1
00:00:02,577 --> 00:00:04,773
اسم من «برليانت چانگ»ـه
<font color="#ffff80">[ چانگِ زيرک ]</font>

2
00:00:04,775 --> 00:00:06,593
...آقاي توماس

3
00:00:08,255 --> 00:00:12,293
اين خالص‌ترين مُرفين‌ـيه
که تا حالا وارد اروپا شده

4
00:00:12,295 --> 00:00:16,213
از يه کشتي به اسم «کپيتال» اومده، از شانگهاي

5
00:00:16,215 --> 00:00:18,053
اين يه هديه‌ست، آقاي شلبي

6
00:00:18,055 --> 00:00:21,933
هدف کانال‌ها هستن. درسته، چانگ؟

7
00:00:21,935 --> 00:00:25,733
.معتقدم که ما دوستان مشترکي داريم
بهتره جنگ‌ـمون رو موکول کنيم به بعد

8
00:00:25,735 --> 00:00:29,093
پيام‌تون مي‌گفت که شما مي‌خوايد
آتش‌بس بين‌ـمون رو با يه تجارت تضمين کنيد

9
00:00:29,095 --> 00:00:32,333
من درگير يک معامله با جيمي مک‌کاورن‌ـم

10
00:00:32,335 --> 00:00:38,413
امضاتون رو به‌عنوان ضامن اون معامله، در صورت
اين‌که چک‌ـش نتونه محترم شمرده بشه لازم دارم
<font color="#ffff80">[ اصطلاحي به معناي برگشت‌خوردن چک ]</font>

11
00:00:38,415 --> 00:00:43,275
جنگ با «پسران بيلي» به بعد موکول شده. ما
آتش‌بس اعلام کرديم. قراره با هم تجارت کنيم

12
00:00:44,655 --> 00:00:49,813
بخشي ازم هست که با خودم
غريبه‌ست و هي خودم رو اون‌جا پيدا مي‌کنم

13
00:00:49,815 --> 00:00:52,795
و فقط «ژانويه» مي‌تونه من رو دور کنه

14
00:00:58,135 --> 00:01:02,653
اسم‌ـش فردريک بود. تنها کاري
که کرديم حرف‌زدن بود، آرتور

15
00:01:02,655 --> 00:01:06,275
اون فقط گوش داد. و حالا صورتي نداره

16
00:01:07,975 --> 00:01:10,313
...الهي که شما پيکي بلايندرها همه‌تون

17
00:01:21,655 --> 00:01:25,235
!اون پُخ رو خالي کن. خالي‌ـش کن -
خيلي‌خب. بگيرش -

18
00:01:26,236 --> 00:01:35,236
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

19
00:01:38,895 --> 00:01:42,713
.برو بيرون. تا زماني که تموم بشه
تا زماني که تموم بشه، برادر

20
00:01:47,375 --> 00:01:50,555
ليندا، به من بود گلوله‌ت رو مي‌خوردم

21
00:01:51,295 --> 00:01:52,893
من مستحق اون گلوله بودم

22
00:01:52,895 --> 00:01:55,913
چشم در برابر چشم و
!دندان در برابر دندان

23
00:01:57,575 --> 00:01:58,733
!ليندا

24
00:01:58,735 --> 00:02:00,053
ليندا، به من نگاه کن

25
00:02:00,055 --> 00:02:04,533
ليندا، تو يه بچه داري. اگه بميري
مياد پيش ما که بزرگ‌ـش کنيم

26
00:02:04,535 --> 00:02:06,115
مي‌شنوي؟

27
00:02:07,335 --> 00:02:09,093
از يه «درينجر» استفاده کردم
<font color="#ffff80">[ طپانچ? لوله‌کوتاه ]</font>

28
00:02:09,095 --> 00:02:10,813
!هيس -
درسته -

29
00:02:10,815 --> 00:02:12,053
!هيس -
هنوز اون‌توئه -

30
00:02:12,055 --> 00:02:13,573
بالاي استخونه

31
00:02:13,575 --> 00:02:16,693
آقاي شلبي، مهمان‌هاتون -
!ببرش بيرون. آرتور -

32
00:02:16,695 --> 00:02:19,395
!فقط اعضاي خانواده. ببرش بيرون

33
00:02:20,775 --> 00:02:22,915
...آقاي شلبي -
!بيرون -

34
00:02:24,095 --> 00:02:25,755
!بيرون

35
00:02:26,575 --> 00:02:30,355
ليزي، برو توي آشپزخونه و
!يه خرده يُد بيار. سريع! برو

