1
00:00:02,300 --> 00:00:04,000
هر دو تاتون تا حالا
آدم‌های بد دیدین

2
00:00:05,100 --> 00:00:07,400
مردی که قراره ببینیم
خود شیطانه

3
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
اسمم موزلیه. آزوالد موزلی

4
00:00:10,700 --> 00:00:11,980
توجهم رو جلب کردی

5
00:00:11,980 --> 00:00:13,620
مایکل گری

6
00:00:13,620 --> 00:00:16,300
توی آمریکا حماقت کردی
و کل پول پسرعموت رو به باد دادی

7
00:00:16,300 --> 00:00:18,580
و آرتور شِلبی طفلک و بیچاره

8
00:00:18,580 --> 00:00:20,780
خانومش با یه مرد دیگه دیده شده

9
00:00:23,300 --> 00:00:24,940
امیدوارم همه‌تون از بین برین
پیکی بلایندرز

10
00:00:28,300 --> 00:00:30,180
اگه می‌خوای بری انگلیس
منم باهات میام

11
00:00:30,180 --> 00:00:31,260
می‌خوام خانواده‌ت رو ببینم

12
00:00:31,260 --> 00:00:32,340
نه، به نفعته نخوای

13
00:00:33,860 --> 00:00:38,460
آقای توماس، این خالص‌ترین تریاکیه
که تا حالا وارد اروپا شده

14
00:00:38,460 --> 00:00:40,380
۲۵۰,۰۰۰پوند

15
00:00:40,380 --> 00:00:42,820
فقط کافیه یه هفته همینجا نگهش داریم

16
00:00:42,820 --> 00:00:44,180
من مخالفم تام

17
00:00:44,180 --> 00:00:45,780
کیا موافقن؟

18
00:00:45,780 --> 00:00:46,940
پس تصویب میشه

19
00:00:48,900 --> 00:00:54,100
.حرف از یه جایگاه بی‌صاحب می‌زنیم آیدا
جایگاه من. تاج و تخت من

20
00:00:54,100 --> 00:00:55,420
یه نفر دنبال تاج شاهیمه

21
00:00:55,420 --> 00:00:56,740
گمونم ممکنه مایکل باشه

22
00:00:56,740 --> 00:00:59,100
آقای شلبی، اسم من کاپیتان سویینگه

23
00:00:59,100 --> 00:01:01,660
...مایکل، قومت، دقیقاً با همون کسایی

24
00:01:01,660 --> 00:01:03,980
معامله می‌کرد که می‌خوان بمیری

25
00:01:03,980 --> 00:01:05,500
به خاطر تو این کار رو می‌کنم تامی

26
00:01:06,860 --> 00:01:07,900
وقتشه

27
00:01:09,020 --> 00:01:10,060
خودت هم می‌دونی

28
00:01:11,140 --> 00:01:12,380
...بذار حدس بزنم

29
00:01:13,460 --> 00:01:15,220
با پیکی بلایندرز در نیفت

30
00:01:15,220 --> 00:01:18,700
جنگی سر می‌گیره
،و یکیتون می‌میره

31
00:01:18,700 --> 00:01:20,580
ولی کدوم یکیتون، نمی‌دونم

32
00:01:20,580 --> 00:01:22,420
کاری که لازم باشه می‌کنم پال

33
00:01:22,420 --> 00:01:25,780
می‌کشی... و بازم می‌کشی

34
00:01:25,780 --> 00:01:27,020
یه کاری برات دارم

35
00:01:27,020 --> 00:01:28,820
می‌خوام آزوالد موزلی رو با تیر بزنم

36
00:01:29,860 --> 00:01:31,460
،خبررسون رو که بکشیم
خبر بدی در کار نیست

37
00:01:41,300 --> 00:01:43,780
گمونم دیگه وقتشه
عرصه رو خالی کنیم پیرمرد

38
00:01:43,780 --> 00:01:45,300
چینی‌ها، ایتالیایی‌ها

39
00:01:45,300 --> 00:01:47,700
!موزلی هیچی نمی‌دونست

40
00:01:47,700 --> 00:01:49,660
!هیچی نمی‌دونست

41
00:01:49,660 --> 00:01:51,100
کی بود؟

42
00:01:57,300 --> 00:01:58,380
بگو ببینم

43
00:01:59,460 --> 00:02:02,100
...شاید بالاخره پیداش کردم

44
00:02:02,100 --> 00:02:03,900
آرتور، مردی که نمی‌تونم شکست بدم

45
00:02:07,780 --> 00:02:09,660
موزلی -
نمی‌دونم -

46
00:02:09,660 --> 00:02:11,380
اصلاً هیچ نمی‌دونم

47
00:02:12,580 --> 00:02:13,940
با عقل من جور در نمیاد

48
00:02:19,220 --> 00:02:20,780
بیا

49
00:02:20,780 --> 00:02:22,140
بیا بریم تو

50
00:02:23,940 --> 00:02:27,460
نوشیدنی می‌خوریم
و یه چاره‌ای پیدا می‌کنیم

51
00:02:27,460 --> 00:02:28,660
باید قدم بزنم

52
00:03:12,340 --> 00:03:14,300
کار دیگه تمومه تامی

53
00:03:14,300 --> 00:03:15,980
تمومه

54
00:03:15,980 --> 00:03:18,220
می‌تونیم این قضایا رو ول کنیم و بریم

55
00:03:19,780 --> 00:03:23,020
خیلی راحته. هیچ دردسری نداره

56
00:03:23,020 --> 00:03:24,740
تغییر خیلی کوچیکیه

57
00:03:25,700 --> 00:03:32,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

58
00:03:32,700 --> 00:03:34,700
« ترجمه از علــی و مهـرداد »
{\c&Hffff00&}.:: Ali Slt & Mehrdadss ::.

59
00:04:02,460 --> 00:04:04,220
آرتور گلوله‌ها رو در آورد

60
00:04:05,580 --> 00:04:06,740
توی راه برگشت

61
00:04:08,220 --> 00:04:10,660
گفت سر یه چهارراه وایستادی
که بالا بیاری

62
00:04:20,540 --> 00:04:22,740
دیگه سرباز هم نیستی تامی

63
00:04:24,020 --> 00:04:25,540
سلاحت رو چک نکردی

64
00:04:27,340 --> 00:04:30,420
سرباز نیستی، بزدلی

65
00:04:30,420 --> 00:04:31,900
شنیدم ماشه رو چکوندی

66
00:04:33,340 --> 00:04:35,820
بدون خداحافظی خانواده‌ت رو ول کردی

67
00:04:39,020 --> 00:04:40,740
،اگه هنوزم دنبال راه خلاصی هستی

68
00:04:42,540 --> 00:04:44,100
اینم شش تا راه خلاصی

69
00:05:48,460 --> 00:05:49,860
مادر

70
00:05:52,780 --> 00:05:54,500
گذاشتن تو بری اون دنیا

71
00:06:00,340 --> 00:06:01,980
من رو نمی‌ذارن

72
00:06:07,900 --> 00:06:10,220
انگار قرار بوده عاقبت دیگه‌ای هم باشه

73
00:07:04,020 --> 00:07:05,180
الو؟

74
00:07:05,180 --> 00:07:08,100
آقای شلبی، گمونم کنجکاوی بدونی
...کی بود که دیشب

75
00:07:08,100 --> 00:07:10,820
جلوی قتل رو گرفت

76
00:07:10,820 --> 00:07:14,900
،اگه از پنجره‌ت بیرون رو نگاه کنی
پرچم آتش‌بس رو می‌بینی

77
00:07:14,900 --> 00:07:19,420
یه گروه داوطلبن که بدن
مُرده‌هاتون رو براتون آوردن

78
00:07:19,420 --> 00:07:21,420
تا اونجور که می‌خواین راهی بهشت کنین

79
00:07:23,460 --> 00:07:26,540
...عملیات دیشب کار سربازهای سه تیپِ

80
00:07:26,540 --> 00:07:28,900
شاخه‌ی دوبلینِ سپاه استقلال‌طلب اریلند بود

81
00:07:34,260 --> 00:07:36,220
باید آقای موزلی رو زنده نگه داریم

82
00:07:37,620 --> 00:07:39,340
همین رو بدونی، کافیه

83
00:07:44,300 --> 00:07:46,060
...در ضمن، اینم باید بدونی که نجات جون موزلی

84
00:07:46,060 --> 00:07:48,900
تنها مداخله‌ای که دیشب کردیم نبود

85
00:07:52,740 --> 00:07:55,940
توی ساختار تشکیلاتت یه سری تغییراتی دادیم

86
00:08:20,100 --> 00:08:23,100
از زمانی که شروع به ساخت
،امپراتوریت کردی

87
00:08:25,180 --> 00:08:27,500
تکیه‌گاهی داشتی
که بهش تکیه کنی

88
00:08:29,980 --> 00:08:33,260
دیشب از شر این تکیه‌گاه خلاص شدیم

89
00:08:33,260 --> 00:08:35,780
از الان به بعد باید
به ما تکیه کنی

90
00:08:37,580 --> 00:08:40,660
حواست باشه آقای شلبی
،که مردن افرادت

91
00:08:42,420 --> 00:08:44,460
،به گردن خودته

92
00:08:45,820 --> 00:08:50,060
چون همواره متوجهِ محدودیت‌ها نمیشی

93
00:11:24,460 --> 00:11:25,580
...مامان

94
00:11:29,020 --> 00:11:30,740
...بلندپروازی‌ها و ترفندهای یه مرد بود

95
00:11:30,740 --> 00:11:32,140
که باعث شد این اتفاق بیفته

96
00:11:36,220 --> 00:11:38,180
...به خود خدای مقتدر قسم می‌خورم

97
00:11:39,940 --> 00:11:42,100
،که هر کار هم لازم باشه بکنم

98
00:11:42,100 --> 00:11:44,100
،هر چند بار هم لازم باشه دروغ بگم

99
00:11:47,460 --> 00:11:49,380
تا انتقامت رو از تامی شلبی بگیرم

100
00:12:51,840 --> 00:12:55,980
« چهار سال بعد »

