1
00:00:01,160 --> 00:00:03,200
چندتا چيز هست که بايد راجع بهشون بحث کنيم

2
00:00:03,202 --> 00:00:10,108
دوست‌مون جيمي مک‌کاورن، درخواست مديريت
زمين‌هاي مسابق? شمال وينکانتون رو داره. جواب مثبت دادم

3
00:00:10,110 --> 00:00:12,950
در عوض چي؟ -
خبري از عوض نيست -

4
00:00:15,150 --> 00:00:18,348
هيچي

5
00:00:18,350 --> 00:00:21,788
خوش‌حال‌ـم که بهت شليک نکردم

6
00:00:21,790 --> 00:00:25,068
اون‌جوري در حق‌ـت لطف کرده بودم

7
00:00:25,070 --> 00:00:27,788
حالا برو بيرون

8
00:00:27,790 --> 00:00:31,350
...اين يه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلي امضا شده

9
00:00:32,470 --> 00:00:35,670
از جانب مردي به اسم جيمي مک‌کاورن

10
00:00:37,300 --> 00:00:38,950
« <font color="#ff0000">شرکت با مسئوليت محدود شلبي</font> »
« <font color="#ff0000">تأسيس: 1920</font> »

11
00:00:39,951 --> 00:00:45,951
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

12
00:00:46,430 --> 00:00:49,508
پيامد نيات خوب

13
00:00:49,510 --> 00:00:51,550
نيات خوب من

14
00:00:52,910 --> 00:00:54,788
دکمه رو فشار بده

15
00:00:54,790 --> 00:00:56,910
قفل در رو باز کن و بيا خونه پيش من

16
00:01:01,950 --> 00:01:03,550
يه کاري برات دارم

17
00:01:05,670 --> 00:01:07,548
...ميام دنبال‌ـت

18
00:01:07,550 --> 00:01:09,628
بعد از نيمه‌شبِ چهارشنبه

19
00:01:09,630 --> 00:01:12,188
...بارني توماسون

20
00:01:12,190 --> 00:01:15,748
قراره آزوالد موزلي رو بکُشه

21
00:01:15,750 --> 00:01:17,588
زماني که روي صحنه‌ست

22
00:01:17,590 --> 00:01:19,150
زماني که من کنارش ايستادم

23
00:01:20,950 --> 00:01:24,228
بعدش من رهبري حزب رو برعهده مي‌گيرم

24
00:01:24,230 --> 00:01:27,310
يه چند هفت? پُرمشغله‌اي خواهيم داشت، برادر

25
00:01:55,990 --> 00:01:58,350
شما ويسکي ايرلندي رو به اسکاتلندي ترجيح مي‌دين؟

26
00:01:59,510 --> 00:02:01,190
بله، آقاي چرچيل

27
00:02:04,910 --> 00:02:08,068
ايرلندي بر اسکاتلندي

28
00:02:08,070 --> 00:02:10,788
سيگار بر سيگار برگ هاوانايي

29
00:02:10,790 --> 00:02:13,510
و مادرتون هم احتمالاً توي يه چادر به دنيا اومده بود

30
00:02:15,230 --> 00:02:17,548
مادربزرگ‌ـم توي يه چادر

31
00:02:17,550 --> 00:02:19,710
مادرم روي يه قايق باريک

32
00:02:20,710 --> 00:02:26,268
و هميشه از اين که به مرداني که بهتر از شما به دنيا
اومدن، جواب‌هاي هوشمندانه بدين خوش‌حال مي‌شين

33
00:02:26,270 --> 00:02:32,388
يه مرد به جاي اين که گواهي تولدش رو
نشون‌ـم بده، بايد بهم ثابت کنه که بهتر از من‌ـه

34
00:02:32,390 --> 00:02:37,068
،مي‌دونيد، من گواهي تولد ندارم
پس... اونا خيلي برام بي‌ارزش هستن

35
00:02:37,070 --> 00:02:40,148
...شما در مجلس خيلي زيبا صحبت مي‌کنيد

36
00:02:40,150 --> 00:02:43,830
ممنون -
و به هيچ‌يک از حرف‌هايي که مي‌زنيد، باور نداريد... -

37
00:02:45,430 --> 00:02:49,988
،متقاعدکردن معرفِ احساس‌ـه
که دشمن فن بيان‌ـه

38
00:02:49,990 --> 00:02:52,588
شما ادبيات يوناني مطالعه کردين

39
00:02:52,590 --> 00:02:54,230
من مشکل خواب دارم

40
00:02:58,030 --> 00:03:00,830
دليلي براي ملاقات‌ـتون هست، آقاي چرچيل؟

41
00:03:01,830 --> 00:03:05,748
شما اتحادي با يک فاشيست شکل دادين

42
00:03:05,750 --> 00:03:16,148
در نتيجه... من در ميان بدترين مردان «وايت‌هال» پرس‌وجويي
کردم، و پي بردم که شما اصلاً با اون اتحادي شکل ندادين
<font color="#ffff80">[ خياباني در وست‌مينسترِ لندن که در آن دفاتر دولتي زيادي وجود دارد ]</font>

43
00:03:16,150 --> 00:03:18,308
دارين جاسوسي‌ـش رو مي‌کنين

44
00:03:18,310 --> 00:03:20,228
بله

45
00:03:20,230 --> 00:03:21,710
چرا؟

46
00:03:24,590 --> 00:03:26,150
...جواب صادقانه اينه که

47
00:03:27,710 --> 00:03:29,748
ديگه مطمئن نيستم

48
00:03:29,750 --> 00:03:32,750
شما خودتون باغ‌ـتون رو حفر مي‌کنيد، آقاي شلبي؟

49
00:03:34,470 --> 00:03:36,788
من يه باغبون دارم

50
00:03:36,790 --> 00:03:39,790
در واقع، سه تا باغبون دارم

51
00:03:41,190 --> 00:03:44,670
...سه نسل از مرداني که هيچ جاه‌طلبي‌اي ندارن

52
00:03:46,030 --> 00:03:48,188
و بيش‌تر از هرچه که يه روزي بتونم
خوش‌حال باشم، خوش‌حال هستن

53
00:03:48,190 --> 00:03:58,748
خب، اگر از اونا بپرسين، بهتون مي‌گن که نوع خاصي از علف وجود داره که
مهم نيست چقدر باهاشون دست‌وپنجه نرم کنيد، چقدر سم بهشون بزنيد

54
00:03:58,750 --> 00:04:01,148
دوباره رشد مي‌کنن

55
00:04:01,150 --> 00:04:10,830
در آخر، تنها راه‌حل اين‌ـه که خاک بالاي اونا رو شخم بزني، يه زمين
گِلي درست کني و ريشه‌هاي عريان رو بسوزوني و از بين ببري

56
00:04:12,270 --> 00:04:15,468
اين کاري‌ـه که من و شما در فرانسه انجام داديم

57
00:04:15,470 --> 00:04:23,550
اما وقتي صحبت‌هاي اون مَرد، موزلي رو مي‌شنوم، جوانه‌هاي
سبزِ يک جنگ ديگه رو مي‌بينم که کنار پاـش دارن رشد مي‌کنن

58
00:04:25,630 --> 00:04:29,548
و شما هم همون چيزي رو که
من مي‌بينم، مشاهده مي‌کنيد

59
00:04:29,550 --> 00:04:31,310
دليل اين که باهاش در افتادين، همين‌ـه

60
00:04:32,830 --> 00:04:34,948
آره

61
00:04:34,950 --> 00:04:37,390
معماي شما حل شد

62
00:04:39,390 --> 00:04:41,430
راهبردتون چيه؟

63
00:04:42,750 --> 00:04:45,228
شما رو باهاش به زحمت نمي‌ندازم

64
00:04:45,230 --> 00:04:47,390
شما قراره قانون‌شکني کنيد

65
00:04:50,630 --> 00:04:53,228
بايد بخوابم

66
00:04:53,230 --> 00:04:55,348
گفتين که نمي‌خوابين

67
00:04:55,350 --> 00:04:58,268
گفتم مشکل خواب دارم

68
00:04:58,270 --> 00:04:59,910
منم همين‌طور

69
00:05:01,150 --> 00:05:03,988
منم همين‌طور

70
00:05:03,990 --> 00:05:06,348
...آقاي شلبي

71
00:05:06,350 --> 00:05:10,348
...شک ندارم که زماني در «فلانـدرز» بوده
<font color="#ffff80">[ ناحيه‌اي با ساکنين آلماني‌زبان در شمال کشور بلژيک ]</font>

72
00:05:10,350 --> 00:05:14,468
که شما زيرِ زمين بودين و من بالاي اون

73
00:05:14,470 --> 00:05:16,550
و هر دو براي يک فرجام، کار مي‌کرديم

74
00:05:18,070 --> 00:05:23,030
اين‌جا در «وست‌مينستر» هم در شرايطي مشابه هستيم

75
00:05:25,070 --> 00:05:28,030
کاري که لازم‌ـه رو انجام بدين، آقاي شلبي

76
00:05:32,150 --> 00:05:34,790
و هرچيزي نياز داشتين، باهام تماس بگيريد

77
00:05:39,710 --> 00:05:42,710
...اوقاتي هست، شب‌هايي

78
00:05:44,550 --> 00:05:48,068
که فايده‌اي در ادامه‌دادن هيچ‌کدوم‌ـش نمي‌بينم

79
00:05:48,070 --> 00:05:50,508
اوه

80
00:05:50,510 --> 00:05:53,908
اون روال قديمي رقص

81
00:05:53,910 --> 00:05:59,070
يه سيگار خاموش مي‌کنم، و يک
ساعت بعد، يکي ديگه مي‌خوام

82
00:06:00,510 --> 00:06:04,670
گاهي اوقات، مرز بين ساعات، به شکنندگيِ اون‌ـه

83
00:06:05,670 --> 00:06:07,670
ولي به هرحال ازش استفاده مي‌کنم

84
00:06:10,470 --> 00:06:12,388
يه چادر

85
00:06:12,390 --> 00:06:13,788
بعد يه قايق باريک

86
00:06:13,790 --> 00:06:15,428
بعد يه خونه

87
00:06:15,430 --> 00:06:17,868
حالا يه عمارت

88
00:06:17,870 --> 00:06:20,670
جالبه، مگه نه؟

89
00:06:22,390 --> 00:06:24,990
آره، جالبه

90
00:06:28,990 --> 00:06:36,708
راستي... شما بودين که اون افسر
اطلاعاتي اولستري رو به قتل رسوندين؟

91
00:06:36,710 --> 00:06:38,468
اسم‌ـش رو فراموش کردم

92
00:06:38,470 --> 00:06:39,948
سرگرد کمپل

93
00:06:39,950 --> 00:06:42,588
آره، کمپل

94
00:06:42,590 --> 00:06:44,348
نه

95
00:06:44,350 --> 00:06:46,788
خاله‌ام بود

96
00:06:46,790 --> 00:06:51,270
واقعاً لازم‌ـه که يه روز بيام بيرمنگام
و يک شب رو با خونواده‌تون بگذرونم