36
00:02:31,975 --> 00:02:34,915
...هيس

37
00:02:35,735 --> 00:02:37,093
...ليندا

38
00:02:37,095 --> 00:02:38,693
بايد اين رو گاز بگيري

39
00:02:38,695 --> 00:02:41,213
ليندا... آرتور -
گاز بگير! بيار اين‌جا -

40
00:02:41,215 --> 00:02:43,713
حالا، قراره خيلي درد بگيره

41
00:02:45,055 --> 00:02:46,993
...يک، دو، سه

42
00:02:54,615 --> 00:02:56,373
چيزي‌ـت نيست. چيزي‌ـت نيست

43
00:02:56,375 --> 00:02:59,033
تموم شد ديگه -
نگه‌ش دار -

44
00:03:06,615 --> 00:03:10,333
روبه‌راه مي‌شه، تام؟
روبه‌راه مي‌شه، تام؟

45
00:03:10,335 --> 00:03:11,533
آره

46
00:03:11,535 --> 00:03:12,933
اوه، يا پيغمبر

47
00:03:12,935 --> 00:03:14,373
آرتور، بيا اين‌جا. بيا اين‌جا

48
00:03:14,375 --> 00:03:20,355
اگه دوست‌ـش داري، برو کتاب‌خونه، يه مقدار مُرفين براش -
بيار. برو. خوب مي‌شه. برو راست‌وريس‌ـش کن         - درسته

49
00:03:25,535 --> 00:03:28,755
راست‌ـش، مي‌توني از مال من استفاده کني

50
00:03:33,135 --> 00:03:37,195
يه خرده آوردم تا پيشنهاد ازدواج رو جشن بگيرم

51
00:03:38,135 --> 00:03:40,275
اوه! خواستگاري کرد، هان؟

52
00:03:42,335 --> 00:03:43,995
روي يه زانو

53
00:03:45,175 --> 00:03:47,613
مبارکه، پال

54
00:03:47,615 --> 00:03:48,693
...ليندا

55
00:03:48,695 --> 00:03:50,293
...ليندا

56
00:03:50,295 --> 00:03:52,093
بايد اين رو بنوشي -
نه -

57
00:03:52,095 --> 00:03:56,893
من چيزي که دست تو بهش خورده باشه رو نمي‌خوام -
‏‏25 ثانيه. 25 ثانيه و بعد دردت از بين مي‌ره -

58
00:03:56,895 --> 00:03:58,893
حتي درد توي سرت

59
00:03:58,895 --> 00:04:00,715
درسته، همينه. بنوش

60
00:04:07,175 --> 00:04:08,755
بالشتک، پال

61
00:04:12,055 --> 00:04:13,755
درسته

62
00:04:18,815 --> 00:04:20,373
...اوه، يا پيغمبر

63
00:04:20,375 --> 00:04:22,515
...آرتور

64
00:04:23,255 --> 00:04:24,933
خوب مي‌شه

65
00:04:24,935 --> 00:04:29,635
يه چيزي بهش دادم تا
خواب‌ـش ببره. خوب مي‌شه

66
00:04:32,375 --> 00:04:36,093
بايد... بايد مي‌ذاشتي بزنه، پال

67
00:04:36,095 --> 00:04:38,475
بايد مي‌ذاشتي بزنه

68
00:04:39,415 --> 00:04:41,075
...آرتور

69
00:04:42,015 --> 00:04:43,653
بايد مي‌ذاشتي بزنه

70
00:04:43,655 --> 00:04:45,493
!من رو ببين، برادر! من رو ببين

71
00:04:45,495 --> 00:04:49,053
تو کارهايي واسه انجام‌دادن داري. بچه داري

72
00:04:49,055 --> 00:04:51,013
آره -
!ما بهت نياز داريم -

73
00:04:51,015 --> 00:04:53,373
خيلي‌خب؟ متوجه‌اي؟ -
آره -

74
00:04:53,375 --> 00:04:56,053
آبراما تو رو به‌عنوان ساقدوش مي‌خواد

75
00:04:56,055 --> 00:04:57,515
شنيدي؟

76
00:05:00,775 --> 00:05:03,475
،من جون‌ـش رو نجات دادم
اون‌وقت اون رو بغل مي‌کنه

77
00:05:06,135 --> 00:05:07,595
...اوه

78
00:05:08,455 --> 00:05:10,093
من انجام‌ـش مي‌دم

79
00:05:10,095 --> 00:05:11,755
نه نداريم

80
00:05:12,615 --> 00:05:14,955
درسته، باشه. به حال خودش
بذاريدش. به حال خودش بذاريدش

81
00:05:24,215 --> 00:05:26,355
...خانم‌ها و آقايان

82
00:05:27,895 --> 00:05:29,395
...خانم‌ها و آقايان

83
00:05:30,495 --> 00:05:37,853
دوست دارم قدرداني‌مون رو به‌خاطر اجراي
اعجاب‌انگيزشون، ارزاني نوازندگان و گروه رقص کنم

