WEBVTT

00:02.577 --> 00:04.773
اسم من «برليانت چانگ»ـه
[ چانگِ زيرک ]

00:04.775 --> 00:06.593
...آقاي توماس

00:08.255 --> 00:12.293
اين خالص‌ترين مُرفين‌ـيه
که تا حالا وارد اروپا شده

00:12.295 --> 00:16.213
از يه کشتي به اسم «کپيتال» اومده، از شانگهاي

00:16.215 --> 00:18.053
اين يه هديه‌ست، آقاي شلبي

00:18.055 --> 00:21.933
هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟

00:21.935 --> 00:25.733
.معتقدم که ما دوستان مشترکي داريم
بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنيم به بعد

00:25.735 --> 00:29.093
پيام‌تون مي‌گفت که شما مي‌خوايد
آتش‌بس بين‌ـمون رو با يه تجارت تضمين کنيد

00:29.095 --> 00:32.333
من درگير يک معامله با جيمي مک‌کاورن‌ـم

00:32.335 --> 00:38.413
امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت
اين‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم
[ اصطلاحي به معناي برگشت‌خوردن چک ]

00:38.415 --> 00:43.275
جنگ با «پسران بيلي» به بعد موکول شده. ما
آتش‌بس اعلام کرديم. قراره با هم تجارت کنيم

00:44.655 --> 00:49.813
بخشي ازم هست که با خودم
غريبه‌ست و هي خودم رو اون‌جا پيدا مي‌کنم

00:49.815 --> 00:52.795
و فقط «ژانويه» مي‌تونه من رو دور کنه

00:58.135 --> 01:02.653
اسم‌ـش فردريک بود. تنها کاري
که کرديم حرف‌زدن بود، آرتور

01:02.655 --> 01:06.275
اون فقط گوش داد. و حالا صورتي نداره

01:07.975 --> 01:10.313
...الهي که شما پيکي بلايندرها همه‌تون

01:21.655 --> 01:25.235
!اون پُخ رو خالي کن. خالي‌ـش کن -
خيلي‌خب. بگيرش -

01:26.236 --> 01:35.236
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

01:38.895 --> 01:42.713
.برو بيرون. تا زماني که تموم بشه
تا زماني که تموم بشه، برادر

01:47.375 --> 01:50.555
ليندا، به من بود گلوله‌ت رو مي‌خوردم

01:51.295 --> 01:52.893
من مستحق اون گلوله بودم

01:52.895 --> 01:55.913
چشم در برابر چشم و
!دندان در برابر دندان

01:57.575 --> 01:58.733
!ليندا

01:58.735 --> 02:00.053
ليندا، به من نگاه کن

02:00.055 --> 02:04.533
ليندا، تو يه بچه داري. اگه بميري
مياد پيش ما که بزرگ‌ـش کنيم

02:04.535 --> 02:06.115
مي‌شنوي؟

02:07.335 --> 02:09.093
از يه «درينجر» استفاده کردم
[ طپانچ? لوله‌کوتاه ]

02:09.095 --> 02:10.813
!هيس -
درسته -

02:10.815 --> 02:12.053
!هيس -
هنوز اون‌توئه -

02:12.055 --> 02:13.573
بالاي استخونه

02:13.575 --> 02:16.693
آقاي شلبي، مهمان‌هاتون -
!ببرش بيرون. آرتور -

02:16.695 --> 02:19.395
!فقط اعضاي خانواده. ببرش بيرون

02:20.775 --> 02:22.915
...آقاي شلبي -
!بيرون -

02:24.095 --> 02:25.755
!بيرون

02:26.575 --> 02:30.355
ليزي، برو توي آشپزخونه و
!يه خرده يُد بيار. سريع! برو

02:31.975 --> 02:34.915
...هيس

02:35.735 --> 02:37.093
...ليندا

02:37.095 --> 02:38.693
بايد اين رو گاز بگيري

02:38.695 --> 02:41.213
ليندا... آرتور -
گاز بگير! بيار اين‌جا -

02:41.215 --> 02:43.713
حالا، قراره خيلي درد بگيره

02:45.055 --> 02:46.993
...يک، دو، سه

02:54.615 --> 02:56.373
چيزي‌ـت نيست. چيزي‌ـت نيست

02:56.375 --> 02:59.033
تموم شد ديگه -
نگه‌ش دار -

03:06.615 --> 03:10.333
روبه‌راه مي‌شه، تام؟
روبه‌راه مي‌شه، تام؟

03:10.335 --> 03:11.533
آره

03:11.535 --> 03:12.933
اوه، يا پيغمبر

03:12.935 --> 03:14.373
آرتور، بيا اين‌جا. بيا اين‌جا

03:14.375 --> 03:20.355
اگه دوست‌ـش داري، برو کتاب‌خونه، يه مقدار مُرفين براش -
بيار. برو. خوب مي‌شه. برو راست‌وريس‌ـش کن         - درسته

03:25.535 --> 03:28.755
راست‌ـش، مي‌توني از مال من استفاده کني

03:33.135 --> 03:37.195
يه خرده آوردم تا پيشنهاد ازدواج رو جشن بگيرم

03:38.135 --> 03:40.275
اوه! خواستگاري کرد، هان؟

03:42.335 --> 03:43.995
روي يه زانو

03:45.175 --> 03:47.613
مبارکه، پال

03:47.615 --> 03:48.693
...ليندا

03:48.695 --> 03:50.293
...ليندا

03:50.295 --> 03:52.093
بايد اين رو بنوشي -
نه -

03:52.095 --> 03:56.893
من چيزي که دست تو بهش خورده باشه رو نمي‌خوام -
‏‏25 ثانيه. 25 ثانيه و بعد دردت از بين مي‌ره -

03:56.895 --> 03:58.893
حتي درد توي سرت

03:58.895 --> 04:00.715
درسته، همينه. بنوش

04:07.175 --> 04:08.755
بالشتک، پال

04:12.055 --> 04:13.755
درسته

04:18.815 --> 04:20.373
...اوه، يا پيغمبر

04:20.375 --> 04:22.515
...آرتور

04:23.255 --> 04:24.933
خوب مي‌شه

04:24.935 --> 04:29.635
يه چيزي بهش دادم تا
خواب‌ـش ببره. خوب مي‌شه

04:32.375 --> 04:36.093
بايد... بايد مي‌ذاشتي بزنه، پال

04:36.095 --> 04:38.475
بايد مي‌ذاشتي بزنه

04:39.415 --> 04:41.075
...آرتور

04:42.015 --> 04:43.653
بايد مي‌ذاشتي بزنه

04:43.655 --> 04:45.493
!من رو ببين، برادر! من رو ببين

04:45.495 --> 04:49.053
تو کارهايي واسه انجام‌دادن داري. بچه داري

04:49.055 --> 04:51.013
آره -
!ما بهت نياز داريم -

04:51.015 --> 04:53.373
خيلي‌خب؟ متوجه‌اي؟ -
آره -

04:53.375 --> 04:56.053
آبراما تو رو به‌عنوان ساقدوش مي‌خواد

04:56.055 --> 04:57.515
شنيدي؟

05:00.775 --> 05:03.475
،من جون‌ـش رو نجات دادم
اون‌وقت اون رو بغل مي‌کنه

05:06.135 --> 05:07.595
...اوه

05:08.455 --> 05:10.093
من انجام‌ـش مي‌دم

05:10.095 --> 05:11.755
نه نداريم

05:12.615 --> 05:14.955
درسته، باشه. به حال خودش
بذاريدش. به حال خودش بذاريدش

05:24.215 --> 05:26.355
...خانم‌ها و آقايان

05:27.895 --> 05:29.395
...خانم‌ها و آقايان

05:30.495 --> 05:37.853
دوست دارم قدرداني‌مون رو به‌خاطر اجراي
اعجاب‌انگيزشون، ارزاني نوازندگان و گروه رقص کنم