97
00:06:52,470 --> 00:06:54,548
اونا جالب به نظر ميان

98
00:06:54,550 --> 00:06:56,148
بله

99
00:06:56,150 --> 00:06:58,070
خوش‌حال مي‌شيم

100
00:07:13,950 --> 00:07:16,748
هارولد فرنچ» رو متقاعد کردم، داور»
بازي ليورپول. فقط پول نقد مي‌خواد

101
00:07:16,750 --> 00:07:19,108
تام» ژنده‌پوش، چهارشنبه بازي شفيلد»
رو داوري مي‌کنه، پول نقد مي‌خواد

102
00:07:19,110 --> 00:07:21,588
و اين‌که بزنيم مردي که همسرش
رو مي‌کُنه، لت‌وپار کنيم

103
00:07:21,590 --> 00:07:25,188
دکتر گفت توي ويسکي‌خوردن
زياده‌روي نکني، درسته؟

104
00:07:25,190 --> 00:07:28,108
فين

105
00:07:28,110 --> 00:07:30,508
در نمي‌زني؟

106
00:07:30,510 --> 00:07:32,748
نه، فين

107
00:07:32,750 --> 00:07:34,630
در نمي‌زنم

108
00:07:35,990 --> 00:07:38,748
خيلي‌خب

109
00:07:38,750 --> 00:07:41,068
سلام، بيلي

110
00:07:41,070 --> 00:07:42,948
چطوري، رفيق؟

111
00:07:42,950 --> 00:07:44,468
خوبم، آقاي شلبي

112
00:07:44,470 --> 00:07:47,388
آره، خوب به نظر مياي

113
00:07:47,390 --> 00:07:49,228
کت‌و‌شلوار قشنگي‌ـه

114
00:07:49,230 --> 00:07:50,948
ممنون، آقاي شلبي

115
00:07:50,950 --> 00:07:55,668
اون کت‌وشلوار حق‌ـشه. روي مسابقات فوتبال بيشتر از چيزي که توي
مسابقات اسب‌دواني شنب? گذشته کاسب شديم، به دست آورديم

116
00:07:55,670 --> 00:07:56,788
اون مرد خوبي‌ـه

117
00:07:56,790 --> 00:07:59,548
آره، مي‌دونم

118
00:07:59,550 --> 00:08:01,950
داري خودت رو توي دنيا بالا مي‌کِشي، خوش‌ـم مياد

119
00:08:03,750 --> 00:08:06,788
عيال چطوره، هوم؟

120
00:08:06,790 --> 00:08:09,948
مشکلات و دعواهاي قديمي، همون‌طور که «کاکني»ها مي‌گن
<font color="#ffff80">[ مردم شرق لندن ]</font>

121
00:08:09,950 --> 00:08:11,616
اون ترک‌ـم کرد

122
00:08:11,617 --> 00:08:13,948
ماي? تأسفه

123
00:08:13,950 --> 00:08:15,908
موردي نداره بهتون ملحق شم، ها؟

124
00:08:15,910 --> 00:08:20,030
موردي نداره که به مهموني ملحق شم؟
اين رو ببين، خوش مي‌گذرونيد، هوم؟

125
00:08:22,830 --> 00:08:24,470
تو مرد خوبي هستي، بيلي

126
00:08:25,830 --> 00:08:28,110
مرد خوبي هستي، هوم؟

127
00:08:29,230 --> 00:08:32,228
مي‌توني مثل يه پرند? توي قفس، آواز بخوني

128
00:08:32,230 --> 00:08:39,508
و ما چي‌کار مي‌کنيم، ها؟ درِ قفس رو باز
...مي‌کنيم، و مرد واقعي پرواز مي‌کنه بيرون

129
00:08:39,510 --> 00:08:42,068
خودش رو نشون مي‌ده

130
00:08:42,070 --> 00:08:44,508
حقيقت، باطراوته... بيلي جون

131
00:08:44,510 --> 00:08:46,068
آره

132
00:08:46,070 --> 00:08:47,628
بيا، ببين

133
00:08:47,630 --> 00:08:52,388
.اين‌جا چي داريم؟ اوه، ببين
اون رو ببين، بيلي جون، ها؟

134
00:08:52,390 --> 00:08:54,308
يه مقدار کوکائين اون‌جا هست، ببين

135
00:08:54,310 --> 00:08:58,108
اوه، بيشتر هم هست، ببين
يه ذره کوکائين، بيلي

136
00:08:58,110 --> 00:09:01,388
حالا، مي‌دونم که خوش‌ـت مياد، هوم؟
خب، من هم خوش‌ـم مياد

137
00:09:01,390 --> 00:09:08,148
پس، بهت مي‌گم چيه، چرا يه خط کوچيک ديگه با هم
نزنيم؟ ها؟ چرا يه مقدار ديگه کوکائين با هم نزنيم؟

138
00:09:08,150 --> 00:09:10,788
اوه، همه‌ش رو ريختم روـت

139
00:09:10,790 --> 00:09:13,188
چشم‌وچال برام نمونده. ببخشيد، رفيق

140
00:09:13,190 --> 00:09:15,788
هي، چه مي‌شه کرد؟
من شلخته‌ام، مگه نه بيلي؟

141
00:09:15,790 --> 00:09:17,268
عذرخواهي مي‌کنم

142
00:09:17,270 --> 00:09:19,108
و تو، هوم؟

143
00:09:19,110 --> 00:09:20,628
خودت رو ببين

144
00:09:20,630 --> 00:09:24,188
اين‌جا با رفيق‌ـت نشستي، ها؟
رفيق صميمي‌ـت

145
00:09:24,190 --> 00:09:31,348
خب، تا اين‌جا نشستين و در مورد کسب‌وکارـمون صحبت
...مي‌کنيد، ويسکي مي‌نوشيد، مي‌کِشيد و مشامي مي‌ريد بالا

146
00:09:31,350 --> 00:09:33,268
هوم؟ -
و کار مي‌کنيم -

147
00:09:33,270 --> 00:09:36,788
...يادت باشه، اگه به اين مرد

148
00:09:36,790 --> 00:09:39,310
...راجع به کسب‌وکار خانوادگي‌ـمون چيزي بگي

149
00:09:41,190 --> 00:09:44,988
.زندگي‌ـشه که به خطر انداختي
چون مردم حرف مي‌زنن، فين

150
00:09:44,990 --> 00:09:47,870
ما... ما فقط راجع به فوتبال و زن‌ها
صحبت مي‌کنيم، آقاي شلبي

151
00:09:50,110 --> 00:09:53,908
فوتبال و زن‌ها، ما فقط... ما فقط راجع
به فوتبال و زن‌ها صحبت مي‌کنيم

152
00:09:53,910 --> 00:09:56,630
اوه، واقعاً؟ -
آره -

153
00:09:58,390 --> 00:10:00,348
هوم

154
00:10:00,350 --> 00:10:01,910
آره

155
00:10:04,150 --> 00:10:05,868
يالا

156
00:10:05,870 --> 00:10:07,430
جلس? خونوادگي، بيا بريم

157
00:10:18,510 --> 00:10:20,828
.خوردوخوراک‌ـت درست نيست
خوردوخوراک‌ـت درست نيست

158
00:10:20,830 --> 00:10:25,070
،چيزهاي طبيعي وارد بدن‌ـت نمي‌کني
پسر. مشکل همينه، هميشه

159
00:10:31,590 --> 00:10:33,788
مي‌سازي، آرتور؟

160
00:10:33,790 --> 00:10:35,390
واسه چي مي‌سازم؟

161
00:10:36,630 --> 00:10:38,830
مي‌سازم تا آزاد باشم، پال

162
00:10:41,870 --> 00:10:43,868
يه ليوان ديگه، ها؟

163
00:10:43,870 --> 00:10:45,910
يه ليوان ديگه از خب که چي

164
00:10:52,750 --> 00:10:54,630
تو خوبي، چارلي؟

165
00:10:56,270 --> 00:10:59,068
بارني حروم‌زاد? ديوانه وقتي خواستم
بيدارش کنم، کوبيد به ساق پام

166
00:10:59,070 --> 00:11:01,588
حروم‌زاد? ديوانه کجاست؟

167
00:11:01,590 --> 00:11:06,590
بيرون پيش سه تا از پسرهاي «لـي» بسته شده به
يه تير چراغ برق، دارن از ترس مي‌رينن به خودشون

168
00:11:09,270 --> 00:11:11,030
يه پيک برو بالا

169
00:11:18,390 --> 00:11:25,188
قبل از هرچيز، يه عذرخواهي از
طرف ليزي؛ نمي‌تونه اين‌جا باشه

170
00:11:25,190 --> 00:11:28,510
چارلز يه کنسرت ويولن داشت

171
00:11:29,830 --> 00:11:33,350
همچنين، يه خوش‌آمدگويي به آقاي آبراما گُلد

172
00:11:34,270 --> 00:11:39,028
اون و پالي قراره سه هفت? ديگه
ازدواج کنن، با دعاي خير من

173
00:11:39,030 --> 00:11:43,588
از حالا به بعد، آبراما هم توي
جلسات ما قدم‌ـش روي چشم‌ـه

174
00:11:43,590 --> 00:11:46,030
...اولين مورد کاري، يه سوگواري

175
00:11:47,070 --> 00:11:52,628
سرهنگ بن يانگر، که اون هم شايد
،عضوي از اين خونواده مي‌شد

176
00:11:52,630 --> 00:11:56,468
چهار روز پيش از ما گرفته شد

177
00:11:56,470 --> 00:11:58,508
به وسيل? نيروهاي پليد

178
00:11:58,510 --> 00:12:00,708
ما يه مقدار تحقيق کرديم

179
00:12:00,710 --> 00:12:02,788
و فکر مي‌کنيم که مي‌دونيم
کي بمب رو کار گذاشت

180
00:12:02,790 --> 00:12:05,908
در اين بين، فکرـمون پيش ايداست

181
00:12:05,910 --> 00:12:11,948
و بچه‌اي که توي شکم‌ـش داره، که
،شايد يه روز در اين جلسات بشينه

182
00:12:11,950 --> 00:12:15,828
اما... اميدوارم با شرايط فرخنده‌تر

183
00:12:15,830 --> 00:12:18,188
بياين بنوشيم به سلامتي شرايط فرخنده‌تر

184
00:12:18,190 --> 00:12:19,590
آره

185
00:12:20,990 --> 00:12:22,348
به سلامتي ايدا

186
00:12:22,350 --> 00:12:25,790
به سلامتي ايدا -
به سلامتي ايدا -

187
00:12:26,830 --> 00:12:29,468
مورد دوم

188
00:12:29,470 --> 00:12:32,828
...يه اعلاميه، در مورد مايکل

189
00:12:32,830 --> 00:12:35,308
قبل از اين که ادامه بدي، تامي

190
00:12:35,310 --> 00:12:39,268
چيزي هست که مي‌خوام مستقيماً به کل خونواده بگم

191
00:12:39,270 --> 00:12:42,388
در مورد مسائل مالي و آيند? اين شرکت

192
00:12:42,390 --> 00:12:44,988
...طبق برآوردهاي خود شما

193
00:12:44,990 --> 00:12:48,788
...اين معامل? جديد تحويل و ترابري مُرفين

194
00:12:48,790 --> 00:12:53,188
سالانه حدود دو ميليون پوند به شرکت سود مي‌ده

195
00:12:53,190 --> 00:12:59,028
بنابراين، به دليل مبلغ مربوطه، فکر
مي‌کنم اين شرکت بايد بازسازي بشه