101
00:13:20,980 --> 00:13:25,200
« جزیرۀ میکلون »

102
00:13:29,720 --> 00:13:33,380
« نیوفاندلند، منطقۀ فرانسوی »

103
00:14:09,260 --> 00:14:10,380
آقا

104
00:14:12,100 --> 00:14:13,140
!آقا

105
00:14:14,850 --> 00:14:16,850
رسیدیم به جزیرۀ میکلون

106
00:14:35,990 --> 00:14:39,690
« پنجم دسامبر ۱۹۳۳ »

107
00:14:45,780 --> 00:14:48,640
.رئیس خواست دو ساعت وقت بدین
ممکنه یکی بمیره

108
00:14:49,930 --> 00:14:52,330
اگه من مُردم، بهشون بگو داداشم رو خبر کنن

109
00:15:43,980 --> 00:15:45,100
« هتل رابرت »

110
00:16:47,120 --> 00:16:50,320
.توماس شلبی هستم
اتاق ملاقات رو رزرو کردم

111
00:16:52,600 --> 00:16:55,360
دیشب یه عده مست پنجره‌هام رو شکستن

112
00:16:55,380 --> 00:16:59,090
.پرنده‌ها رفتن توی اتاق بزرگه
خانومم داره بیرونشون می‌کنه

113
00:16:59,540 --> 00:17:01,520
زودتر اومدم. صبر می‌کنم

114
00:17:04,380 --> 00:17:05,620
نوشیدنی می‌خوری؟

115
00:17:08,540 --> 00:17:10,300
یه لیوان آب لطفاً

116
00:17:28,500 --> 00:17:32,940
چون خیلی‌ها اینجا مست و بی‌اعصابن
پنجره‌ها شکستن

117
00:17:35,180 --> 00:17:36,220
می‌دونی؟

118
00:17:37,260 --> 00:17:39,620
نصف ملت این جزیره
...تا امروز

119
00:17:39,620 --> 00:17:41,780
با قاچاق خرج زندگیشون رو در می‌آوردن

120
00:17:41,780 --> 00:17:43,740
نصف دیگه هم کشتی‌هاشون رو درست می‌کردن

121
00:17:43,940 --> 00:17:47,140
« روزی سیاه در میکلون »
« ممنوعیت الکل امروز نیمه‌شب به پایان می‌رسد »

122
00:17:48,180 --> 00:17:50,660
شاید بهتر باشه لیوان آبت رو
ببری توی راهرو

123
00:18:02,440 --> 00:18:03,880
یه بطری ویسکی دیگه بده

124
00:18:12,800 --> 00:18:15,060
برای شرکت ویسکی کار می‌کنی، نه؟

125
00:18:26,260 --> 00:18:28,520
« شرکت شلبی، واردات و صادرات بین‌المللی »

126
00:18:28,660 --> 00:18:30,340
برای کار خصوصی اومدم اینجا

127
00:18:36,560 --> 00:18:38,240
کجا فرانسوی یاد گرفتی؟

128
00:18:39,220 --> 00:18:40,220
توی فرانسه

129
00:18:42,740 --> 00:18:45,060
توی فرانسه خیلی چیزها یاد گرفتم

130
00:18:51,220 --> 00:18:54,620
شما افسرها مثل مور و ملخ ریختین توی جزیره

131
00:18:58,220 --> 00:19:00,060
در انبارهامون رو تخته می‌کنین

132
00:19:02,540 --> 00:19:04,220
ملت رو بی‌کار می‌کنین

133
00:19:04,380 --> 00:19:07,040
جان کلاد، چرا راحتش نمی‌ذاری؟

134
00:19:10,340 --> 00:19:14,460
ده سال تموم کشتی‌هامون
از پرزیدنت رُدز تا بوستون ویسکی می‌بردن

135
00:19:16,020 --> 00:19:17,980
الان هیچ کوفتی نداریم

136
00:19:21,660 --> 00:19:25,260
بعد می‌شینی جلومون
و آب سفارش میدی

137
00:19:25,260 --> 00:19:27,580
مسخره می‌کنی؟

138
00:19:27,580 --> 00:19:28,620
نه

139
00:19:30,300 --> 00:19:35,620
آب سفارش دادم چون دیگه
سراغ هیچ نوع الکلی نمیرم

140
00:19:37,020 --> 00:19:39,220
جان کلاد، خواهشاً. ولش کن

141
00:19:40,620 --> 00:19:45,980
به سلامتی یه عده می‌خوری رفیق

142
00:19:45,980 --> 00:19:49,740
به سلامتی مردم بیچاره‌ی میکلون

143
00:19:49,740 --> 00:19:53,100
مردمی که شما آشغالا
زندگیشون رو از بین بردین

144
00:19:53,100 --> 00:19:54,740
بخور

145
00:19:54,740 --> 00:19:56,140
آهای

146
00:19:57,820 --> 00:19:59,020
بخور

147
00:20:01,260 --> 00:20:04,220
،تا به سلامتی مردم میکلون نخوردی

148
00:20:04,220 --> 00:20:05,940
از این میخونه نمیری بیرون

149
00:20:09,940 --> 00:20:11,060
باشه

150
00:20:14,020 --> 00:20:15,180
باشه

151
00:20:19,380 --> 00:20:23,740
،بهت حق میدم که امروزه رو عصبانی باشی
،چون امروز با بقیۀ روزها فرق داره

152
00:20:26,300 --> 00:20:28,980
ولی اگه به جای این که کارتم رو بسوزونی
،خونده بودیش

153
00:20:28,980 --> 00:20:33,460
می‌فهمیدی که فقط سوءتفاهم شده

154
00:20:33,460 --> 00:20:37,140
،خب، با توجه به شرایط خیلی صبوری کردم

155
00:20:37,140 --> 00:20:40,860
ولی دیگه بشین و بذار روزنامه‌م رو بخونم

156
00:20:46,380 --> 00:20:47,660
چه آدم خوبیه، نه؟

157
00:20:56,180 --> 00:20:58,860
،قبل از این که از این بیشتر پیش بریم
بذار توضیح بدم

158
00:20:58,860 --> 00:21:00,500
،به سلامتیشون نمی‌خورم

159
00:21:00,500 --> 00:21:02,660
چون چهار سال پیش
الکل رو ترک کردم

160
00:21:02,660 --> 00:21:03,700
هرزه

161
00:21:05,140 --> 00:21:06,300
نه

162
00:21:08,700 --> 00:21:09,740
کاری نکن

163
00:21:11,940 --> 00:21:14,100
،از وقتی الکل رو ترک کردم

164
00:21:14,100 --> 00:21:16,300
آدم خونسردتر و آرامش‌طلبی شدم

165
00:21:17,000 --> 00:21:20,660
هنری، صدای شلیک تفنگ شنیدم

166
00:21:21,220 --> 00:21:23,100
بیا جلو

167
00:21:27,700 --> 00:21:31,340
بعضی‌وقت‌ها که با کسی
،درگیری شخصی دارم

168
00:21:32,740 --> 00:21:35,460
راه و روش قدیمیم رو زنده می‌کنم

169
00:21:35,460 --> 00:21:36,860
،اگه الان چنین اتفاقی بیفته

170
00:21:36,860 --> 00:21:40,180
دیگه واقعاً روز سیاهی
در میکلون رقم می‌زنه

171
00:21:42,020 --> 00:21:44,780
خب، مهمون‌هام به زودی می‌رسن

172
00:21:44,780 --> 00:21:46,300
باید اتاق رو آماده کنم

173
00:21:46,300 --> 00:21:47,580
جاش رو نشونم میدی؟

174
00:21:58,820 --> 00:22:02,340
ببخشید، هتل رابرت کجاست؟

175
00:22:05,980 --> 00:22:09,900
خیال می‌کنن توی مشروب‌سازی کار می‌کنیم
و اومدیم ویسکیمون رو پس بگیریم

