WEBVTT

00:01.160 --> 00:03.200
چندتا چيز هست که بايد راجع بهشون بحث کنيم

00:03.202 --> 00:10.108
دوست‌مون جيمي مک‌کاورن، درخواست مديريت
زمين‌هاي مسابق? شمال وينکانتون رو داره. جواب مثبت دادم

00:10.110 --> 00:12.950
در عوض چي؟ -
خبري از عوض نيست -

00:15.150 --> 00:18.348
هيچي

00:18.350 --> 00:21.788
خوش‌حال‌ـم که بهت شليک نکردم

00:21.790 --> 00:25.068
اون‌جوري در حق‌ـت لطف کرده بودم

00:25.070 --> 00:27.788
حالا برو بيرون

00:27.790 --> 00:31.350
...اين يه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلي امضا شده

00:32.470 --> 00:35.670
از جانب مردي به اسم جيمي مک‌کاورن

00:37.300 --> 00:38.950
« شرکت با مسئوليت محدود شلبي »
« تأسيس: 1920 »

00:39.951 --> 00:45.951
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

00:46.430 --> 00:49.508
پيامد نيات خوب

00:49.510 --> 00:51.550
نيات خوب من

00:52.910 --> 00:54.788
دکمه رو فشار بده

00:54.790 --> 00:56.910
قفل در رو باز کن و بيا خونه پيش من

01:01.950 --> 01:03.550
يه کاري برات دارم

01:05.670 --> 01:07.548
...ميام دنبال‌ـت

01:07.550 --> 01:09.628
بعد از نيمه‌شبِ چهارشنبه

01:09.630 --> 01:12.188
...بارني توماسون

01:12.190 --> 01:15.748
قراره آزوالد موزلي رو بکُشه

01:15.750 --> 01:17.588
زماني که روي صحنه‌ست

01:17.590 --> 01:19.150
زماني که من کنارش ايستادم

01:20.950 --> 01:24.228
بعدش من رهبري حزب رو برعهده مي‌گيرم

01:24.230 --> 01:27.310
يه چند هفت? پُرمشغله‌اي خواهيم داشت، برادر

01:55.990 --> 01:58.350
شما ويسکي ايرلندي رو به اسکاتلندي ترجيح مي‌دين؟

01:59.510 --> 02:01.190
بله، آقاي چرچيل

02:04.910 --> 02:08.068
ايرلندي بر اسکاتلندي

02:08.070 --> 02:10.788
سيگار بر سيگار برگ هاوانايي

02:10.790 --> 02:13.510
و مادرتون هم احتمالاً توي يه چادر به دنيا اومده بود

02:15.230 --> 02:17.548
مادربزرگ‌ـم توي يه چادر

02:17.550 --> 02:19.710
مادرم روي يه قايق باريک

02:20.710 --> 02:26.268
و هميشه از اين که به مرداني که بهتر از شما به دنيا
اومدن، جواب‌هاي هوشمندانه بدين خوش‌حال مي‌شين

02:26.270 --> 02:32.388
يه مرد به جاي اين که گواهي تولدش رو
نشون‌ـم بده، بايد بهم ثابت کنه که بهتر از من‌ـه

02:32.390 --> 02:37.068
،مي‌دونيد، من گواهي تولد ندارم
پس... اونا خيلي برام بي‌ارزش هستن

02:37.070 --> 02:40.148
...شما در مجلس خيلي زيبا صحبت مي‌کنيد

02:40.150 --> 02:43.830
ممنون -
و به هيچ‌يک از حرف‌هايي که مي‌زنيد، باور نداريد... -

02:45.430 --> 02:49.988
،متقاعدکردن معرفِ احساس‌ـه
که دشمن فن بيان‌ـه

02:49.990 --> 02:52.588
شما ادبيات يوناني مطالعه کردين

02:52.590 --> 02:54.230
من مشکل خواب دارم

02:58.030 --> 03:00.830
دليلي براي ملاقات‌ـتون هست، آقاي چرچيل؟

03:01.830 --> 03:05.748
شما اتحادي با يک فاشيست شکل دادين

03:05.750 --> 03:16.148
در نتيجه... من در ميان بدترين مردان «وايت‌هال» پرس‌وجويي
کردم، و پي بردم که شما اصلاً با اون اتحادي شکل ندادين
[ خياباني در وست‌مينسترِ لندن که در آن دفاتر دولتي زيادي وجود دارد ]

03:16.150 --> 03:18.308
دارين جاسوسي‌ـش رو مي‌کنين

03:18.310 --> 03:20.228
بله

03:20.230 --> 03:21.710
چرا؟

03:24.590 --> 03:26.150
...جواب صادقانه اينه که

03:27.710 --> 03:29.748
ديگه مطمئن نيستم

03:29.750 --> 03:32.750
شما خودتون باغ‌ـتون رو حفر مي‌کنيد، آقاي شلبي؟

03:34.470 --> 03:36.788
من يه باغبون دارم

03:36.790 --> 03:39.790
در واقع، سه تا باغبون دارم

03:41.190 --> 03:44.670
...سه نسل از مرداني که هيچ جاه‌طلبي‌اي ندارن

03:46.030 --> 03:48.188
و بيش‌تر از هرچه که يه روزي بتونم
خوش‌حال باشم، خوش‌حال هستن

03:48.190 --> 03:58.748
خب، اگر از اونا بپرسين، بهتون مي‌گن که نوع خاصي از علف وجود داره که
مهم نيست چقدر باهاشون دست‌وپنجه نرم کنيد، چقدر سم بهشون بزنيد

03:58.750 --> 04:01.148
دوباره رشد مي‌کنن

04:01.150 --> 04:10.830
در آخر، تنها راه‌حل اين‌ـه که خاک بالاي اونا رو شخم بزني، يه زمين
گِلي درست کني و ريشه‌هاي عريان رو بسوزوني و از بين ببري

04:12.270 --> 04:15.468
اين کاري‌ـه که من و شما در فرانسه انجام داديم

04:15.470 --> 04:23.550
اما وقتي صحبت‌هاي اون مَرد، موزلي رو مي‌شنوم، جوانه‌هاي
سبزِ يک جنگ ديگه رو مي‌بينم که کنار پاـش دارن رشد مي‌کنن

04:25.630 --> 04:29.548
و شما هم همون چيزي رو که
من مي‌بينم، مشاهده مي‌کنيد

04:29.550 --> 04:31.310
دليل اين که باهاش در افتادين، همين‌ـه

04:32.830 --> 04:34.948
آره

04:34.950 --> 04:37.390
معماي شما حل شد

04:39.390 --> 04:41.430
راهبردتون چيه؟

04:42.750 --> 04:45.228
شما رو باهاش به زحمت نمي‌ندازم

04:45.230 --> 04:47.390
شما قراره قانون‌شکني کنيد

04:50.630 --> 04:53.228
بايد بخوابم

04:53.230 --> 04:55.348
گفتين که نمي‌خوابين

04:55.350 --> 04:58.268
گفتم مشکل خواب دارم

04:58.270 --> 04:59.910
منم همين‌طور

05:01.150 --> 05:03.988
منم همين‌طور

05:03.990 --> 05:06.348
...آقاي شلبي

05:06.350 --> 05:10.348
...شک ندارم که زماني در «فلانـدرز» بوده
[ ناحيه‌اي با ساکنين آلماني‌زبان در شمال کشور بلژيک ]

05:10.350 --> 05:14.468
که شما زيرِ زمين بودين و من بالاي اون

05:14.470 --> 05:16.550
و هر دو براي يک فرجام، کار مي‌کرديم

05:18.070 --> 05:23.030
اين‌جا در «وست‌مينستر» هم در شرايطي مشابه هستيم

05:25.070 --> 05:28.030
کاري که لازم‌ـه رو انجام بدين، آقاي شلبي

05:32.150 --> 05:34.790
و هرچيزي نياز داشتين، باهام تماس بگيريد

05:39.710 --> 05:42.710
...اوقاتي هست، شب‌هايي

05:44.550 --> 05:48.068
که فايده‌اي در ادامه‌دادن هيچ‌کدوم‌ـش نمي‌بينم

05:48.070 --> 05:50.508
اوه

05:50.510 --> 05:53.908
اون روال قديمي رقص

05:53.910 --> 05:59.070
يه سيگار خاموش مي‌کنم، و يک
ساعت بعد، يکي ديگه مي‌خوام

06:00.510 --> 06:04.670
گاهي اوقات، مرز بين ساعات، به شکنندگيِ اون‌ـه

06:05.670 --> 06:07.670
ولي به هرحال ازش استفاده مي‌کنم

06:10.470 --> 06:12.388
يه چادر

06:12.390 --> 06:13.788
بعد يه قايق باريک

06:13.790 --> 06:15.428
بعد يه خونه

06:15.430 --> 06:17.868
حالا يه عمارت

06:17.870 --> 06:20.670
جالبه، مگه نه؟

06:22.390 --> 06:24.990
آره، جالبه

06:28.990 --> 06:36.708
راستي... شما بودين که اون افسر
اطلاعاتي اولستري رو به قتل رسوندين؟

06:36.710 --> 06:38.468
اسم‌ـش رو فراموش کردم

06:38.470 --> 06:39.948
سرگرد کمپل

06:39.950 --> 06:42.588
آره، کمپل

06:42.590 --> 06:44.348
نه

06:44.350 --> 06:46.788
خاله‌ام بود

06:46.790 --> 06:51.270
واقعاً لازم‌ـه که يه روز بيام بيرمنگام
و يک شب رو با خونواده‌تون بگذرونم

06:52.470 --> 06:54.548
اونا جالب به نظر ميان

06:54.550 --> 06:56.148
بله

06:56.150 --> 06:58.070
خوش‌حال مي‌شيم

07:13.950 --> 07:16.748
هارولد فرنچ» رو متقاعد کردم، داور»
بازي ليورپول. فقط پول نقد مي‌خواد