05:37.855 --> 05:38.933
!گُل گفتيد

05:38.935 --> 05:42.995
امشب، شب اعجاب‌انگيزي بوده

05:44.215 --> 05:47.453
و نه فقط به‌خاطر موسيقي و رقص

05:47.455 --> 05:51.595
همچنين راجع به ما بوده، آدم‌هايي که در اين‌جا جمع شدند

05:52.615 --> 05:55.953
مردمان انگليسي در وسط قلب انگلستان

05:57.215 --> 06:00.093
مردمان ديگري وجود ندارند که
،ترجيح بدم در ميان‌شون باشم

06:00.095 --> 06:04.573
جاي ديگري وجود نداره که ترجيح بدم باشم، و زمان
،ديگري وجود نداره که ترجيح بدم درش زنده باشم

06:04.575 --> 06:10.153
چون از زمان حوادث وحشتناک اکتبر، زماني
...که بازارهاي پول به هم? ما خيانت کردند

06:11.175 --> 06:15.395
مي‌دونستم که تغيير در راهه

06:17.375 --> 06:24.435
گون? انسان هرگز با چنين امکان‌هاي
بي‌حدوحصري، چنين انتخاب‌هايي مواجه نشده

06:25.535 --> 06:31.755
...در زندگي ملت‌هاي بزرگ
...لحظاتي از تقدير هست

06:32.695 --> 06:37.213
که مردان کوچکِ سنت رو کنار زده

06:37.215 --> 06:39.413
و مردان لحظه رو پيدا کرده

06:39.415 --> 06:44.473
!گُل گفتيد -
و ميزبان ما، چنين مردي هست -

06:45.895 --> 06:47.653
...براي ايشون

06:47.655 --> 06:52.635
براي ايشون، پيش‌انديشي‌هاي
کوچکِ مردان کوچک ارزشي نداره

06:54.095 --> 06:58.553
ايشون مرديه که کاملاً مناسب وضع توانمندانه‌اي
هست که انگلستان در حال حاضر در اون قرار داره

07:00.215 --> 07:06.573
تنها دليلي که الآن اين رو در اين
،لحظه، روي اين صحنه مي‌گم

07:06.575 --> 07:09.973
به‌خاطر اينه که خبرهايي دارم

07:09.975 --> 07:12.713
خبرهاي خوب، گمان مي‌کنم

07:15.135 --> 07:20.973
مطمئن‌ـم ميزبان‌مون من رو مي‌بخشه اگر از اين صحنه
،استفاده کنم، از اين دورهميِ دوستان و اشخاص هم‌عقيده

07:20.975 --> 07:26.195
که به شما، هم‌پيمانان معتمد ايشون، خبري
زودهنگام از رخدادي بسيار عقب‌اُفتاده بدم

07:27.415 --> 07:29.755
...مي‌خوام اول به شما مردمان خوب بگم

07:30.935 --> 07:33.395
...که با ظهور دهه‌اي جديد

07:34.615 --> 07:37.173
من مسيري جديد تعيين خواهم کرد

07:37.175 --> 07:42.693
جنبش سياسي جديدي در اين‌جا، در
وسط قلب انگلستان برپا خواهم کرد

07:42.695 --> 07:47.053
و آقاي شلبي همراه من
خواهد بود، شانه به شانه

07:47.055 --> 07:48.955
!گُل گفتيد

07:50.735 --> 07:56.773
بينش سياسي جديدي عرضه خواهد کرد
،که در اون، منش بزرگ بريتانيايي‌ها

07:56.775 --> 08:01.715
منش حقيقي ما، حيات
تازه‌اي پيدا خواهد کرد

08:08.375 --> 08:12.013
بسياري از شما در سقوط اخير بازار
سهام، مبالغ هنگفتي از دست داديد

08:12.015 --> 08:14.573
،مردان پول

08:14.575 --> 08:17.053
،سرمايه‌گرايانِ نيويورک

08:17.055 --> 08:19.035
...يهودي‌ها

08:19.895 --> 08:24.933
اقتدارهاي پولي، اون‌ها... اون‌ها نظامي بين‌المللي
،رو اداره مي‌کنند که درش تحرک بي‌نهايت پول

08:24.935 --> 08:28.773
،توانايي ايجاد وحشت و آشوب مالي‌ـش

08:28.775 --> 08:33.995
مي‌تونه هر حکومتي که براي يک لحظه جرأت
مخالفت باهاش رو به خودش بده، پايين بکشه

08:35.735 --> 08:43.533
براي نسل‌ها، تلاش‌هاي مردان سخت‌کوشي
مثل شما، رقباي ما رو بر ضدّ ما تجهيز کرده

08:43.535 --> 08:46.893
.کارخان? نخ‌ريسي هندوستان
کارخان? نخ‌ريسي آسيا

08:46.895 --> 08:52.613
با پول بريتانيايي‌ها ساخته شدن، اما براي
!نابودي لانکاشير و يورک‌شر استفاده مي‌شن

08:52.615 --> 08:54.173
!شرم‌آوره

08:54.175 --> 08:59.093
رباخواران نيويورک، بيگاري مشرق‌زمين

08:59.095 --> 09:05.493
ائتلافي هستند براي نابودي کارخانه‌هاي
آهن و فولادِ واريک‌شر و استافوردشر

09:05.495 --> 09:09.653
اين‌ها سياست‌هايي هستند که توسط
دولت‌مردان بريتانيايي قابل پِي‌گيري نيستند

09:09.655 --> 09:14.593
!مگراين‌که مجنون يا نوکران امور مالي يهودي‌ها باشند

09:16.175 --> 09:19.533
،اون‌ها کساني هستند که پول شما رو ازتون گرفتند

09:19.535 --> 09:22.893
اما من هستم و اون‌هايي که از اين حقيقت آگاه هستند

09:22.895 --> 09:26.913
که شعله‌اي رو روشن خواهيم کرد که
بي‌دين‌ها قادر به خاموش‌کردن آن نيستند

09:36.655 --> 09:43.973
درجات قهرمانان ما از «جنگ بزرگ» بارها و بارها
!توسط سياست‌مداران مورد خيانت قرار گرفته
[ جنگ جهاني اول ]

09:43.975 --> 09:52.093
ولي اين رو بشنويد؛ شمايي که در جنگ
،جهود براي هيچ جنگيديد، شما مردان دلير

09:52.095 --> 09:59.505
شما دست به دست جوانان خشمگين بيرمنگام و
منچستر و لندن و ليورپول خواهيد داد و اعلام خواهيد کرد

09:59.506 --> 10:04.955
که امشب انگلستان جان به در
!برده و رو به جلو حرکت مي‌کند

10:05.815 --> 10:06.933
!خوب گفتيد

10:06.935 --> 10:09.955
...الآن تمام اين‌ها رو به شما مي‌گم

10:10.735 --> 10:17.493
چون معتقدم که در چنين مکان‌هايي، با مردماني مثل
شما هست که بايد پيام‌مون رو مستقيماً منتقل کنيم