176
00:22:09,900 --> 00:22:12,820
.دیر کردیم. اون همیشه زودتر میاد
بریم

177
00:23:12,220 --> 00:23:15,940
جنگی سر می‌گیره
،و یکیتون می‌میره

178
00:23:15,940 --> 00:23:17,860
ولی کدوم یکیتون، نمی‌دونم

179
00:23:36,820 --> 00:23:38,420
سلام تامی

180
00:23:39,700 --> 00:23:42,420
یه نفر بیرونه که صورتش داره بخیه می‌خوره

181
00:23:42,420 --> 00:23:44,300
سوءتفاهم شده بود

182
00:23:44,300 --> 00:23:45,460
سلام مایکل

183
00:23:51,020 --> 00:23:53,500
،مطمئن نبودم وقتی دوباره ببینمت
چه فکری می‌کنم تام

184
00:23:53,500 --> 00:23:55,260
جداً؟

185
00:23:55,260 --> 00:23:56,380
چه فکری می‌کنی؟

186
00:23:58,220 --> 00:24:00,460
،از وقتی چهار سال پیش مامانم فوت کرد

187
00:24:00,460 --> 00:24:03,260
من و تامی حرف هم نزدیم

188
00:24:03,260 --> 00:24:05,940
خب، سر هر دو تامون خیلی شلوغ بوده

189
00:24:05,940 --> 00:24:08,900
تو اینقدر سرت شلوغ بوده که فرصت نکردی
کسایی که کشتنش رو گوش‌مالی بدی

190
00:24:08,900 --> 00:24:12,740
می‌دونی مایکل، وقتی طرف حساب آدم
،دشمن قَدریه

191
00:24:12,740 --> 00:24:14,940
بعضی‌وقت‌ها انتقام گرفتن
زمان بیشتری می‌بره

192
00:24:16,060 --> 00:24:19,180
باید... لحظه‌ی درست رو انتخاب کنی

193
00:24:20,500 --> 00:24:22,020
یه همچین لحظه‌ای می‌رسه

194
00:24:28,940 --> 00:24:32,180
ولی الان هر دو منفعت کاری مشترکی داریم

195
00:24:32,180 --> 00:24:36,340
،و هر خصومتی
با زمان و منفعت شخصیِ محتمل، کنار میره

196
00:24:39,020 --> 00:24:42,020
خب تامی، همه مشتاقیم ببینیم
چی می‌خوای بگی

197
00:24:42,020 --> 00:24:44,420
مشتاقانه منتظرم دوباره
با هم همکاری کنیم مایکل

198
00:24:44,420 --> 00:24:46,500
به نظر خیلی خوب میای

199
00:24:46,500 --> 00:24:48,580
تو هم همینطور

200
00:24:48,580 --> 00:24:50,500
خانواده چطورن؟

201
00:24:50,500 --> 00:24:51,820
!ایـــول

202
00:25:02,620 --> 00:25:07,740
این پروژکتور هدیه‌ی چارلی چاپلین لامصبه

203
00:25:07,740 --> 00:25:09,620
و از هالیوودِ به اون دوری فرستادش

204
00:25:09,620 --> 00:25:11,420
حالا بشینین و فیلم رو ببینین

205
00:25:11,420 --> 00:25:13,260
،وای. نه، الیزابت، الیزابت

206
00:25:13,260 --> 00:25:15,620
نکن همچین، به خودت آسیب می‌زنی

207
00:25:15,620 --> 00:25:17,740
بله، سلام. اونجا میخانه‌ی بِله؟

208
00:25:17,740 --> 00:25:20,780
،اگه احیاناً اونجا یه کولی اونجا هست
...میشه بهش بگین بیاد

209
00:25:20,780 --> 00:25:23,300
بچه‌های لعنتیش رو جمع کنه؟

210
00:25:23,300 --> 00:25:25,540
کریسمسه. وقتی که برای خانواده‌ست

211
00:25:31,180 --> 00:25:33,140
مامان، داشتم نگاه می‌کردم ها

212
00:25:34,620 --> 00:25:38,020
...خب، دوستان، خب

213
00:25:39,500 --> 00:25:42,540
،مهمونی کریسمس رو زودتر می‌گیریم

214
00:25:42,540 --> 00:25:46,940
چون فردا من به همراه چارلز و روبی
...سوار یه کشتی بزرگ

215
00:25:46,940 --> 00:25:50,060
می‌ریم کانادا
که پیش باباشون باشیم

216
00:25:50,060 --> 00:25:52,620
،ولی به بابانوئل جریان مهمونی رو گفتیم

217
00:25:53,940 --> 00:25:55,500
اونم برای همه‌تون کادو آورده

218
00:25:55,500 --> 00:25:56,980
!آخ جــون

219
00:25:58,460 --> 00:26:01,940
!مسابقه بدیم -
آیدا، بابانوئل کدوم گوریه؟ -

220
00:26:01,940 --> 00:26:04,540
نمی‌دونم. قرار بود تا الان بیاد

221
00:26:04,540 --> 00:26:07,260
آره، کدوم گوری هستی بابانوئل؟

222
00:26:13,780 --> 00:26:15,180
!وای! ‌وای

223
00:26:15,180 --> 00:26:16,820
!آخ

224
00:26:16,820 --> 00:26:18,180
!نه

225
00:26:18,180 --> 00:26:20,220
!آخ

226
00:26:20,220 --> 00:26:21,260
!کارم رو ساختی

227
00:26:22,700 --> 00:26:25,260
!تفنگ دارم. به نفعته فرار کنی

228
00:26:26,380 --> 00:26:28,140
!به نفعته فرار کنی

229
00:26:29,220 --> 00:26:32,540
آقایون، امروز آخرین روز ممنوعیت الکله

230
00:26:32,540 --> 00:26:35,180
ولی به جای این که به چشم
...پایان ببینیمش، به نظرم

231
00:26:35,180 --> 00:26:39,380
برای امثال ماها، حکم.... شروع تازه‌ای رو داره

232
00:26:39,380 --> 00:26:41,380
فرصتی تازه

233
00:26:41,380 --> 00:26:44,700
فرصتی که دوست دارم با کسایی
که می‌دونم میشه بهشون اعتماد کرد، سهیم بشم

234
00:26:46,060 --> 00:26:49,660
دوازده سال گذشته، ملت این جزیره
...با قاچاق ویسکی

235
00:26:49,660 --> 00:26:51,660
،خرج زندگیشون رو در میاوردن

236
00:26:51,660 --> 00:26:54,020
...با مسیریابی در دریاها

237
00:26:54,020 --> 00:26:56,500
و دوری از گروه‌های گشت مرز آمریکا

238
00:26:56,500 --> 00:26:59,540
،ولی الان که چیزی نمونده ویسکی قانونی بشه

239
00:26:59,540 --> 00:27:03,740
خرید و فروش میفته دست
،مایه‌سالارهای نیویورک

240
00:27:03,740 --> 00:27:05,780
بوستون و تورنتو

241
00:27:05,780 --> 00:27:06,820
...ولی

242
00:27:08,380 --> 00:27:09,940
،وقتی دری بسته میشه

243
00:27:12,380 --> 00:27:14,180
در دیگه‌ای باز میشه

244
00:27:14,180 --> 00:27:17,980
می‌تونیم از سازوکارهای موجود
...در جزیرۀ میکلون استفاده کنیم

245
00:27:17,980 --> 00:27:21,260
و به یه عده خدمه‌ی کشتی برگزیده
پیشنهاد بدیم کارشون رو ادامه بدن

246
00:27:21,260 --> 00:27:24,060
ولی این بار با یه محموله‌ی دیگه

247
00:27:39,100 --> 00:27:41,100
لیوان‌ها رو پُر کنم؟

248
00:27:41,100 --> 00:27:42,180
نه

249
00:27:49,140 --> 00:27:51,460
دیگه همه جای جزیره پخش شده

250
00:27:51,460 --> 00:27:53,940
اینجا جزیره‌ایه که نه اخلاقیاتی داره
...و نه عقایدی

251
00:27:53,940 --> 00:27:55,380
...فقط مثل چی کشتی ریخته

252
00:27:55,380 --> 00:27:58,740
که نه چیزی برای بردن دارن
و نه جایی که برن

253
00:27:58,740 --> 00:28:01,460
از همون اول هم از میکلون
...برای قاچاق ویسکی استفاده میشد چون

254
00:28:01,460 --> 00:28:03,860
...بیرونِ آب‌های ساحلیِ

255
00:28:03,860 --> 00:28:06,740
آمریکا و کاناداست

256
00:28:06,740 --> 00:28:09,340
دقیق باشیم، از نواحی فرانسویه

257
00:28:09,340 --> 00:28:12,100
اف‌بی‌آی و پلیس سواره‌نظام
سلطنتی کانادا صلاحیت قضایی لازم رو ندارن

