 00:44:59,150
فقط چند تا عکس دیدم… از وقتی که جَوون بود
عکس‌هایی که پلیس از سارقین می‌گرفت

471
00:44:59,180 --> 00:45:02,670
و اخیراً توی مجله‌های جامعۀ پیشرفته

472
00:45:02,700 --> 00:45:04,990
به‌نظرم این نشون دهندۀ پیشرفت‌ــه

473
00:45:05,020 --> 00:45:06,060
آره

474
00:45:07,700 --> 00:45:10,680
…و قبل از اینکه بخوای بهم بگی چی بهش بگم

475
00:45:11,460 --> 00:45:13,020
از طرف اون برات یه پیغام دارم

476
00:45:14,580 --> 00:45:16,020
معامله‌ای در کار نیست

477
00:45:19,740 --> 00:45:20,780
هوم

478
00:45:22,700 --> 00:45:25,510
توی انگلستان، وقتی یه نفر
…انقدر به تامی شلبی نزدیک میشه

479
00:45:25,540 --> 00:45:27,060
…میگه: «ترس

480
00:45:29,340 --> 00:45:30,980
…تمایل داره

481
00:45:32,660 --> 00:45:35,630
…زانو بزنه، دهنش رو باز کنه و بگه

482
00:45:35,660 --> 00:45:39,260
«بله قربان. خواهش می‌کنم قربان

483
00:45:43,540 --> 00:45:46,520
پس الان برای عمو جک زانو زدی، هان؟

484
00:45:47,060 --> 00:45:48,420
نه مایکل

485
00:45:50,540 --> 00:45:53,040
میگه معامله‌ای در کار نیست آقای شلبی

486
00:45:56,340 --> 00:45:58,710
بوی زندان میدی جینا

487
00:45:58,740 --> 00:46:00,110
و خیلی مشروب می‌خوری

488
00:46:02,260 --> 00:46:04,830
آره ولی مشروب قانونی‌ــه

489
00:46:05,210 --> 00:46:06,850
کوکائینِ تو نه

490
00:46:07,980 --> 00:46:09,510
جک الان توی دولت دوستانی داره

491
00:46:09,540 --> 00:46:11,940
می‌دونی تا کجا رفته بالا؟

492
00:46:13,780 --> 00:46:16,500
تا نوکِ قُله

493
00:46:18,380 --> 00:46:21,230
نمی‌تونه اجازه بده وقتی که
داره میره پیش رئیس جمهور ایالات متحده

494
00:46:21,260 --> 00:46:23,710
روی کفش‌های بَراقِ مشکیش
…کوکائینِ سفید ریخته شده باشه چون

495
00:46:23,740 --> 00:46:26,660
آره، میره اونجا

496
00:46:28,580 --> 00:46:32,340
پس نمی‌تونه برای همچین معاملۀ کوچیکی
یه همچین ریسکِ بزرگی بکنه

497
00:46:34,340 --> 00:46:36,620
برو خونه پسر جون

498
00:46:39,060 --> 00:46:40,700
خداحافظ آقای شلبی

499
00:46:43,020 --> 00:46:44,430
آره، یه لیوان دیگه ویسکی بخور جینا

500
00:46:44,460 --> 00:46:46,750
یه ۱۰ سِنتیِ دیگه به حساب عمو جک

501
00:46:46,780 --> 00:46:49,110
عیبی نداره سیگار بکشم؟

502
00:46:49,140 --> 00:46:50,940
اگر قانونی‌ــه، مشکلی نیست

503
00:46:53,140 --> 00:46:56,620
…قبل از اینکه برم، بهتره بدونی

504
00:46:59,300 --> 00:47:03,470
این من بودم
که دربارۀ محتویاتِ کیفِ مایکل

505
00:47:03,590 --> 00:47:05,960
به پلیسِ مَرز خبر دادم

506
00:47:08,740 --> 00:47:10,700
دلیل اینکه الان مایکل زندان‌ــه، منم

507
00:47:14,140 --> 00:47:16,300
می‌خواستم عموت رو
توی یه دوراهی قرار بدم

508
00:47:18,780 --> 00:47:25,420
شوهرِ برادر زادۀ مورد علاقه‌ش به جرم
قاچاق مواد مخدر توی بوستون زندانی شده

509
00:47:28,100 --> 00:47:29,260
چیکار می‌کنه؟

510
00:47:30,540 --> 00:47:32,270
…اگر دخالت کنه و آزادش کنه

511
00:47:32,300 --> 00:47:33,950
چه بازتابی توی دفتر بیضی داره؟
[دفترِ رئیس جمهورِ ایالات متحدۀ آمریکا]