07:16.750 --> 07:19.108
تام» ژنده‌پوش، چهارشنبه بازي شفيلد»
رو داوري مي‌کنه، پول نقد مي‌خواد

07:19.110 --> 07:21.588
و اين‌که بزنيم مردي که همسرش
رو مي‌کُنه، لت‌وپار کنيم

07:21.590 --> 07:25.188
دکتر گفت توي ويسکي‌خوردن
زياده‌روي نکني، درسته؟

07:25.190 --> 07:28.108
فين

07:28.110 --> 07:30.508
در نمي‌زني؟

07:30.510 --> 07:32.748
نه، فين

07:32.750 --> 07:34.630
در نمي‌زنم

07:35.990 --> 07:38.748
خيلي‌خب

07:38.750 --> 07:41.068
سلام، بيلي

07:41.070 --> 07:42.948
چطوري، رفيق؟

07:42.950 --> 07:44.468
خوبم، آقاي شلبي

07:44.470 --> 07:47.388
آره، خوب به نظر مياي

07:47.390 --> 07:49.228
کت‌و‌شلوار قشنگي‌ـه

07:49.230 --> 07:50.948
ممنون، آقاي شلبي

07:50.950 --> 07:55.668
اون کت‌وشلوار حق‌ـشه. روي مسابقات فوتبال بيشتر از چيزي که توي
مسابقات اسب‌دواني شنب? گذشته کاسب شديم، به دست آورديم

07:55.670 --> 07:56.788
اون مرد خوبي‌ـه

07:56.790 --> 07:59.548
آره، مي‌دونم

07:59.550 --> 08:01.950
داري خودت رو توي دنيا بالا مي‌کِشي، خوش‌ـم مياد

08:03.750 --> 08:06.788
عيال چطوره، هوم؟

08:06.790 --> 08:09.948
مشکلات و دعواهاي قديمي، همون‌طور که «کاکني»ها مي‌گن
[ مردم شرق لندن ]

08:09.950 --> 08:11.616
اون ترک‌ـم کرد

08:11.617 --> 08:13.948
ماي? تأسفه

08:13.950 --> 08:15.908
موردي نداره بهتون ملحق شم، ها؟

08:15.910 --> 08:20.030
موردي نداره که به مهموني ملحق شم؟
اين رو ببين، خوش مي‌گذرونيد، هوم؟

08:22.830 --> 08:24.470
تو مرد خوبي هستي، بيلي

08:25.830 --> 08:28.110
مرد خوبي هستي، هوم؟

08:29.230 --> 08:32.228
مي‌توني مثل يه پرند? توي قفس، آواز بخوني

08:32.230 --> 08:39.508
و ما چي‌کار مي‌کنيم، ها؟ درِ قفس رو باز
...مي‌کنيم، و مرد واقعي پرواز مي‌کنه بيرون

08:39.510 --> 08:42.068
خودش رو نشون مي‌ده

08:42.070 --> 08:44.508
حقيقت، باطراوته... بيلي جون

08:44.510 --> 08:46.068
آره

08:46.070 --> 08:47.628
بيا، ببين

08:47.630 --> 08:52.388
.اين‌جا چي داريم؟ اوه، ببين
اون رو ببين، بيلي جون، ها؟

08:52.390 --> 08:54.308
يه مقدار کوکائين اون‌جا هست، ببين

08:54.310 --> 08:58.108
اوه، بيشتر هم هست، ببين
يه ذره کوکائين، بيلي

08:58.110 --> 09:01.388
حالا، مي‌دونم که خوش‌ـت مياد، هوم؟
خب، من هم خوش‌ـم مياد

09:01.390 --> 09:08.148
پس، بهت مي‌گم چيه، چرا يه خط کوچيک ديگه با هم
نزنيم؟ ها؟ چرا يه مقدار ديگه کوکائين با هم نزنيم؟

09:08.150 --> 09:10.788
اوه، همه‌ش رو ريختم روـت

09:10.790 --> 09:13.188
چشم‌وچال برام نمونده. ببخشيد، رفيق

09:13.190 --> 09:15.788
هي، چه مي‌شه کرد؟
من شلخته‌ام، مگه نه بيلي؟

09:15.790 --> 09:17.268
عذرخواهي مي‌کنم

09:17.270 --> 09:19.108
و تو، هوم؟

09:19.110 --> 09:20.628
خودت رو ببين

09:20.630 --> 09:24.188
اين‌جا با رفيق‌ـت نشستي، ها؟
رفيق صميمي‌ـت

09:24.190 --> 09:31.348
خب، تا اين‌جا نشستين و در مورد کسب‌وکارـمون صحبت
...مي‌کنيد، ويسکي مي‌نوشيد، مي‌کِشيد و مشامي مي‌ريد بالا

09:31.350 --> 09:33.268
هوم؟ -
و کار مي‌کنيم -

09:33.270 --> 09:36.788
...يادت باشه، اگه به اين مرد

09:36.790 --> 09:39.310
...راجع به کسب‌وکار خانوادگي‌ـمون چيزي بگي

09:41.190 --> 09:44.988
.زندگي‌ـشه که به خطر انداختي
چون مردم حرف مي‌زنن، فين

09:44.990 --> 09:47.870
ما... ما فقط راجع به فوتبال و زن‌ها
صحبت مي‌کنيم، آقاي شلبي

09:50.110 --> 09:53.908
فوتبال و زن‌ها، ما فقط... ما فقط راجع
به فوتبال و زن‌ها صحبت مي‌کنيم

09:53.910 --> 09:56.630
اوه، واقعاً؟ -
آره -

09:58.390 --> 10:00.348
هوم

10:00.350 --> 10:01.910
آره

10:04.150 --> 10:05.868
يالا

10:05.870 --> 10:07.430
جلس? خونوادگي، بيا بريم

10:18.510 --> 10:20.828
.خوردوخوراک‌ـت درست نيست
خوردوخوراک‌ـت درست نيست

10:20.830 --> 10:25.070
،چيزهاي طبيعي وارد بدن‌ـت نمي‌کني
پسر. مشکل همينه، هميشه

10:31.590 --> 10:33.788
مي‌سازي، آرتور؟

10:33.790 --> 10:35.390
واسه چي مي‌سازم؟

10:36.630 --> 10:38.830
مي‌سازم تا آزاد باشم، پال

10:41.870 --> 10:43.868
يه ليوان ديگه، ها؟

10:43.870 --> 10:45.910
يه ليوان ديگه از خب که چي

10:52.750 --> 10:54.630
تو خوبي، چارلي؟

10:56.270 --> 10:59.068
بارني حروم‌زاد? ديوانه وقتي خواستم
بيدارش کنم، کوبيد به ساق پام

10:59.070 --> 11:01.588
حروم‌زاد? ديوانه کجاست؟

11:01.590 --> 11:06.590
بيرون پيش سه تا از پسرهاي «لـي» بسته شده به
يه تير چراغ برق، دارن از ترس مي‌رينن به خودشون

11:09.270 --> 11:11.030
يه پيک برو بالا

11:18.390 --> 11:25.188
قبل از هرچيز، يه عذرخواهي از
طرف ليزي؛ نمي‌تونه اين‌جا باشه

11:25.190 --> 11:28.510
چارلز يه کنسرت ويولن داشت

11:29.830 --> 11:33.350
همچنين، يه خوش‌آمدگويي به آقاي آبراما گُلد

11:34.270 --> 11:39.028
اون و پالي قراره سه هفت? ديگه
ازدواج کنن، با دعاي خير من

11:39.030 --> 11:43.588
از حالا به بعد، آبراما هم توي
جلسات ما قدم‌ـش روي چشم‌ـه

11:43.590 --> 11:46.030
...اولين مورد کاري، يه سوگواري

11:47.070 --> 11:52.628
سرهنگ بن يانگر، که اون هم شايد
،عضوي از اين خونواده مي‌شد

11:52.630 --> 11:56.468
چهار روز پيش از ما گرفته شد

11:56.470 --> 11:58.508
به وسيل? نيروهاي پليد

11:58.510 --> 12:00.708
ما يه مقدار تحقيق کرديم

12:00.710 --> 12:02.788
و فکر مي‌کنيم که مي‌دونيم
کي بمب رو کار گذاشت

12:02.790 --> 12:05.908
در اين بين، فکرـمون پيش ايداست

12:05.910 --> 12:11.948
و بچه‌اي که توي شکم‌ـش داره، که
،شايد يه روز در اين جلسات بشينه

12:11.950 --> 12:15.828
اما... اميدوارم با شرايط فرخنده‌تر

12:15.830 --> 12:18.188
بياين بنوشيم به سلامتي شرايط فرخنده‌تر

12:18.190 --> 12:19.590
آره

12:20.990 --> 12:22.348
به سلامتي ايدا

12:22.350 --> 12:25.790
به سلامتي ايدا -
به سلامتي ايدا -

12:26.830 --> 12:29.468
مورد دوم

12:29.470 --> 12:32.828
...يه اعلاميه، در مورد مايکل

12:32.830 --> 12:35.308
قبل از اين که ادامه بدي، تامي

12:35.310 --> 12:39.268
چيزي هست که مي‌خوام مستقيماً به کل خونواده بگم

12:39.270 --> 12:42.388
در مورد مسائل مالي و آيند? اين شرکت

12:42.390 --> 12:44.988
...طبق برآوردهاي خود شما

12:44.990 --> 12:48.788
...اين معامل? جديد تحويل و ترابري مُرفين

12:48.790 --> 12:53.188
سالانه حدود دو ميليون پوند به شرکت سود مي‌ده

12:53.190 --> 12:59.028
بنابراين، به دليل مبلغ مربوطه، فکر
مي‌کنم اين شرکت بايد بازسازي بشه