258
00:28:15,220 --> 00:28:17,180
از کجا اینا رو گیر میاری؟

259
00:28:17,180 --> 00:28:19,900
...چهار سال گذشته، با شرکا در بلفاست

260
00:28:19,900 --> 00:28:22,660
زنجیره‌ی تامین ساختم

261
00:28:22,660 --> 00:28:26,020
به این نتیجه رسیدیم دیگه وقتشه
وارد بازار آمریکا بشیم

262
00:28:26,020 --> 00:28:30,060
،اینی که می‌بینی دوست من
بهترین تریاک دنیاست

263
00:28:31,260 --> 00:28:34,660
مستقیماً از شانگهای به انبارم
در لیورپول فرستاده شده

264
00:28:36,420 --> 00:28:40,620
مایکل، توی اینجور چیزا کاردان تویی

265
00:28:40,620 --> 00:28:43,420
بهش اعتماد می‌کنم

266
00:28:43,420 --> 00:28:45,260
پلیس فرانسوی چی؟

267
00:28:45,260 --> 00:28:48,660
با رئیس پلیس ژاندارم‌های میکلون
در ارتباط بوده‌م

268
00:28:48,660 --> 00:28:51,740
فرانسه که بودم، توی دو تا
.جنگ مشترک بودیم

269
00:28:51,740 --> 00:28:54,660
همدیگه رو همرزم می‌دونیم

270
00:28:54,660 --> 00:28:57,580
،به همرزمم ۱۲ میلیون فرانک پیشنهاد دادم

271
00:28:57,580 --> 00:29:01,300
مشروط بر این که همیشه مسیری
برای کشتی‌های بین میکلون و بوستون باز باشه

272
00:29:01,300 --> 00:29:06,740
لازمه که پیشنهادت رو برسونیم
به گوش عمو جک در بوستون

273
00:29:06,740 --> 00:29:09,700
شاید بشه بعد از صحبت با عمو جک
،هم رو ببینیم مایکل

274
00:29:09,700 --> 00:29:12,700
که گمونم عموی خانومت، جک نلسونه

275
00:29:12,700 --> 00:29:15,260
!آهای! ها ها

276
00:29:15,260 --> 00:29:18,620
این بابا چیزهایی می‌دونه
...که ممکنه باعث کشتنش بشه

277
00:29:18,620 --> 00:29:20,260
و با صدای بلند به زبونشون میاره

278
00:29:21,260 --> 00:29:23,260
احترام زیادی برای آقای نلسون قائلم

279
00:29:24,300 --> 00:29:26,340
سرگذشتش با سرگذشت من بی‌شباهت نیست

280
00:29:26,340 --> 00:29:28,260
گذشته‌ی جک نلسون از یادها رفته

281
00:29:28,260 --> 00:29:31,100
از یادها نرفته، دیگه خبری ازش نیست

282
00:29:31,100 --> 00:29:34,180
،نه، نه که خبری نباشه
فقط مثل گذشته‌ی من مدارک و سوابقش پاک شده

283
00:29:36,100 --> 00:29:37,700
سلامم رو بهش برسون، باشه؟

284
00:29:46,500 --> 00:29:48,300
نوشیدنیت رو نخوردی تام

285
00:29:53,580 --> 00:29:56,460
،خب، از آخرین باری که هم رو دیدیم مایکل

286
00:29:57,780 --> 00:29:59,500
آدم بهتری شدم

287
00:30:01,540 --> 00:30:04,540
الان دیگه می‌دونم ویسکی فقط
...حکم سوختی رو داره برای موتورهای پرسروصدای

288
00:30:04,540 --> 00:30:05,780
توی سر آدم

289
00:30:07,060 --> 00:30:08,340
!چرت و پرت نگو

290
00:30:11,340 --> 00:30:14,220
این بابا چه کاره‌ست؟ شاعری چیزیه؟

291
00:30:14,220 --> 00:30:17,340
خب، شعر می‌خونم، ولی هنوز شعری ننوشتم

292
00:30:20,060 --> 00:30:22,340
میگن مه قراره بدتر بشه

293
00:30:22,340 --> 00:30:25,140
بهتره تا اینجا گیر نیفتادیم
از جزیره بریم

294
00:30:27,980 --> 00:30:29,780
فقط متوجه باش

295
00:30:29,780 --> 00:30:33,140
تصمیم همه چیز با عمو جکه، خب؟

296
00:30:33,140 --> 00:30:36,660
و من تصمیم می‌گیرم جلسه کِی تمومه

297
00:30:36,660 --> 00:30:38,540
پس تا نگفتم بگیر بشین

298
00:30:59,060 --> 00:31:00,380
پسر خوب

299
00:31:05,220 --> 00:31:07,580
مرد باش و ویسکی قوی بخور، خب؟

300
00:31:15,020 --> 00:31:16,140
پسر خوب

301
00:31:19,700 --> 00:31:23,660
خب، قبل از این که بریم
برامون یه شعری بخون

302
00:31:26,340 --> 00:31:27,620
می‌خوای شعر بشنوی؟

303
00:31:30,700 --> 00:31:32,180
می‌خوای شعر بشنوی؟

304
00:31:35,060 --> 00:31:37,980
تو چی باهوش خان؟

305
00:31:52,100 --> 00:31:54,420
از دست دوستم عصبانی بودم

306
00:31:54,420 --> 00:31:57,620
،بهش گفتم عصبانی‌ام
عصبانیتم برطرف شد

307
00:32:01,260 --> 00:32:02,980
از دست دشمنم عصبانی بودم

308
00:32:04,100 --> 00:32:05,420
...بهش نگفتم عصبانی‌ام

309
00:32:07,700 --> 00:32:09,380
عصبانیتم بیشتر شد

310
00:32:18,940 --> 00:32:22,460
،از «درخت زهرآگین» ـه
اثر ویلیام بلیک

311
00:32:22,460 --> 00:32:23,860
اسمش به گوشت نخورده

312
00:32:26,380 --> 00:32:27,660
جلسه تمومه

313
00:32:28,740 --> 00:32:31,060
،آها، راستی

314
00:32:31,060 --> 00:32:34,540
،دوستم، رئیس پلیس
...گفت با افسر رابط

315
00:32:34,540 --> 00:32:38,180
...اف‌بی‌آیش صحبت کرده

316
00:32:38,180 --> 00:32:42,660
و طرف بهش گفته توی تشکیلاتتون
...در بوستون جنوبی

317
00:32:42,660 --> 00:32:44,260
یه خبرچینه

318
00:32:44,260 --> 00:32:47,940
برای حفظ سلامت فضای کاری میگم

319
00:32:49,060 --> 00:32:50,580
بفرما مایکل

320
00:32:55,420 --> 00:32:59,500
حواست به مردی
،که خالکوبیِ قلب خون‌چکان داره باشه

321
00:32:59,500 --> 00:33:02,620
به همراه «ماریا»یی که به رنگ سرخ نوشته شده

322
00:33:05,300 --> 00:33:06,660
روز خوبی داشته باشین آقایون

323
00:33:30,500 --> 00:33:32,380
این دفعه نسوزونش

324
00:33:57,060 --> 00:33:58,420
آرتور

325
00:34:08,860 --> 00:34:10,100
یالا، یالا

326
00:34:10,100 --> 00:34:11,140
اه، وای

327
00:34:12,420 --> 00:34:14,020
،وای، اگه پالی هنوز اینجا بود

328
00:34:14,020 --> 00:34:16,020
نمی‌ذاشت اوضاع به این بدی بشه

329
00:34:16,020 --> 00:34:18,740
یالا. یالا آرتور

330
00:34:18,740 --> 00:34:20,620
!آرتور

331
00:34:20,620 --> 00:34:24,100
من پالی نیستم، ولی بازم
خواهر لعنتیتم

332
00:34:24,100 --> 00:34:26,700
قسم خوردی دیگه نمیری سراغش

333
00:34:27,980 --> 00:34:30,940
.روز کریسمسه آیدا
روز کریسمس

334
00:34:30,940 --> 00:34:32,660
آره، کریسمسه

335
00:34:32,660 --> 00:34:35,780
پس کادوهای لامصب کدوم گوری‌ان؟

336
00:34:35,780 --> 00:34:37,340
یه‌کم دیگه خوب میشم

337
00:34:39,860 --> 00:34:41,660
همین کم بود

338
00:34:41,660 --> 00:34:44,620
داداشم با مواد نشئه میشه

339
00:34:44,620 --> 00:34:47,040
هر روز یه سؤالِ بی جواب وجود داره

340
00:34:48,900 --> 00:34:50,220
یه نَشتیِ بدون سطل

341
00:34:51,740 --> 00:34:53,660
منی که نمی‌دونم باید چیکار کنم

342
00:34:56,660 --> 00:34:58,020
لعنتی

343
00:35:00,220 --> 00:35:01,980
دوستت دارم آیدا

344
00:35:07,220 --> 00:35:09,430
!بچه‌ها! بابانوئل اینجا بوده

345
00:35:09,460 --> 00:35:10,910
!بابانوئل

346
00:35:13,580 --> 00:35:14,960
چی خواستی؟

347
00:35:16,140 --> 00:35:17,750
اینجا چی داریم؟

348
00:35:17,780 --> 00:35:20,190
بابانوئل دوباره توی دودکِش گیر کرد، نه؟

349
00:35:20,210 --> 00:35:21,360
اوهوم

350
00:35:21,940 --> 00:35:23,830
فردا سوارِ کدوم کِشتی میشین؟

351
00:35:25,060 --> 00:35:27,820
بهترین، گرون‌ترین

352
00:35:28,940 --> 00:35:31,710
…و بعدش می‌رسیم اونجا و تامی میگه

353
00:35:31,740 --> 00:35:36,590
سلام لیزی، سلام بچه‌ها»، با اون صدای»
بی روح و مُرده