84
00:05:37,855 --> 00:05:38,933
!گُل گفتيد

85
00:05:38,935 --> 00:05:42,995
امشب، شب اعجاب‌انگيزي بوده

86
00:05:44,215 --> 00:05:47,453
و نه فقط به‌خاطر موسيقي و رقص

87
00:05:47,455 --> 00:05:51,595
همچنين راجع به ما بوده، آدم‌هايي که در اين‌جا جمع شدند

88
00:05:52,615 --> 00:05:55,953
مردمان انگليسي در وسط قلب انگلستان

89
00:05:57,215 --> 00:06:00,093
مردمان ديگري وجود ندارند که
،ترجيح بدم در ميان‌شون باشم

90
00:06:00,095 --> 00:06:04,573
جاي ديگري وجود نداره که ترجيح بدم باشم، و زمان
،ديگري وجود نداره که ترجيح بدم درش زنده باشم

91
00:06:04,575 --> 00:06:10,153
چون از زمان حوادث وحشتناک اکتبر، زماني
...که بازارهاي پول به هم? ما خيانت کردند

92
00:06:11,175 --> 00:06:15,395
مي‌دونستم که تغيير در راهه

93
00:06:17,375 --> 00:06:24,435
گون? انسان هرگز با چنين امکان‌هاي
بي‌حدوحصري، چنين انتخاب‌هايي مواجه نشده

94
00:06:25,535 --> 00:06:31,755
...در زندگي ملت‌هاي بزرگ
...لحظاتي از تقدير هست

95
00:06:32,695 --> 00:06:37,213
که مردان کوچکِ سنت رو کنار زده

96
00:06:37,215 --> 00:06:39,413
و مردان لحظه رو پيدا کرده

97
00:06:39,415 --> 00:06:44,473
!گُل گفتيد -
و ميزبان ما، چنين مردي هست -

98
00:06:45,895 --> 00:06:47,653
...براي ايشون

99
00:06:47,655 --> 00:06:52,635
براي ايشون، پيش‌انديشي‌هاي
کوچکِ مردان کوچک ارزشي نداره

100
00:06:54,095 --> 00:06:58,553
ايشون مرديه که کاملاً مناسب وضع توانمندانه‌اي
هست که انگلستان در حال حاضر در اون قرار داره

101
00:07:00,215 --> 00:07:06,573
تنها دليلي که الآن اين رو در اين
،لحظه، روي اين صحنه مي‌گم

102
00:07:06,575 --> 00:07:09,973
به‌خاطر اينه که خبرهايي دارم

103
00:07:09,975 --> 00:07:12,713
خبرهاي خوب، گمان مي‌کنم

104
00:07:15,135 --> 00:07:20,973
مطمئن‌ـم ميزبان‌مون من رو مي‌بخشه اگر از اين صحنه
،استفاده کنم، از اين دورهميِ دوستان و اشخاص هم‌عقيده

105
00:07:20,975 --> 00:07:26,195
که به شما، هم‌پيمانان معتمد ايشون، خبري
زودهنگام از رخدادي بسيار عقب‌اُفتاده بدم

106
00:07:27,415 --> 00:07:29,755
...مي‌خوام اول به شما مردمان خوب بگم

107
00:07:30,935 --> 00:07:33,395
...که با ظهور دهه‌اي جديد

108
00:07:34,615 --> 00:07:37,173
من مسيري جديد تعيين خواهم کرد

109
00:07:37,175 --> 00:07:42,693
جنبش سياسي جديدي در اين‌جا، در
وسط قلب انگلستان برپا خواهم کرد

110
00:07:42,695 --> 00:07:47,053
و آقاي شلبي همراه من
خواهد بود، شانه به شانه

111
00:07:47,055 --> 00:07:48,955
!گُل گفتيد

112
00:07:50,735 --> 00:07:56,773
بينش سياسي جديدي عرضه خواهد کرد
،که در اون، منش بزرگ بريتانيايي‌ها

113
00:07:56,775 --> 00:08:01,715
منش حقيقي ما، حيات
تازه‌اي پيدا خواهد کرد

114
00:08:08,375 --> 00:08:12,013
بسياري از شما در سقوط اخير بازار
سهام، مبالغ هنگفتي از دست داديد

115
00:08:12,015 --> 00:08:14,573
،مردان پول

116
00:08:14,575 --> 00:08:17,053
،سرمايه‌گرايانِ نيويورک

117
00:08:17,055 --> 00:08:19,035
...يهودي‌ها

118
00:08:19,895 --> 00:08:24,933
اقتدارهاي پولي، اون‌ها... اون‌ها نظامي بين‌المللي
،رو اداره مي‌کنند که درش تحرک بي‌نهايت پول