196
00:12:59,030 --> 00:13:02,348
مايکل، فکر کنم اين موضوع مي‌تونه بيرون
از جلس? خونوادگي مورد بحث قرار بگيره

197
00:13:02,350 --> 00:13:04,028
بازسازي در چه جهتي؟

198
00:13:04,030 --> 00:13:06,108
...به دليل مبلغ مربوطه

199
00:13:06,110 --> 00:13:10,668
ترابري و ارسال مي‌تونه به منبع
اصلي درآمد شرکت تبديل بشه

200
00:13:10,670 --> 00:13:13,028
رياضيات ساده‌ست

201
00:13:13,030 --> 00:13:20,828
،و با کمک همسرم، من توسع? کار به آمريکا رو سازماندهي مي‌کنم
جايي که تجارت مواد مخدر، تازه شروع شده و داره رشد مي‌کنه

202
00:13:20,830 --> 00:13:27,468
مي‌دونيد، من رابط‌هاي خيلي خوبي در ديترويت، نيويورک، بوستون
دارم، که قبلاً هم در مورد اين موضوع باهاشون صحبت کردم

203
00:13:27,470 --> 00:13:31,868
و جينا خونواده‌اي داره که در اين
نوع تجارت، بسيار باتجربه هستن

204
00:13:31,870 --> 00:13:34,508
...طبق صحبت‌هايي که باهاشون داشتم

205
00:13:34,510 --> 00:13:37,788
...با تأمين مرتب مُرفين خالص از چين

206
00:13:37,790 --> 00:13:40,188
...با گذشت مدت‌زماني کوتاه

207
00:13:40,190 --> 00:13:46,068
تجارت مواد مخدر آمريکا سالانه
بيست ميليون دلار سود مي‌ده

208
00:13:46,070 --> 00:13:53,628
پول کافي براي هم? شما تا از آسايش بعد از
سختي‌اي که الآن احساس مي‌کنيد، لذت ببريد

209
00:13:53,630 --> 00:13:58,388
...مي‌دونيد، من مي‌دونم که زخم‌ها و جراحات

210
00:13:58,390 --> 00:14:01,588
داخل هستن، نه بيرون

211
00:14:01,590 --> 00:14:04,308
...به‌عنوان عضوي از نسل جديد

212
00:14:04,310 --> 00:14:07,750
توانايي اين رو دارم که اون بار سنگين
رو از روي دوش خست? شما بردارم

213
00:14:09,230 --> 00:14:11,468
دهه‌اي جديد داره فرا مي‌رسه

214
00:14:11,470 --> 00:14:16,750
فرصت‌هاي جديدي در سرزمين‌هاي جديد به وجود
خواهد اومد. پولي بيشتر از هراون‌چه تا حالا داشتيم

215
00:14:17,830 --> 00:14:19,748
تامي

216
00:14:19,750 --> 00:14:23,030
تو هنوز مي‌توني به انجام کار خيري
که ته دل‌ـت مي‌خواي، ادامه بدي

217
00:14:24,950 --> 00:14:29,668
مامان، تو مي‌توني ازدواج کني
و توي اون خون? بزرگ زندگي کني

218
00:14:29,670 --> 00:14:32,188
آرتور، تو مي‌توني مردي که
ليندا ازت مي‌خواد، بشي

219
00:14:32,190 --> 00:14:33,990
کون لق ليندا

220
00:14:36,390 --> 00:14:39,028
فين

221
00:14:39,030 --> 00:14:41,030
تو خودت رو ثابت کردي

222
00:14:42,350 --> 00:14:44,550
تو بخشي از نسل جديد هستي

223
00:14:45,910 --> 00:14:48,510
مي‌توني بياي نيويورک، پيش من

224
00:14:52,350 --> 00:14:54,270
اين پيشنهاد من‌ـه

225
00:14:55,870 --> 00:14:58,668
بازسازي کامل شرکت

226
00:14:58,670 --> 00:15:01,028
...من مديرعامل مي‌شم

227
00:15:01,030 --> 00:15:07,228
و تو مي‌توني رئيس غيراجرايي باشي، اما با
يه اسم مستعار تا از اعتبارت محافظت بشه

228
00:15:07,230 --> 00:15:09,348
اسم يه مرد مُرده پيدا کردم

229
00:15:09,350 --> 00:15:12,390
تو به اسم «آقاي جونز» ثبت مي‌شي

230
00:15:13,550 --> 00:15:17,828
همه‌تون درصدي از سود سالانه رو دريافت مي‌کنيد

231
00:15:17,830 --> 00:15:23,430
و ديگه مجبور نيستيد درگير هيچ‌يک
از فعاليت‌هاي شراکتي باشين

232
00:15:27,910 --> 00:15:30,190
يه نگاه به آينده بنداز، تامي

233
00:15:31,750 --> 00:15:34,310
حداقل با يه ذهن باز بخون‌ـش

234
00:15:41,510 --> 00:15:43,070
اين‌جا سرده، مايکل

235
00:15:44,550 --> 00:15:47,068
تامي، آمريکايي‌ها مي‌خوان با من معامله کنن

236
00:15:47,070 --> 00:15:48,388
مورد سوم

237
00:15:48,390 --> 00:15:50,788
حقيقت رو بهش بگو

238
00:15:50,790 --> 00:15:52,868
يالا

239
00:15:52,870 --> 00:15:54,790
مي‌تونه تحمل‌ـش کنه

240
00:16:00,510 --> 00:16:02,710
حقيقت رو بهم بگو، مايکل

241
00:16:04,870 --> 00:16:09,428
آمريکايي‌ها نمي‌خوان با يه دارودست?
تيغ‌کِش کوچه‌بازاري سنتي معامله کنن

242
00:16:09,430 --> 00:16:11,430
اون روزها به پايان رسيده

243
00:16:15,430 --> 00:16:17,948
تامي، اون طناب وامونده رو جوييده و پاره کرده

244
00:16:17,950 --> 00:16:20,108
اونا يه گوشه گيرش انداختن
ولي نياز به کمک دارن

245
00:16:20,110 --> 00:16:22,150
!بريد بگيريدش

246
00:16:24,630 --> 00:16:26,550
کون لق آمريکايي‌ها

247
00:16:37,550 --> 00:16:41,228
من اين کار رو به‌خاطر تو دارم انجام مي‌دم، تامي

248
00:16:41,230 --> 00:16:43,948
وقت‌ـشه

249
00:16:43,950 --> 00:16:45,590
خودت هم مي‌دوني

250
00:16:46,990 --> 00:16:49,628
تامي، مامان داره مي‌ره

251
00:16:49,630 --> 00:16:52,948
جان مُرده، آرتور به کمک احتياج داره

252
00:16:52,950 --> 00:16:56,550
مردِ ايدا توي محله‌ت کشته
شد، چون تو گند زدي

253
00:16:58,310 --> 00:17:02,468
يالا، تام. يالا، زخمي‌ـم کن

254
00:17:02,470 --> 00:17:04,430
مثل روزهاي خوش قديم

255
00:17:05,470 --> 00:17:08,068
...يا

256
00:17:08,070 --> 00:17:09,830
اين رو به‌عنوان چيزي که واقعاً هست ببين

257
00:17:11,670 --> 00:17:13,668
...يه جانشيني طبيعي

258
00:17:13,670 --> 00:17:15,990
که يه روز بايد اتفاق بيوفته

259
00:17:21,750 --> 00:17:26,868
من يه فرصت بهت دادم، مايکل، تو بهم
خيانت کردي. وقتي برگشتم، اين‌جا نباش

260
00:17:26,870 --> 00:17:29,388
...تو

261
00:17:29,390 --> 00:17:32,588
...مي‌توني به خونواده‌ت بگي -
بذار حدس بزنم -

262
00:17:32,590 --> 00:17:34,750
با پيکي بلايندرها در نيوفتيد

263
00:17:37,670 --> 00:17:39,550
درسته؟

264
00:18:08,550 --> 00:18:10,868
...خب

265
00:18:10,870 --> 00:18:13,830
حدس مي‌زنم که مجبور شديم
گزين? دوم رو انجام بديم

266
00:18:17,830 --> 00:18:19,988
!اونا صداهاي وامونده نيستن

267
00:18:19,990 --> 00:18:23,228
!هووو! هوووو
آروم باش

268
00:18:23,230 --> 00:18:27,028
تفنگ رو بيار پايين -
!اونا صداهاي وامونده نيستن -

269
00:18:27,030 --> 00:18:29,028
!بارني

270
00:18:29,030 --> 00:18:31,628
بارني

271
00:18:31,630 --> 00:18:34,350
تفنگ رو بيار پايين. آزاد

272
00:18:36,670 --> 00:18:39,428
فين

273
00:18:39,430 --> 00:18:43,108
آزاد، سرباز، آزاد. من رو
ببين. تو طرف ما هستي

274
00:18:43,110 --> 00:18:46,428
تو خونه‌اي. خونه‌اي

275
00:18:46,430 --> 00:18:48,788
آره؟ آره

276
00:18:48,790 --> 00:18:52,108
بيا. اين رو بخور، بارني. جرمايا

277
00:18:52,110 --> 00:18:53,708
آره

278
00:18:53,710 --> 00:18:56,188
قبل از اين که بيوفته زمين، بِبرش به محوط? چارلي

279
00:18:56,190 --> 00:18:59,788
.شيطان الآن تبديل به فرشته مي‌شه
عسايا، کرلي، شما باهاش بريد

280
00:18:59,790 --> 00:19:02,708
بيا برادر. بذار خبر خوب رو بهت بدم

281
00:19:02,710 --> 00:19:04,588
عيسي مسيح تو رو دوست داره

282
00:19:04,590 --> 00:19:06,548
پس کدوم گورـيه؟

283
00:19:06,550 --> 00:19:10,908
...خيلي‌خب، پسرها، جلس? فرعي نسلي

284
00:19:10,910 --> 00:19:12,830
که واقعاً کار رو انجام مي‌دن

285
00:19:26,950 --> 00:19:30,788
خيلي‌خب، بياين از جنس خوب بنوشيم

286
00:19:30,790 --> 00:19:33,468
هيچ‌کدوم از اون آشغال‌ها، نوشيدني نيستن

287
00:19:33,470 --> 00:19:35,268
همين‌ـه، ببين

288
00:19:35,270 --> 00:19:38,028
خيلي‌خب، پس مورد سوم

289
00:19:38,030 --> 00:19:39,988
يه معارفه

290
00:19:39,990 --> 00:19:44,228
با اين تفاوت که همه‌ـتون الآن اون کسي که
مي‌خواستم معرفي کنم رو ملاقات کردين

291
00:19:44,230 --> 00:19:46,188
در فرانسه، اون يه همرزم بود

292
00:19:46,190 --> 00:19:48,108
الآن چه کوفتي‌ـه، تام؟

293
00:19:48,110 --> 00:19:50,188
مردي‌ـه که مي‌تونيم ازش استفاده کنيم، جاني

294
00:19:50,190 --> 00:19:56,230
براي چي؟ با يه خرس بذاريم‌ـش توي يه رينگ و روي نتيجه‌ش شرط‌بندي
کنيم. گفته باشم، من پول زيادي روي اون خرس بي‌صحاب شرط نمي‌بندم