354
00:35:36,620 --> 00:35:39,430
بیخیال لیزی، تامی توی تعطیلات‌ــه

355
00:35:39,460 --> 00:35:41,140
دور بودن ممکنه عوضش کرده باشه

356
00:35:42,940 --> 00:35:45,270
…حتی توی تعطیلات آیدا

357
00:35:45,300 --> 00:35:46,870
…حتی روی قُلۀ یه کوهستانِ سنگی

358
00:35:46,900 --> 00:35:49,460
مثل همون وقتیه که پالی مُرد

359
00:35:50,620 --> 00:35:55,580
،دیگه پالی نیست، دیگه ویسکی نمی‌خوره
دیگه تامی هم نیست

360
00:36:16,980 --> 00:36:18,480
منو وصل کن به کارآگاه لاورنس

361
00:36:18,500 --> 00:36:20,500
توی اداره پلیسِ بندرگاه سنت جان

362
00:36:24,380 --> 00:36:26,150
…آره، از جزیرۀ میکلون تماس می‌گیرم

363
00:36:26,180 --> 00:36:28,000
از ادارۀ پلیس

364
00:36:28,500 --> 00:36:32,590
یه قایق داره
جزیره رو ترک می‌کنه و به سمتِ مَرز میره

365
00:36:32,620 --> 00:36:35,030
وفتی که توی سنت جان، لنگر بندازه

366
00:36:35,060 --> 00:36:39,070
مردی به نام مایکل گری
سوار یه کشتی به مقصد بوستون میشه

367
00:36:39,100 --> 00:36:40,920
خوب گوش کن

368
00:36:41,300 --> 00:36:44,070
…یه پالتوی تیره و یه کُتِ آبی تَنِشه

369
00:36:44,100 --> 00:36:46,550
و یه کیفِ مشکی دستشه

370
00:36:46,580 --> 00:36:50,900
توی کیف ۲/۲۶ کیلوگرم
تریاکِ خالص و صاف شده هست

371
00:36:52,340 --> 00:36:54,000
یه شهروند دل‌سوزم

372
00:36:54,780 --> 00:36:56,740
آره، اسمم آقای جونزه

373
00:37:04,200 --> 00:37:06,200
مشروب می‌خوری رفیق؟

374
00:37:06,540 --> 00:37:08,100
آره

375
00:37:09,580 --> 00:37:11,240
ولی دیگه نمی‌خورم

376
00:37:13,750 --> 00:37:14,750
چرا؟

377
00:37:21,100 --> 00:37:22,780
کار دارم

378
00:37:23,980 --> 00:37:25,430
باید از این جزیره برم

379
00:37:29,540 --> 00:37:31,950
نباید اینجا باشی کارل

380
00:37:41,540 --> 00:37:43,270
نمی‌خوای جواب بدی؟

381
00:37:43,300 --> 00:37:45,540
نه، دیگه براش کار نمی‌کنم

382
00:37:50,460 --> 00:37:51,950
ممکنه مهمه باشه

383
00:37:51,980 --> 00:37:53,820
واسۀ همینه که نمی‌خواب جواب بدم

384
00:37:56,580 --> 00:37:57,750
من می‌تونم جواب بدم؟

385
00:37:57,780 --> 00:37:59,060
نه

386
00:38:07,500 --> 00:38:08,720
الو؟

387
00:38:09,220 --> 00:38:10,260
اوهوم

388
00:38:11,660 --> 00:38:12,860
لعنتی

389
00:38:46,340 --> 00:38:48,060
می‌دونین این مرد کیه؟

390
00:39:01,940 --> 00:39:03,980
باشه، یالا آرتور

391
00:39:16,900 --> 00:39:18,620
هی، قلقلکم میاد

392
00:39:24,660 --> 00:39:29,670
برادرش توماس شلبی میگه، دیگه بهش تریاک ندین

393
00:39:29,700 --> 00:39:32,870
وگرنه روی سینه‌تون می‌نویسه آرتور شلبی

394
00:39:32,900 --> 00:39:34,500
با یه سَرنِیزه

395
00:39:45,830 --> 00:39:47,830
« آرتور شلبی »

396
00:39:50,620 --> 00:39:52,620
« زندانِ نورفولک، بوستون »

397
00:40:25,220 --> 00:40:27,590
خب… این چه کاری بود؟

398
00:40:27,620 --> 00:40:29,760
اینجا نمی‌تونم دربارۀ چیزی صحبت کنم

399
00:40:30,340 --> 00:40:33,190
فقط می‌خواستم
چهره‌ت رو ببینم و عطرت رو بو کنم

400
00:40:33,220 --> 00:40:35,710
پای تامی شلبی دوباره
…به زندگیت باز میشه و بلافاصله

401
00:40:35,740 --> 00:40:36,950
این اتفاق میافته

402
00:40:36,980 --> 00:40:38,550
اسم کسی رو به زبون نیار

403
00:40:38,580 --> 00:40:41,870
ببخشید. بیا بهش بگیم شیطان

404
00:40:41,900 --> 00:40:43,060
بشین

405
00:40:45,740 --> 00:40:47,390
لاورنس چطوره؟

406
00:40:47,420 --> 00:40:51,350
می‌دونی، دلش برای باباش تنگ شده

407
00:40:51,380 --> 00:40:53,800
چه اتفاقی افتاد مایکل؟

408
00:40:54,260 --> 00:40:55,390
همه چیز تحت کنترل‌ــه

409
00:40:55,420 --> 00:40:56,840
کنترل کی؟

410
00:40:57,620 --> 00:41:02,280
نه، جِدی میگم، تحت کنترل کیه؟ هوم؟

411
00:41:10,100 --> 00:41:11,470
…مثل بقیۀ مواردِ این شهر

412
00:41:11,500 --> 00:41:14,070
همه چیز تحت کنترل عموت، جک‌ــه

413
00:41:14,100 --> 00:41:16,750
می‌خوام ازم رفع اتهام کنه
و منو از اینجا بیاره بیرون

414
00:41:16,780 --> 00:41:18,470
باهاش حرف زدم

415
00:41:18,500 --> 00:41:21,640
بهم گفت شیطان چه پیشنهادی داده

416
00:41:22,180 --> 00:41:25,550
تامی شلبی می‌خواد با جک نلسون معامله کنه؟

417
00:41:25,580 --> 00:41:27,630
می‌خواد بوستون رو تصاحب کنه؟

418
00:41:27,660 --> 00:41:29,790
قرار نیست کسی، کسی رو کنترل کنه

419
00:41:29,820 --> 00:41:31,520
همه چیز تحت کنترل‌ــه

420
00:41:31,980 --> 00:41:33,790
…معاملاتی در سطح بالا در حال انجامه

421
00:41:33,820 --> 00:41:35,550
ولی افرادی هستی در سطح وسط

422
00:41:35,580 --> 00:41:37,270
و سطح‌های پائین‌تر
که نمیشه بهشون اعتماد کرد

423
00:41:37,300 --> 00:41:38,670
…مایکل، این خیلی

424
00:41:38,700 --> 00:41:40,060
خفه شو و گوش بده

425
00:41:41,820 --> 00:41:44,360
خودِ تامی شلبی
دربارۀ خبرچین بهمون هشدار داد

426
00:41:45,060 --> 00:41:46,590
حدس می‌زنیم که خبرچین

427
00:41:46,620 --> 00:41:48,980
کسی بوده که دربارۀ من به پلیس خبر داد

428
00:41:50,140 --> 00:41:52,990
پس نقشۀ شیطان شروع شده

429
00:41:53,020 --> 00:41:56,310
وقتی نمی‌تونی فرار کنی
کشتی و هواپیما چه فایده‌ای داره؟

430
00:41:56,340 --> 00:42:00,270
جینا توی روزنامۀ امروز، یه مطلب
دربارۀ مَردی که یه تتوی قلب خونین