119
00:08:24,935 --> 00:08:28,773
،توانايي ايجاد وحشت و آشوب مالي‌ـش

120
00:08:28,775 --> 00:08:33,995
مي‌تونه هر حکومتي که براي يک لحظه جرأت
مخالفت باهاش رو به خودش بده، پايين بکشه

121
00:08:35,735 --> 00:08:43,533
براي نسل‌ها، تلاش‌هاي مردان سخت‌کوشي
مثل شما، رقباي ما رو بر ضدّ ما تجهيز کرده

122
00:08:43,535 --> 00:08:46,893
.کارخان? نخ‌ريسي هندوستان
کارخان? نخ‌ريسي آسيا

123
00:08:46,895 --> 00:08:52,613
با پول بريتانيايي‌ها ساخته شدن، اما براي
!نابودي لانکاشير و يورک‌شر استفاده مي‌شن

124
00:08:52,615 --> 00:08:54,173
!شرم‌آوره

125
00:08:54,175 --> 00:08:59,093
رباخواران نيويورک، بيگاري مشرق‌زمين

126
00:08:59,095 --> 00:09:05,493
ائتلافي هستند براي نابودي کارخانه‌هاي
آهن و فولادِ واريک‌شر و استافوردشر

127
00:09:05,495 --> 00:09:09,653
اين‌ها سياست‌هايي هستند که توسط
دولت‌مردان بريتانيايي قابل پِي‌گيري نيستند

128
00:09:09,655 --> 00:09:14,593
!مگراين‌که مجنون يا نوکران امور مالي يهودي‌ها باشند

129
00:09:16,175 --> 00:09:19,533
،اون‌ها کساني هستند که پول شما رو ازتون گرفتند

130
00:09:19,535 --> 00:09:22,893
اما من هستم و اون‌هايي که از اين حقيقت آگاه هستند

131
00:09:22,895 --> 00:09:26,913
که شعله‌اي رو روشن خواهيم کرد که
بي‌دين‌ها قادر به خاموش‌کردن آن نيستند

132
00:09:36,655 --> 00:09:43,973
درجات قهرمانان ما از «جنگ بزرگ» بارها و بارها
!توسط سياست‌مداران مورد خيانت قرار گرفته
<font color="#ffff80">[ جنگ جهاني اول ]</font>

133
00:09:43,975 --> 00:09:52,093
ولي اين رو بشنويد؛ شمايي که در جنگ
،جهود براي هيچ جنگيديد، شما مردان دلير

134
00:09:52,095 --> 00:09:59,505
شما دست به دست جوانان خشمگين بيرمنگام و
منچستر و لندن و ليورپول خواهيد داد و اعلام خواهيد کرد

135
00:09:59,506 --> 00:10:04,955
که امشب انگلستان جان به در
!برده و رو به جلو حرکت مي‌کند

136
00:10:05,815 --> 00:10:06,933
!خوب گفتيد

137
00:10:06,935 --> 00:10:09,955
...الآن تمام اين‌ها رو به شما مي‌گم

138
00:10:10,735 --> 00:10:17,493
چون معتقدم که در چنين مکان‌هايي، با مردماني مثل
شما هست که بايد پيام‌مون رو مستقيماً منتقل کنيم

139
00:10:17,495 --> 00:10:20,413
...پيام ما مي‌تونه با اين کلمات خلاصه بشه

140
00:10:20,415 --> 00:10:22,913
بريتانيا در اولويت است

141
00:10:28,575 --> 00:10:33,613
و چون پيام ما اين هست، بعيد مي‌دونم
به درستي در مطبوعات گزارش بشه

142
00:10:33,615 --> 00:10:37,133
متأسفانه جرايد اين کشور

143
00:10:37,135 --> 00:10:42,435
تحت مالکيت همان اشخاص
ذي‌نفع‌ـيه که پول‌تون رو ازتون گرفتند

144
00:10:43,575 --> 00:10:46,013
...اون‌ها اخبار کذب به مردم مي‌قبولانند

145
00:10:46,015 --> 00:10:51,213
تا منافع جناح و ناحيه رو
بالاتر از منافع ملت قرار بدند

146
00:10:51,215 --> 00:10:57,813
مرد خوب!         - پس حرف‌هاي من رو بشنويد و -
به اون‌هايي که گوش شنوا دارند، منتقل‌شون کنيد

147
00:10:57,815 --> 00:11:08,113
و به خاطر داشته باشيد که زماني که ده? جديد آغاز بشه، پيدايش
حزب سياسي جديدي خواهد بود که به نفع شما سخن خواهد گفت