295
00:19:57,670 --> 00:20:00,068
آبراما

296
00:20:00,070 --> 00:20:03,388
اون مرد يه تک‌تيرانداز آموزش‌ديد? «رويال مارين»ـه
<font color="#ffff80">«اشاره به پايگاه کماندويي «رويال مارين ]
[ معروف به پايگاه «موش‌هاي صحرا»ي بريتانيا</font>

297
00:20:03,390 --> 00:20:09,348
علاوه بر اين، اون يه پروند? کيفري داره... که
اقدامات‌ـش رو براي پليس توجيه‌پذير مي‌کنه

298
00:20:09,350 --> 00:20:11,908
چه اقداماتي؟

299
00:20:11,910 --> 00:20:13,908
يه قتل

300
00:20:13,910 --> 00:20:16,710
و از کِي تا حالا، تو نگران پليس شدي؟

301
00:20:18,710 --> 00:20:21,028
...بارني توماسون

302
00:20:21,030 --> 00:20:23,788
قرارـه يه نمايند? مجلس رو به قتل برسونه

303
00:20:23,790 --> 00:20:26,388
کسي که ممکنه در آينده
نخست‌وزير بريتانياي کبير بشه

304
00:20:26,390 --> 00:20:28,430
چه وضع‌ـشه، تام؟

305
00:20:33,590 --> 00:20:35,628
...بعد از سؤقصد

306
00:20:35,630 --> 00:20:39,470
يه تحقيق توسط واحد ويژه و
نيروهاي اطلاعاتي انجام مي‌شه

307
00:20:41,110 --> 00:20:45,468
افراد قدرتمند زيادي خواهند بود
که مثل زنبور سرخ عصباني مي‌شن

308
00:20:45,470 --> 00:20:48,228
لازم‌ـه جوري باشه که ارتباطي با ما پيدا نکنه

309
00:20:48,230 --> 00:20:50,628
بارني توماسون به‌عنوان
يه رواني جاني ثبت شده

310
00:20:50,630 --> 00:20:53,148
فرار کرده. يه سرباز قديمي‌ـه

311
00:20:53,150 --> 00:20:55,108
با ظلم و بي‌عدالتي غريبه نيست

312
00:20:55,110 --> 00:21:01,668
هيچ‌کس اين رو زير سؤال نمي‌بره که سؤقصد به وسيل?
يه مرد مسلح انجام شده که به تنهايي اقدام کرده

313
00:21:01,670 --> 00:21:04,988
و تو يه همرزم قديمي رو قرباني مي‌کني؟

314
00:21:04,990 --> 00:21:10,348
اگه بگيرن‌ـش، به دليل
ديوانگي اعدام‌ـش نمي‌کنن

315
00:21:10,350 --> 00:21:13,068
فقط برش مي‌گردونن به
همون‌جايي که پيداش کردم

316
00:21:13,070 --> 00:21:17,788
تعطيلات پُراِتفاقي خواهد داشت که
احتمالاً فکر مي‌کنه که اصلاً اتفاق نيوفتاده

317
00:21:17,790 --> 00:21:19,790
و اين سؤقصد کجا اتفاق مي‌اُفته؟

318
00:21:24,630 --> 00:21:26,670
خدمت شما

319
00:21:33,230 --> 00:21:34,727
اون روي صحنه خواهد بود

320
00:21:34,728 --> 00:21:39,308
« <font color="#ff0000">آزوالد موزلي در تالار بينگلي سخنراني خواهد کرد</font> » -
با کُلي... شاهد -

321
00:21:39,310 --> 00:21:44,468
در حين گردهمايي... يه تظاهرات
ضدّ فاشيست صورت خواهد گرفت

322
00:21:44,470 --> 00:21:46,988
وسط هرج‌ومرج، يه گلوله شليک مي‌شه

323
00:21:46,990 --> 00:21:49,148
و ما اين تظاهرات رو ترتيب مي‌ديم؟

324
00:21:49,150 --> 00:21:51,910
آره -
و تو کجا خواهي بود، تام؟ -

325
00:21:55,030 --> 00:21:58,548
روي يه زانو نشستم و سرش
...رو در آغوش مي‌گيرم

326
00:21:58,550 --> 00:22:00,505
در حالي که جون از جسم‌ـش خارج مي‌شه

327
00:22:01,550 --> 00:22:04,268
...بعد يه سخنراني مي‌کنم

328
00:22:04,270 --> 00:22:06,790
و مي‌گم جنبشي که اون براش
...مُرد بايد ادامه پيدا کنه

329
00:22:08,550 --> 00:22:11,268
در دستان من در امنيت ادامه پيدا کنه

330
00:22:11,270 --> 00:22:13,708
لعنتي

331
00:22:13,710 --> 00:22:16,468
...تامي

332
00:22:16,470 --> 00:22:18,270
جاه‌طلبي تو حدي نداره؟

333
00:22:21,510 --> 00:22:27,150
مسئوليت تأمين امنيت اين رويداد برعهد? جيمي
مک‌کاورن‌ـه. احتمالاً در يکي از جناحين صحنه خواهد بود

334
00:22:28,230 --> 00:22:30,950
تو مي‌توني به هر طريقي که
مي‌خواي، جون‌ـش رو بگيري

335
00:22:35,990 --> 00:22:38,028
از ما مي‌خواي چي‌کار کنيم، تام؟

336
00:22:38,030 --> 00:22:42,828
تو و آرتور و چندتا از پسرهاي لـي، مسئول اين
هستين که بارني رو در موقعيت قرار بديد

337
00:22:42,830 --> 00:22:45,188
اون بالا در محل نورافکن خواهد بود

338
00:22:45,190 --> 00:22:49,148
غُل و زنجير و افسار لازم‌مون مي‌شه، تام -
نه، من مداواش مي‌کنم -

339
00:22:49,150 --> 00:22:52,868
پس موقعي که مي‌خواد شليک
کنه، چشم‌ـهاش لوچ خواهد بود؟

340
00:22:52,870 --> 00:22:56,708
...توي فرانسه، هيچ‌وقت تيرش خطا نرفت

341
00:22:56,710 --> 00:22:58,430
مهم نبود چي بهش دادن

342
00:22:59,430 --> 00:23:02,268
تا اون موقع کُلي اهداف تمريني داشته

343
00:23:02,270 --> 00:23:04,108
...قبل از اين که شليک کنه

344
00:23:04,110 --> 00:23:08,268
آرتور بهش يه مقدار کوکائين مي‌ده تا تيز بشه

345
00:23:08,270 --> 00:23:09,988
...پس فقط

346
00:23:09,990 --> 00:23:18,350
همزمان با اين که اين تيرانداز رواني جاني که نئش? کوکائين‌ـه، مردي رو که
يک متر با تو فاصله داره هدف گرفته، تو اون بالا روي صحنه خواهي بود؟

347
00:23:20,230 --> 00:23:22,428
به خونواده خوش اومدي، آبراما

348
00:23:22,430 --> 00:23:25,790
من چي، توماس؟ مردِ با پاي واموند? شکسته

349
00:23:28,030 --> 00:23:29,988
...بعد از سؤقصد

350
00:23:29,990 --> 00:23:33,508
تمام پاسبون‌هاي بيرمنگام به
تالار بينگلي» فرستاده مي‌شن»

351
00:23:33,510 --> 00:23:35,788
...از اون فرصت استفاده کن

352
00:23:35,790 --> 00:23:39,668
تا اون قايق پُر از مُرفين رو به
آبراه‌بند «استاوربريج» برسوني

353
00:23:39,670 --> 00:23:44,308
اون‌جا با چندتا از آقايون محترم چيني ديدار خواهي کرد

354
00:23:44,310 --> 00:23:47,748
اونا دوتا چمدون پُر از پول نقد همراه‌شونه

355
00:23:47,750 --> 00:23:49,710
دويست و پنجاه هزار پوند

356
00:23:52,070 --> 00:23:56,428
هر مردي توي اين اتاق 30هزار
پوند پول نقد دريافت مي‌کنه

357
00:23:56,430 --> 00:23:58,428
به پاس خدمات اضافي

358
00:23:58,430 --> 00:24:01,550
!يا مريم مقدس، تام

359
00:24:03,150 --> 00:24:07,150
هرکس مي‌خواد بره، همين‌الآن بره

360
00:24:08,190 --> 00:24:16,068
هرکس از اين دارودست? واموند? تيغ‌کِش
کوچه‌بازاري سنتي خسته شده، مي‌تونه بره

361
00:24:16,070 --> 00:24:19,510
هرکس خسته شده مي‌تونه دست بکِشه

362
00:24:24,190 --> 00:24:26,068
خوبه

363
00:24:26,070 --> 00:24:30,108
چارلي، به محوطه برو و يه آتيش روشن کن

364
00:24:30,110 --> 00:24:32,428
جاني، بارکش رو بيار

365
00:24:32,430 --> 00:24:34,950
آتيش براي چيه، تام؟

366
00:24:36,550 --> 00:24:39,150
يه مورد چهارمي هم هست

367
00:25:00,150 --> 00:25:03,190
وقت‌ـشه

368
00:25:28,110 --> 00:25:30,188
خداي من، آقاي شلبي

369
00:25:30,190 --> 00:25:32,990
اگر مي‌دونستم، زودتر مي‌اومدم و
نوشيدني براي شما سرو مي‌کردم، ها؟

370
00:25:37,030 --> 00:25:38,670
بيا، ميکي

371
00:25:41,310 --> 00:25:43,510
بشين اون‌جا

372
00:26:01,950 --> 00:26:04,470
حتماً، يه پيک مي‌نوشم، نه؟

373
00:26:07,790 --> 00:26:09,670
بيا، يه پيک بزن

374
00:26:16,710 --> 00:26:19,110
...چند روز پيش، من رفتم لندن، ميکي

375
00:26:22,190 --> 00:26:24,150
تا يه محموله تحويل بگيرم

376
00:26:26,790 --> 00:26:28,750
به دارودست? تايتانيک‌ها برخوردم

377
00:26:31,550 --> 00:26:33,990
مي‌دونستن که من داشتم ميومدم

378
00:26:35,230 --> 00:26:39,148
آره. کِي، کجا، چه زماني

379
00:26:39,150 --> 00:26:40,650
...حتي مي‌دونستن

380
00:26:41,270 --> 00:26:44,388
چه محموله‌اي رو قرار بود تحويل بگيرم... -
خداي من -

381
00:26:44,390 --> 00:26:47,068
...چهار روز پيش، ميکي

382
00:26:47,070 --> 00:26:49,508
يه سرباز کشته شد

383
00:26:49,510 --> 00:26:52,148
بيرون دفتر من

384
00:26:52,150 --> 00:26:53,616
به وسيل? يک بمب

385
00:26:53,617 --> 00:26:56,828
آره، روزنامه‌ها گفتن که کارِ
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند بود

386
00:26:56,830 --> 00:27:01,727
نه، ارتش جمهوري‌خواه ايرلند نبود، ميکي -
نه، ارتش جمهوري‌خواه ايرلند نبود -