10:17.495 --> 10:20.413
...پيام ما مي‌تونه با اين کلمات خلاصه بشه

10:20.415 --> 10:22.913
بريتانيا در اولويت است

10:28.575 --> 10:33.613
و چون پيام ما اين هست، بعيد مي‌دونم
به درستي در مطبوعات گزارش بشه

10:33.615 --> 10:37.133
متأسفانه جرايد اين کشور

10:37.135 --> 10:42.435
تحت مالکيت همان اشخاص
ذي‌نفع‌ـيه که پول‌تون رو ازتون گرفتند

10:43.575 --> 10:46.013
...اون‌ها اخبار کذب به مردم مي‌قبولانند

10:46.015 --> 10:51.213
تا منافع جناح و ناحيه رو
بالاتر از منافع ملت قرار بدند

10:51.215 --> 10:57.813
مرد خوب!         - پس حرف‌هاي من رو بشنويد و -
به اون‌هايي که گوش شنوا دارند، منتقل‌شون کنيد

10:57.815 --> 11:08.113
و به خاطر داشته باشيد که زماني که ده? جديد آغاز بشه، پيدايش
حزب سياسي جديدي خواهد بود که به نفع شما سخن خواهد گفت

11:09.735 --> 11:11.253
خوب گفتي، قربان

11:11.255 --> 11:12.453
!خوب گفتي

11:12.455 --> 11:17.035
...اين حزب، اين جنبش جديد، اين انقلاب

11:17.815 --> 11:22.773
اتحادي? فاشيست‌هاي بريتانيا» خطاب خواهد شد»

11:22.775 --> 11:24.515
!آفرين

11:37.015 --> 11:38.453
!مرد خوب

11:38.455 --> 11:42.093
چه گُهي داري مي‌خوري که با
چنين مردي سروکار داري، تامي؟

11:42.095 --> 11:45.053
آهان. بايد بهم اعتماد کنيد

11:45.055 --> 11:46.753
دوباره

11:54.095 --> 11:56.435
من قوئه رو مي‌کنم

11:58.055 --> 12:00.773
يه نفر بره بهش بگه که بياد به اتاق‌ـم

12:00.775 --> 12:02.755
از کجا مي‌دونيد که مياد؟
[ ايهام: که ارضا مي‌شه؟ ]

12:04.815 --> 12:06.835
چون هميشه ميان
[ ايهام: هميشه ارضا مي‌شن ]

12:17.855 --> 12:19.733
حالا، من رو ببخشيد

12:19.735 --> 12:22.275
واسه مدت کوتاهي شوهرتون رو قرض مي‌گيرم

12:23.735 --> 12:25.395
از اين طرف

12:28.615 --> 12:34.013
،مسائلي مثل امشب، اون تيراندازي
،مشاجره‌اي خانوادگي در ملأعام

12:34.015 --> 12:36.533
چنين مسائلي بايد تموم بشه

12:36.535 --> 12:38.373
خيلي طبق? کارگريه

12:38.375 --> 12:41.035
کامل برطرف شده، آقاي موزلي

12:50.255 --> 12:53.133
پس، چيزي از سخنرانيِ امشب من ياد گرفتي؟

12:53.135 --> 12:54.973
بله

12:54.975 --> 12:56.493
بله، چيزهاي زيادي ياد گرفتم

12:56.495 --> 13:00.035
مذهب يک هيولا بود، ولي مُرده

13:00.895 --> 13:05.355
بايد از چيز جديد، وقتي که از راه
مي‌رسه سواري بگيري. مثل يه اسب

13:06.095 --> 13:07.635
مي‌گيري‌ـش

13:09.375 --> 13:14.453
من نگاهي به حضار انداختم و مدال
،«ديدم، و کت‌شلوارهاي «سَوُل رو
خياباني در مي‌فر، منطقه‌اي اعيان‌نشين در لندن ]
[ که محل خياطي کت‌شلوارهاي گران‌قيمت بود

13:14.455 --> 13:16.075
و تلخي

13:17.935 --> 13:20.955
اونا مردم من هستن. مردم
تو متفاوت خواهند بود

13:23.935 --> 13:26.635
اوه، نيم? جالب رو ببين، شلبي

13:28.175 --> 13:29.875
مي‌بينم

13:31.455 --> 13:33.555
نيم? جالب رو مي‌بينم

13:39.935 --> 13:41.813
از راهبردها لذت مي‌بري؟

13:41.815 --> 13:44.173
بله، همين‌طوره

13:44.175 --> 13:46.573
الآن ديگه اتفاقات کم‌کم ميوفتن

13:46.575 --> 13:48.115
...پس

13:49.135 --> 13:51.813
چندتا چيز هست که بايد راجع بهشون بحث کنيم

13:51.815 --> 13:54.493
من شرکاتون رو بررسي کردم

13:54.495 --> 13:58.293
اعضاي کابين? شلبي

13:58.295 --> 14:00.853
وکيل شرکت‌تون يک يهوديه

14:00.855 --> 14:02.755
عذرش بايد خواسته بشه

14:04.615 --> 14:06.413
البته

14:06.415 --> 14:13.893
همچنين، دوست‌مون جيمي مک‌کاورن، درخواست
مديريت زمين‌هاي مسابق? شمال وينکانتون رو داره

14:13.895 --> 14:20.475
،به اين نتيجه رسيدم که با توجه به تشکيلات جديدمون
چيز پيش‌پااُفتاده‌ايه، در نتيجه... جواب مثبت دادم

14:22.735 --> 14:25.133
در عوض چي؟

14:25.135 --> 14:27.235
خبري از عوض نيست

14:30.175 --> 14:31.875
هيچي

14:34.055 --> 14:38.573
زماني که کارزارـمون آغاز بشه، کشور
به قسمت‌هاي مجزايي تقسيم مي‌شه

14:38.575 --> 14:41.773
،مک‌کاورن و افرادش مي‌شن سربازهامون در شمال

14:41.775 --> 14:44.253
گردهمايي‌ها رو مديريت مي‌کنن
و تظاهرات‌ها رو به هم مي‌زنن

14:44.255 --> 14:47.493
مسئوليت ناحي? صنعتي با شما خواهد بود

14:47.495 --> 14:52.395
جنوب... خب، هنوز تصميم نگرفتم

14:54.695 --> 14:58.453
خواهشاً متوجه باش که هم‌زمان با اين‌که داريم رو به جلو
حرکت مي‌کنيم، چي دارم بهت پيشنهاد مي‌کنم، آقاي شلبي

14:58.455 --> 15:03.115
زماني که به موفقيت برسيم، حتي
پادشاه هم از ما بالاتر نخواهد بود

15:10.015 --> 15:11.595
توان

15:12.335 --> 15:14.675
مثل وصل‌شدن به شبک? اصلي برق

15:15.815 --> 15:17.755
پرتو فانوس دريايي

15:18.535 --> 15:25.475
ميليون‌ها دلارت در سوئيس در امانه، و به هر
قوـي هرزه‌پنداري در انگلستان دسترسي داري

15:31.335 --> 15:35.715
اوه، و همچنين، شلبي... کم‌تر بنوش

15:37.950 --> 15:41.950
? Radiohead - Climbing Up the Walls ?