148
00:11:09,735 --> 00:11:11,253
خوب گفتي، قربان

149
00:11:11,255 --> 00:11:12,453
!خوب گفتي

150
00:11:12,455 --> 00:11:17,035
...اين حزب، اين جنبش جديد، اين انقلاب

151
00:11:17,815 --> 00:11:22,773
اتحادي? فاشيست‌هاي بريتانيا» خطاب خواهد شد»

152
00:11:22,775 --> 00:11:24,515
!آفرين

153
00:11:37,015 --> 00:11:38,453
!مرد خوب

154
00:11:38,455 --> 00:11:42,093
چه گُهي داري مي‌خوري که با
چنين مردي سروکار داري، تامي؟

155
00:11:42,095 --> 00:11:45,053
آهان. بايد بهم اعتماد کنيد

156
00:11:45,055 --> 00:11:46,753
دوباره

157
00:11:54,095 --> 00:11:56,435
من قوئه رو مي‌کنم

158
00:11:58,055 --> 00:12:00,773
يه نفر بره بهش بگه که بياد به اتاق‌ـم

159
00:12:00,775 --> 00:12:02,755
از کجا مي‌دونيد که مياد؟
<font color="#ffff80">[ ايهام: که ارضا مي‌شه؟ ]</font>

160
00:12:04,815 --> 00:12:06,835
چون هميشه ميان
<font color="#ffff80">[ ايهام: هميشه ارضا مي‌شن ]</font>

161
00:12:17,855 --> 00:12:19,733
حالا، من رو ببخشيد

162
00:12:19,735 --> 00:12:22,275
واسه مدت کوتاهي شوهرتون رو قرض مي‌گيرم

163
00:12:23,735 --> 00:12:25,395
از اين طرف

164
00:12:28,615 --> 00:12:34,013
،مسائلي مثل امشب، اون تيراندازي
،مشاجره‌اي خانوادگي در ملأعام

165
00:12:34,015 --> 00:12:36,533
چنين مسائلي بايد تموم بشه

166
00:12:36,535 --> 00:12:38,373
خيلي طبق? کارگريه

167
00:12:38,375 --> 00:12:41,035
کامل برطرف شده، آقاي موزلي

168
00:12:50,255 --> 00:12:53,133
پس، چيزي از سخنرانيِ امشب من ياد گرفتي؟

169
00:12:53,135 --> 00:12:54,973
بله

170
00:12:54,975 --> 00:12:56,493
بله، چيزهاي زيادي ياد گرفتم

171
00:12:56,495 --> 00:13:00,035
مذهب يک هيولا بود، ولي مُرده

172
00:13:00,895 --> 00:13:05,355
بايد از چيز جديد، وقتي که از راه
مي‌رسه سواري بگيري. مثل يه اسب

173
00:13:06,095 --> 00:13:07,635
مي‌گيري‌ـش

174
00:13:09,375 --> 00:13:14,453
من نگاهي به حضار انداختم و مدال
،«ديدم، و کت‌شلوارهاي «سَوُل رو
<font color="#ffff80">خياباني در مي‌فر، منطقه‌اي اعيان‌نشين در لندن ]
[ که محل خياطي کت‌شلوارهاي گران‌قيمت بود</font>

175
00:13:14,455 --> 00:13:16,075
و تلخي

176
00:13:17,935 --> 00:13:20,955
اونا مردم من هستن. مردم
تو متفاوت خواهند بود

177
00:13:23,935 --> 00:13:26,635
اوه، نيم? جالب رو ببين، شلبي

178
00:13:28,175 --> 00:13:29,875
مي‌بينم

179
00:13:31,455 --> 00:13:33,555
نيم? جالب رو مي‌بينم

180
00:13:39,935 --> 00:13:41,813
از راهبردها لذت مي‌بري؟

181
00:13:41,815 --> 00:13:44,173
بله، همين‌طوره

182
00:13:44,175 --> 00:13:46,573
الآن ديگه اتفاقات کم‌کم ميوفتن

183
00:13:46,575 --> 00:13:48,115
...پس

184
00:13:49,135 --> 00:13:51,813
چندتا چيز هست که بايد راجع بهشون بحث کنيم

185
00:13:51,815 --> 00:13:54,493
من شرکاتون رو بررسي کردم

186
00:13:54,495 --> 00:13:58,293
اعضاي کابين? شلبي

187
00:13:58,295 --> 00:14:00,853
وکيل شرکت‌تون يک يهوديه

188
00:14:00,855 --> 00:14:02,755
عذرش بايد خواسته بشه

189
00:14:04,615 --> 00:14:06,413
البته

190
00:14:06,415 --> 00:14:13,893
همچنين، دوست‌مون جيمي مک‌کاورن، درخواست
مديريت زمين‌هاي مسابق? شمال وينکانتون رو داره