387
00:27:04,950 --> 00:27:11,228
من با دخترهايي که توي تلفن‌خون?
ديگ‌بث» کار مي‌کنن، صحبت کردم»
<font color="#ffff80">[ ناحيه‌اي در مرکز بيرمنگام ]</font>

388
00:27:11,230 --> 00:27:12,870
اونا دوست‌هاي من هستن

389
00:27:15,310 --> 00:27:20,590
ازشون پرسيدم که حوالي زمان
انفجار، چه تماس‌هايي برقرار شد

390
00:27:22,470 --> 00:27:23,990
...اونا بهم گفتن که

391
00:27:26,150 --> 00:27:30,468
سي دقيقه قبل از انفجار، يه تماس تلفني
...با يه مرد در «اسپارک‌هيل» گرفته شد

392
00:27:30,470 --> 00:27:33,948
که روابطي با «نيروهاي دواطلبان? اولستر» داره
<font color="#ffff80">[ يک نيروي شبه‌نظامي سلطنت‌طلب ]</font>

393
00:27:33,950 --> 00:27:36,730
الآن خدمات‌ـش رو در ازاي پول نقد عرضه مي‌کنه

394
00:27:42,350 --> 00:27:44,570
پدي رُز

395
00:27:48,270 --> 00:27:51,588
آره، من و برادرم، ما با پدي صحبت کرديم

396
00:27:51,590 --> 00:27:53,988
مفصل

397
00:27:53,990 --> 00:27:57,250
بهمون گفت اون بود که بمب رو کار گذاشت

398
00:27:59,230 --> 00:28:01,530
آره، باهاش صحبت کرديم

399
00:28:05,070 --> 00:28:07,290
کشتيم‌ـش، ميکي

400
00:28:08,910 --> 00:28:10,468
پدي رُز مُرده

401
00:28:10,470 --> 00:28:14,828
،سنگين‌ـش کرديم، غرق‌ـش کرديم

402
00:28:14,830 --> 00:28:17,330
«کف کانال «گرند يونيون

403
00:28:22,270 --> 00:28:29,170
دخترهاي تلفن‌خونه شمار? مردي که قبل از انفجار
تماس گرفت رو بهم دادن، ميکي. شمار? تو بود

404
00:28:30,590 --> 00:28:34,588
ميکي، تو بودي که باهاش تماس گرفتي

405
00:28:34,590 --> 00:28:36,490
تو بهش اطلاع دادي

406
00:28:38,590 --> 00:28:43,250
بهت گفته شده بود که اگه يه موقع يه مرد سياه‌پوست با
توصيف به‌خصوصي به اسمال‌هيث اومد، باهاش تماس بگيري

407
00:28:49,910 --> 00:28:54,708
مي‌دونيم که تو... به دارودست?
تايتانيک‌ها هم اطلاعات مي‌دادي

408
00:28:54,710 --> 00:28:57,428
خبر داريم

409
00:28:57,430 --> 00:28:59,068
آره

410
00:28:59,070 --> 00:29:02,148
تو پشت بار کار مي‌کردي، هوم؟

411
00:29:02,150 --> 00:29:10,970
مي‌ديدي چه خبره، گوش مي‌دادي، يادداشت برمي‌داشتي، و
داستان‌هات رو به بالاترين پيشنهاددهنده مي‌فروختي. هوم؟

412
00:29:14,270 --> 00:29:15,988
آره

413
00:29:15,990 --> 00:29:17,970
بجنب

414
00:29:19,790 --> 00:29:21,570
بجنب، پسر

415
00:29:30,750 --> 00:29:33,810
اوه، يا پيغمبر. اوه، يا پيغمبر

416
00:29:44,870 --> 00:29:47,290
متأسفم، آقاي شلبي

417
00:29:54,150 --> 00:29:56,490
به تامي نگاه نکن

418
00:30:01,270 --> 00:30:03,950
سقف ارزون‌تر در مياد، برادر

419
00:30:03,951 --> 00:30:07,370
!ميکي

420
00:30:18,110 --> 00:30:19,868
به اون نگاه کن، آرتور

421
00:30:19,870 --> 00:30:21,228
هان؟

422
00:30:21,230 --> 00:30:23,570
مثل دست يه مرد عادي مي‌لرزه

423
00:30:30,950 --> 00:30:35,050
مورد پنجم چي مي‌شه، تام؟ هان؟

424
00:30:36,230 --> 00:30:39,770
مورد پنجمي وجود داره، درسته، تامي؟

425
00:30:40,630 --> 00:30:43,210
من اين‌جا دارم غرق مي‌شم، پسر

426
00:30:46,710 --> 00:30:49,108
دارم غرق مي‌شم، تام

427
00:30:49,110 --> 00:30:53,868
تو... تو... تو گفتي که مورد
پنجمي وجود داره. بگو، تامي

428
00:30:53,870 --> 00:30:57,668
مورد پنجم مي‌تونه از همين الآن شروع بشه، تامي

429
00:30:57,670 --> 00:31:01,908
مي‌تونه امسال شروع بشه، يه ده? جديد

430
00:31:01,910 --> 00:31:03,708
...مايکل

431
00:31:03,710 --> 00:31:08,228
ممکنه مايکل درست بگه؛ مي‌تونيم
بريم، تامي. مي‌تونيم بريم

432
00:31:08,230 --> 00:31:11,988
.مي‌تونيم از اين خراب‌شده بريم
مي‌تونيم بسپريم‌ـش به بچه‌ها

433
00:31:11,990 --> 00:31:14,548
مايکل... ممکنه حق با اون باشه

434
00:31:14,550 --> 00:31:16,548
ممکنه حق با اون باشه

435
00:31:16,550 --> 00:31:20,850
!آرتور! مورد پنجمي وجود نداره

436
00:31:23,950 --> 00:31:27,950
? Anna Calvi - Wish ?

437
00:31:33,230 --> 00:31:36,628
برو ببين پالي هنوز طرف ماست يا نه

438
00:31:36,630 --> 00:31:38,308
«من بايد برم «مارگِيت

439
00:31:38,310 --> 00:31:40,530
باشه، تام

440
00:31:42,550 --> 00:31:44,770
!باشه، برادر

441
00:31:49,950 --> 00:31:52,950
اوه، خدا. يا پيغمبر

442
00:32:11,910 --> 00:32:14,570
اون بيروني، تامي؟

443
00:32:15,310 --> 00:32:17,508
آره. اين‌جام

444
00:32:17,510 --> 00:32:22,970
الآن داشتن يه خرده روغن مي‌ماليدن به
جاهايي‌ـم که خيلي درد مي‌کنن، رفيق

445
00:32:23,710 --> 00:32:27,268
نظرت راجع به اون منظره چيه، هان؟

446
00:32:27,270 --> 00:32:30,050
مارگِيت»ـه‌ها. چه انتظاري داري؟»

447
00:32:33,470 --> 00:32:35,228
يه چيزي بهت مي‌گم، تامي، خب؟

448
00:32:35,230 --> 00:32:42,450
،من هر روز، تمام روز رو مي‌شينم روي اون صندلي
روي اون ايوان، راجع به، خب؟ اين‌که وقتي مُرده

449
00:32:42,451 --> 00:32:46,330
باشي، دست‌وپنجه‌نرم‌کردن با
!زندگي خيلي آسون‌تره، تعمق مي‌کنم

450
00:32:49,750 --> 00:32:52,588
سلام، الفي -
آره -

451
00:32:52,590 --> 00:32:55,228
با... با دوربين شکاري نگاه کردي؟

452
00:32:55,230 --> 00:32:58,308
آره                  - من کشتي‌ها رو تماشا -
مي‌کنم. هيچ دو کشتي‌اي مثل هم نيست

453
00:32:58,310 --> 00:33:00,268
آره

454
00:33:00,270 --> 00:33:03,828
خدا ما دو نفر رو به اون چشم مي‌بينه

455
00:33:03,830 --> 00:33:05,308
خدا، هان؟

456
00:33:05,310 --> 00:33:10,050
آره، يه جورايي. منظورم اينه، مي‌دوني
ديگه. يه نفر مسبب اين‌همه گندکاريه

457
00:33:11,030 --> 00:33:15,268
حالا، چقدر زود فهميدي من نمُردم؟

458
00:33:15,270 --> 00:33:16,908
تو يه نامه برام نوشتي، الفي

459
00:33:16,910 --> 00:33:18,228
جداً؟

460
00:33:18,230 --> 00:33:21,028
آره، حال سگ‌ـت رو جويا شدي

461
00:33:21,030 --> 00:33:23,788
اول‌هاش کُلي دوا بهم دادن

462
00:33:23,790 --> 00:33:26,468
هوم. آره، خيلي‌خب

463
00:33:26,470 --> 00:33:32,108
،اون بيرون درازبه‌دراز افتاده بودم
و جزر و مد شد، و به هوش‌ـم آورد

464
00:33:32,110 --> 00:33:35,290
،يادمه به اين‌ور اون‌ور نگاه مي‌کردم
...توي دل‌ـم مي‌گفتم، مي‌دوني

465
00:33:36,310 --> 00:33:41,108
...تُف. اگه جهنم اينه»

466
00:33:41,110 --> 00:33:44,068
«خيلي شبيه مارگِيت‌ـه

467
00:33:44,070 --> 00:33:46,748
شايد جهنم واقعاً همين شکليه، هان؟

468
00:33:46,750 --> 00:33:53,828
،نه، نه. نه طبق اين کتاب مقدسي که اين‌جاست
آره؟ توصيف خيلي خيلي واضحي ارائه مي‌ده

469
00:33:53,830 --> 00:33:56,290
من و تو جفت‌مون به گا رفتيم، رفيق

470
00:33:59,510 --> 00:34:01,468
روزنامه مي‌خوني، الفي؟

471
00:34:01,470 --> 00:34:03,730
نه، لوس نشو

472
00:34:04,670 --> 00:34:06,028
ولي به گوش‌ـت خورده

473
00:34:06,030 --> 00:34:08,010
چي، فاشيسم، آره؟

474
00:34:10,590 --> 00:34:11,828
،سه

475
00:34:11,830 --> 00:34:13,668
،دو

476
00:34:13,670 --> 00:34:15,508
،يک

477
00:34:15,510 --> 00:34:17,228
بنگ

478
00:34:17,230 --> 00:34:19,210
نه؟

479
00:34:20,310 --> 00:34:22,668
باشه

480
00:34:22,670 --> 00:34:25,548
خداي بزرگ، وضع وامونده‌ت بدتر شده، رفيق

481
00:34:25,550 --> 00:34:28,428
...وضع من، از طرف ديگه

482
00:34:28,430 --> 00:34:30,188
من دارم رؤيام رو زندگي مي‌کنم

483
00:34:30,190 --> 00:34:33,308
بعضي وقت‌ها، به يه طرف يه کشتي تيراندازي مي‌کنم

484
00:34:33,310 --> 00:34:36,428
،و بعضي وقت‌ها مي‌شينم اين‌جا
ممکنه به مرغ دريايي پير تيراندازي کنم