16:21.415 --> 16:23.475
تن‌ـت کن

16:25.455 --> 16:28.715
لباس رو تن‌ـت کن

17:00.015 --> 17:03.675
...من و رقاص باله کنجکاو بوديم که شايد

17:04.535 --> 17:06.533
دل‌ـت بخواد بهمون ملحق بشي

17:06.535 --> 17:09.013
اگه به تامي بگم، رنگ صبح رو نمي‌بيني

17:09.015 --> 17:11.355
اوه، خيلي بعيد مي‌دونم

17:12.055 --> 17:15.835
،مي‌دوني، اون اغوا شده
همون‌طور که تو شده بودي

17:30.735 --> 17:32.115
تامي

17:33.775 --> 17:35.675
!تامي

17:36.615 --> 17:39.035
!تام -
چيه؟ -

17:39.775 --> 17:42.275
!ليزي... چيه؟

17:44.895 --> 17:46.693
تامي، به خدا قسم، تو ناتوئي

17:46.695 --> 17:48.973
اون مرد خيلي خبيث‌ـه

17:48.975 --> 17:50.515
...ليزي

17:51.935 --> 17:55.453
من فقط به اين خاطر دارم اين‌کارو
مي‌کنم... که اون حروم‌زاده رو پايين بکِشم

17:55.455 --> 17:58.235
آره، ولي چرا؟

17:59.215 --> 18:01.555
تامي؟ چرا؟

18:02.695 --> 18:08.973
دارم از تشکيلات‌ـش اطلاعات
،در اختيار دولت بريتانيا مي‌ذارم

18:08.975 --> 18:14.453
و در ازاش، شرايط مطلوبي در خصوص
قراردادهاي دفاعي در اختيارم مي‌ذارن

18:14.455 --> 18:16.195
نه

18:16.935 --> 18:19.813
داري اين‌کارو مي‌کني چون فکر
مي‌کني يه نفر بايد جلوش رو بگيره

18:19.815 --> 18:21.795
موقع سخنراني‌ـش چهره‌ت رو ديدم

18:23.575 --> 18:26.093
داري اين‌کارو مي‌کني چون
فکر مي‌کني کار درستيه

18:26.095 --> 18:30.733
تمام اين مدت، کارها رو به‌خاطر اين‌که حس خوشايندي
داشتن انجام دادي... چون از پس‌شون بر مياي

18:30.735 --> 18:34.035
ليزي، خواهش مي‌کنم. خواهش
مي‌کنم. خواهشاً تموم‌ـش کن

18:36.175 --> 18:41.955
من رو با گفتن اين‌که... چيزي
توي چهره‌ام مي‌بيني، نترسون

18:42.855 --> 18:45.395
من هنوزم چيزهايي رو مي‌خوام
که حس خوشايندي دارن

19:06.015 --> 19:07.555
...ليندا

19:09.375 --> 19:11.195
هيس. هيس

19:14.855 --> 19:16.675
...ليندا

19:18.335 --> 19:19.693
بيا بريم

19:19.695 --> 19:20.813
هوم؟

19:20.815 --> 19:23.115
بيا بريم، بيا از اين‌جا بريم

19:24.295 --> 19:27.555
.بيا سوار ماشين بشيم
مي‌ريم بيلي رو برمي‌داريم

19:29.015 --> 19:31.053
مي‌ريم اسکله

19:31.055 --> 19:32.795
هر اسکله‌اي که بخواي

19:35.175 --> 19:36.773
سوار يه قايق مي‌شيم

19:36.775 --> 19:38.413
از اين‌جا دور مي‌شيم

19:38.415 --> 19:40.075
من و تو

19:41.175 --> 19:43.315
هر مقصدي

19:50.255 --> 19:54.195
مراقب باش، همه... همه‌جا شکسته

19:56.855 --> 19:59.475
امشب راهي مي‌شيم. هوم؟

20:00.735 --> 20:02.613
از اين‌جا مي‌ريم

20:02.615 --> 20:04.595
هيچ‌وقت برنمي‌گرديم، ليندا

20:05.615 --> 20:07.515
هيچ‌وقت برنمي‌گرديم

20:08.335 --> 20:10.275
جدي مي‌گم

20:13.815 --> 20:16.035
قبل از اين‌که آفتاب بزنه مي‌ريم

20:18.255 --> 20:19.955
بگو باشه

20:21.255 --> 20:23.195
من ايد? بهتري دارم

20:26.415 --> 20:28.155
...تو اين‌جا مي‌موني

20:29.375 --> 20:31.955
توي سرت زندگي مي‌کني

20:33.415 --> 20:36.195
توي زندگي‌ـت. توي جنگ‌ـت

20:43.695 --> 20:46.755
خوش‌حال‌ـم که بهت شليک نکردم

20:50.615 --> 20:53.075
اون‌جوري در حق‌ـت لطف کرده بودم

21:01.575 --> 21:04.435
حالا برو بيرون

21:06.255 --> 21:07.955
...توروخّدا

22:20.215 --> 22:23.555
شبي با يه مشت کولي وامونده

22:50.095 --> 22:52.155
!پيتر! پيتر! شوت کن اين‌جا

22:57.935 --> 23:00.075
!شوت کنيد اين‌جا، آقا

23:08.735 --> 23:12.275
...اين يه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلي امضا شده

23:13.175 --> 23:16.133
از جانب مردي به اسم جيمي مک‌کاورن

23:16.135 --> 23:17.693
يه چک براي چي؟

23:17.695 --> 23:22.795
خب، گفتم واسه فروش يه کارخون?
تقطير مشروب جين‌ـه. ولي مهم نيست

23:23.975 --> 23:29.613
مدرک مستقيمي دال بر ارتباط بين موزلي و
سردست? يک شبک? تبهکاري سازمان‌يافته‌ست

23:29.615 --> 23:36.835
...رابطه‌اي که سعي مي‌کنه بعد از
آتش‌بازي تمام همايش‌ها انکار کنه

23:37.615 --> 23:40.933
همچنين حاوي اسامي نمايندگان
،مجلسيه که براي جنبش‌ـش ثبت نام کردن

23:40.935 --> 23:48.533
و نمايندگان مجلسي که باهاش يک‌دل‌ـن، اما تا زماني که
تشکيلات‌ـش به‌طور رسمي اعلام نشه، دست‌شون رو رو نمي‌کنن

23:48.535 --> 23:54.573
دوم ژانويه. در عمارت «گروونر». بايد
يه سري از اينا رو يادداشت کني
[ هتلي مجلل که در سال 1929 در مي‌فرِ لندن افتتاح شد ]

23:54.575 --> 23:58.435
دارم از طرف افسرهاي
ارشدمم مقاومت مي‌بينم

24:02.975 --> 24:05.235
اين اطلاعات نيست، يانگر

24:06.055 --> 24:07.813
اين مدرک‌ـه

24:07.815 --> 24:09.373
بده‌ش به واحد

24:09.375 --> 24:10.733
واحد ويژه؟

24:10.735 --> 24:13.813
که نصف‌شون عمرشون رو صرف
،دفاع از اتحاديه در مقابل فنيان‌ها کردن

24:13.815 --> 24:18.133
و نصف ديگه‌شون عمرشون رو صرف دفاع از
مرداني مثل موزلي در مقابل جامعه‌گراها کردن

24:18.135 --> 24:20.613
راجع به سخنراني اون‌شب‌ـش در خونه‌تون شنيدم

24:20.615 --> 24:27.693
به‌طور مثبت به‌عنوان طغيان پُرشور و ناخودآگاهان? مردي که
تحت تأثير احساسات يک نمايش باله قرار گرفته بود گزارش شد

24:27.695 --> 24:28.973
کجا گزارش شد؟

24:28.975 --> 24:31.394
«دِيلي مِيل». «مورنينگ پُست». «دِيلي ميرور»