512
00:47:33,980 --> 00:47:37,830
،اگر دست رو دست بذاره
چه بازتابی توی بوستونِ جنوبی داره؟

513
00:47:37,860 --> 00:47:39,180
کونِ لَقِت

514
00:47:43,460 --> 00:47:44,680
باشه

515
00:47:45,280 --> 00:47:46,520
بمون اینجا

516
00:47:47,620 --> 00:47:48,630
اینجا معامله کن

517
00:47:48,660 --> 00:47:51,110
همینجا بمیر، انگار برام مهمه

518
00:47:56,060 --> 00:47:58,550
به دستِ کی بمیرم جینا، هان؟

519
00:48:01,380 --> 00:48:04,080
پیغامم برای عموت اینه

520
00:48:05,860 --> 00:48:08,140
…اگر نمی‌خواد موادِ منو بخره

521
00:48:08,170 --> 00:48:10,460
به یهودی‌های بوستونِ شرقی می‌فروشمش

522
00:48:16,740 --> 00:48:18,180
وای عزیزم

523
00:48:19,500 --> 00:48:22,590
می‌خوای جنگ راه بندازی؟

524
00:48:22,620 --> 00:48:24,910
…با اون مقدار مواد مخدر

525
00:48:24,940 --> 00:48:28,430
…موازنۀ قدرت بین ایرلندی‌ها

526
00:48:28,460 --> 00:48:31,080
…یهودی‌ها و ایتالیایی‌ها

527
00:48:31,940 --> 00:48:34,260
به‌طرز عجیبی به سمت شرق میل می‌کنه

528
00:48:35,980 --> 00:48:40,590
ارتباط‌های خیلی خوبی با خانواده‌ای که
بوستونِ شرقی رو اداره می‌کنه، دارم

529
00:48:40,620 --> 00:48:42,510
خانوادۀ سالامون

530
00:48:42,540 --> 00:48:44,180
شاید اسم‌شون رو شنیده باشی

531
00:48:45,980 --> 00:48:50,940
تا وقتی که شما قبول کنین که باید
…با ما درست و به‌صورت برابر رفتار کنین

532
00:48:54,580 --> 00:48:57,500
اون‌وقت فکر می‌کنم
خانواده‌هامون به خوبی با همدیگه کار می‌کنن

533
00:49:00,060 --> 00:49:01,700
روزِ خوبی داشته باشی جینا

534
00:49:23,140 --> 00:49:24,300
بله؟

535
00:49:26,340 --> 00:49:27,900
آره، تماس رو قبول می‌کنم

536
00:49:38,060 --> 00:49:39,790
سلام لیزی

537
00:49:39,820 --> 00:49:40,900
…تامی

538
00:49:42,420 --> 00:49:44,220
مسئله روبی‌ــه. حالش خوب نیست

539
00:49:46,060 --> 00:49:48,660
تَبِش روی ۳۸.۳۳ درجه‌ست. دکتر همین الان رفت

540
00:49:49,820 --> 00:49:51,030
چی گفت؟

541
00:49:51,060 --> 00:49:52,590
…میگه فکر می‌کنه آنفولانزائــه

542
00:49:52,620 --> 00:49:55,640
ولی دوباره میاد معاینه‌ش می‌کنه

543
00:49:57,100 --> 00:49:58,780
…سُرفه می‌کرد و

544
00:50:02,420 --> 00:50:06,220
تامی، دکتر گفت سفر کردن فکر خوبی نیست

545
00:50:07,980 --> 00:50:10,060
امروز نمی‌تونیم سوارِ کشتی بوستون بشیم

546
00:50:11,300 --> 00:50:13,320
عیبی نداره لیزی، نگران نباش

547
00:50:14,100 --> 00:50:17,830
نگران نباش، فعلاً بمونین همونجا
…تا حالش خوب بشه و

548
00:50:19,080 --> 00:50:20,270
می‌تونم باهاش صحبت کنم؟

549
00:50:20,300 --> 00:50:22,190
خوابه

550
00:50:22,220 --> 00:50:24,590
آره، خب، بذار بخوابه

551
00:50:24,620 --> 00:50:25,860
بذار بخوابه

552
00:50:27,500 --> 00:50:31,110
لیزی، یکم دیگه اینجا کار دارم

553
00:50:31,140 --> 00:50:35,150
ببین، وقتی که حال روبی بهتر شد
دوباره بلیط بگیر