485
00:34:36,430 --> 00:34:38,610
...الفي

486
00:34:40,510 --> 00:34:42,948
قراره به آزوالد موزلي شليک کنم

487
00:34:42,950 --> 00:34:45,188
...صحيح، خب

488
00:34:45,190 --> 00:34:48,530
اميدوارم کارـت روي اون نسبت
به کارـت روي من بهتر باشه، آره؟

489
00:34:49,630 --> 00:34:54,650
منظورم اينه، چي... چي پيش خودت
فکر مي‌کردي؟ فکرت جاي ديگه بود، تامي؟

490
00:34:55,710 --> 00:34:57,868
آره، راست‌ـش رو بخواي بود

491
00:34:57,870 --> 00:35:01,388
آره، خيلي‌خب

492
00:35:01,390 --> 00:35:03,988
اوه، ببين

493
00:35:03,990 --> 00:35:05,970
کشتي

494
00:35:12,550 --> 00:35:15,108
چرا مي‌خواي بهش شليک کني؟

495
00:35:15,110 --> 00:35:18,188
لازمه که يه اغتشاش ترتيب بدم، الفي

496
00:35:18,190 --> 00:35:25,788
صحيح                  - و شنيدم که تو هنوز -
توي... جامع? يهود يه خرده ارج‌وقرب داري

497
00:35:25,790 --> 00:35:29,268
بذار حالي‌ـت کنم، خب؟

498
00:35:29,270 --> 00:35:35,668
من از زمان رستاخيزم، يه خدا
به حساب ميام، خيلي‌خب؟

499
00:35:35,670 --> 00:35:43,508
اون‌جور که بهم گفته شده، يه نفر در «ارض مقدس» يه تصوير
،از من از روي سنگ درست کرده که کاشته شده توي شن

500
00:35:43,510 --> 00:35:47,570
و در نظر دارم يه سفر زيارتي
برم تا توي ساي? خودم وايسم

501
00:35:52,550 --> 00:35:56,468
چون اين مرد خبيث‌ـه
مي‌خواي بهش شليک کني؟

502
00:35:56,470 --> 00:35:59,228
به افرادي نياز دارم که بتونن کتک‌کاري کنن

503
00:35:59,230 --> 00:36:02,748
موزلي از آدم‌هاي گلاسکويي استفاده مي‌کنه

504
00:36:02,750 --> 00:36:07,108
پس اگه افرادي که دردسر درست
مي‌کنن، يهودي باشن... قابل توجيه‌ـه

505
00:36:07,110 --> 00:36:09,868
از کِي تاحالا تو نياز به توجيه داري، تامي؟

506
00:36:09,870 --> 00:36:11,868
از زماني که وارد سياست شدم

507
00:36:11,870 --> 00:36:17,468
اوه، درسته، آره. اوه، آره. و
اون برات چطور بوده، تام؟

508
00:36:17,470 --> 00:36:20,028
...دارودسته‌ها، جنگ‌ها، آتش‌بس‌ها

509
00:36:20,030 --> 00:36:22,410
چيزي نيست که از قبل باهاش آشنا نباشم

510
00:36:26,750 --> 00:36:33,468
،پس فکر مي‌کني اگه از بين ببري‌ـش
پيام‌ـش رو هم از بين مي‌بري، آره؟

511
00:36:33,470 --> 00:36:37,810
طرف رو از بين مي‌برم، بعد
پيام‌ـش رو از بين مي‌برم

512
00:36:41,190 --> 00:36:43,908
چقدر مي‌دي؟

513
00:36:43,910 --> 00:36:47,708
پيش خودم گفتم شايد به‌خاطر فرجام‌ـش -
انجام‌ـش بدي، الفي           - گُه زيادي نخور

514
00:36:47,710 --> 00:36:49,628
هر نفر 20 پوند مي‌گيره

515
00:36:49,630 --> 00:36:51,628
تو 5هزار پوند مي‌گيري

516
00:36:51,630 --> 00:36:59,588
مي‌دوني، به‌عنوان يه خدا، تامي، خب؟ من
الآن قادرم بر اون نوع توهين‌ها فائق بيام، رفيق

517
00:36:59,590 --> 00:37:01,490
‏‏10هزار؟

518
00:37:03,630 --> 00:37:06,628
حال سگ‌ـم چطوره؟

519
00:37:06,630 --> 00:37:08,650
حال سگ‌ـت خوبه

520
00:37:10,350 --> 00:37:15,868
در اون صورت، پس بايد کفايت کنه. افراد -
رو کجا مي‌خواي؟       - بيرمنگام       - نه. نه

521
00:37:15,870 --> 00:37:20,268
‏‏20هزارتا واسه اين‌که افرادم پا توي
اون عن‌دوني کثيف بذارن کافي نيست

522
00:37:20,270 --> 00:37:23,450
بايد دست‌کم 25هزارتا باشه

523
00:37:24,190 --> 00:37:26,948
پس شد 25هزارتا. پس مي‌توني
سگ‌ـت رو پس بگيري، هان؟

524
00:37:26,950 --> 00:37:30,388
نه، به صلاح‌ـه که فکر کنه هنوز مُرده‌ام

525
00:37:30,390 --> 00:37:33,370
همين‌طور پليس

526
00:37:36,910 --> 00:37:38,268
صحيح

527
00:37:38,270 --> 00:37:42,188
پس هنوز درگيري، هان، تامي؟ هوم

528
00:37:42,190 --> 00:37:46,508
مارگِيت»ـي هم نداري که بهش رو بياري»

529
00:37:46,510 --> 00:37:48,250
نه

530
00:37:49,790 --> 00:37:55,188
علاقه‌اي هم به تيراندازي به مرغ‌هاي دريايي ندارم -
اوه، به تيراندازي به وزراي کابينه داري؟ -

531
00:37:55,190 --> 00:37:57,388
آره

532
00:37:57,390 --> 00:38:00,930
و مخبرهاي جيره‌بگيرشون -
هوم -

533
00:38:02,910 --> 00:38:08,828
اول‌هاش تحت تأثير کُلي دوا بودم، خب؟
...به‌خاطر درد، مي‌دوني، به‌واسط?

534
00:38:08,830 --> 00:38:14,468
خب، مي‌دوني، تيرخوردن توي
صورت به دست... يه لاشي

535
00:38:14,470 --> 00:38:17,468
با جزئيات حوصله‌ت رو سر
نمي‌برم، افسرده‌ت مي‌کنه

536
00:38:17,470 --> 00:38:21,050
به‌هرحال، يه خواب تکرارشونده مي‌ديدم

537
00:38:22,310 --> 00:38:27,668
تو رو توي يه مزرعه ديدم، خب؟
با يه اسب مشکي گنده

538
00:38:27,670 --> 00:38:30,108
،و تو گفتي خداحافظ

539
00:38:30,110 --> 00:38:32,930
و بعد... بنگ

540
00:38:42,110 --> 00:38:46,410
خيلي‌خب ديگه. خب، حالا چي؟

541
00:38:59,630 --> 00:39:02,290
...ان‌قدر ادامه مي‌دم

542
00:39:03,190 --> 00:39:07,130
تا يه مردي رو پيدا کنم که نتونم شکست‌ـش بدم

543
00:39:10,510 --> 00:39:12,930
هوم

544
00:39:37,750 --> 00:39:40,330
آرتور پرسيد طرف کي‌ام

545
00:39:55,790 --> 00:39:58,588
...يه جنگ صورت مي‌گيره

546
00:39:58,590 --> 00:40:01,348
و يکي‌تون مي‌ميره

547
00:40:01,350 --> 00:40:04,090
ولي اين‌که کدوم‌تون، نمي‌تونم تشخيص بدم

548
00:40:05,230 --> 00:40:07,210
هوم

549
00:40:09,430 --> 00:40:10,930
اون در هر صورت کار خودش رو مي‌کنه

550
00:40:11,750 --> 00:40:18,770
آره -
بايد بدوني، اگه آبراما طرف اون رو بگيره، مي‌کُشم‌ـش -

551
00:40:21,950 --> 00:40:24,250
من رو چي؟

552
00:40:27,070 --> 00:40:29,530
من کاري که بايد رو انجام مي‌دم، پال

553
00:40:30,950 --> 00:40:34,050
...مي‌کُشي... و مي‌کُشي

554
00:40:35,310 --> 00:40:37,730
تنها راهِ بدهکارکردن گوش آدم‌هاست

555
00:40:49,990 --> 00:40:52,950
به‌زودي يه صحنه واسه ايستادن
بر روـش خواهي داشت

556
00:40:54,350 --> 00:40:57,730
ميليون‌ها آدم به حرف‌هات گوش مي‌کنن

557
00:40:59,190 --> 00:41:04,708
و کشور رو مثل اين خانواده مي‌گردوني

558
00:41:04,710 --> 00:41:07,170
ظاهراً چيزيه که مردم خواستارـشن

559
00:41:08,110 --> 00:41:10,308
ولي من نه

560
00:41:10,310 --> 00:41:12,668
ديگه نه

561
00:41:12,670 --> 00:41:14,890
استعفانامه‌ام

562
00:41:27,950 --> 00:41:31,950
? Richard Hawley - Ballad of a Thin Man ?

563
00:42:58,350 --> 00:43:01,068
اگه نگران بارني‌اي، خوابيده

564
00:43:01,070 --> 00:43:03,770
ولي من نمي‌تونم بخوابم، چون
پاي بي‌صحاب‌ـم مو برداشته

565
00:43:20,630 --> 00:43:23,010
بهم بگو مادرم چجوري مُرد، چارلي

566
00:43:27,630 --> 00:43:29,508
خودت که مي‌دوني

567
00:43:29,510 --> 00:43:31,170
غرق شد

568
00:43:33,830 --> 00:43:35,890
مي‌دونم اتفاقي نبود

569
00:43:44,510 --> 00:43:46,228
حقيقت رو بهم بگو، چارلي

570
00:43:46,230 --> 00:43:47,948
حقيقت، تامي، آره؟

571
00:43:47,950 --> 00:43:49,810
حقيقت وامونده

572
00:43:54,790 --> 00:43:57,890
محض رضاي خدا

573
00:44:07,750 --> 00:44:10,330
همين‌جوري پا گذاشت توي کانال

574
00:44:13,190 --> 00:44:15,010
پدرت که به درد لاي جرز مي‌خورد

575
00:44:15,790 --> 00:44:18,130
من بودم که به مدت سه روز
سعي داشتم جلوـش رو بگيرم

576
00:44:20,070 --> 00:44:22,690
در آخر، کار خودش رو کرد

577
00:44:27,190 --> 00:44:30,730
دليل‌ـش رو نگفت؟ -
چيزي نبود که با عقل جور در بياد -

578
00:44:32,510 --> 00:44:35,050
چيزهايي که با عقل جور در نميومد رو بهم بگو

579
00:44:37,270 --> 00:44:43,210
گفت کولي‌ها بودن که ميخ‌هاي صليب حضرت عيسي رو
ساختن. به همين خاطره که ما نفرين‌شده و بي‌قرارـيم

580
00:44:45,070 --> 00:44:47,268
آره، ادامه بده

581
00:44:47,270 --> 00:44:50,210
بايد دور بگردي، وگرنه احساس
گناه، گريبان‌ـت رو مي‌گيره