431
00:42:00,300 --> 00:42:02,430
و اسم ماریا روی دستش نوشته شده

432
00:42:02,460 --> 00:42:04,630
از بندرِ بوستون خارج میشه، می‌خونی

433
00:42:04,660 --> 00:42:06,030
یه تیر خورده توی سرش

434
00:42:06,060 --> 00:42:08,220
آره می‌دونم، خوندمش

435
00:42:10,260 --> 00:42:12,280
مَرگش منجر به مرگِ بقیه میشه

436
00:42:12,780 --> 00:42:17,110
برای اینکه این کسب‌وکار نتیجه بده، فقط باید
با افرادی کار کنیم که بهشون اعتماد داریم

437
00:42:17,140 --> 00:42:19,870
…و در حالیکه پاک‌سازی در حال انجامه

438
00:42:19,900 --> 00:42:22,310
نباید به کسی چیزی بگی

439
00:42:22,340 --> 00:42:25,070
،از دهنت در بره و چیزی به کسی بگی
جنازۀ من توی بندر پیدا میشه

440
00:42:25,100 --> 00:42:27,110
و تو میشی تتوی ماریا با قلب خونین

441
00:42:27,140 --> 00:42:28,220
متوجهی؟

442
00:42:33,980 --> 00:42:35,580
مایکل، من فقط دنبال حقیقت‌ام

443
00:42:38,260 --> 00:42:40,230
!نه، گُه توش… دنبال حقیقت‌ام

444
00:42:40,260 --> 00:42:41,750
چرا دوباره داری باهاش کار می‌کنی؟

445
00:42:41,780 --> 00:42:46,190
جینا، بهم بگو واسۀ کریمس
می‌خوای برای لاورنس چی بگیری

446
00:42:46,220 --> 00:42:49,430
در سرتاسر دنیا، افراد زیادی هستن
که می‌تونن کوکائین رو عرضه کنن

447
00:42:49,460 --> 00:42:51,540
متوجه نمیشم چرا باید اون باشه

448
00:43:00,340 --> 00:43:02,980
بعضی از کارام با تامی شلبی تموم نشده

449
00:43:04,620 --> 00:43:06,660
با این فرصت می‌تونم تمومش کنم

450
00:43:10,380 --> 00:43:13,310
پس با عموت حرف بزن
و منو از اینجا بیار بیرون

451
00:43:33,620 --> 00:43:34,660
الو؟

452
00:43:35,700 --> 00:43:36,740
کی؟

453
00:43:39,020 --> 00:43:41,740
حتماً. چرا که نه؟

454
00:43:59,740 --> 00:44:03,780
شنیدم اومدی اینجا و با خودم گفتم… خب، هی

455
00:44:05,940 --> 00:44:08,310
مرد کوچیک موفق شده

456
00:44:08,340 --> 00:44:09,510
از موسیقیِ جاز خوشت میاد؟

457
00:44:09,540 --> 00:44:10,940
نه

458
00:44:16,700 --> 00:44:18,070
چی می‌خوای؟ ویسکی؟

459
00:44:18,100 --> 00:44:19,510
آب

460
00:44:19,540 --> 00:44:22,550
آب ندارم. چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟

461
00:44:22,580 --> 00:44:26,830
یه پیغام برای عموت، جَک دارم

462
00:44:26,860 --> 00:44:28,900
تامی، آروم باش

463
00:44:31,020 --> 00:44:32,220
مشروب بخور

464
00:44:34,060 --> 00:44:37,310
می‌دونی، عموم می‌خواد
مجوز وارداتِ بهترین ویسکیِ اسکاتلندی و

465
00:44:37,340 --> 00:44:40,580
کارخانه‌های تقطیرِ ویکسیِ اتریشی
به ایالات متحدۀ آمریکا رو بخره

466
00:44:42,900 --> 00:44:45,550
الان تو راه لندن‌ــه
تا اون معاملات رو انجام بده

467
00:44:45,580 --> 00:44:49,950
،هر قطره توی هر ایالت
میشه یه ۱۰ سِنتی برای عمو جک

468
00:44:49,980 --> 00:44:53,860
آره. اون مرد قدرتمند و تأثیرگذاری‌ــه

469
00:44:54,900 --> 00:44:58,950
فقط چند تا عکس دیدم… از وقتی که جَوون بود
عکس‌هایی که پلیس از سارقین می‌گرفت

470
00:44:58,980 --> 00:45:02,470
و اخیراً توی مجله‌های جامعۀ پیشرفته

471
00:45:02,500 --> 00:45:04,790
به‌نظرم این نشون دهندۀ پیشرفت‌ــه

472
00:45:04,820 --> 00:45:05,860
آره

473
00:45:07,500 --> 00:45:10,480
…و قبل از اینکه بخوای بهم بگی چی بهش بگم

474
00:45:11,260 --> 00:45:12,820
از طرف اون برات یه پیغام دارم

475
00:45:14,380 --> 00:45:15,820
معامله‌ای در کار نیست

476
00:45:19,540 --> 00:45:20,580
هوم

477
00:45:22,500 --> 00:45:25,310
توی انگلستان، وقتی یه نفر
…انقدر به تامی شلبی نزدیک میشه

478
00:45:25,340 --> 00:45:26,860
…میگه: «ترس

479
00:45:29,140 --> 00:45:30,780
…تمایل داره

480
00:45:32,460 --> 00:45:35,430
…زانو بزنه، دهنش رو باز کنه و بگه

481
00:45:35,460 --> 00:45:39,060
«بله قربان. خواهش می‌کنم قربان

482
00:45:43,340 --> 00:45:46,320
پس الان برای عمو جک زانو زدی، هان؟

483
00:45:46,860 --> 00:45:48,220
نه مایکل

484
00:45:50,340 --> 00:45:52,840
میگه معامله‌ای در کار نیست آقای شلبی

485
00:45:56,140 --> 00:45:58,510
بوی زندان میدی جینا

486
00:45:58,540 --> 00:45:59,910
و خیلی مشروب می‌خوری

487
00:46:02,060 --> 00:46:04,630
آره و مشروب قانونی‌ــه

488
00:46:05,010 --> 00:46:06,650
کوکائینِ تو نه

489
00:46:07,780 --> 00:46:09,310
جک الان توی دولت دوستانی داره

490
00:46:09,340 --> 00:46:11,740
می‌دونی تا کجا رفته بالا؟

491
00:46:13,580 --> 00:46:16,300
تا نوکِ قُله

492
00:46:18,180 --> 00:46:21,030
نمی‌تونه اجازه بده وقتی که
داره میره پیش رئیس جمهور ایالات متحده

493
00:46:21,060 --> 00:46:23,510
روی کفش‌های بَراقِ مشکیش
…کوکائینِ سفید ریخته شده باشه چون

494
00:46:23,540 --> 00:46:26,460
آره، داره میره اونجا

495
00:46:28,380 --> 00:46:32,140
پس نمی‌تونه برای همچین معاملۀ کوچیکی
یه همچین ریسکِ بزرگی بکنه

496
00:46:34,140 --> 00:46:36,420
برو خونه پسر جون

497
00:46:38,860 --> 00:46:40,500
خداحافظ آقای شلبی

498
00:46:42,820 --> 00:46:44,230
آره، یه لیوان دیگه ویسکی بخور جینا

499
00:46:44,260 --> 00:46:46,550
یه ۱۰ سِنتیِ دیگه به حساب عمو جک

500
00:46:46,580 --> 00:46:48,910
عیبی نداره سیگار بکشی؟

501
00:46:48,940 --> 00:46:50,740
اگر قانونی‌ــه، مشکلی نیست

502
00:46:52,940 --> 00:46:56,420
…قبل از اینکه برم، بهتره بدونی

503
00:46:59,100 --> 00:47:03,270
این من بودم
که دربارۀ محتویاتِ کیفِ مایکل

504
00:47:03,390 --> 00:47:05,760
به پلیسِ مَرز خبر دادم

505
00:47:08,540 --> 00:47:10,500
دلیل اینکه الان مایکل زندان‌ــه، منم

506
00:47:13,940 --> 00:47:16,100
می‌خواستم عموت رو
توی یه دوراهی قرار بدم

507
00:47:18,580 --> 00:47:25,220
شوهرِ برادر زادۀ مورد علاقه‌ش به جرم
قاچاق مواد مخدر توی بوستون زندانی شده

508
00:47:27,900 --> 00:47:29,060
چیکار می‌کنه؟

509
00:47:30,340 --> 00:47:32,070
…اگر دخالت کنه و آزادش کنه

510
00:47:32,100 --> 00:47:33,750
چه بازتابی توی دفتر بیضی داره؟
[دفترِ رئیس جمهورِ ایالات متحدۀ آمریکا]

511
00:47:33,780 --> 00:47:37,630
،اگر دست رو دست بذاره
چه بازتابی توی بوستونِ جنوبی داره؟