554
00:50:35,180 --> 00:50:37,190
…مهم نیست کریسمس اینجا نباشین

555
00:50:37,220 --> 00:50:38,630
فقط مهمه که بالاخره بیاین اینجا، نه؟

556
00:50:38,660 --> 00:50:41,920
و بعدش اینکارو انجام میدم

557
00:50:42,480 --> 00:50:45,900
با بچه‌ها میای اینجا و دیگه تمومه

558
00:50:47,580 --> 00:50:51,720
و فقط ما می‌مونیم و هوای پاکِ غرب

559
00:50:52,180 --> 00:50:54,030
توی کوهستان یه جایی رو پیدا کردم

560
00:50:54,060 --> 00:50:55,950
برف میاد

561
00:50:55,980 --> 00:50:58,590
به روبی بگو… به روبی بگو
براش یه آدم برفی می‌سازم

562
00:50:58,620 --> 00:50:59,870
هوم

563
00:51:01,700 --> 00:51:03,830
چه مدته سُرفه می‌کنه؟

564
00:51:03,860 --> 00:51:05,670
چند روزه

565
00:51:05,700 --> 00:51:07,710
توی هوای سرد بیرون بود و کنار رودخانه

566
00:51:07,740 --> 00:51:09,340
با بچه‌های جانی داگز بازی می‌کرد

567
00:51:14,060 --> 00:51:15,420
حالت خوبه تامی؟

568
00:51:16,740 --> 00:51:18,950
صدات، یه‌جوری شده

569
00:51:18,980 --> 00:51:20,680
هوا سرده

570
00:51:21,180 --> 00:51:23,480
…اینکارو توی بوستون انجام میدم

571
00:51:24,180 --> 00:51:25,700
و دیگه تمومه

572
00:51:27,580 --> 00:51:28,980
…و بعدش فقط می‌خوام

573
00:51:31,100 --> 00:51:34,140
فقط می‌خوام روبی رو بغل کنم، می‌دونی؟

574
00:51:35,420 --> 00:51:37,590
دلم برای حس کردنِ سنگینیش تنگ شده

575
00:51:37,620 --> 00:51:39,470
کادو‌هاش رو زودتر بهش دادم

576
00:51:39,850 --> 00:51:41,290
دوست‌شون داره

577
00:51:43,780 --> 00:51:45,870
ولی دیشب، داشت از تَب می‌سوخت

578
00:51:45,900 --> 00:51:47,630
هذیان می‌گفت

579
00:51:47,660 --> 00:51:49,350
یه بَند حرف می‌زد

580
00:51:49,380 --> 00:51:52,060
بچه‌های جانی
این مدت بهش زبانِ کولی یاد دادن

581
00:51:53,580 --> 00:51:55,660
بهتره بگی، بهش سرقت و دزدی رو یاد دادن

582
00:51:59,300 --> 00:52:00,390
…وقتی که هذیان می‌گفت

583
00:52:00,420 --> 00:52:03,140
…یه سری کلمات زبان کولی رو می‌گفت

584
00:52:05,260 --> 00:52:10,620
،بارها و بارها می‌گفت
«دختر کوچولو، دختر کوچولو، شیطان، شیطان»

585
00:52:12,300 --> 00:52:14,020
…چی؟ لیزی؟ چـ

586
00:52:15,180 --> 00:52:17,670
چی گفتی؟ روبی چی گفت؟

587
00:52:17,700 --> 00:52:19,510
«دختر، دختر کوچولو»

588
00:52:19,540 --> 00:52:21,550
یه همچین چیزی -
…هیچ -

589
00:52:21,580 --> 00:52:24,380
هیچ چیز دیگه‌ای نگفت که متوجه نشدی؟

590
00:52:26,220 --> 00:52:28,270
شیطان، شیطان»، نمی‌دونم»

591
00:52:28,300 --> 00:52:30,550
نه لیزی، کلمۀ دیگه‌ای
به زبانِ رومانی نگفت؟

592
00:52:30,580 --> 00:52:31,630
!گوش کن ببین چی میگم

593
00:52:31,660 --> 00:52:33,790
من کلمه‌های زبانِ رومانی رو بلد نیستم تامی

594
00:52:33,820 --> 00:52:34,830
فکر نمی‌کنم

595
00:52:34,860 --> 00:52:37,070
فقط «دختر کوچولو» و «شیطان»؟

596
00:52:37,100 --> 00:52:38,110
آره

597
00:52:38,140 --> 00:52:40,700
وقتی که داشت از تَب می‌سوخت
چیزی می‌دید؟ چی می‌دید؟