12:59.030 --> 13:02.348
مايکل، فکر کنم اين موضوع مي‌تونه بيرون
از جلس? خونوادگي مورد بحث قرار بگيره

13:02.350 --> 13:04.028
بازسازي در چه جهتي؟

13:04.030 --> 13:06.108
...به دليل مبلغ مربوطه

13:06.110 --> 13:10.668
ترابري و ارسال مي‌تونه به منبع
اصلي درآمد شرکت تبديل بشه

13:10.670 --> 13:13.028
رياضيات ساده‌ست

13:13.030 --> 13:20.828
،و با کمک همسرم، من توسع? کار به آمريکا رو سازماندهي مي‌کنم
جايي که تجارت مواد مخدر، تازه شروع شده و داره رشد مي‌کنه

13:20.830 --> 13:27.468
مي‌دونيد، من رابط‌هاي خيلي خوبي در ديترويت، نيويورک، بوستون
دارم، که قبلاً هم در مورد اين موضوع باهاشون صحبت کردم

13:27.470 --> 13:31.868
و جينا خونواده‌اي داره که در اين
نوع تجارت، بسيار باتجربه هستن

13:31.870 --> 13:34.508
...طبق صحبت‌هايي که باهاشون داشتم

13:34.510 --> 13:37.788
...با تأمين مرتب مُرفين خالص از چين

13:37.790 --> 13:40.188
...با گذشت مدت‌زماني کوتاه

13:40.190 --> 13:46.068
تجارت مواد مخدر آمريکا سالانه
بيست ميليون دلار سود مي‌ده

13:46.070 --> 13:53.628
پول کافي براي هم? شما تا از آسايش بعد از
سختي‌اي که الآن احساس مي‌کنيد، لذت ببريد

13:53.630 --> 13:58.388
...مي‌دونيد، من مي‌دونم که زخم‌ها و جراحات

13:58.390 --> 14:01.588
داخل هستن، نه بيرون

14:01.590 --> 14:04.308
...به‌عنوان عضوي از نسل جديد

14:04.310 --> 14:07.750
توانايي اين رو دارم که اون بار سنگين
رو از روي دوش خست? شما بردارم

14:09.230 --> 14:11.468
دهه‌اي جديد داره فرا مي‌رسه

14:11.470 --> 14:16.750
فرصت‌هاي جديدي در سرزمين‌هاي جديد به وجود
خواهد اومد. پولي بيشتر از هراون‌چه تا حالا داشتيم

14:17.830 --> 14:19.748
تامي

14:19.750 --> 14:23.030
تو هنوز مي‌توني به انجام کار خيري
که ته دل‌ـت مي‌خواي، ادامه بدي

14:24.950 --> 14:29.668
مامان، تو مي‌توني ازدواج کني
و توي اون خون? بزرگ زندگي کني

14:29.670 --> 14:32.188
آرتور، تو مي‌توني مردي که
ليندا ازت مي‌خواد، بشي

14:32.190 --> 14:33.990
کون لق ليندا

14:36.390 --> 14:39.028
فين

14:39.030 --> 14:41.030
تو خودت رو ثابت کردي

14:42.350 --> 14:44.550
تو بخشي از نسل جديد هستي

14:45.910 --> 14:48.510
مي‌توني بياي نيويورک، پيش من

14:52.350 --> 14:54.270
اين پيشنهاد من‌ـه

14:55.870 --> 14:58.668
بازسازي کامل شرکت

14:58.670 --> 15:01.028
...من مديرعامل مي‌شم

15:01.030 --> 15:07.228
و تو مي‌توني رئيس غيراجرايي باشي، اما با
يه اسم مستعار تا از اعتبارت محافظت بشه

15:07.230 --> 15:09.348
اسم يه مرد مُرده پيدا کردم

15:09.350 --> 15:12.390
تو به اسم «آقاي جونز» ثبت مي‌شي

15:13.550 --> 15:17.828
همه‌تون درصدي از سود سالانه رو دريافت مي‌کنيد

15:17.830 --> 15:23.430
و ديگه مجبور نيستيد درگير هيچ‌يک
از فعاليت‌هاي شراکتي باشين

15:27.910 --> 15:30.190
يه نگاه به آينده بنداز، تامي

15:31.750 --> 15:34.310
حداقل با يه ذهن باز بخون‌ـش

15:41.510 --> 15:43.070
اين‌جا سرده، مايکل

15:44.550 --> 15:47.068
تامي، آمريکايي‌ها مي‌خوان با من معامله کنن

15:47.070 --> 15:48.388
مورد سوم

15:48.390 --> 15:50.788
حقيقت رو بهش بگو

15:50.790 --> 15:52.868
يالا

15:52.870 --> 15:54.790
مي‌تونه تحمل‌ـش کنه

16:00.510 --> 16:02.710
حقيقت رو بهم بگو، مايکل

16:04.870 --> 16:09.428
آمريکايي‌ها نمي‌خوان با يه دارودست?
تيغ‌کِش کوچه‌بازاري سنتي معامله کنن

16:09.430 --> 16:11.430
اون روزها به پايان رسيده

16:15.430 --> 16:17.948
تامي، اون طناب وامونده رو جوييده و پاره کرده

16:17.950 --> 16:20.108
اونا يه گوشه گيرش انداختن
ولي نياز به کمک دارن

16:20.110 --> 16:22.150
!بريد بگيريدش

16:24.630 --> 16:26.550
کون لق آمريکايي‌ها

16:37.550 --> 16:41.228
من اين کار رو به‌خاطر تو دارم انجام مي‌دم، تامي

16:41.230 --> 16:43.948
وقت‌ـشه

16:43.950 --> 16:45.590
خودت هم مي‌دوني

16:46.990 --> 16:49.628
تامي، مامان داره مي‌ره

16:49.630 --> 16:52.948
جان مُرده، آرتور به کمک احتياج داره

16:52.950 --> 16:56.550
مردِ ايدا توي محله‌ت کشته
شد، چون تو گند زدي

16:58.310 --> 17:02.468
يالا، تام. يالا، زخمي‌ـم کن

17:02.470 --> 17:04.430
مثل روزهاي خوش قديم

17:05.470 --> 17:08.068
...يا

17:08.070 --> 17:09.830
اين رو به‌عنوان چيزي که واقعاً هست ببين

17:11.670 --> 17:13.668
...يه جانشيني طبيعي

17:13.670 --> 17:15.990
که يه روز بايد اتفاق بيوفته

17:21.750 --> 17:26.868
من يه فرصت بهت دادم، مايکل، تو بهم
خيانت کردي. وقتي برگشتم، اين‌جا نباش

17:26.870 --> 17:29.388
...تو

17:29.390 --> 17:32.588
...مي‌توني به خونواده‌ت بگي -
بذار حدس بزنم -

17:32.590 --> 17:34.750
با پيکي بلايندرها در نيوفتيد

17:37.670 --> 17:39.550
درسته؟

18:08.550 --> 18:10.868
...خب

18:10.870 --> 18:13.830
حدس مي‌زنم که مجبور شديم
گزين? دوم رو انجام بديم

18:17.830 --> 18:19.988
!اونا صداهاي وامونده نيستن

18:19.990 --> 18:23.228
!هووو! هوووو
آروم باش

18:23.230 --> 18:27.028
تفنگ رو بيار پايين -
!اونا صداهاي وامونده نيستن -

18:27.030 --> 18:29.028
!بارني

18:29.030 --> 18:31.628
بارني

18:31.630 --> 18:34.350
تفنگ رو بيار پايين. آزاد

18:36.670 --> 18:39.428
فين

18:39.430 --> 18:43.108
آزاد، سرباز، آزاد. من رو
ببين. تو طرف ما هستي

18:43.110 --> 18:46.428
تو خونه‌اي. خونه‌اي

18:46.430 --> 18:48.788
آره؟ آره

18:48.790 --> 18:52.108
بيا. اين رو بخور، بارني. جرمايا

18:52.110 --> 18:53.708
آره

18:53.710 --> 18:56.188
قبل از اين که بيوفته زمين، بِبرش به محوط? چارلي

18:56.190 --> 18:59.788
.شيطان الآن تبديل به فرشته مي‌شه
عسايا، کرلي، شما باهاش بريد

18:59.790 --> 19:02.708
بيا برادر. بذار خبر خوب رو بهت بدم

19:02.710 --> 19:04.588
عيسي مسيح تو رو دوست داره

19:04.590 --> 19:06.548
پس کدوم گورـيه؟

19:06.550 --> 19:10.908
...خيلي‌خب، پسرها، جلس? فرعي نسلي

19:10.910 --> 19:12.830
که واقعاً کار رو انجام مي‌دن

19:26.950 --> 19:30.788
خيلي‌خب، بياين از جنس خوب بنوشيم

19:30.790 --> 19:33.468
هيچ‌کدوم از اون آشغال‌ها، نوشيدني نيستن

19:33.470 --> 19:35.268
همين‌ـه، ببين

19:35.270 --> 19:38.028
خيلي‌خب، پس مورد سوم

19:38.030 --> 19:39.988
يه معارفه

19:39.990 --> 19:44.228
با اين تفاوت که همه‌ـتون الآن اون کسي که
مي‌خواستم معرفي کنم رو ملاقات کردين

19:44.230 --> 19:46.188
در فرانسه، اون يه همرزم بود

19:46.190 --> 19:48.108
الآن چه کوفتي‌ـه، تام؟

19:48.110 --> 19:50.188
مردي‌ـه که مي‌تونيم ازش استفاده کنيم، جاني

19:50.190 --> 19:56.230
براي چي؟ با يه خرس بذاريم‌ـش توي يه رينگ و روي نتيجه‌ش شرط‌بندي
کنيم. گفته باشم، من پول زيادي روي اون خرس بي‌صحاب شرط نمي‌بندم