24:31.395 --> 24:36.675
،طبق? اشراف، متوسط و کارگر جامعه
همه در ستايش متحد شدن

24:39.215 --> 24:43.293
همچنين، داره دربار? منبعِ اطلاعات‌ـم
از موزلي ازم پرسيده مي‌شه

24:43.295 --> 24:44.733
که فاش نمي‌کني؟

24:44.735 --> 24:46.275
نه

24:47.175 --> 24:50.595
و در نتيجه‌ش، بازنگري شش‌ماهه‌ام نامطلوب بود

24:51.775 --> 24:55.595
دارن از انتقال‌ـم به پشت ميز سياه
و رنگين در ژوهانسبورگ حرف مي‌زنن

24:56.695 --> 25:03.755
همچنين مظنون‌ـم به اين که شخصاً دارم تهديدات واضحي
از سوي سازماني به اسم «بخش دي» دريافت مي‌کنم
[ اشاره به فصل سوم و کشيش هيوز ]

25:04.575 --> 25:07.195
فکر مي‌کنم در گذشته مشاجره‌اي باهاشون داشتيد

25:08.935 --> 25:10.675
بشين، يانگر

25:19.015 --> 25:20.675
...اه

25:25.575 --> 25:27.493
الآن ديگه ما «بخش دي» هستيم

25:27.495 --> 25:29.515
و من شکست‌شون دادم

25:32.135 --> 25:34.813
تو يه سربازـي، من يه سربازـم

25:34.815 --> 25:39.973
عواملي در داخل حکومت هستن که آماد? کشتن‌ـن

25:39.975 --> 25:43.395
ما بايد بدون ترس باهاشون مواجه بشيم

25:46.655 --> 25:48.555
مثل يه معتقد واقعي حرف زديد

25:50.415 --> 25:56.075
مافوق‌هام اين رو هم پرسيدن که چرا اطلاعات دربار?
جسي ايدن و کمونيست‌ها ظاهراً کم‌تر و کم‌تر شده

25:57.415 --> 25:59.755
چرا کم‌تر و کم‌تر شده، آقاي شلبي؟

26:01.015 --> 26:03.173
خواهرتون نظري? جالبي داره

26:03.175 --> 26:09.795
فکر مي‌کنه شايد سرانجام تامي شلبي
واقعاً داره به يه چيزي اعتقاد پيدا مي‌کنه

26:20.015 --> 26:21.915
يانگر

26:23.575 --> 26:26.853
خواهشاً به نظرات خواهرم در مورد من گوش نده

26:26.855 --> 26:30.155
نظرات‌ـش هميشه... اميدبخشه

26:31.695 --> 26:33.755
در نتيجه هميشه اشتباهه

27:30.220 --> 27:31.870
« شرکت با مسئوليت محدود شلبي »
« تأسيس: 1920 »

28:12.535 --> 28:14.093
صدام رو مي‌شنوي؟ به من نگاه کن

28:14.095 --> 28:16.213
خوب مي‌شي. الآن برمي‌گردم

28:16.215 --> 28:17.533
خوب مي‌شي

28:17.535 --> 28:19.093
به من نگاه کن. به من نگاه کن

28:19.095 --> 28:20.675
چيزي نيست

28:25.375 --> 28:26.915
!گُه بگيرن

28:27.855 --> 28:29.293
!آمبولانس خبر کن

28:29.295 --> 28:30.853
!زنگ بزن ماس

28:30.855 --> 28:32.733
سر در بيار کجا مي‌تونم به ايدا
دسترسي پيدا کنم. بيا، عزيزم

28:32.735 --> 28:34.333
بلند شو. دختر خوب

28:34.335 --> 28:36.555
بيا، بگيرش. بگيرش

28:37.775 --> 28:41.013
بجنب. بلند شو. بلند شو. پسر خوب

28:41.015 --> 28:42.293
يالا

28:42.295 --> 28:45.035
بريد تو. بريد داخل. داخل بمونيد

29:38.175 --> 29:40.133
تامي؟

29:40.135 --> 29:41.493
بيا بشينيم، ايدا

29:41.495 --> 29:43.115
چي شده؟

29:44.775 --> 29:46.875
بيا، بشين، هان؟

29:57.175 --> 29:59.395
بن يانگر مُرده

30:02.255 --> 30:04.515
يه نفر ماشين‌ـش رو بمب‌گذاري کرد

30:07.655 --> 30:12.475
نمي‌دونم چه احساسي نسبت بهش داشتي
...يا اين موضوع چقدر قراره دردآور باشه

30:13.495 --> 30:16.755
ولي هرچي که شد، فقط يادت باشه
که يه بچه توي شيکم‌ـت داري

30:21.655 --> 30:23.715
اوه، خدا

30:24.415 --> 30:27.115
...به هرکي که دست مي‌زني

30:28.055 --> 30:30.315
که يعني من بهش دست مي‌زنم

30:31.255 --> 30:33.595
که يعني هرکي که هرکدوم از ما بهش دست مي‌زنيم

30:34.255 --> 30:36.835
اون اصلاً نمي‌دونست من باردارـم

30:37.775 --> 30:39.635
بهش نگفته بودم

30:41.015 --> 30:42.795
دوست‌ـش نداشتم

30:45.175 --> 30:46.955
ولي ازش خوش‌ـم ميومد

30:48.895 --> 30:51.875
...مرد نجيب و خوبي بود

30:54.375 --> 30:57.155
قرار نبود باهاش ازدواج کنم

30:59.975 --> 31:02.835
بچه يه اشتباه بود، ولي عيب نداره

31:04.735 --> 31:08.635
من چيزي ازش نخواستم

31:10.335 --> 31:13.155
خدا، اون مستحق ما نبود

31:16.655 --> 31:18.453
...خب، من با خانواده‌ش صحبت کردم

31:18.455 --> 31:20.955
اونا ترتيب مراسم ختم رو مي‌دن

31:21.935 --> 31:26.115
به‌عنوان ترور يه افسر ارتش بريتانيا توسط
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند ازش ياد مي‌شه

31:28.895 --> 31:31.275
و در حقيقت چي بود؟

31:35.935 --> 31:37.755
...پيامد

31:38.895 --> 31:41.235
نيات خوب بود

31:42.095 --> 31:44.115
نيات خوب من

31:46.055 --> 31:50.115
من وادارش کردم که فاشيست‌ها رو
گزارش کنه. فکر مي‌کردم کار درستيه

31:51.095 --> 31:56.995
،«و در نتيجه‌ش، «بخش دي»، يا «واحد ويژه
يا «سازمان اطلاعات» به کشتن‌ـش داد

32:10.055 --> 32:11.853
...يه بچه‌اي بود

32:11.855 --> 32:14.355
توي انفجار مُرد

32:15.455 --> 32:17.235
ده سال‌ـش بود

32:18.295 --> 32:23.635
جالبه... نيست، روال‌ـش؟

32:25.575 --> 32:28.195
ببين، تامي

32:29.535 --> 32:32.715
اين بهونه رو به خودت نده

32:36.735 --> 32:38.955
ده سال‌ـش بود

32:40.175 --> 32:45.595
اگه به کار هميشگي‌ـم چسبيده بودم، اون
هنوزم توي خيابون داشت توپ شوت مي‌کرد