598
00:52:40,720 --> 00:52:41,690
لعنتی

599
00:52:41,710 --> 00:52:43,830
!لیزی، لطفاً… فقط جواب سؤال رو بده

600
00:52:43,860 --> 00:52:46,590
می‌گفت یه مرد رو می‌بینه

601
00:52:46,620 --> 00:52:49,160
یه مرد با چشمای سبز

602
00:52:49,620 --> 00:52:52,510
هذیان می‌گفت. داشت توی تَب می‌سوخت

603
00:52:52,540 --> 00:52:53,870
موضوع چیه؟

604
00:52:53,900 --> 00:52:55,710
باشه، گوش کن لیزی. دارم میام خونه

605
00:52:55,740 --> 00:52:57,470
تامی، فقط یه تَبِ ساده‌ست عزیزم

606
00:52:57,500 --> 00:52:59,630
گوش کن، دارم میام خونه. سوار کشتی میشم

607
00:52:59,660 --> 00:53:01,030
نذار بره مدرسه، می‌شنوی؟

608
00:53:01,060 --> 00:53:02,990
…نذار بره مدرسه. نذار

609
00:53:03,020 --> 00:53:04,630
…تامی -
نذار بره لب رودخانه -

610
00:53:04,660 --> 00:53:06,750
نذار سوار یا نزدیک اسب بشه

611
00:53:06,780 --> 00:53:10,510
به جانی داگز و زن‌هاش بگو
روبی چه کلماتی به زبون آورده

612
00:53:10,540 --> 00:53:12,670
می‌شنوی؟ به زنِ اولِ جانی بگو

613
00:53:12,690 --> 00:53:14,870
یه مجسمۀ مریم عذرای سیاه بذاره دور گردنش

614
00:53:14,900 --> 00:53:17,870
،همونجوری که به حرفای دکتر گوش میدی
به حرفای اِسمِرالدا گوش بده

615
00:53:17,900 --> 00:53:18,910
می‌شنوی؟

616
00:53:18,940 --> 00:53:20,270
این چیزا مزخرفاتِ کولی‌هاست

617
00:53:20,300 --> 00:53:24,230
!آره مزخرفاتِ کولی‌هاست لیزی! آره، همینطوره

618
00:53:24,260 --> 00:53:25,550
و بگو کِرلی بیاد اونجا

619
00:53:25,580 --> 00:53:28,110
…بهش بگو بمونه توی اصطبل پیش اسب‌های روبی

620
00:53:28,140 --> 00:53:31,470
و تو، هر کاری که جانی داگز
…و زن‌هاش میگن انجام بده

621
00:53:31,500 --> 00:53:32,620
می‌فهمی چی میگم؟

622
00:53:33,820 --> 00:53:36,030
متأسفم لیزی، می‌فهمی؟

623
00:53:36,060 --> 00:53:39,430
باشه. انجامش میدم

624
00:53:39,460 --> 00:53:41,460
باشه، دارم میام خونه

625
00:53:51,500 --> 00:53:52,660
پالی؟

626
00:53:54,780 --> 00:53:55,900
پالی؟

627
00:53:59,620 --> 00:54:01,220
می‌دونن می‌خوام بیام بیرون

628
00:54:02,580 --> 00:54:03,700
…پال

629
00:54:05,060 --> 00:54:06,540
دارن میان سراغم

630
00:54:46,500 --> 00:54:47,830
حرومزاده

631
00:54:47,860 --> 00:54:49,600
شبیه آمریکایی‌ها شدی مایکل

632
00:54:51,500 --> 00:54:52,790
باید زود برگردم انگلستان

633
00:54:52,820 --> 00:54:54,630
بیا زود تمومش کنیم، هان؟

634
00:54:54,660 --> 00:54:56,710
آدما رو بِگا میدی و فرار می‌کنی

635
00:54:56,740 --> 00:54:58,230
نه، این کسب‌وکار ادامه پیدا می‌کنه

636
00:54:58,260 --> 00:55:00,590
جک نلسون هم داره به انگلستان سفر می‌کنه

637
00:55:00,620 --> 00:55:03,470
،به لندن و به ادینبرا
برای خرید مجوزهای وارادت

638
00:55:03,500 --> 00:55:06,030
تو از کجا می‌دونی جک نلسون داره کجا میره؟

639
00:55:06,060 --> 00:55:08,310
خب، رونوشتِ برنامۀ سفرش رو دارم

640
00:55:08,340 --> 00:55:09,830
مکاتبات خصوصیش

641
00:55:09,860 --> 00:55:11,830
نامه‌های رئیس جمهورِ ایالات متحدۀ آمریکا

642
00:55:11,860 --> 00:55:13,630
و معشوقه‌های پُر تعدادش رو

643
00:55:13,660 --> 00:55:15,990
توی تشکیلاتش رابط دارم

644
00:55:16,020 --> 00:55:19,280
یه ایرلندی که گِرویی داره
منبع قدرتمندی‌ــه مایکل