191
00:14:13,895 --> 00:14:20,475
،به اين نتيجه رسيدم که با توجه به تشکيلات جديدمون
چيز پيش‌پااُفتاده‌ايه، در نتيجه... جواب مثبت دادم

192
00:14:22,735 --> 00:14:25,133
در عوض چي؟

193
00:14:25,135 --> 00:14:27,235
خبري از عوض نيست

194
00:14:30,175 --> 00:14:31,875
هيچي

195
00:14:34,055 --> 00:14:38,573
زماني که کارزارـمون آغاز بشه، کشور
به قسمت‌هاي مجزايي تقسيم مي‌شه

196
00:14:38,575 --> 00:14:41,773
،مک‌کاورن و افرادش مي‌شن سربازهامون در شمال

197
00:14:41,775 --> 00:14:44,253
گردهمايي‌ها رو مديريت مي‌کنن
و تظاهرات‌ها رو به هم مي‌زنن

198
00:14:44,255 --> 00:14:47,493
مسئوليت ناحي? صنعتي با شما خواهد بود

199
00:14:47,495 --> 00:14:52,395
جنوب... خب، هنوز تصميم نگرفتم

200
00:14:54,695 --> 00:14:58,453
خواهشاً متوجه باش که هم‌زمان با اين‌که داريم رو به جلو
حرکت مي‌کنيم، چي دارم بهت پيشنهاد مي‌کنم، آقاي شلبي

201
00:14:58,455 --> 00:15:03,115
زماني که به موفقيت برسيم، حتي
پادشاه هم از ما بالاتر نخواهد بود

202
00:15:10,015 --> 00:15:11,595
توان

203
00:15:12,335 --> 00:15:14,675
مثل وصل‌شدن به شبک? اصلي برق

204
00:15:15,815 --> 00:15:17,755
پرتو فانوس دريايي

205
00:15:18,535 --> 00:15:25,475
ميليون‌ها دلارت در سوئيس در امانه، و به هر
قوـي هرزه‌پنداري در انگلستان دسترسي داري

206
00:15:31,335 --> 00:15:35,715
اوه، و همچنين، شلبي... کم‌تر بنوش

207
00:15:37,950 --> 00:15:41,950
? Radiohead - Climbing Up the Walls ?

208
00:16:21,415 --> 00:16:23,475
تن‌ـت کن

209
00:16:25,455 --> 00:16:28,715
لباس رو تن‌ـت کن

210
00:17:00,015 --> 00:17:03,675
...من و رقاص باله کنجکاو بوديم که شايد

211
00:17:04,535 --> 00:17:06,533
دل‌ـت بخواد بهمون ملحق بشي

212
00:17:06,535 --> 00:17:09,013
اگه به تامي بگم، رنگ صبح رو نمي‌بيني

213
00:17:09,015 --> 00:17:11,355
اوه، خيلي بعيد مي‌دونم

214
00:17:12,055 --> 00:17:15,835
،مي‌دوني، اون اغوا شده
همون‌طور که تو شده بودي

215
00:17:30,735 --> 00:17:32,115
تامي

216
00:17:33,775 --> 00:17:35,675
!تامي

217
00:17:36,615 --> 00:17:39,035
!تام -
چيه؟ -

218
00:17:39,775 --> 00:17:42,275
!ليزي... چيه؟

219
00:17:44,895 --> 00:17:46,693
تامي، به خدا قسم، تو ناتوئي

220
00:17:46,695 --> 00:17:48,973
اون مرد خيلي خبيث‌ـه

221
00:17:48,975 --> 00:17:50,515
...ليزي

222
00:17:51,935 --> 00:17:55,453
من فقط به اين خاطر دارم اين‌کارو
مي‌کنم... که اون حروم‌زاده رو پايين بکِشم

223
00:17:55,455 --> 00:17:58,235
آره، ولي چرا؟

224
00:17:59,215 --> 00:18:01,555
تامي؟ چرا؟

225
00:18:02,695 --> 00:18:08,973
دارم از تشکيلات‌ـش اطلاعات
،در اختيار دولت بريتانيا مي‌ذارم

226
00:18:08,975 --> 00:18:14,453
و در ازاش، شرايط مطلوبي در خصوص
قراردادهاي دفاعي در اختيارم مي‌ذارن

227
00:18:14,455 --> 00:18:16,195
نه

228
00:18:16,935 --> 00:18:19,813
داري اين‌کارو مي‌کني چون فکر
مي‌کني يه نفر بايد جلوش رو بگيره

229
00:18:19,815 --> 00:18:21,795
موقع سخنراني‌ـش چهره‌ت رو ديدم

230
00:18:23,575 --> 00:18:26,093
داري اين‌کارو مي‌کني چون
فکر مي‌کني کار درستيه

231
00:18:26,095 --> 00:18:30,733
تمام اين مدت، کارها رو به‌خاطر اين‌که حس خوشايندي
داشتن انجام دادي... چون از پس‌شون بر مياي