32:48.455 --> 32:50.075
جالبه، نيست؟

33:47.215 --> 33:49.155
دکمه رو فشار بده

33:49.895 --> 33:52.275
قفل در رو باز کن و بيا خونه پيش من

34:15.535 --> 34:18.475
فانوس‌هاي چيني. ارشدها روي عرشه

34:20.695 --> 34:22.955
خدا به دادمون برسه

34:54.135 --> 34:57.053
چانگ در اسکله پيش محموله منتظرمونه

34:57.055 --> 35:00.075
،وزن‌ـش مي‌کنيم، بارش مي‌زنيم
گورمون رو گم مي‌کنيم

35:15.895 --> 35:17.915
چانگ کدوم خراب‌شده‌ايه؟

35:25.055 --> 35:27.035
عسايا، بيوفت جلو

35:28.415 --> 35:30.035
سرزنده به نظر برس

35:31.695 --> 35:34.613
درسته، اينم از فانوس‌هاتون

35:34.615 --> 35:37.133
چيني‌ها کدوم گوري‌ان؟

35:37.135 --> 35:39.173
خيلي‌خب، چارلي

35:39.175 --> 35:41.755
!آرتور، چانگ‌ـه

35:42.655 --> 35:44.555
!يا پيغمبر

35:46.375 --> 35:48.635
!برو اون‌ور! برو اون‌ور. برو اون‌ور

35:49.695 --> 35:53.695
مي‌دونستم نبايد به اين حرومي‌ها و
فانوس‌هاي وامونده‌شون اعتماد کنيم

35:59.295 --> 36:01.613
اگه پليسه، شليک نکنيد

36:01.615 --> 36:04.573
چانگ، جنس‌ها کو؟ کجاست؟

36:04.575 --> 36:07.493
به پليس نمي‌خوردن. بوي جين مي‌دادن

36:07.495 --> 36:10.613
گفتن مُرفين رو از جانب پادشاه مي‌برن

36:10.615 --> 36:12.333
بعدش قايق شما رو ديدن که داشت ميومد

36:12.335 --> 36:14.133
پس، ايتاليايي بودن؟

36:14.135 --> 36:16.693
ايتاليايي بودن؟ -
ايرلندي -

36:16.695 --> 36:19.653
...ايرلندي، به نظرم -
اوه، گُه بگيرن -

36:19.655 --> 36:23.253
گُه بگيرن! چارلي، اسلحه‌ام. اسلحه‌ام رو بده

36:23.255 --> 36:24.613
بده بياد، خودشه

36:24.615 --> 36:28.773
.گوش کنيد. گوش کنيد چي مي‌گم
اونا دارودست? «تايتانيک»ـن، خب؟

36:28.775 --> 36:30.453
اهل پاپلارـن

36:30.455 --> 36:34.933
.توي جنگ خيلي زبروزرنگ بودن
سربازهاي خيلي زبروزرنگي بودن

36:34.935 --> 36:36.773
منم همين‌طور

36:36.775 --> 36:39.635
منم سرباز زبروزرنگي بودم

36:40.615 --> 36:44.715
!هي! هي، حروم‌زاده‌هاي کثيف

36:44.739 --> 36:48.739
? Idles - Divide & Conquer ?

37:03.135 --> 37:04.493
!آرتور! آرتور

37:04.495 --> 37:07.715
تيراندازي نکن! آرتور، رفتن

37:12.375 --> 37:14.533
،اونايي ازتون که هنوز زنده‌ايد

37:14.535 --> 37:21.795
!با پيکي بلايندرهاي وامونده در نميوفتيد

37:44.815 --> 37:46.715
!هاه

37:47.655 --> 37:49.315
آره

37:52.255 --> 37:53.835
بفرما

38:02.415 --> 38:04.115
چانگ؟

38:07.935 --> 38:09.333
خالص‌ترين در اروپا

38:09.335 --> 38:10.613
آرتور؟

38:10.615 --> 38:13.013
يه جنازه توي لباس پاسبونيه

38:13.015 --> 38:14.915
اون رو هم بندازم توي کانال؟

38:15.935 --> 38:17.333
نه

38:17.335 --> 38:19.533
نه، شناور مي‌مونه، مگه نه، هان؟

38:19.535 --> 38:22.115
حتي ايرلندي‌هاي وامونده هم شناور مي‌مونن

38:22.895 --> 38:26.813
نه، برو... برو کوره رو آتيش کن

38:26.815 --> 38:29.035
ولي افرادي دارن ازشون کار مي‌کِشن

38:29.815 --> 38:35.715
پس چرا اسلحه همراه‌ـت داري، عسايا، هان؟
و تيغ‌هاي ريش‌تراشي توي کلاه‌ـت داري؟

38:37.295 --> 38:39.893
چون تو يه پيکي بلايندر وامونده‌اي، دليل‌ـش اينه

38:39.895 --> 38:43.475
اون جنازه رو ببر و تا استخون‌ـش رو بسوزون

38:44.135 --> 38:46.915
...و اگه کسي در اون مورد باهات حرف زد

38:47.535 --> 38:51.235
اين فرصت رو بهش ارزوني مي‌کني
که به همراه اون، توي کوره بسوزه

38:52.015 --> 38:53.373
درسته؟

38:53.375 --> 38:54.875
بله، آرتور

38:55.575 --> 38:58.893
آره. آره

38:58.895 --> 39:01.973
آدم‌هايي که سعي کردن سرمون
رو کلاه بذارن مي‌شناسيم؟

39:01.975 --> 39:03.293
عموها عصباني مي‌شن
[ مقامات ]

39:03.295 --> 39:07.595
کون لق عموهات و دايي‌هات. و عمه‌هات و
خاله‌هات و بچه‌هاشون، لق همه‌شون، خب؟

39:08.735 --> 39:13.773
.کرلي! اين رو بار بزن توي قايق
بيايد برگرديم بيرمنگام، هان؟

39:13.775 --> 39:18.613
برگرديم به دنياي واموند? متمدن
و سر در بياريم کي بند رو آب داده

39:18.615 --> 39:22.813
«آره! حالا ببين، دارودست? «تايتانيک
اين قضيه رو شنيدن، درسته؟

39:22.815 --> 39:27.515
که يعني هر دارودسته‌اي از پاپلار
تا بيرمنگام مي‌خواد اين‌جا باشه

39:28.615 --> 39:30.493
خب، بذار بيان، هان؟

39:30.495 --> 39:33.093
بذار بيان، آبراما

39:33.095 --> 39:34.533
آره

39:34.535 --> 39:36.915
!اوه، بذار تن لش‌شون رو بيارن

39:40.950 --> 39:44.950
? Joy Division - Atmosphere ?

40:04.200 --> 40:13.200
« پـيـتـر »

41:10.815 --> 41:12.915
کلاه و پالتوـتون رو در بياريد

41:24.495 --> 41:26.915
پشت به ديوار وايسيد

41:30.375 --> 41:37.435
براي امنيت خودتون، بايد براي اقلامي که ممکنه احتمالاً
به‌عنوان سلاحي بر ضدّتون ازشون استفاده بشه، بگردم‌تون

41:54.735 --> 41:56.675
اوه، چه قشنگه

42:15.855 --> 42:17.973
اون دوست‌ـم بود

42:17.975 --> 42:20.453
آره، خب، ديگه دوست هيچ احدي نيست

42:20.455 --> 42:22.733
يه حيوون وحشيه

42:22.735 --> 42:25.555
بندهاي کفش‌تون رو در بياريد

42:38.575 --> 42:40.435
روي ميز

42:51.250 --> 42:56.250
« آسايشگاه رواني »
« تمامي اشخاص بايد تفتيش شوند »