645
00:55:21,260 --> 00:55:23,040
دخلت اومده تامی

646
00:55:23,700 --> 00:55:25,420
پات رو از گلیمت درازتر کردی

647
00:55:27,260 --> 00:55:28,860
دخلت اومده

648
00:55:31,140 --> 00:55:33,070
تهدید کردی مواد رو به یهودی‌ها می‌فروشی

649
00:55:33,100 --> 00:55:34,990
و توی این زندان هم رابط دارم

650
00:55:35,020 --> 00:55:37,310
تا وقتی اینجایی
این سربازا ازت مراقبت می‌کنن

651
00:55:37,340 --> 00:55:39,510
نیازی نیست افرادت ازم مراقبت کنن

652
00:55:39,540 --> 00:55:41,070
جک نلسون داره منو میاره بیرون

653
00:55:41,100 --> 00:55:43,520
آره؟ واقعاً؟

654
00:55:44,900 --> 00:55:45,950
این یه نامه‌ست

655
00:55:45,980 --> 00:55:47,680
بیا، این نامه رو بهش بده، باشه؟

656
00:55:48,220 --> 00:55:50,710
این یه نامه از دستیارِ مخصوصِ رئیس جمهوره

657
00:55:50,740 --> 00:55:53,790
که به جک نلسون پیشنهاد می‌کنه
بذاره یکم بیشتر اینجا بمونی

658
00:55:53,820 --> 00:55:56,380
تا زمانی که
مطبوعات این ماجرا رو دنبال نکن مایکل

659
00:55:59,520 --> 00:56:00,790
کونِ لَقِت

660
00:56:00,820 --> 00:56:02,760
در نهایت آزاد میشی

661
00:56:03,220 --> 00:56:07,200
و بعدش می‌تونی مثل قبل باهام کار کنی

662
00:56:08,220 --> 00:56:12,190
کسب‌وکارمون به ارزش ۵ میلیون دلار
برای هر محمولۀ کوکائین

663
00:56:12,220 --> 00:56:14,910
و وقتی که تبادل انجام شد، می‌تونیم دست بدیم

664
00:56:14,940 --> 00:56:17,480
و یه بار دیگه هر کسی بره
دنبال مسیر خودش، هان؟

665
00:56:21,100 --> 00:56:22,620
پس، متوجه نشدی

666
00:56:24,660 --> 00:56:26,990
…وقتی که مادرم به‌خاطر جاه‌طلبیِ تو مُرد

667
00:56:27,020 --> 00:56:28,860
محدودیت‌هات رو متوجه نشدی

668
00:56:31,260 --> 00:56:33,020
من هیچ محدودیتی ندارم

669
00:56:38,420 --> 00:56:40,600
…و راستی مایکل

670
00:56:41,300 --> 00:56:44,070
…براساس حساب‌های شخصیِ جک نلسون

671
00:56:44,100 --> 00:56:48,030
برای ۵ نفر از بوستون به لیورپول بلیط گرفته

672
00:56:48,060 --> 00:56:51,230
…برای ۵ نفر، همسرش، معشوقه‌ش

673
00:56:51,260 --> 00:56:54,480
…پسرِ رئیس جمهور روزولت، خودش
[فرانکلین روزولت، سی و دومین رئیس‌جمهور آمریکا]

674
00:56:56,180 --> 00:56:57,260
و جینا گری

675
00:56:59,810 --> 00:57:01,690
…جینا داره میاد لندن مایکل

676
00:57:02,660 --> 00:57:05,190
جایی که خوشحال میشم مناظر رو بهش نشون بدم

677
00:57:05,220 --> 00:57:07,310
!لعنتی! تامیِ حرومزاده

678
00:57:07,340 --> 00:57:10,710
ارواح، ایرلندی‌های بوستون و عمو جک -
!تو خودِ شیطانی تامی شلبی -

679
00:57:10,740 --> 00:57:13,480
!شیطانی -
آمادۀ این مکالمه‌ام -

680
00:57:13,900 --> 00:57:19,900
« ترجمه از علــی و مهـرداد »

681
00:57:19,900 --> 00:57:25,900
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