19:57.670 --> 20:00.068
آبراما

20:00.070 --> 20:03.388
اون مرد يه تک‌تيرانداز آموزش‌ديد? «رويال مارين»ـه
«اشاره به پايگاه کماندويي «رويال مارين ]
[ معروف به پايگاه «موش‌هاي صحرا»ي بريتانيا

20:03.390 --> 20:09.348
علاوه بر اين، اون يه پروند? کيفري داره... که
اقدامات‌ـش رو براي پليس توجيه‌پذير مي‌کنه

20:09.350 --> 20:11.908
چه اقداماتي؟

20:11.910 --> 20:13.908
يه قتل

20:13.910 --> 20:16.710
و از کِي تا حالا، تو نگران پليس شدي؟

20:18.710 --> 20:21.028
...بارني توماسون

20:21.030 --> 20:23.788
قرارـه يه نمايند? مجلس رو به قتل برسونه

20:23.790 --> 20:26.388
کسي که ممکنه در آينده
نخست‌وزير بريتانياي کبير بشه

20:26.390 --> 20:28.430
چه وضع‌ـشه، تام؟

20:33.590 --> 20:35.628
...بعد از سؤقصد

20:35.630 --> 20:39.470
يه تحقيق توسط واحد ويژه و
نيروهاي اطلاعاتي انجام مي‌شه

20:41.110 --> 20:45.468
افراد قدرتمند زيادي خواهند بود
که مثل زنبور سرخ عصباني مي‌شن

20:45.470 --> 20:48.228
لازم‌ـه جوري باشه که ارتباطي با ما پيدا نکنه

20:48.230 --> 20:50.628
بارني توماسون به‌عنوان
يه رواني جاني ثبت شده

20:50.630 --> 20:53.148
فرار کرده. يه سرباز قديمي‌ـه

20:53.150 --> 20:55.108
با ظلم و بي‌عدالتي غريبه نيست

20:55.110 --> 21:01.668
هيچ‌کس اين رو زير سؤال نمي‌بره که سؤقصد به وسيل?
يه مرد مسلح انجام شده که به تنهايي اقدام کرده

21:01.670 --> 21:04.988
و تو يه همرزم قديمي رو قرباني مي‌کني؟

21:04.990 --> 21:10.348
اگه بگيرن‌ـش، به دليل
ديوانگي اعدام‌ـش نمي‌کنن

21:10.350 --> 21:13.068
فقط برش مي‌گردونن به
همون‌جايي که پيداش کردم

21:13.070 --> 21:17.788
تعطيلات پُراِتفاقي خواهد داشت که
احتمالاً فکر مي‌کنه که اصلاً اتفاق نيوفتاده

21:17.790 --> 21:19.790
و اين سؤقصد کجا اتفاق مي‌اُفته؟

21:24.630 --> 21:26.670
خدمت شما

21:33.230 --> 21:34.727
اون روي صحنه خواهد بود

21:34.728 --> 21:39.308
« آزوالد موزلي در تالار بينگلي سخنراني خواهد کرد » -
با کُلي... شاهد -

21:39.310 --> 21:44.468
در حين گردهمايي... يه تظاهرات
ضدّ فاشيست صورت خواهد گرفت

21:44.470 --> 21:46.988
وسط هرج‌ومرج، يه گلوله شليک مي‌شه

21:46.990 --> 21:49.148
و ما اين تظاهرات رو ترتيب مي‌ديم؟

21:49.150 --> 21:51.910
آره -
و تو کجا خواهي بود، تام؟ -

21:55.030 --> 21:58.548
روي يه زانو نشستم و سرش
...رو در آغوش مي‌گيرم

21:58.550 --> 22:00.505
در حالي که جون از جسم‌ـش خارج مي‌شه

22:01.550 --> 22:04.268
...بعد يه سخنراني مي‌کنم

22:04.270 --> 22:06.790
و مي‌گم جنبشي که اون براش
...مُرد بايد ادامه پيدا کنه

22:08.550 --> 22:11.268
در دستان من در امنيت ادامه پيدا کنه

22:11.270 --> 22:13.708
لعنتي

22:13.710 --> 22:16.468
...تامي

22:16.470 --> 22:18.270
جاه‌طلبي تو حدي نداره؟

22:21.510 --> 22:27.150
مسئوليت تأمين امنيت اين رويداد برعهد? جيمي
مک‌کاورن‌ـه. احتمالاً در يکي از جناحين صحنه خواهد بود

22:28.230 --> 22:30.950
تو مي‌توني به هر طريقي که
مي‌خواي، جون‌ـش رو بگيري

22:35.990 --> 22:38.028
از ما مي‌خواي چي‌کار کنيم، تام؟

22:38.030 --> 22:42.828
تو و آرتور و چندتا از پسرهاي لـي، مسئول اين
هستين که بارني رو در موقعيت قرار بديد

22:42.830 --> 22:45.188
اون بالا در محل نورافکن خواهد بود

22:45.190 --> 22:49.148
غُل و زنجير و افسار لازم‌مون مي‌شه، تام -
نه، من مداواش مي‌کنم -

22:49.150 --> 22:52.868
پس موقعي که مي‌خواد شليک
کنه، چشم‌ـهاش لوچ خواهد بود؟

22:52.870 --> 22:56.708
...توي فرانسه، هيچ‌وقت تيرش خطا نرفت

22:56.710 --> 22:58.430
مهم نبود چي بهش دادن

22:59.430 --> 23:02.268
تا اون موقع کُلي اهداف تمريني داشته

23:02.270 --> 23:04.108
...قبل از اين که شليک کنه

23:04.110 --> 23:08.268
آرتور بهش يه مقدار کوکائين مي‌ده تا تيز بشه

23:08.270 --> 23:09.988
...پس فقط

23:09.990 --> 23:18.350
همزمان با اين که اين تيرانداز رواني جاني که نئش? کوکائين‌ـه، مردي رو که
يک متر با تو فاصله داره هدف گرفته، تو اون بالا روي صحنه خواهي بود؟

23:20.230 --> 23:22.428
به خونواده خوش اومدي، آبراما

23:22.430 --> 23:25.790
من چي، توماس؟ مردِ با پاي واموند? شکسته

23:28.030 --> 23:29.988
...بعد از سؤقصد

23:29.990 --> 23:33.508
تمام پاسبون‌هاي بيرمنگام به
تالار بينگلي» فرستاده مي‌شن»

23:33.510 --> 23:35.788
...از اون فرصت استفاده کن

23:35.790 --> 23:39.668
تا اون قايق پُر از مُرفين رو به
آبراه‌بند «استاوربريج» برسوني

23:39.670 --> 23:44.308
اون‌جا با چندتا از آقايون محترم چيني ديدار خواهي کرد

23:44.310 --> 23:47.748
اونا دوتا چمدون پُر از پول نقد همراه‌شونه

23:47.750 --> 23:49.710
دويست و پنجاه هزار پوند

23:52.070 --> 23:56.428
هر مردي توي اين اتاق 30هزار
پوند پول نقد دريافت مي‌کنه

23:56.430 --> 23:58.428
به پاس خدمات اضافي

23:58.430 --> 24:01.550
!يا مريم مقدس، تام

24:03.150 --> 24:07.150
هرکس مي‌خواد بره، همين‌الآن بره

24:08.190 --> 24:16.068
هرکس از اين دارودست? واموند? تيغ‌کِش
کوچه‌بازاري سنتي خسته شده، مي‌تونه بره

24:16.070 --> 24:19.510
هرکس خسته شده مي‌تونه دست بکِشه

24:24.190 --> 24:26.068
خوبه

24:26.070 --> 24:30.108
چارلي، به محوطه برو و يه آتيش روشن کن

24:30.110 --> 24:32.428
جاني، بارکش رو بيار

24:32.430 --> 24:34.950
آتيش براي چيه، تام؟

24:36.550 --> 24:39.150
يه مورد چهارمي هم هست

25:00.150 --> 25:03.190
وقت‌ـشه

25:28.110 --> 25:30.188
خداي من، آقاي شلبي

25:30.190 --> 25:32.990
اگر مي‌دونستم، زودتر مي‌اومدم و
نوشيدني براي شما سرو مي‌کردم، ها؟

25:37.030 --> 25:38.670
بيا، ميکي

25:41.310 --> 25:43.510
بشين اون‌جا

26:01.950 --> 26:04.470
حتماً، يه پيک مي‌نوشم، نه؟

26:07.790 --> 26:09.670
بيا، يه پيک بزن

26:16.710 --> 26:19.110
...چند روز پيش، من رفتم لندن، ميکي

26:22.190 --> 26:24.150
تا يه محموله تحويل بگيرم

26:26.790 --> 26:28.750
به دارودست? تايتانيک‌ها برخوردم

26:31.550 --> 26:33.990
مي‌دونستن که من داشتم ميومدم

26:35.230 --> 26:39.148
آره. کِي، کجا، چه زماني

26:39.150 --> 26:40.650
...حتي مي‌دونستن

26:41.270 --> 26:44.388
چه محموله‌اي رو قرار بود تحويل بگيرم... -
خداي من -

26:44.390 --> 26:47.068
...چهار روز پيش، ميکي

26:47.070 --> 26:49.508
يه سرباز کشته شد

26:49.510 --> 26:52.148
بيرون دفتر من

26:52.150 --> 26:53.616
به وسيل? يک بمب

26:53.617 --> 26:56.828
آره، روزنامه‌ها گفتن که کارِ
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند بود

26:56.830 --> 27:01.727
نه، ارتش جمهوري‌خواه ايرلند نبود، ميکي -
نه، ارتش جمهوري‌خواه ايرلند نبود -