43:07.735 --> 43:10.035
بارني؟ ملاقاتي

43:10.815 --> 43:12.813
اين‌يکي واقعيه

43:13.815 --> 43:17.395
مي‌توني اين‌جا منتظر بموني -
نه. نمي‌تونم -

43:25.535 --> 43:27.133
خون‌ـت گردن خودته

43:27.135 --> 43:29.155
بايد در رو به روـت قفل کنم -
آره -

43:52.895 --> 43:54.675
سلام، بارني

43:55.335 --> 43:57.155
آرتور سلام رسوند

43:58.935 --> 44:00.755
سرکار استوار؟

44:01.935 --> 44:03.293
زنده‌اي؟

44:03.295 --> 44:07.675
،آرتور زنده‌ست، جان مُرده
...دني مُرده، فردي مُرده

44:08.575 --> 44:11.275
جرمايا پاي برهنه انجيل عهد جديد موعظه مي‌کنه

44:12.575 --> 44:14.035
آره

44:14.775 --> 44:16.315
من هم زنده‌ام

44:20.055 --> 44:22.875
خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن

44:26.015 --> 44:28.333
ممنون از نامه‌هايي که فرستادي، سرکار استوار

44:28.335 --> 44:32.275
آره، بيشتر آرتور مي‌نويسدشون. من
فقط... من فقط امضاشون مي‌کنم

44:34.255 --> 44:37.013
آخه تو چجوري جواب نامه‌ها رو
مي‌دي؟ با دندون‌هاي بي‌صحاب‌ـت؟

44:37.015 --> 44:39.153
نه، خودکار رو فرو مي‌کنن توي کون‌ـم

44:53.015 --> 44:55.155
اين‌جا يه نفر اسم‌ـت رو گفت

44:56.415 --> 44:59.333
گفتن الآن ديگه اون بيرون يه سياست‌مدارـي

44:59.335 --> 45:01.195
گاهي اوقات هستم

45:03.015 --> 45:05.395
نمي‌دونستم واقعيت داره يا نه، رفيق

45:06.655 --> 45:10.253
موش‌ها رو مي‌بينم که همون‌جور که از چوب
سياه خارج مي‌شدن، از بدن‌ها خارج مي‌شن
اشاره به «نبرد سُم» که جنگل مورد نظر به‌علت ]
[ استفاده از تجهيزات جنگي به رنگ سياه در آمده بود

45:10.255 --> 45:12.835
...آت‌وآشغال‌هايي که اين‌جا به خوردم مي‌دن

45:19.375 --> 45:21.355
هي، بارني، به من نگاه کن

45:30.215 --> 45:32.635
بارني، ايني که اين‌جاست مُرفين‌ـه با سيانور

45:33.295 --> 45:34.533
باعث سکت? قلبي مي‌شه

45:34.535 --> 45:38.315
حتي دليل‌ـش رو هم بررسي
نمي‌کنن. هيچ پُخي حس نمي‌کني

45:43.935 --> 45:45.435
پس، بيا

45:48.415 --> 45:50.475
تو تا ابد اين‌جائي، برادر

45:51.615 --> 45:53.955
نمي‌توني از دست‌هاي وامونده‌ت استفاده کني

45:55.575 --> 45:57.675
هنوز توي تونل‌هائي

45:58.975 --> 46:00.995
من الآن مي‌تونم اين رو بدم بهت

46:02.295 --> 46:04.475
مي‌خواي‌ـش؟

46:09.615 --> 46:11.035
نه

46:26.495 --> 46:28.435
چرا نه؟

46:33.295 --> 46:35.075
مي‌دونم

46:37.215 --> 46:39.195
مي‌دونم

46:40.775 --> 46:44.715
هنوز اون پيش‌خدمت فرانسويه رو يادته

46:53.735 --> 46:55.813
هنوز ول‌کن اون نيستي، تام؟

46:55.815 --> 46:57.155
نه

46:57.815 --> 47:01.853
تو قبل از من کردي‌ـش؟ چون هرکي که کرده بود، به من
سوزاکِ وامونده رو داد. ولي حدس مي‌زنم تو بودي

47:01.855 --> 47:04.435
!آره، من قبل از تو کردم‌ـش -
آره -

47:07.215 --> 47:09.253
خوشگل بود -
آره -

47:09.255 --> 47:10.835
خوشگل بود

47:12.175 --> 47:15.555
و حدس مي‌زنم من بعد از بارني بهترين بودم

47:16.575 --> 47:18.573
چرا کپسوله رو آوردي، تام؟

47:18.575 --> 47:23.995
،تو اين‌جائي، بارني، دستي نداري
...رنگ روشنايي روز رو نمي‌بيني

47:24.935 --> 47:26.795
و دل‌ـت نمي‌خواد بميري

47:27.575 --> 47:29.315
نه، دل‌ـم نمي‌خواد

47:33.695 --> 47:36.475
چون ممکنه يه روزي اوضاع تغيير کنه

47:45.735 --> 47:47.075
آره

47:49.175 --> 47:51.195
ممکنه اوضاع تغيير کنه

47:54.095 --> 47:55.995
شايد همين‌الآن‌ـش کرده باشه

47:57.815 --> 47:59.995
بيا اين‌جا، بارني

48:00.695 --> 48:02.395
بيا اين‌جا

48:05.255 --> 48:07.355
اگه از اين‌جا فراري‌ـت بدم چي؟

48:08.095 --> 48:10.115
چرا بايد فراري‌ـم بدي؟

48:11.295 --> 48:15.075
مي‌دوني، مشکل آدم‌هاي اين‌جا
داروهاي وامونده‌ايه که هي به خوردت مي‌دن

48:16.935 --> 48:21.995
ده سال از زماني که برگشتيم
گذشته، بارني، ده سال آزگار

48:23.575 --> 48:25.093
شايد طوفان گذشته باشه

48:25.095 --> 48:27.075
پس براي تو گذشته، آره، تام؟

48:29.055 --> 48:31.053
من اگه بيرون باشم به چه درد دنيا مي‌خورم؟

48:31.055 --> 48:32.675
يه کاري برات دارم

48:34.135 --> 48:35.173
!تُف

48:35.175 --> 48:36.675
...بارني

48:37.815 --> 48:41.835
بارني، تو بهترين تک‌تيرانداز دسته‌مون
بودي. يه بار هم تيرت خطا نرفت

48:42.815 --> 48:45.195
اون مرد به کارم مياد

48:45.895 --> 48:50.355
جديدترين سلاح‌هاي سبک بيرمنگام رو برات
جور مي‌کنم... با مگسک‌هاي تلسکوپي

48:51.175 --> 48:57.453
به کي شليک مي‌کنم؟                   - چه اهميتي برات -
داره، بارني؟ اون وامونده رو در مياريم، آزادت مي‌کنيم

48:57.455 --> 48:59.955
روبه‌راه‌ـيد اون‌تو؟ -
هيچ مشکلي نيست -

49:03.375 --> 49:05.235
نظرت چيه، بارني؟

49:05.895 --> 49:07.795
...ميام دنبال‌ـت

49:08.455 --> 49:10.613
بعد از نيمه‌شبِ چهارشنبه

49:10.615 --> 49:12.333
من حساب روزها رو نگه نمي‌دارم، تام

49:12.335 --> 49:13.453
مجبور نيستي نگه داري

49:13.455 --> 49:16.715
،چهارشنبه که بشه متوجه مي‌شي
چون يه کوبش بلند مي‌شنوي

49:17.375 --> 49:19.395
باشه

49:23.615 --> 49:24.653
يه کوبش بلند

49:24.655 --> 49:27.773
يه کوبش بلند

49:27.775 --> 49:29.475
يه کوبش بلند

49:29.950 --> 49:33.950
? Black Sabbath - War Pigs ?