232
00:18:30,735 --> 00:18:34,035
ليزي، خواهش مي‌کنم. خواهش
مي‌کنم. خواهشاً تموم‌ـش کن

233
00:18:36,175 --> 00:18:41,955
من رو با گفتن اين‌که... چيزي
توي چهره‌ام مي‌بيني، نترسون

234
00:18:42,855 --> 00:18:45,395
من هنوزم چيزهايي رو مي‌خوام
که حس خوشايندي دارن

235
00:19:06,015 --> 00:19:07,555
...ليندا

236
00:19:09,375 --> 00:19:11,195
هيس. هيس

237
00:19:14,855 --> 00:19:16,675
...ليندا

238
00:19:18,335 --> 00:19:19,693
بيا بريم

239
00:19:19,695 --> 00:19:20,813
هوم؟

240
00:19:20,815 --> 00:19:23,115
بيا بريم، بيا از اين‌جا بريم

241
00:19:24,295 --> 00:19:27,555
.بيا سوار ماشين بشيم
مي‌ريم بيلي رو برمي‌داريم

242
00:19:29,015 --> 00:19:31,053
مي‌ريم اسکله

243
00:19:31,055 --> 00:19:32,795
هر اسکله‌اي که بخواي

244
00:19:35,175 --> 00:19:36,773
سوار يه قايق مي‌شيم

245
00:19:36,775 --> 00:19:38,413
از اين‌جا دور مي‌شيم

246
00:19:38,415 --> 00:19:40,075
من و تو

247
00:19:41,175 --> 00:19:43,315
هر مقصدي

248
00:19:50,255 --> 00:19:54,195
مراقب باش، همه... همه‌جا شکسته

249
00:19:56,855 --> 00:19:59,475
امشب راهي مي‌شيم. هوم؟

250
00:20:00,735 --> 00:20:02,613
از اين‌جا مي‌ريم

251
00:20:02,615 --> 00:20:04,595
هيچ‌وقت برنمي‌گرديم، ليندا

252
00:20:05,615 --> 00:20:07,515
هيچ‌وقت برنمي‌گرديم

253
00:20:08,335 --> 00:20:10,275
جدي مي‌گم

254
00:20:13,815 --> 00:20:16,035
قبل از اين‌که آفتاب بزنه مي‌ريم

255
00:20:18,255 --> 00:20:19,955
بگو باشه

256
00:20:21,255 --> 00:20:23,195
من ايد? بهتري دارم

257
00:20:26,415 --> 00:20:28,155
...تو اين‌جا مي‌موني

258
00:20:29,375 --> 00:20:31,955
توي سرت زندگي مي‌کني

259
00:20:33,415 --> 00:20:36,195
توي زندگي‌ـت. توي جنگ‌ـت

260
00:20:43,695 --> 00:20:46,755
خوش‌حال‌ـم که بهت شليک نکردم

261
00:20:50,615 --> 00:20:53,075
اون‌جوري در حق‌ـت لطف کرده بودم

262
00:21:01,575 --> 00:21:04,435
حالا برو بيرون

263
00:21:06,255 --> 00:21:07,955
...توروخّدا

264
00:22:20,215 --> 00:22:23,555
شبي با يه مشت کولي وامونده

265
00:22:50,095 --> 00:22:52,155
!پيتر! پيتر! شوت کن اين‌جا

266
00:22:57,935 --> 00:23:00,075
!شوت کنيد اين‌جا، آقا

267
00:23:08,735 --> 00:23:12,275
...اين يه ضمانت چک‌ـه، به دست موزلي امضا شده

268
00:23:13,175 --> 00:23:16,133
از جانب مردي به اسم جيمي مک‌کاورن

269
00:23:16,135 --> 00:23:17,693
يه چک براي چي؟

270
00:23:17,695 --> 00:23:22,795
خب، گفتم واسه فروش يه کارخون?
تقطير مشروب جين‌ـه. ولي مهم نيست

271
00:23:23,975 --> 00:23:29,613
مدرک مستقيمي دال بر ارتباط بين موزلي و
سردست? يک شبک? تبهکاري سازمان‌يافته‌ست

272
00:23:29,615 --> 00:23:36,835
...رابطه‌اي که سعي مي‌کنه بعد از
آتش‌بازي تمام همايش‌ها انکار کنه

273
00:23:37,615 --> 00:23:40,933
همچنين حاوي اسامي نمايندگان
،مجلسيه که براي جنبش‌ـش ثبت نام کردن