27:04.950 --> 27:11.228
من با دخترهايي که توي تلفن‌خون?
ديگ‌بث» کار مي‌کنن، صحبت کردم»
[ ناحيه‌اي در مرکز بيرمنگام ]

27:11.230 --> 27:12.870
اونا دوست‌هاي من هستن

27:15.310 --> 27:20.590
ازشون پرسيدم که حوالي زمان
انفجار، چه تماس‌هايي برقرار شد

27:22.470 --> 27:23.990
...اونا بهم گفتن که

27:26.150 --> 27:30.468
سي دقيقه قبل از انفجار، يه تماس تلفني
...با يه مرد در «اسپارک‌هيل» گرفته شد

27:30.470 --> 27:33.948
که روابطي با «نيروهاي دواطلبان? اولستر» داره
[ يک نيروي شبه‌نظامي سلطنت‌طلب ]

27:33.950 --> 27:36.730
الآن خدمات‌ـش رو در ازاي پول نقد عرضه مي‌کنه

27:42.350 --> 27:44.570
پدي رُز

27:48.270 --> 27:51.588
آره، من و برادرم، ما با پدي صحبت کرديم

27:51.590 --> 27:53.988
مفصل

27:53.990 --> 27:57.250
بهمون گفت اون بود که بمب رو کار گذاشت

27:59.230 --> 28:01.530
آره، باهاش صحبت کرديم

28:05.070 --> 28:07.290
کشتيم‌ـش، ميکي

28:08.910 --> 28:10.468
پدي رُز مُرده

28:10.470 --> 28:14.828
،سنگين‌ـش کرديم، غرق‌ـش کرديم

28:14.830 --> 28:17.330
«کف کانال «گرند يونيون

28:22.270 --> 28:29.170
دخترهاي تلفن‌خونه شمار? مردي که قبل از انفجار
تماس گرفت رو بهم دادن، ميکي. شمار? تو بود

28:30.590 --> 28:34.588
ميکي، تو بودي که باهاش تماس گرفتي

28:34.590 --> 28:36.490
تو بهش اطلاع دادي

28:38.590 --> 28:43.250
بهت گفته شده بود که اگه يه موقع يه مرد سياه‌پوست با
توصيف به‌خصوصي به اسمال‌هيث اومد، باهاش تماس بگيري

28:49.910 --> 28:54.708
مي‌دونيم که تو... به دارودست?
تايتانيک‌ها هم اطلاعات مي‌دادي

28:54.710 --> 28:57.428
خبر داريم

28:57.430 --> 28:59.068
آره

28:59.070 --> 29:02.148
تو پشت بار کار مي‌کردي، هوم؟

29:02.150 --> 29:10.970
مي‌ديدي چه خبره، گوش مي‌دادي، يادداشت برمي‌داشتي، و
داستان‌هات رو به بالاترين پيشنهاددهنده مي‌فروختي. هوم؟

29:14.270 --> 29:15.988
آره

29:15.990 --> 29:17.970
بجنب

29:19.790 --> 29:21.570
بجنب، پسر

29:30.750 --> 29:33.810
اوه، يا پيغمبر. اوه، يا پيغمبر

29:44.870 --> 29:47.290
متأسفم، آقاي شلبي

29:54.150 --> 29:56.490
به تامي نگاه نکن

30:01.270 --> 30:03.950
سقف ارزون‌تر در مياد، برادر

30:03.951 --> 30:07.370
!ميکي

30:18.110 --> 30:19.868
به اون نگاه کن، آرتور

30:19.870 --> 30:21.228
هان؟

30:21.230 --> 30:23.570
مثل دست يه مرد عادي مي‌لرزه

30:30.950 --> 30:35.050
مورد پنجم چي مي‌شه، تام؟ هان؟

30:36.230 --> 30:39.770
مورد پنجمي وجود داره، درسته، تامي؟

30:40.630 --> 30:43.210
من اين‌جا دارم غرق مي‌شم، پسر

30:46.710 --> 30:49.108
دارم غرق مي‌شم، تام

30:49.110 --> 30:53.868
تو... تو... تو گفتي که مورد
پنجمي وجود داره. بگو، تامي

30:53.870 --> 30:57.668
مورد پنجم مي‌تونه از همين الآن شروع بشه، تامي

30:57.670 --> 31:01.908
مي‌تونه امسال شروع بشه، يه ده? جديد

31:01.910 --> 31:03.708
...مايکل

31:03.710 --> 31:08.228
ممکنه مايکل درست بگه؛ مي‌تونيم
بريم، تامي. مي‌تونيم بريم

31:08.230 --> 31:11.988
.مي‌تونيم از اين خراب‌شده بريم
مي‌تونيم بسپريم‌ـش به بچه‌ها

31:11.990 --> 31:14.548
مايکل... ممکنه حق با اون باشه

31:14.550 --> 31:16.548
ممکنه حق با اون باشه

31:16.550 --> 31:20.850
!آرتور! مورد پنجمي وجود نداره

31:23.950 --> 31:27.950
? Anna Calvi - Wish ?

31:33.230 --> 31:36.628
برو ببين پالي هنوز طرف ماست يا نه

31:36.630 --> 31:38.308
«من بايد برم «مارگِيت

31:38.310 --> 31:40.530
باشه، تام

31:42.550 --> 31:44.770
!باشه، برادر

31:49.950 --> 31:52.950
اوه، خدا. يا پيغمبر

32:11.910 --> 32:14.570
اون بيروني، تامي؟

32:15.310 --> 32:17.508
آره. اين‌جام

32:17.510 --> 32:22.970
الآن داشتن يه خرده روغن مي‌ماليدن به
جاهايي‌ـم که خيلي درد مي‌کنن، رفيق

32:23.710 --> 32:27.268
نظرت راجع به اون منظره چيه، هان؟

32:27.270 --> 32:30.050
مارگِيت»ـه‌ها. چه انتظاري داري؟»

32:33.470 --> 32:35.228
يه چيزي بهت مي‌گم، تامي، خب؟

32:35.230 --> 32:42.450
،من هر روز، تمام روز رو مي‌شينم روي اون صندلي
روي اون ايوان، راجع به، خب؟ اين‌که وقتي مُرده

32:42.451 --> 32:46.330
باشي، دست‌وپنجه‌نرم‌کردن با
!زندگي خيلي آسون‌تره، تعمق مي‌کنم

32:49.750 --> 32:52.588
سلام، الفي -
آره -

32:52.590 --> 32:55.228
با... با دوربين شکاري نگاه کردي؟

32:55.230 --> 32:58.308
آره                  - من کشتي‌ها رو تماشا -
مي‌کنم. هيچ دو کشتي‌اي مثل هم نيست

32:58.310 --> 33:00.268
آره

33:00.270 --> 33:03.828
خدا ما دو نفر رو به اون چشم مي‌بينه

33:03.830 --> 33:05.308
خدا، هان؟

33:05.310 --> 33:10.050
آره، يه جورايي. منظورم اينه، مي‌دوني
ديگه. يه نفر مسبب اين‌همه گندکاريه

33:11.030 --> 33:15.268
حالا، چقدر زود فهميدي من نمُردم؟

33:15.270 --> 33:16.908
تو يه نامه برام نوشتي، الفي

33:16.910 --> 33:18.228
جداً؟

33:18.230 --> 33:21.028
آره، حال سگ‌ـت رو جويا شدي

33:21.030 --> 33:23.788
اول‌هاش کُلي دوا بهم دادن

33:23.790 --> 33:26.468
هوم. آره، خيلي‌خب

33:26.470 --> 33:32.108
،اون بيرون درازبه‌دراز افتاده بودم
و جزر و مد شد، و به هوش‌ـم آورد

33:32.110 --> 33:35.290
،يادمه به اين‌ور اون‌ور نگاه مي‌کردم
...توي دل‌ـم مي‌گفتم، مي‌دوني

33:36.310 --> 33:41.108
...تُف. اگه جهنم اينه»

33:41.110 --> 33:44.068
«خيلي شبيه مارگِيت‌ـه

33:44.070 --> 33:46.748
شايد جهنم واقعاً همين شکليه، هان؟

33:46.750 --> 33:53.828
،نه، نه. نه طبق اين کتاب مقدسي که اين‌جاست
آره؟ توصيف خيلي خيلي واضحي ارائه مي‌ده

33:53.830 --> 33:56.290
من و تو جفت‌مون به گا رفتيم، رفيق

33:59.510 --> 34:01.468
روزنامه مي‌خوني، الفي؟

34:01.470 --> 34:03.730
نه، لوس نشو

34:04.670 --> 34:06.028
ولي به گوش‌ـت خورده

34:06.030 --> 34:08.010
چي، فاشيسم، آره؟

34:10.590 --> 34:11.828
،سه

34:11.830 --> 34:13.668
،دو

34:13.670 --> 34:15.508
،يک

34:15.510 --> 34:17.228
بنگ

34:17.230 --> 34:19.210
نه؟

34:20.310 --> 34:22.668
باشه

34:22.670 --> 34:25.548
خداي بزرگ، وضع وامونده‌ت بدتر شده، رفيق

34:25.550 --> 34:28.428
...وضع من، از طرف ديگه

34:28.430 --> 34:30.188
من دارم رؤيام رو زندگي مي‌کنم

34:30.190 --> 34:33.308
بعضي وقت‌ها، به يه طرف يه کشتي تيراندازي مي‌کنم

34:33.310 --> 34:36.428
،و بعضي وقت‌ها مي‌شينم اين‌جا
ممکنه به مرغ دريايي پير تيراندازي کنم