582
00:44:52,590 --> 00:44:55,530
من گفتم: «خب، چرا واسه يه
«مدت راهي جاده نمي‌شي؟

583
00:45:01,750 --> 00:45:04,188
«رفت «ووستر
<font color="#ffff80">[ واقع در ميدلندز غربي ]</font>

584
00:45:04,190 --> 00:45:06,570
با يه کرّه‌اَسب سفيد برگشت

585
00:45:12,590 --> 00:45:14,810
هموني که دادش به تو

586
00:45:17,150 --> 00:45:19,810
تو قبلاً ازش سواري مي‌گرفتي، يادته؟

587
00:45:24,230 --> 00:45:27,010
،واسه يه مدت کوتاه خوش به نظر مي‌رسيد
وقتي تماشا مي‌کرد که ازش سواري مي‌گيري

588
00:45:30,510 --> 00:45:32,770
و بعد رفته بود

589
00:45:34,990 --> 00:45:37,650
هيچ‌کدوم‌ـش با عقل جور در نميومد

590
00:45:38,910 --> 00:45:42,770
بعد از اون، هر موقع به اون کرّه‌اَسب
سفيده نگاه مي‌کردم، مادرت رو مي‌ديدم

591
00:45:48,350 --> 00:45:50,770
مي‌دوني، من عاشق‌ـش بودم، تام

592
00:45:53,070 --> 00:45:55,330
کسي جز خودم نمي‌دونست

593
00:45:57,110 --> 00:45:59,930
بيرون‌کشيدن‌ـش از کانال
دل بي‌صحاب‌ـم رو شکست

594
00:46:05,590 --> 00:46:08,908
،مي‌دوني، پدربزرگ‌ـت
اون هم همين‌جوري مُرد

595
00:46:08,910 --> 00:46:10,988
خودکُشي

596
00:46:10,990 --> 00:46:13,490
گاهي اوقات، اين چيزها ارثي‌ـه

597
00:46:16,310 --> 00:46:18,868
کون لق خانواده کرده، تام

598
00:46:18,870 --> 00:46:20,828
فقط بايد باهاش کنار بياي

599
00:46:20,830 --> 00:46:24,850
تو يه کولي‌اي. بايد دور بگردي
وگرنه گريبان‌ـت رو مي‌گيره

600
00:46:25,950 --> 00:46:29,950
? Anna Calvi - Ain’t No Grave [Original: Johnny Cash] ?

601
00:47:10,870 --> 00:47:16,270
به اون‌همه قرص نياز نداشتي، فقط به
يه جنگ واموند? ديگه نياز داشتي، هان؟

602
00:47:17,150 --> 00:47:21,150
? Idles - I'm Scum ?

603
00:47:44,910 --> 00:47:46,228
هلاکت بر يهوديه

604
00:47:46,230 --> 00:47:48,450
هلاکت بر يهوديه

605
00:47:53,580 --> 00:47:55,229
« <font color="#ff0000">اسقاط‌گاه چارلز استرانگ</font> »
« <font color="#ff0000">اسـمـال‌هـيـث</font> »

606
00:47:55,230 --> 00:47:58,868
سلام، دوستان من. سلام

607
00:47:58,870 --> 00:48:00,850
سلام -
سلام -

608
00:48:03,110 --> 00:48:05,610
بيايد تو، هوم؟

609
00:48:23,390 --> 00:48:26,890
به اين حروم‌زاده‌هاي فاشيست
رحم و مروت نشون نديد، برادرها

610
00:48:29,190 --> 00:48:32,068
يهودي‌ها و کولي‌ها متحد شدن

611
00:48:32,070 --> 00:48:34,548
ببين، من بايد برم، خب؟ من بايد برم

612
00:48:34,550 --> 00:48:35,908
کجا بري؟

613
00:48:35,910 --> 00:48:37,708
امشب به يه فاشيست تيراندازي مي‌کنن

614
00:48:37,710 --> 00:48:40,610
قراره چي‌کار کنيد؟ -
هيس -

615
00:48:42,510 --> 00:48:43,908
موزلي توي شهرـه

616
00:48:43,910 --> 00:48:45,348
واقعاً؟

617
00:48:45,350 --> 00:48:48,028
،ببين، برو داخل شهر

618
00:48:48,030 --> 00:48:53,450
يه مشروب و يه دختر واسه خودت
دست‌وپا کن و به راديو گوش بده

619
00:49:04,270 --> 00:49:08,548
ما دست روي دست نمي‌ذاريم و اجازه نمي‌ديم اين
!پست‌فطرت توي شهرمون آزادي عمل داشته باشه

620
00:49:08,550 --> 00:49:12,950
فاشيسم نبايد اجازه داشته
باشه کيش نفرت‌ـش رو ابراز کنه

621
00:49:19,870 --> 00:49:21,930
!گورتون رو از سر راه گم کنيد

622
00:49:23,150 --> 00:49:26,428
!ما حق اعتراض داريم

623
00:49:26,430 --> 00:49:27,628
!برگرد

624
00:49:27,630 --> 00:49:30,850
هرکي براتون مزاحمت ايجاد
کرد، بزنيد آش‌ولاش‌ـش کنيد

625
00:49:58,630 --> 00:50:00,668
!ما حق اعتراض داريم

626
00:50:00,670 --> 00:50:03,188
!يکي ديگه گرفتيم. يالا. بجنب، بجنب

627
00:50:03,190 --> 00:50:05,508
خودت رو آروم کن

628
00:50:05,510 --> 00:50:08,130
اعتراض که خلاف قانون نيست

629
00:50:09,950 --> 00:50:13,028
بريد کنار. بريد کنار

630
00:50:13,030 --> 00:50:14,068
ول‌ـش کنيد

631
00:50:14,070 --> 00:50:16,388
من به کمک يه فاشيست احتياج ندارم -
چرا، داري -

632
00:50:16,390 --> 00:50:19,148
توي کلانتري «استيل‌هَوس» هر
کاري که بخوان باهات مي‌کنن

633
00:50:19,150 --> 00:50:21,308
ول‌ـش کنيد

634
00:50:21,310 --> 00:50:24,850
من تامي شلبي‌ام، و بهتون دستور مي‌دم
که دست‌هاي کثيف‌تون رو ازش بکِشيد. يالا

635
00:50:26,270 --> 00:50:27,748
کون لق‌ـت

636
00:50:27,750 --> 00:50:31,668
جسي، از داخل آسيب بيشتري مي‌توني برسوني

637
00:50:31,670 --> 00:50:33,788
متوجه‌اي؟

638
00:50:33,790 --> 00:50:36,690
از داخل آسيب بيشتري مي‌توني برسوني

639
00:50:37,670 --> 00:50:39,308
بيا

640
00:50:39,310 --> 00:50:41,588
بيا

641
00:50:41,590 --> 00:50:43,588
بريد کنار. بريد کنار

642
00:50:43,590 --> 00:50:45,250
!خفه

643
00:50:46,270 --> 00:50:48,308
بيا، ببين

644
00:50:48,310 --> 00:50:50,210
بيا، ببين

645
00:50:53,470 --> 00:50:55,730
بهت ملحق مي‌شم

646
00:50:56,750 --> 00:50:58,148
قراره بازي کنيم، هان؟

647
00:50:58,150 --> 00:50:59,988
حالا، مي‌دوني که چي‌کار داري مي‌کني، مگه نه؟

648
00:50:59,990 --> 00:51:04,948
آره. تامي ساعت جيبي‌ـش رو نگاه مي‌کنه، من تا
ده مي‌شمرم، بعد کلّ? اون‌يکي يارو رو مي‌ترکونم

649
00:51:04,950 --> 00:51:06,908
آره -
آره؟ -

650
00:51:06,910 --> 00:51:08,348
بيا، اين هم واسه بعدش

651
00:51:08,350 --> 00:51:10,348
ممنون. ممنون

652
00:51:10,350 --> 00:51:12,508
تا بعد، آرتور -
...اوه، سرباز -

653
00:51:12,510 --> 00:51:16,068
سرباز، اون‌کارو که کردي، عين سگ فرار مي‌کني

654
00:51:16,070 --> 00:51:17,908
وانستا -
عين سگ فرار مي‌کنم -

655
00:51:17,910 --> 00:51:19,810
آره -
عين سگ فرار مي‌کنم -

656
00:51:32,430 --> 00:51:34,570
اين‌جا

657
00:51:36,990 --> 00:51:38,468
بيا، براي صورت‌ـت

658
00:51:38,470 --> 00:51:40,628
حداقل من يه چهره بيشتر ندارم

659
00:51:40,630 --> 00:51:43,268
منظورت از «آسيب‌رسوندن از داخل» چي بود؟

660
00:51:43,270 --> 00:51:46,148
من يه راهبردي دارم -
تو هميشه يه راهبردي داري -

661
00:51:46,150 --> 00:51:50,028
ولي خطرناکه، و بدون سهيم‌شدن در
خطرش، نمي‌شه به اشتراک‌ـش گذاشت

662
00:51:50,030 --> 00:51:51,548
فکر مي‌کني من مي‌ترسم؟

663
00:51:51,550 --> 00:51:54,948
نه، ولي در خطر بيشتري قرارت مي‌ده

664
00:51:54,950 --> 00:51:59,948
،جسي، قبل از اين‌که سخنراني‌ها شروع بشه
فقط برو خونه. قراره کُلي دستگيري انجام بشه

665
00:51:59,950 --> 00:52:05,130
تو سابقه‌دارـي -
چرا؟ چه اتفاقي قراره بيوفته؟ -

666
00:52:09,430 --> 00:52:11,530
قراره کار خوبي انجام بدم

667
00:52:12,550 --> 00:52:16,588
،هر موقع که کار خوبي انجام مي‌دم
آدم‌هاي بي‌گناه صدمه مي‌بينن

668
00:52:16,590 --> 00:52:18,908
پس برو خونه

669
00:52:18,910 --> 00:52:22,308
بعد از امشب، مي‌تونيم ديدار
کنيم، دربار? راهبرد بحث کنيم

670
00:52:22,310 --> 00:52:25,628
اون ديوـي که اون بيرونه، اون يه ديو بيشتر نيست

671
00:52:25,630 --> 00:52:27,548
عين يه اسب مي‌مونه

672
00:52:27,550 --> 00:52:30,810
سوارکاره که تصميم مي‌گيره به کدوم سمت بره

673
00:52:32,230 --> 00:52:35,228
و سوارکار کي خواهد بود؟

674
00:52:35,230 --> 00:52:37,570
فقط برو خونه

675
00:52:46,150 --> 00:52:47,588
شلوغ‌ـه؟

676
00:52:47,590 --> 00:52:50,148
جاي سوزن‌اَنداختن نيست

677
00:52:50,150 --> 00:52:51,668
دردسر؟

678
00:52:51,670 --> 00:52:54,548
تا اين‌جاي کار، يه چندتا دونه کمونيست

679
00:52:54,550 --> 00:52:57,268
آژان‌ها به افرادمون کمک کردن که راه‌شون رو باز کنن

680
00:52:57,270 --> 00:52:59,708
خب، چندتا حرف‌قطع‌کن چيز خوبيه
<font color="#ffff80">[ اشاره به مزاحمان در هنگام سخنراني ]</font>