50:14.455 --> 50:16.275
!چهارشنب? وامونده‌ست

50:18.735 --> 50:21.433
!يه کوبش بلند در چهارشنبه

50:40.375 --> 50:43.133
از «بلک بوي» توي «نول» تماس گرفتن
[ واقع در شهرستان ميدلندز غربي ]

50:43.135 --> 50:45.035
هر لحظه ممکنه برسن

50:45.695 --> 50:48.115
شنيدم قبول کردي از شمال دست بکشي

50:49.335 --> 50:53.373
من شنيدم... که خاطرمون
بايد از جنوب جمع بشه

50:53.375 --> 50:59.133
چندتا از افرادم به دست اعضاي «تايتانيک»ها، که
از يه محموله باخبر شدن، مورد حمله قرار گرفتن

50:59.135 --> 51:04.555
آقاي موزلي پذيراي توصيه‌اي در رابطه با اينه که روي چه کسي
مي‌تونه حساب کنه که در لندن حمايت‌ـش رو به ايشون عرضه کنه

51:05.455 --> 51:09.973
خب، من توصيه مي‌کنم که شايسته‌ترين
...متشکل‌کنند? افراد در جنوب

51:09.975 --> 51:12.013
الفي سالامونزه

51:12.015 --> 51:14.355
اون مُرده

51:15.975 --> 51:17.675
!يهودي هم هست

51:18.335 --> 51:24.795
و به نظرم اگه به ارباب‌مون باشه، مُرده‌بودن‌ـش
مانع کوچک‌تري نسبت به يهودي‌بودن‌ـشه

51:25.855 --> 51:28.413
فکر کنم لندن رو مي‌ده دست ايتاليايي‌ها

51:28.415 --> 51:30.915
از ايتاليايي‌ها خوش‌ـش مياد

51:31.935 --> 51:37.515
اون برات حکم تاوان رو داره، ولي
مجبوري قبول‌ـش کني، پسرک دوره‌گرده

51:39.335 --> 51:40.875
از وينکانتون خوش‌ـم مياد

51:41.535 --> 51:43.635
زمين مسابق? خيلي قديمي‌ايه

51:45.735 --> 51:49.915
و اون برادرت، هموني که برام يه
...نارنجک دستي به‌جا گذاشت

51:52.135 --> 51:57.653
از بين شما کولي‌ها، اگه آتش‌بس‌مون به پايان برسه و صداي
سوت در بياد، اون اولين کسي خواهد بود که مي‌رم سراغ‌ـش

51:57.655 --> 52:00.755
خوبه. توي فاز دعواست

52:03.855 --> 52:07.173
يه زدوخورد جزئي با «تايتانيک»ها داشتيم، تام -
آره، شنيدم -

52:07.175 --> 52:11.515
آره. شب باحالي بود. اما سروصدا بالا گرفت

52:12.495 --> 52:16.213
و فکرش رو بکن که همه‌شون مي‌گفتن
عقل ندارم که بابام رو با خودم بردم، هان؟

52:16.215 --> 52:17.493
بابات؟ بابات کيه؟

52:17.495 --> 52:20.115
اين باباي وامونده‌ـمه

52:21.015 --> 52:22.933
همين

52:22.935 --> 52:24.613
اين باباي وامونده‌ـمه

52:24.615 --> 52:26.275
آبراما کو؟

52:27.975 --> 52:30.213
سوليهال» پياده شد»
[ شهري در منطق? پورتسموث-ساوت‌همپتون ]

52:30.215 --> 52:33.675
...گفت اگه پسرک بيلي رو اين‌جا ببينه

52:34.375 --> 52:36.573
سرش رو گوش‌تاگوش مي‌بُره

52:36.575 --> 52:39.893
به دوره‌گرده بگو قدم‌ـش روي چشم‌ـه که هر
موقع که مي‌خواد بياد و سعي خودش رو بکنه

52:39.895 --> 52:41.293
هوم

52:41.295 --> 52:42.795
همه‌ش هست؟

52:47.295 --> 52:48.573
آره

52:48.575 --> 52:50.155
همه‌ش هست

52:50.815 --> 52:52.573
سر لنگرگاه وزن‌ـش کرديم

52:52.575 --> 52:56.395
از ترازوي «کاکني» استفاده کرديم. من باشم
بهشون اطمينان نمي‌کنم. احتمالاً ناقص‌ـن
[ منطقه‌اي در شرق لندن ]

52:57.055 --> 53:01.315
ولي... فکر مي‌کنم 7 تُن باشه -
کرلي؟ -

53:03.095 --> 53:07.595
ده گوني آرد بذار روي قايق آقاي مک‌کاورن -
!تام -

53:08.295 --> 53:09.853
فکر نمي‌کنم واقعاً آرد باشه

53:09.855 --> 53:12.253
مي‌دونم، کرلي. فقط کاري که بهت مي‌گم رو بکن

53:12.255 --> 53:13.653
آره -
آره -

53:13.655 --> 53:15.115
کرلي؟

53:19.815 --> 53:21.093
هي، آرتور؟

53:21.095 --> 53:25.235
يه روزي، آره؟ من و تو

53:25.935 --> 53:28.693
اوه، تامي، هان؟

53:28.695 --> 53:30.595
فاشيست‌ها، هوم؟

53:31.255 --> 53:33.395
ببين‌شون

53:34.055 --> 53:37.635
ازشون بيزارـم. هميشه بودم

53:38.655 --> 53:40.613
...ولي تو

53:40.615 --> 53:42.315
...تو، پسرک بيلي

53:43.055 --> 53:46.573
اوه، تو خاصي. مي‌دوني، خيلي
خاطرش رو مي‌خوام، تامي

53:46.575 --> 53:48.573
ازت خوش‌ـم مياد

53:48.575 --> 53:50.453
واقعاً مي‌گم. تو مردي هستي که باب ميل‌ـمي

53:50.455 --> 53:52.613
يه روزي، آقاي شلبي -
آره -

53:52.615 --> 53:54.075
يه روزي -
آره -

53:54.855 --> 53:56.275
آره

54:02.135 --> 54:04.315
فقط زمان‌ـش رو بهم بگو، تام

54:04.975 --> 54:06.835
فقط زمان‌ـش رو بهم بگو

54:09.335 --> 54:11.053
...پس

54:11.055 --> 54:14.555
پس با بارني توماسون صحبت کردي، هان؟ -
آره -

54:16.215 --> 54:20.653
...بارني توماسون... قراره آزوالد موزلي رو

54:20.655 --> 54:24.195
بکُشه، شليک کنه به مغز پهني‌ـش

54:25.175 --> 54:26.515
آها

54:27.335 --> 54:29.093
زماني که روي صحنه‌ست

54:29.095 --> 54:31.195
زماني که من کنارش ايستادم

54:32.455 --> 54:40.035
بعدش من رهبري حزب رو برعهده مي‌گيرم... و تو و
آبراما مي‌تونيد حساب اون مک‌کاورن حروم‌زاده رو برسيد

54:41.375 --> 54:49.075
راهبردهاي پيچيده‌تري براي آقاي موزلي در
ذهن داشتم. بعد با زن‌ـم بد صحبت کرد

54:50.375 --> 54:52.733
يه چند هفت? پُرمشغله‌اي خواهيم داشت، برادر

54:52.735 --> 54:54.275
آره

55:04.950 --> 55:14.950
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