34:36.430 --> 34:38.610
...الفي

34:40.510 --> 34:42.948
قراره به آزوالد موزلي شليک کنم

34:42.950 --> 34:45.188
...صحيح، خب

34:45.190 --> 34:48.530
اميدوارم کارـت روي اون نسبت
به کارـت روي من بهتر باشه، آره؟

34:49.630 --> 34:54.650
منظورم اينه، چي... چي پيش خودت
فکر مي‌کردي؟ فکرت جاي ديگه بود، تامي؟

34:55.710 --> 34:57.868
آره، راست‌ـش رو بخواي بود

34:57.870 --> 35:01.388
آره، خيلي‌خب

35:01.390 --> 35:03.988
اوه، ببين

35:03.990 --> 35:05.970
کشتي

35:12.550 --> 35:15.108
چرا مي‌خواي بهش شليک کني؟

35:15.110 --> 35:18.188
لازمه که يه اغتشاش ترتيب بدم، الفي

35:18.190 --> 35:25.788
صحيح                  - و شنيدم که تو هنوز -
توي... جامع? يهود يه خرده ارج‌وقرب داري

35:25.790 --> 35:29.268
بذار حالي‌ـت کنم، خب؟

35:29.270 --> 35:35.668
من از زمان رستاخيزم، يه خدا
به حساب ميام، خيلي‌خب؟

35:35.670 --> 35:43.508
اون‌جور که بهم گفته شده، يه نفر در «ارض مقدس» يه تصوير
،از من از روي سنگ درست کرده که کاشته شده توي شن

35:43.510 --> 35:47.570
و در نظر دارم يه سفر زيارتي
برم تا توي ساي? خودم وايسم

35:52.550 --> 35:56.468
چون اين مرد خبيث‌ـه
مي‌خواي بهش شليک کني؟

35:56.470 --> 35:59.228
به افرادي نياز دارم که بتونن کتک‌کاري کنن

35:59.230 --> 36:02.748
موزلي از آدم‌هاي گلاسکويي استفاده مي‌کنه

36:02.750 --> 36:07.108
پس اگه افرادي که دردسر درست
مي‌کنن، يهودي باشن... قابل توجيه‌ـه

36:07.110 --> 36:09.868
از کِي تاحالا تو نياز به توجيه داري، تامي؟

36:09.870 --> 36:11.868
از زماني که وارد سياست شدم

36:11.870 --> 36:17.468
اوه، درسته، آره. اوه، آره. و
اون برات چطور بوده، تام؟

36:17.470 --> 36:20.028
...دارودسته‌ها، جنگ‌ها، آتش‌بس‌ها

36:20.030 --> 36:22.410
چيزي نيست که از قبل باهاش آشنا نباشم

36:26.750 --> 36:33.468
،پس فکر مي‌کني اگه از بين ببري‌ـش
پيام‌ـش رو هم از بين مي‌بري، آره؟

36:33.470 --> 36:37.810
طرف رو از بين مي‌برم، بعد
پيام‌ـش رو از بين مي‌برم

36:41.190 --> 36:43.908
چقدر مي‌دي؟

36:43.910 --> 36:47.708
پيش خودم گفتم شايد به‌خاطر فرجام‌ـش -
انجام‌ـش بدي، الفي           - گُه زيادي نخور

36:47.710 --> 36:49.628
هر نفر 20 پوند مي‌گيره

36:49.630 --> 36:51.628
تو 5هزار پوند مي‌گيري

36:51.630 --> 36:59.588
مي‌دوني، به‌عنوان يه خدا، تامي، خب؟ من
الآن قادرم بر اون نوع توهين‌ها فائق بيام، رفيق

36:59.590 --> 37:01.490
‏‏10هزار؟

37:03.630 --> 37:06.628
حال سگ‌ـم چطوره؟

37:06.630 --> 37:08.650
حال سگ‌ـت خوبه

37:10.350 --> 37:15.868
در اون صورت، پس بايد کفايت کنه. افراد -
رو کجا مي‌خواي؟       - بيرمنگام       - نه. نه

37:15.870 --> 37:20.268
‏‏20هزارتا واسه اين‌که افرادم پا توي
اون عن‌دوني کثيف بذارن کافي نيست

37:20.270 --> 37:23.450
بايد دست‌کم 25هزارتا باشه

37:24.190 --> 37:26.948
پس شد 25هزارتا. پس مي‌توني
سگ‌ـت رو پس بگيري، هان؟

37:26.950 --> 37:30.388
نه، به صلاح‌ـه که فکر کنه هنوز مُرده‌ام

37:30.390 --> 37:33.370
همين‌طور پليس

37:36.910 --> 37:38.268
صحيح

37:38.270 --> 37:42.188
پس هنوز درگيري، هان، تامي؟ هوم

37:42.190 --> 37:46.508
مارگِيت»ـي هم نداري که بهش رو بياري»

37:46.510 --> 37:48.250
نه

37:49.790 --> 37:55.188
علاقه‌اي هم به تيراندازي به مرغ‌هاي دريايي ندارم -
اوه، به تيراندازي به وزراي کابينه داري؟ -

37:55.190 --> 37:57.388
آره

37:57.390 --> 38:00.930
و مخبرهاي جيره‌بگيرشون -
هوم -

38:02.910 --> 38:08.828
اول‌هاش تحت تأثير کُلي دوا بودم، خب؟
...به‌خاطر درد، مي‌دوني، به‌واسط?

38:08.830 --> 38:14.468
خب، مي‌دوني، تيرخوردن توي
صورت به دست... يه لاشي

38:14.470 --> 38:17.468
با جزئيات حوصله‌ت رو سر
نمي‌برم، افسرده‌ت مي‌کنه

38:17.470 --> 38:21.050
به‌هرحال، يه خواب تکرارشونده مي‌ديدم

38:22.310 --> 38:27.668
تو رو توي يه مزرعه ديدم، خب؟
با يه اسب مشکي گنده

38:27.670 --> 38:30.108
،و تو گفتي خداحافظ

38:30.110 --> 38:32.930
و بعد... بنگ

38:42.110 --> 38:46.410
خيلي‌خب ديگه. خب، حالا چي؟

38:59.630 --> 39:02.290
...ان‌قدر ادامه مي‌دم

39:03.190 --> 39:07.130
تا يه مردي رو پيدا کنم که نتونم شکست‌ـش بدم

39:10.510 --> 39:12.930
هوم

39:37.750 --> 39:40.330
آرتور پرسيد طرف کي‌ام

39:55.790 --> 39:58.588
...يه جنگ صورت مي‌گيره

39:58.590 --> 40:01.348
و يکي‌تون مي‌ميره

40:01.350 --> 40:04.090
ولي اين‌که کدوم‌تون، نمي‌تونم تشخيص بدم

40:05.230 --> 40:07.210
هوم

40:09.430 --> 40:10.930
اون در هر صورت کار خودش رو مي‌کنه

40:11.750 --> 40:18.770
آره -
بايد بدوني، اگه آبراما طرف اون رو بگيره، مي‌کُشم‌ـش -

40:21.950 --> 40:24.250
من رو چي؟

40:27.070 --> 40:29.530
من کاري که بايد رو انجام مي‌دم، پال

40:30.950 --> 40:34.050
...مي‌کُشي... و مي‌کُشي

40:35.310 --> 40:37.730
تنها راهِ بدهکارکردن گوش آدم‌هاست

40:49.990 --> 40:52.950
به‌زودي يه صحنه واسه ايستادن
بر روـش خواهي داشت

40:54.350 --> 40:57.730
ميليون‌ها آدم به حرف‌هات گوش مي‌کنن

40:59.190 --> 41:04.708
و کشور رو مثل اين خانواده مي‌گردوني

41:04.710 --> 41:07.170
ظاهراً چيزيه که مردم خواستارـشن

41:08.110 --> 41:10.308
ولي من نه

41:10.310 --> 41:12.668
ديگه نه

41:12.670 --> 41:14.890
استعفانامه‌ام

41:27.950 --> 41:31.950
? Richard Hawley - Ballad of a Thin Man ?

42:58.350 --> 43:01.068
اگه نگران بارني‌اي، خوابيده

43:01.070 --> 43:03.770
ولي من نمي‌تونم بخوابم، چون
پاي بي‌صحاب‌ـم مو برداشته

43:20.630 --> 43:23.010
بهم بگو مادرم چجوري مُرد، چارلي

43:27.630 --> 43:29.508
خودت که مي‌دوني

43:29.510 --> 43:31.170
غرق شد

43:33.830 --> 43:35.890
مي‌دونم اتفاقي نبود

43:44.510 --> 43:46.228
حقيقت رو بهم بگو، چارلي

43:46.230 --> 43:47.948
حقيقت، تامي، آره؟

43:47.950 --> 43:49.810
حقيقت وامونده

43:54.790 --> 43:57.890
محض رضاي خدا

44:07.750 --> 44:10.330
همين‌جوري پا گذاشت توي کانال

44:13.190 --> 44:15.010
پدرت که به درد لاي جرز مي‌خورد

44:15.790 --> 44:18.130
من بودم که به مدت سه روز
سعي داشتم جلوـش رو بگيرم

44:20.070 --> 44:22.690
در آخر، کار خودش رو کرد

44:27.190 --> 44:30.730
دليل‌ـش رو نگفت؟ -
چيزي نبود که با عقل جور در بياد -

44:32.510 --> 44:35.050
چيزهايي که با عقل جور در نميومد رو بهم بگو

44:37.270 --> 44:43.210
گفت کولي‌ها بودن که ميخ‌هاي صليب حضرت عيسي رو
ساختن. به همين خاطره که ما نفرين‌شده و بي‌قرارـيم

44:45.070 --> 44:47.268
آره، ادامه بده

44:47.270 --> 44:50.210
بايد دور بگردي، وگرنه احساس
گناه، گريبان‌ـت رو مي‌گيره

44:52.590 --> 44:55.530
من گفتم: «خب، چرا واسه يه
«مدت راهي جاده نمي‌شي؟

45:01.750 --> 45:04.188
«رفت «ووستر
[ واقع در ميدلندز غربي ]