512
00:47:37,660 --> 00:47:38,980
کونِ لَقِت

513
00:47:43,260 --> 00:47:44,480
باشه

514
00:47:45,080 --> 00:47:46,320
بمون اینجا

515
00:47:47,420 --> 00:47:48,430
اینجا معامله کن

516
00:47:48,460 --> 00:47:50,910
همینجا معامله کن، انگار برام مهمه

517
00:47:55,860 --> 00:47:58,350
به دستِ کی بمیرم جینا، هان؟

518
00:48:01,180 --> 00:48:03,880
پیغامم برای عموت اینه

519
00:48:05,660 --> 00:48:07,940
…اگر نمی‌خواد موادِ منو بخره

520
00:48:07,970 --> 00:48:10,260
به یهودی‌های بوستونِ شرقی می‌فروشمش

521
00:48:16,540 --> 00:48:17,980
وای عزیزم

522
00:48:19,300 --> 00:48:22,390
می‌خوای جنگ راه بندازی؟

523
00:48:22,420 --> 00:48:24,710
…با اون مقدار مواد مخدر

524
00:48:24,740 --> 00:48:28,230
…موازنۀ قدرت بین ایرلندی‌ها

525
00:48:28,260 --> 00:48:30,880
…یهودی‌ها و ایتالیایی‌ها

526
00:48:31,740 --> 00:48:34,060
به‌طرز عجیبی به سمت شرق میل می‌کنه

527
00:48:35,780 --> 00:48:40,390
ارتباط‌های خیلی خوبی با خانواده‌ای که
بوستونِ شرقی رو اداره می‌کنه، دارم

528
00:48:40,420 --> 00:48:42,310
خانوادۀ سالامون

529
00:48:42,340 --> 00:48:43,980
شاید اسم‌شون رو شنیده باشی

530
00:48:45,780 --> 00:48:50,740
تا وقتی که شما قبول کنین که باید
…با ما درست و به‌صورت برابر رفتار کنین

531
00:48:54,380 --> 00:48:57,300
اون‌وقت فکر می‌کنم
خانواده‌هامون به خوبی با همدیگه کار می‌کنن

532
00:48:59,860 --> 00:49:01,500
روزِ خوبی داشته باشی جینا

533
00:49:22,940 --> 00:49:24,100
بله؟

534
00:49:26,140 --> 00:49:27,700
آره، تماس رو قبول می‌کنم

535
00:49:37,860 --> 00:49:39,590
سلام لیزی

536
00:49:39,620 --> 00:49:40,700
…تامی

537
00:49:42,220 --> 00:49:44,020
مسئله روبی‌ــه. حالش خوب نیست

538
00:49:45,860 --> 00:49:48,460
تَبِش روی ۳۸.۳۳ درجه‌ست. دکتر همین الان رفت

539
00:49:49,620 --> 00:49:50,830
چی گفت؟

540
00:49:50,860 --> 00:49:52,390
…میگه فکر می‌کنه آنفولانزائــه

541
00:49:52,420 --> 00:49:55,440
ولی دوباره میاد معاینه‌ش می‌کنه

542
00:49:56,900 --> 00:49:58,580
…سُرفه می‌کرد و

543
00:50:02,220 --> 00:50:06,020
تامی، دکتر گفت سفر کردن فکر خوبی نیست

544
00:50:07,780 --> 00:50:09,860
امروز نمی‌تونیم سوارِ کشتی بوستون بشیم

545
00:50:11,100 --> 00:50:13,120
عیبی نداره لیزی، نگران نباش

546
00:50:13,900 --> 00:50:17,630
نگران نباش، فعلاً بمونین همونجا
…تا حالش خوب بشه و

547
00:50:18,880 --> 00:50:20,070
می‌تونم باهاش صحبت کنم؟

548
00:50:20,100 --> 00:50:21,990
خوابه

549
00:50:22,020 --> 00:50:24,390
آره، خب، بذار بخوابه

550
00:50:24,420 --> 00:50:25,660
بذار بخوابه

551
00:50:27,300 --> 00:50:30,910
لیزی، یکم دیگه اینجا کار دارم

552
00:50:30,940 --> 00:50:34,950
ببین، وقتی که حال روبی بهتر شد
دوباره بلیط بگیر

553
00:50:34,980 --> 00:50:36,990
…مهم نیست کریسمس اینجا نباشین

554
00:50:37,020 --> 00:50:38,430
فقط مهمه که بالاخره بیاین اینجا، نه؟

555
00:50:38,460 --> 00:50:41,720
و بعدش اینکارو انجام میدم

556
00:50:42,280 --> 00:50:45,700
با بچه‌ها میای اینجا و دیگه تمومه

557
00:50:47,380 --> 00:50:51,520
و فقط ما می‌مونیم و هوای پاکِ غرب

558
00:50:51,980 --> 00:50:53,830
توی کوهستان یه جایی رو پیدا کردم

559
00:50:53,860 --> 00:50:55,750
برف میاد

560
00:50:55,780 --> 00:50:58,390
به روبی بگو… به روبی بگو
براش یه آدم برفی می‌سازم

561
00:50:58,420 --> 00:50:59,670
هوم

562
00:51:01,500 --> 00:51:03,630
چه مدته سُرفه می‌کنه؟

563
00:51:03,660 --> 00:51:05,470
چند روزه

564
00:51:05,500 --> 00:51:07,510
توی هوای سرد بیرون بود و کنار رودخانه

565
00:51:07,540 --> 00:51:09,140
با بچه‌های جانی داگ بازی می‌کرد

566
00:51:13,860 --> 00:51:15,220
حالت خوبه تامی؟

567
00:51:16,540 --> 00:51:18,750
صدات، یه‌جوری شده

568
00:51:18,780 --> 00:51:20,480
هوا سرده

569
00:51:20,980 --> 00:51:23,280
…اینکارو توی بوستون انجام میدم

570
00:51:23,980 --> 00:51:25,500
و دیگه تمومه

571
00:51:27,380 --> 00:51:28,780
…و بعدش فقط می‌خوام

572
00:51:30,900 --> 00:51:33,940
فقط می‌خوام روبی رو بغل کنم، می‌دونی؟

573
00:51:35,220 --> 00:51:37,390
دلم برای حس کردنِ سنگینیش تنگ شده

574
00:51:37,420 --> 00:51:39,270
کادو‌هاش رو زودتر بهش دادم

575
00:51:39,650 --> 00:51:41,090
دوست‌شون داره

576
00:51:43,580 --> 00:51:45,670
ولی دیشب، داشت از تَب می‌سوخت

577
00:51:45,700 --> 00:51:47,430
هذیان می‌گفت

578
00:51:47,460 --> 00:51:49,150
یه بَند حرف می‌زد

579
00:51:49,180 --> 00:51:51,860
بچه‌های جانی
این مدت داشتن بهش زبانِ کولی یاد دادن

580
00:51:53,380 --> 00:51:55,460
بهتره بگی، بهش سرقت و دزدی رو یاد می‌دادن

581
00:51:59,100 --> 00:52:00,190
…وقتی که هذیان می‌گفت

582
00:52:00,220 --> 00:52:02,940
…یه سری کلمات زبان کولی رو می‌گفت

583
00:52:05,060 --> 00:52:10,420
،بارها و بارها می‌گفت
«دختر کوچولو، دختر کوچولو، شیطان، شیطان»

584
00:52:12,100 --> 00:52:13,820
…چی؟ لیزی؟ چـ

585
00:52:14,980 --> 00:52:17,470
چی گفتی؟ روی چی گفت؟

586
00:52:17,500 --> 00:52:19,310
«دختر، دختر کوچولو»

587
00:52:19,340 --> 00:52:21,350
یه همچین چیزی -
…هیچ -

588
00:52:21,380 --> 00:52:24,180
هیچ چیز دیگه‌ای نگفت که متوجه نشدی؟

589
00:52:26,020 --> 00:52:28,070
شیطان، شیطان»، نمی‌دونم»

590
00:52:28,100 --> 00:52:30,350
نه لیزی، کلمۀ دیگه‌ای
به زبانِ رومانی نگفت؟

591
00:52:30,380 --> 00:52:31,430
!گوش کن ببین چی میگم

592
00:52:31,460 --> 00:52:33,590
من کلمه‌های زبانِ رومانی رو بلد نیستم تامی

593
00:52:33,620 --> 00:52:34,630
فکر نمی‌کنم

594
00:52:34,660 --> 00:52:36,870
فقط «دختر کوچولو» و «شیطان»؟

595
00:52:36,900 --> 00:52:37,910
آره

596
00:52:37,940 --> 00:52:40,500
وقتی که داشت از تَب می‌سوخت
چیزی می‌دید؟ چی می‌دید؟