681
00:52:59,710 --> 00:53:02,668
مي‌تونيم نشون بديم که چطور
به مخالفين رسيدگي مي‌کنيم

682
00:53:02,670 --> 00:53:08,188
شايعه شده که يه دارودسته از يهودي‌ها دارن
از «ديگ‌بث» ميان. هنوز اثري ازشون نيست

683
00:53:08,190 --> 00:53:10,068
خب، بذار بيان

684
00:53:10,070 --> 00:53:12,010
به‌طور مناسب ازشون استقبال کنيد

685
00:53:14,790 --> 00:53:17,450
چندتا دونه پسرک پيکي اين اطرافه

686
00:53:18,670 --> 00:53:22,668
اونا متحدين تو هستن. اختلافي بين‌مون نخواهد بود

687
00:53:22,670 --> 00:53:24,730
گوش‌به‌زنگ باش

688
00:53:31,070 --> 00:53:33,050
آقاي مک‌کاورن؟

689
00:53:35,310 --> 00:53:37,010
هلاکت بر يهوديه

690
00:53:38,470 --> 00:53:41,170
شوخي نمي‌کنم، آقاي مک‌کاورن

691
00:53:44,910 --> 00:53:46,890
هلاکت بر يهوديه

692
00:54:46,670 --> 00:54:50,628
راديو رو روشن کن، صداش رو هم زياد کن

693
00:54:50,630 --> 00:54:52,690
مي‌خوام به اخبار گوش بدم

694
00:54:55,230 --> 00:54:57,828
<i>،خانم‌ها و آقايان</i>

695
00:54:57,830 --> 00:55:00,290
آقاي آزوالد موزلي

696
00:55:00,300 --> 00:55:04,300
? Idles - Never Fight A Man With A Perm ?

697
00:55:32,670 --> 00:55:34,268
!هلاکت بر يهوديه

698
00:55:34,270 --> 00:55:39,068
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

699
00:55:39,070 --> 00:55:42,428
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

700
00:55:42,430 --> 00:55:45,908
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه

701
00:55:45,910 --> 00:55:51,228
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

702
00:55:51,230 --> 00:55:54,388
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

703
00:55:54,390 --> 00:55:59,628
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

704
00:55:59,630 --> 00:56:02,708
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

705
00:56:02,710 --> 00:56:04,650
!هلاکت بر يهوديه

706
00:56:09,910 --> 00:56:13,788
خوش‌آمديد، مردان و زنان بيرمنگام

707
00:56:13,790 --> 00:56:21,370
متشکر از اين‌که در اين شبِ تاريکِ سرد، علي‌رغم ممانعت
و برانگيرش دشمنان‌مان، به اين‌جا تشريف‌فرما شُديد

708
00:56:22,110 --> 00:56:27,348
دشمنان‌مان با آجر و سنگ و بطري سروکار دارند

709
00:56:27,350 --> 00:56:31,650
ما با اصل اخلاقي، استدلال و
حقيقتِ معقول سروکار داريم

710
00:56:32,670 --> 00:56:37,748
در ميان آن دشمن‌ها، مي‌توان آقاي
،وينستون چرچيل را به شمار آورد

711
00:56:37,750 --> 00:56:42,490
،کسي که شب گذشته در مجلس
مرا محکوم به تهديدي بر مردم‌سالاري کرد

712
00:56:49,910 --> 00:56:53,850
.خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن
خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن

713
00:56:57,070 --> 00:57:01,588
اما از طرفي، آقاي چرچيل هرگز
حامي مردم عام نبوده است

714
00:57:01,590 --> 00:57:08,948
<i>با گزين? خداحافظي با معيار طلا مواجه
،شد، و در نتيجه با اشتغال خودَش</i>

715
00:57:08,950 --> 00:57:12,428
<i>،وي طبق معمول واپسين را انتخاب کرد</i>

716
00:57:12,430 --> 00:57:14,028
<i>...اما البته</i>

717
00:57:14,030 --> 00:57:19,308
<i>تمام افرادي که امشب در اين‌جا حضور به عمل
آورده‌اند، به جنبش ما متقاعد نخواهند شد</i>

718
00:57:19,310 --> 00:57:26,108
<i>برخي امشب به اين‌جا آمده تا
خودشان پي ببرند موضع ما چي‌ست</i>

719
00:57:26,110 --> 00:57:28,988
هر موقع آماده بودي، تام

720
00:57:28,990 --> 00:57:32,548
پس اين هم از اصول راهنماي ما

721
00:57:32,550 --> 00:57:36,108
هر شهروندي به حکومت خدمت خواهد کرد

722
00:57:36,110 --> 00:57:39,428
...نه به بانک‌ها، نه به جناح‌ها

723
00:57:39,430 --> 00:57:42,050
!نه به يهوديان

724
00:57:43,230 --> 00:57:48,570
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه
!هلاکت بر يهوديه! هلاکت بر يهوديه

725
00:57:49,310 --> 00:57:58,290
حائل‌هاي طبقات، برانداخته خواهد شد و بريتانيايي کبيرتر
از جامعه‌گراي ملي و کيش فاشيست زاده خواهد شد

726
00:58:09,670 --> 00:58:14,548
بي‌فايده‌ست که اين حقيقت را
،کتمان کنيم که از سال 1918

727
00:58:14,550 --> 00:58:17,068
،زماني که قهرمانان‌مان از فرانسه برگشتند

728
00:58:17,070 --> 00:58:26,730
امپراطوري‌مان تمام نشانه‌هاي فروپاشي را بروز
داده، و مردم‌مان با فاجع? روبه‌رشد تهديد شده‌اند

729
00:58:38,950 --> 00:58:41,508
!از سر راه بريد کنار

730
00:58:41,510 --> 00:58:43,570
!بريد کنار

731
00:58:53,310 --> 00:58:55,730
بريد. بريد

732
00:59:15,510 --> 00:59:17,548
ده

733
00:59:17,550 --> 00:59:19,690
نُه

734
00:59:21,590 --> 00:59:23,450
هشت

735
00:59:24,710 --> 00:59:27,010
هفت

736
00:59:28,270 --> 00:59:30,290
شش

737
00:59:32,230 --> 00:59:34,708
پنج

738
00:59:34,710 --> 00:59:37,188
چهار

739
00:59:37,190 --> 00:59:38,868
سه

740
00:59:38,870 --> 00:59:40,610
...دو کيک کرامبلِ سيب

741
01:00:53,270 --> 01:00:58,170
،فکر کنم وقت‌ـشه که از روي صحنه بريم پايين
ارباب، تا زماني که اين وضع راست‌وريس بشه

742
01:01:05,430 --> 01:01:08,890
.پاسبون‌ها اين‌جان، آرتور
بايد از جسد فاصله بگيريم

743
01:01:32,550 --> 01:01:34,148
اين‌جا چه گُهي مي‌خوري؟

744
01:01:34,150 --> 01:01:36,748
چي شد؟ -
نمي‌دونم چي شد -

745
01:01:36,750 --> 01:01:39,708
.نمي‌دونم چه کوفتي اتفاق افتاد
اصلاً با عقل جور در نمياد

746
01:01:39,710 --> 01:01:42,770
وايسا. تُف، مائيم

747
01:01:44,310 --> 01:01:47,228
آبراما مُرده، اون از دست رفته

748
01:01:47,230 --> 01:01:50,050
اون از دست رفته، و سراغ من هم اومدن

749
01:01:50,790 --> 01:01:53,428
اين اين‌جا چه گُهي مي‌خوره؟

750
01:01:53,430 --> 01:01:55,268
آرتور، اونا بارني رو گير آوردن

751
01:01:55,270 --> 01:01:58,548
.از همه‌چيز خبر داشتن
از همه‌چيز خبر داشتن

752
01:01:58,550 --> 01:02:00,628
کي؟ کي خبر داشت، تام؟

753
01:02:00,630 --> 01:02:02,428
جاني، اين زن رو از اين‌جا خارج کن

754
01:02:02,430 --> 01:02:06,010
من مي‌خوام بدونم -
!آره. از اين‌جا ببرش بيرون. ببرش بيرون -

755
01:02:12,870 --> 01:02:15,050
با عقل جور در نمياد

756
01:02:16,750 --> 01:02:19,028
هيچ با عقل جور در نمياد

757
01:02:19,030 --> 01:02:24,730
کي؟ کي؟ کي؟
...چيني‌ها، ايتاليايي‌ها

758
01:02:26,070 --> 01:02:29,788
...واحد ويژه، واحد اطلاعات، مک‌کاورن، موزلي

759
01:02:29,790 --> 01:02:32,388
!موزلي از هيچي خبر نداشت

760
01:02:32,390 --> 01:02:35,570
!اون از هيچي خبر نداشت

761
01:02:39,030 --> 01:02:40,828
!کي؟

762
01:02:40,830 --> 01:02:42,668
يا پيغمبر

763
01:02:42,670 --> 01:02:45,308
داري من رو وحشت‌زده مي‌کني، تام

764
01:02:45,310 --> 01:02:47,090
با عقل جور در نمياد

765
01:02:50,030 --> 01:02:51,730
کي؟

766
01:02:52,470 --> 01:02:55,748
کي؟ کي؟

767
01:02:55,750 --> 01:02:57,068
کي؟

768
01:02:57,070 --> 01:03:00,828
کي؟ -
مي‌دوني، تام، بايد بدوني -

769
01:03:00,830 --> 01:03:04,650
.داري من رو مي‌ترسوني
چي‌کار داري مي‌کني؟

770
01:03:07,670 --> 01:03:09,828
باهام حرف بزن

771
01:03:09,830 --> 01:03:14,610
،ممکنه پيداش کرده باشم، آرتور
مردي رو که نمي‌تونم شکست‌ـش بدم

772
01:03:18,070 --> 01:03:21,610
موزلي؟ -
نمي‌دونم. روح‌ـمم خبر نداره -

773
01:03:23,030 --> 01:03:25,130
با عقل جور در نمياد

774
01:03:29,670 --> 01:03:31,508
...بيا

775
01:03:31,510 --> 01:03:33,290
بيا بريم داخل

776
01:03:34,190 --> 01:03:36,050
...حل‌ـش مي‌کنيم

777
01:03:36,790 --> 01:03:39,330
يه نوشيدني مي‌خوريم -
من بايد قدم بزنم -

778
01:04:01,950 --> 01:04:06,950
« <font color="#0080ff">پـايـانـ فـصـلـ پـنـجـمـ</font> »

779
01:04:22,870 --> 01:04:24,948
کار کامل انجام شده، تامي

780
01:04:24,950 --> 01:04:26,748
همه‌ش انجام شده

781
01:04:26,750 --> 01:04:29,868
مي‌تونيم از تمام اين‌ها دست بکِشيم

782
01:04:29,870 --> 01:04:33,428
خيلي راحته. خيلي بي‌دردسره

783
01:04:33,430 --> 01:04:35,730
چنين تغيير کوچکي

784
01:04:39,750 --> 01:04:46,750
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

785
01:04:46,850 --> 01:04:49,850
? Anna Calvi - Papi Pacify  ?

786
01:04:49,851 --> 01:04:59,851
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