45:04.190 --> 45:06.570
با يه کرّه‌اَسب سفيد برگشت

45:12.590 --> 45:14.810
هموني که دادش به تو

45:17.150 --> 45:19.810
تو قبلاً ازش سواري مي‌گرفتي، يادته؟

45:24.230 --> 45:27.010
،واسه يه مدت کوتاه خوش به نظر مي‌رسيد
وقتي تماشا مي‌کرد که ازش سواري مي‌گيري

45:30.510 --> 45:32.770
و بعد رفته بود

45:34.990 --> 45:37.650
هيچ‌کدوم‌ـش با عقل جور در نميومد

45:38.910 --> 45:42.770
بعد از اون، هر موقع به اون کرّه‌اَسب
سفيده نگاه مي‌کردم، مادرت رو مي‌ديدم

45:48.350 --> 45:50.770
مي‌دوني، من عاشق‌ـش بودم، تام

45:53.070 --> 45:55.330
کسي جز خودم نمي‌دونست

45:57.110 --> 45:59.930
بيرون‌کشيدن‌ـش از کانال
دل بي‌صحاب‌ـم رو شکست

46:05.590 --> 46:08.908
،مي‌دوني، پدربزرگ‌ـت
اون هم همين‌جوري مُرد

46:08.910 --> 46:10.988
خودکُشي

46:10.990 --> 46:13.490
گاهي اوقات، اين چيزها ارثي‌ـه

46:16.310 --> 46:18.868
کون لق خانواده کرده، تام

46:18.870 --> 46:20.828
فقط بايد باهاش کنار بياي

46:20.830 --> 46:24.850
تو يه کولي‌اي. بايد دور بگردي
وگرنه گريبان‌ـت رو مي‌گيره

46:25.950 --> 46:29.950
? Anna Calvi - Ain’t No Grave [Original: Johnny Cash] ?

47:10.870 --> 47:16.270
به اون‌همه قرص نياز نداشتي، فقط به
يه جنگ واموند? ديگه نياز داشتي، هان؟

47:17.150 --> 47:21.150
? Idles - I'm Scum ?

47:44.910 --> 47:46.228
هلاکت بر يهوديه

47:46.230 --> 47:48.450
هلاکت بر يهوديه

47:53.580 --> 47:55.229
« اسقاط‌گاه چارلز استرانگ »
« اسـمـال‌هـيـث »

47:55.230 --> 47:58.868
سلام، دوستان من. سلام

47:58.870 --> 48:00.850
سلام -
سلام -

48:03.110 --> 48:05.610
بيايد تو، هوم؟

48:23.390 --> 48:26.890
به اين حروم‌زاده‌هاي فاشيست
رحم و مروت نشون نديد، برادرها

48:29.190 --> 48:32.068
يهودي‌ها و کولي‌ها متحد شدن

48:32.070 --> 48:34.548
ببين، من بايد برم، خب؟ من بايد برم

48:34.550 --> 48:35.908
کجا بري؟

48:35.910 --> 48:37.708
امشب به يه فاشيست تيراندازي مي‌کنن

48:37.710 --> 48:40.610
قراره چي‌کار کنيد؟ -
هيس -

48:42.510 --> 48:43.908
موزلي توي شهرـه

48:43.910 --> 48:45.348
واقعاً؟

48:45.350 --> 48:48.028
،ببين، برو داخل شهر

48:48.030 --> 48:53.450
يه مشروب و يه دختر واسه خودت
دست‌وپا کن و به راديو گوش بده

49:04.270 --> 49:08.548
ما دست روي دست نمي‌ذاريم و اجازه نمي‌ديم اين
!پست‌فطرت توي شهرمون آزادي عمل داشته باشه

49:08.550 --> 49:12.950
فاشيسم نبايد اجازه داشته
باشه کيش نفرت‌ـش رو ابراز کنه

49:19.870 --> 49:21.930
!گورتون رو از سر راه گم کنيد

49:23.150 --> 49:26.428
!ما حق اعتراض داريم

49:26.430 --> 49:27.628
!برگرد

49:27.630 --> 49:30.850
هرکي براتون مزاحمت ايجاد
کرد، بزنيد آش‌ولاش‌ـش کنيد

49:58.630 --> 50:00.668
!ما حق اعتراض داريم

50:00.670 --> 50:03.188
!يکي ديگه گرفتيم. يالا. بجنب، بجنب

50:03.190 --> 50:05.508
خودت رو آروم کن

50:05.510 --> 50:08.130
اعتراض که خلاف قانون نيست

50:09.950 --> 50:13.028
بريد کنار. بريد کنار

50:13.030 --> 50:14.068
ول‌ـش کنيد

50:14.070 --> 50:16.388
من به کمک يه فاشيست احتياج ندارم -
چرا، داري -

50:16.390 --> 50:19.148
توي کلانتري «استيل‌هَوس» هر
کاري که بخوان باهات مي‌کنن

50:19.150 --> 50:21.308
ول‌ـش کنيد

50:21.310 --> 50:24.850
من تامي شلبي‌ام، و بهتون دستور مي‌دم
که دست‌هاي کثيف‌تون رو ازش بکِشيد. يالا

50:26.270 --> 50:27.748
کون لق‌ـت

50:27.750 --> 50:31.668
جسي، از داخل آسيب بيشتري مي‌توني برسوني

50:31.670 --> 50:33.788
متوجه‌اي؟

50:33.790 --> 50:36.690
از داخل آسيب بيشتري مي‌توني برسوني

50:37.670 --> 50:39.308
بيا

50:39.310 --> 50:41.588
بيا

50:41.590 --> 50:43.588
بريد کنار. بريد کنار

50:43.590 --> 50:45.250
!خفه

50:46.270 --> 50:48.308
بيا، ببين

50:48.310 --> 50:50.210
بيا، ببين

50:53.470 --> 50:55.730
بهت ملحق مي‌شم

50:56.750 --> 50:58.148
قراره بازي کنيم، هان؟

50:58.150 --> 50:59.988
حالا، مي‌دوني که چي‌کار داري مي‌کني، مگه نه؟

50:59.990 --> 51:04.948
آره. تامي ساعت جيبي‌ـش رو نگاه مي‌کنه، من تا
ده مي‌شمرم، بعد کلّ? اون‌يکي يارو رو مي‌ترکونم

51:04.950 --> 51:06.908
آره -
آره؟ -

51:06.910 --> 51:08.348
بيا، اين هم واسه بعدش

51:08.350 --> 51:10.348
ممنون. ممنون

51:10.350 --> 51:12.508
تا بعد، آرتور -
...اوه، سرباز -

51:12.510 --> 51:16.068
سرباز، اون‌کارو که کردي، عين سگ فرار مي‌کني

51:16.070 --> 51:17.908
وانستا -
عين سگ فرار مي‌کنم -

51:17.910 --> 51:19.810
آره -
عين سگ فرار مي‌کنم -

51:32.430 --> 51:34.570
اين‌جا

51:36.990 --> 51:38.468
بيا، براي صورت‌ـت

51:38.470 --> 51:40.628
حداقل من يه چهره بيشتر ندارم

51:40.630 --> 51:43.268
منظورت از «آسيب‌رسوندن از داخل» چي بود؟

51:43.270 --> 51:46.148
من يه راهبردي دارم -
تو هميشه يه راهبردي داري -

51:46.150 --> 51:50.028
ولي خطرناکه، و بدون سهيم‌شدن در
خطرش، نمي‌شه به اشتراک‌ـش گذاشت

51:50.030 --> 51:51.548
فکر مي‌کني من مي‌ترسم؟

51:51.550 --> 51:54.948
نه، ولي در خطر بيشتري قرارت مي‌ده

51:54.950 --> 51:59.948
،جسي، قبل از اين‌که سخنراني‌ها شروع بشه
فقط برو خونه. قراره کُلي دستگيري انجام بشه

51:59.950 --> 52:05.130
تو سابقه‌دارـي -
چرا؟ چه اتفاقي قراره بيوفته؟ -

52:09.430 --> 52:11.530
قراره کار خوبي انجام بدم

52:12.550 --> 52:16.588
،هر موقع که کار خوبي انجام مي‌دم
آدم‌هاي بي‌گناه صدمه مي‌بينن

52:16.590 --> 52:18.908
پس برو خونه

52:18.910 --> 52:22.308
بعد از امشب، مي‌تونيم ديدار
کنيم، دربار? راهبرد بحث کنيم

52:22.310 --> 52:25.628
اون ديوـي که اون بيرونه، اون يه ديو بيشتر نيست

52:25.630 --> 52:27.548
عين يه اسب مي‌مونه

52:27.550 --> 52:30.810
سوارکاره که تصميم مي‌گيره به کدوم سمت بره

52:32.230 --> 52:35.228
و سوارکار کي خواهد بود؟

52:35.230 --> 52:37.570
فقط برو خونه

52:46.150 --> 52:47.588
شلوغ‌ـه؟

52:47.590 --> 52:50.148
جاي سوزن‌اَنداختن نيست

52:50.150 --> 52:51.668
دردسر؟

52:51.670 --> 52:54.548
تا اين‌جاي کار، يه چندتا دونه کمونيست

52:54.550 --> 52:57.268
آژان‌ها به افرادمون کمک کردن که راه‌شون رو باز کنن

52:57.270 --> 52:59.708
خب، چندتا حرف‌قطع‌کن چيز خوبيه
[ اشاره به مزاحمان در هنگام سخنراني ]

52:59.710 --> 53:02.668
مي‌تونيم نشون بديم که چطور
به مخالفين رسيدگي مي‌کنيم

53:02.670 --> 53:08.188
شايعه شده که يه دارودسته از يهودي‌ها دارن
از «ديگ‌بث» ميان. هنوز اثري ازشون نيست

53:08.190 --> 53:10.068
خب، بذار بيان

53:10.070 --> 53:12.010
به‌طور مناسب ازشون استقبال کنيد

53:14.790 --> 53:17.450
چندتا دونه پسرک پيکي اين اطرافه

53:18.670 --> 53:22.668
اونا متحدين تو هستن. اختلافي بين‌مون نخواهد بود

53:22.670 --> 53:24.730
گوش‌به‌زنگ باش

53:31.070 --> 53:33.050
آقاي مک‌کاورن؟

53:35.310 --> 53:37.010
هلاکت بر يهوديه

53:38.470 --> 53:41.170
شوخي نمي‌کنم، آقاي مک‌کاورن

53:44.910 --> 53:46.890
هلاکت بر يهوديه

54:46.670 --> 54:50.628
راديو رو روشن کن، صداش رو هم زياد کن

54:50.630 --> 54:52.690
مي‌خوام به اخبار گوش بدم

54:55.230 --> 54:57.828
،خانم‌ها و آقايان

54:57.830 --> 55:00.290
آقاي آزوالد موزلي

55:00.300 --> 55:04.300
? Idles - Never Fight A Man With A Perm ?