597
00:52:40,520 --> 00:52:41,490
لعنتی

598
00:52:41,510 --> 00:52:43,630
!لیزی، لطفاً… فقط جواب سؤال رو بده

599
00:52:43,660 --> 00:52:46,390
می‌گفت یه مرد رو می‌بینه

600
00:52:46,420 --> 00:52:48,960
یه مرد با چشمای سبز

601
00:52:49,420 --> 00:52:52,310
هذیان می‌گفت. داشت توی تَب می‌سوخت

602
00:52:52,340 --> 00:52:53,670
موضوع چیه؟

603
00:52:53,700 --> 00:52:55,510
باشه، گوش کن لیزی. دارم میام خونه

604
00:52:55,540 --> 00:52:57,270
تامی، فقط یه تَبِ ساده‌ست عزیزم

605
00:52:57,300 --> 00:52:59,430
گوش کن، دارم میام خونه. سوار کشتی میشم

606
00:52:59,460 --> 00:53:00,830
نذار بره مدرسه، می‌شنوی؟

607
00:53:00,860 --> 00:53:02,790
…نذار بره مدرسه. نذار

608
00:53:02,820 --> 00:53:04,430
…تامی -
نذار بره لب رودخانه -

609
00:53:04,460 --> 00:53:06,550
نذار سوار یا نزدیک اسب بشه

610
00:53:06,580 --> 00:53:10,310
به جانی داگ و زن‌هاش بگو
روبی چه کلماتی به زبون میاورده

611
00:53:10,340 --> 00:53:12,470
می‌شنوی؟ به زنِ اولِ جانی بگو

612
00:53:12,490 --> 00:53:14,670
یه مجسمۀ مریم عذرای سیاه بذاره دور گردنش

613
00:53:14,700 --> 00:53:17,670
،همونجوری که به حرفای دکتر گوش میدی
به حرفای اِسمِرالدا گوش بده

614
00:53:17,700 --> 00:53:18,710
می‌شنوی؟

615
00:53:18,740 --> 00:53:20,070
این چیزا مزخرفاتِ کولی‌هاست

616
00:53:20,100 --> 00:53:24,030
!آره مزخرفاتِ کولی‌هاست لیزی! آره، همینطوره

617
00:53:24,060 --> 00:53:25,350
و بگ کِرلی بیاد اونجا

618
00:53:25,380 --> 00:53:27,910
…بهش بگو بمونه توی اصطبل پیش اسب‌های روبی

619
00:53:27,940 --> 00:53:31,270
و هر کاری که جانی داگز
…و زن‌هاش میگن انجام بده

620
00:53:31,300 --> 00:53:32,420
می‌فهمی چی میگم؟

621
00:53:33,620 --> 00:53:35,830
متأسفم لیزی، می‌فهمی؟

622
00:53:35,860 --> 00:53:39,230
باشه. انجامش میدم

623
00:53:39,260 --> 00:53:41,260
باشه، دارم میام خونه

624
00:53:51,300 --> 00:53:52,460
پالی؟

625
00:53:54,580 --> 00:53:55,700
پالی؟

626
00:53:59,420 --> 00:54:01,020
می‌دونن می‌خوام بیام بیرون

627
00:54:02,380 --> 00:54:03,500
…پال

628
00:54:04,860 --> 00:54:06,340
دارن میان سراغم

629
00:54:46,300 --> 00:54:47,630
حرومزاده

630
00:54:47,660 --> 00:54:49,400
شبیه آمریکایی شدی مایکل

631
00:54:51,300 --> 00:54:52,590
باید زود برگردم انگلستان

632
00:54:52,620 --> 00:54:54,430
بیا زود تمومش کنیم، هان؟

633
00:54:54,460 --> 00:54:56,510
آدما رو بِگا میدی و فرار می‌کنی

634
00:54:56,540 --> 00:54:58,030
نه، این کسب‌وکار ادامه پیدا می‌کنه

635
00:54:58,060 --> 00:55:00,390
جک نلسون هم داره به انگلستان سفر می‌کنه

636
00:55:00,420 --> 00:55:03,270
،به لندن و به ادینبورگ
برای خرید مجوزهای وارادت

637
00:55:03,300 --> 00:55:05,830
تو از کجا می‌دونی جک نلسون داره کجا میره؟

638
00:55:05,860 --> 00:55:08,110
خب، رونوشتِ برنامۀ سفرش رو دارم

639
00:55:08,140 --> 00:55:09,630
مکاتبات خصوصیش

640
00:55:09,660 --> 00:55:11,630
نامه‌های رئیس جمهورِ ایالات متحدۀ آمریکا

641
00:55:11,660 --> 00:55:13,430
و معشوقه‌های پُر تعدادش رو

642
00:55:13,460 --> 00:55:15,790
توی تشکیلاتش رابط دارم

643
00:55:15,820 --> 00:55:19,080
یه ایرلندی که گرویی داره
منبع قدرتمندی‌ــه مایکل

644
00:55:21,060 --> 00:55:22,840
دخلت اومده تامی

645
00:55:23,500 --> 00:55:25,220
پات رو از گلیمت درازتر کردی

646
00:55:27,060 --> 00:55:28,660
دخلت اومده

647
00:55:30,940 --> 00:55:32,870
تهدید کردی مواد رو به یهودی‌ها می‌فروشی

648
00:55:32,900 --> 00:55:34,790
و توی این زندان هم رابط دارم

649
00:55:34,820 --> 00:55:37,110
تا وقتی اینجایی
این سربازا ازت مراقبت می‌کنن

650
00:55:37,140 --> 00:55:39,310
نیازی نیست افرادت ازم مراقبت کنن

651
00:55:39,340 --> 00:55:40,870
جک نلسون داره منو میاره بیرون

652
00:55:40,900 --> 00:55:43,320
آره؟ واقعاً؟

653
00:55:44,700 --> 00:55:45,750
این یه نامه‌ست

654
00:55:45,780 --> 00:55:47,480
بیا، این نامه رو بهش بده، باشه؟

655
00:55:48,020 --> 00:55:50,510
این یه نامه از دستیارِ مخصوصِ رئیس جمهوره

656
00:55:50,540 --> 00:55:53,590
که به جک نلسون پیشنهاد می‌کنه
بذاره یکم بیشتر اینجا بمونی

657
00:55:53,620 --> 00:55:56,180
تا زمانی که
مطبوعات این ماجرا رو دنبال نکن مایکل

658
00:55:59,320 --> 00:56:00,590
کونِ لَقِت

659
00:56:00,620 --> 00:56:02,560
در نهایت آزاد میشی

660
00:56:03,020 --> 00:56:07,000
و بعدش می‌تونی مثل قبل باهام کار کنی

661
00:56:08,020 --> 00:56:11,990
کسب‌وکارمون به ارزش ۵ میلیون دلار
برای هر محمولۀ کوکائین

662
00:56:12,020 --> 00:56:14,710
و وقتی که تبادل انجام شد می‌تونیم دست بدیم

663
00:56:14,740 --> 00:56:17,280
و یه بار دیگه هر کسی بره
دنبال مسیر خودش، هان؟

664
00:56:20,900 --> 00:56:22,420
پس، متوجه نشدی

665
00:56:24,460 --> 00:56:26,790
…وقتی که مادرم به‌خاطر جاه‌طلبیِ تو مُرد

666
00:56:26,820 --> 00:56:28,660
محدودیت‌هات رو متوجه نشدی

667
00:56:31,060 --> 00:56:32,820
من هیچ محدودیتی ندارم

668
00:56:38,220 --> 00:56:40,400
…و راستی مایکل

669
00:56:41,100 --> 00:56:43,870
…براساس حساب‌های شخصیِ جک نلسون

670
00:56:43,900 --> 00:56:47,830
برای ۵ نفر از بوستون به لیورپول بلیط گرفته

671
00:56:47,860 --> 00:56:51,030
…برای ۵ نفر، همسرش، معشوقه‌ش

672
00:56:51,060 --> 00:56:54,280
…پسرِ رئیس جمهور روزولت، خودش
[فرانکلین روزولت، سی و دومین رئیس‌جمهور آمریکا]

673
00:56:55,980 --> 00:56:57,060
و جینا گری

674
00:56:59,610 --> 00:57:01,490
…جینا داره میاد لندن مایکل

675
00:57:02,460 --> 00:57:04,990
جایی که خوشحال میشم مناظر رو بهش نشون بدم

676
00:57:05,020 --> 00:57:07,110
!لعنتی! تامیِ حرومزاده

677
00:57:07,140 --> 00:57:08,810
ارواح، ایرلندی‌های بوستون و عمو جک

678
00:57:08,840 --> 00:57:10,510
!تو خودِ شیطانی تامی شلبی

679
00:57:10,540 --> 00:57:13,280
!شیطانی -
آمادۀ این مکالمه‌ام -

680
00:57:13,700 --> 00:57:19,700
« ترجمه از علــی و مهـرداد »
{\c&Hffff00&}.:: Ali Slt & Mehrdadss ::.

681
00:57:19,700 --> 00:57:25,700
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