55:32.670 --> 55:34.268
!هلاکت بر يهوديه

55:34.270 --> 55:39.068
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

55:39.070 --> 55:42.428
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

55:42.430 --> 55:45.908
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه

55:45.910 --> 55:51.228
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

55:51.230 --> 55:54.388
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

55:54.390 --> 55:59.628
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

55:59.630 --> 56:02.708
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

56:02.710 --> 56:04.650
!هلاکت بر يهوديه

56:09.910 --> 56:13.788
خوش‌آمديد، مردان و زنان بيرمنگام

56:13.790 --> 56:21.370
متشکر از اين‌که در اين شبِ تاريکِ سرد، علي‌رغم ممانعت
و برانگيرش دشمنان‌مان، به اين‌جا تشريف‌فرما شُديد

56:22.110 --> 56:27.348
دشمنان‌مان با آجر و سنگ و بطري سروکار دارند

56:27.350 --> 56:31.650
ما با اصل اخلاقي، استدلال و
حقيقتِ معقول سروکار داريم

56:32.670 --> 56:37.748
در ميان آن دشمن‌ها، مي‌توان آقاي
،وينستون چرچيل را به شمار آورد

56:37.750 --> 56:42.490
،کسي که شب گذشته در مجلس
مرا محکوم به تهديدي بر مردم‌سالاري کرد

56:49.910 --> 56:53.850
.خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن
خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن

56:57.070 --> 57:01.588
اما از طرفي، آقاي چرچيل هرگز
حامي مردم عام نبوده است

57:01.590 --> 57:08.948
با گزين? خداحافظي با معيار طلا مواجه
،شد، و در نتيجه با اشتغال خودَش

57:08.950 --> 57:12.428
،وي طبق معمول واپسين را انتخاب کرد

57:12.430 --> 57:14.028
...اما البته

57:14.030 --> 57:19.308
تمام افرادي که امشب در اين‌جا حضور به عمل
آورده‌اند، به جنبش ما متقاعد نخواهند شد

57:19.310 --> 57:26.108
برخي امشب به اين‌جا آمده تا
خودشان پي ببرند موضع ما چي‌ست

57:26.110 --> 57:28.988
هر موقع آماده بودي، تام

57:28.990 --> 57:32.548
پس اين هم از اصول راهنماي ما

57:32.550 --> 57:36.108
هر شهروندي به حکومت خدمت خواهد کرد

57:36.110 --> 57:39.428
...نه به بانک‌ها، نه به جناح‌ها

57:39.430 --> 57:42.050
!نه به يهوديان

57:43.230 --> 57:48.570
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

57:49.310 --> 57:58.290
حائل‌هاي طبقات، برانداخته خواهد شد و بريتانيايي کبيرتر
از جامعه‌گراي ملي و کيش فاشيست زاده خواهد شد

58:09.670 --> 58:14.548
بي‌فايده‌ست که اين حقيقت را
،کتمان کنيم که از سال 1918

58:14.550 --> 58:17.068
،زماني که قهرمانان‌مان از فرانسه برگشتند

58:17.070 --> 58:26.730
امپراطوري‌مان تمام نشانه‌هاي فروپاشي را بروز
داده، و مردم‌مان با فاجع? روبه‌رشد تهديد شده‌اند

58:38.950 --> 58:41.508
!از سر راه بريد کنار

58:41.510 --> 58:43.570
!بريد کنار

58:53.310 --> 58:55.730
بريد. بريد

59:15.510 --> 59:17.548
ده

59:17.550 --> 59:19.690
نُه

59:21.590 --> 59:23.450
هشت

59:24.710 --> 59:27.010
هفت

59:28.270 --> 59:30.290
شش

59:32.230 --> 59:34.708
پنج

59:34.710 --> 59:37.188
چهار

59:37.190 --> 59:38.868
سه

59:38.870 --> 59:40.610
...دو کيک کرامبلِ سيب

01:00:53.270 --> 01:00:58.170
،فکر کنم وقت‌ـشه که از روي صحنه بريم پايين
ارباب، تا زماني که اين وضع راست‌وريس بشه

01:01:05.430 --> 01:01:08.890
.پاسبون‌ها اين‌جان، آرتور
بايد از جسد فاصله بگيريم

01:01:32.550 --> 01:01:34.148
اين‌جا چه گُهي مي‌خوري؟

01:01:34.150 --> 01:01:36.748
چي شد؟ -
نمي‌دونم چي شد -

01:01:36.750 --> 01:01:39.708
.نمي‌دونم چه کوفتي اتفاق افتاد
اصلاً با عقل جور در نمياد

01:01:39.710 --> 01:01:42.770
وايسا. تُف، مائيم

01:01:44.310 --> 01:01:47.228
آبراما مُرده، اون از دست رفته

01:01:47.230 --> 01:01:50.050
اون از دست رفته، و سراغ من هم اومدن

01:01:50.790 --> 01:01:53.428
اين اين‌جا چه گُهي مي‌خوره؟

01:01:53.430 --> 01:01:55.268
آرتور، اونا بارني رو گير آوردن

01:01:55.270 --> 01:01:58.548
.از همه‌چيز خبر داشتن
از همه‌چيز خبر داشتن

01:01:58.550 --> 01:02:00.628
کي؟ کي خبر داشت، تام؟

01:02:00.630 --> 01:02:02.428
جاني، اين زن رو از اين‌جا خارج کن

01:02:02.430 --> 01:02:06.010
من مي‌خوام بدونم -
!آره. از اين‌جا ببرش بيرون. ببرش بيرون -

01:02:12.870 --> 01:02:15.050
با عقل جور در نمياد

01:02:16.750 --> 01:02:19.028
هيچ با عقل جور در نمياد

01:02:19.030 --> 01:02:24.730
کي؟ کي؟ کي؟
...چيني‌ها، ايتاليايي‌ها

01:02:26.070 --> 01:02:29.788
...واحد ويژه، واحد اطلاعات، مک‌کاورن، موزلي

01:02:29.790 --> 01:02:32.388
!موزلي از هيچي خبر نداشت

01:02:32.390 --> 01:02:35.570
!اون از هيچي خبر نداشت

01:02:39.030 --> 01:02:40.828
!کي؟

01:02:40.830 --> 01:02:42.668
يا پيغمبر

01:02:42.670 --> 01:02:45.308
داري من رو وحشت‌زده مي‌کني، تام

01:02:45.310 --> 01:02:47.090
با عقل جور در نمياد

01:02:50.030 --> 01:02:51.730
کي؟

01:02:52.470 --> 01:02:55.748
کي؟ کي؟

01:02:55.750 --> 01:02:57.068
کي؟

01:02:57.070 --> 01:03:00.828
کي؟ -
مي‌دوني، تام، بايد بدوني -

01:03:00.830 --> 01:03:04.650
.داري من رو مي‌ترسوني
چي‌کار داري مي‌کني؟

01:03:07.670 --> 01:03:09.828
باهام حرف بزن

01:03:09.830 --> 01:03:14.610
،ممکنه پيداش کرده باشم، آرتور
مردي رو که نمي‌تونم شکست‌ـش بدم

01:03:18.070 --> 01:03:21.610
موزلي؟ -
نمي‌دونم. روح‌ـمم خبر نداره -

01:03:23.030 --> 01:03:25.130
با عقل جور در نمياد

01:03:29.670 --> 01:03:31.508
...بيا

01:03:31.510 --> 01:03:33.290
بيا بريم داخل

01:03:34.190 --> 01:03:36.050
...حل‌ـش مي‌کنيم

01:03:36.790 --> 01:03:39.330
يه نوشيدني مي‌خوريم -
من بايد قدم بزنم -

01:04:01.950 --> 01:04:06.950
« پـايـانـ فـصـلـ پـنـجـمـ »

01:04:22.870 --> 01:04:24.948
کار کامل انجام شده، تامي

01:04:24.950 --> 01:04:26.748
همه‌ش انجام شده

01:04:26.750 --> 01:04:29.868
مي‌تونيم از تمام اين‌ها دست بکِشيم

01:04:29.870 --> 01:04:33.428
خيلي راحته. خيلي بي‌دردسره

01:04:33.430 --> 01:04:35.730
چنين تغيير کوچکي

01:04:39.750 --> 01:04:46.750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:04:46.850 --> 01:04:49.850
? Anna Calvi - Papi Pacify  ?

01:04:49.851 --> 01:04:59.851
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