274
00:23:40,935 --> 00:23:48,533
و نمايندگان مجلسي که باهاش يک‌دل‌ـن، اما تا زماني که
تشکيلات‌ـش به‌طور رسمي اعلام نشه، دست‌شون رو رو نمي‌کنن

275
00:23:48,535 --> 00:23:54,573
دوم ژانويه. در عمارت «گروونر». بايد
يه سري از اينا رو يادداشت کني
<font color="#ffff80">[ هتلي مجلل که در سال 1929 در مي‌فرِ لندن افتتاح شد ]</font>

276
00:23:54,575 --> 00:23:58,435
دارم از طرف افسرهاي
ارشدمم مقاومت مي‌بينم

277
00:24:02,975 --> 00:24:05,235
اين اطلاعات نيست، يانگر

278
00:24:06,055 --> 00:24:07,813
اين مدرک‌ـه

279
00:24:07,815 --> 00:24:09,373
بده‌ش به واحد

280
00:24:09,375 --> 00:24:10,733
واحد ويژه؟

281
00:24:10,735 --> 00:24:13,813
که نصف‌شون عمرشون رو صرف
،دفاع از اتحاديه در مقابل فنيان‌ها کردن

282
00:24:13,815 --> 00:24:18,133
و نصف ديگه‌شون عمرشون رو صرف دفاع از
مرداني مثل موزلي در مقابل جامعه‌گراها کردن

283
00:24:18,135 --> 00:24:20,613
راجع به سخنراني اون‌شب‌ـش در خونه‌تون شنيدم

284
00:24:20,615 --> 00:24:27,693
به‌طور مثبت به‌عنوان طغيان پُرشور و ناخودآگاهان? مردي که
تحت تأثير احساسات يک نمايش باله قرار گرفته بود گزارش شد

285
00:24:27,695 --> 00:24:28,973
کجا گزارش شد؟

286
00:24:28,975 --> 00:24:31,394
«دِيلي مِيل». «مورنينگ پُست». «دِيلي ميرور»

287
00:24:31,395 --> 00:24:36,675
،طبق? اشراف، متوسط و کارگر جامعه
همه در ستايش متحد شدن

288
00:24:39,215 --> 00:24:43,293
همچنين، داره دربار? منبعِ اطلاعات‌ـم
از موزلي ازم پرسيده مي‌شه

289
00:24:43,295 --> 00:24:44,733
که فاش نمي‌کني؟

290
00:24:44,735 --> 00:24:46,275
نه

291
00:24:47,175 --> 00:24:50,595
و در نتيجه‌ش، بازنگري شش‌ماهه‌ام نامطلوب بود

292
00:24:51,775 --> 00:24:55,595
دارن از انتقال‌ـم به پشت ميز سياه
و رنگين در ژوهانسبورگ حرف مي‌زنن

293
00:24:56,695 --> 00:25:03,755
همچنين مظنون‌ـم به اين که شخصاً دارم تهديدات واضحي
از سوي سازماني به اسم «بخش دي» دريافت مي‌کنم
<font color="#ffff80">[ اشاره به فصل سوم و کشيش هيوز ]</font>

294
00:25:04,575 --> 00:25:07,195
فکر مي‌کنم در گذشته مشاجره‌اي باهاشون داشتيد

295
00:25:08,935 --> 00:25:10,675
بشين، يانگر

296
00:25:19,015 --> 00:25:20,675
...اه

297
00:25:25,575 --> 00:25:27,493
الآن ديگه ما «بخش دي» هستيم

298
00:25:27,495 --> 00:25:29,515
و من شکست‌شون دادم

299
00:25:32,135 --> 00:25:34,813
تو يه سربازـي، من يه سربازـم

300
00:25:34,815 --> 00:25:39,973
عواملي در داخل حکومت هستن که آماد? کشتن‌ـن

301
00:25:39,975 --> 00:25:43,395
ما بايد بدون ترس باهاشون مواجه بشيم

302
00:25:46,655 --> 00:25:48,555
مثل يه معتقد واقعي حرف زديد

303
00:25:50,415 --> 00:25:56,075
مافوق‌هام اين رو هم پرسيدن که چرا اطلاعات دربار?
جسي ايدن و کمونيست‌ها ظاهراً کم‌تر و کم‌تر شده

304
00:25:57,415 --> 00:25:59,755
چرا کم‌تر و کم‌تر شده، آقاي شلبي؟

305
00:26:01,015 --> 00:26:03,173
خواهرتون نظري? جالبي داره

306
00:26:03,175 --> 00:26:09,795
فکر مي‌کنه شايد سرانجام تامي شلبي
واقعاً داره به يه چيزي اعتقاد پيدا مي‌کنه

307
00:26:20,015 --> 00:26:21,915
يانگر

308
00:26:23,575 --> 00:26:26,853
خواهشاً به نظرات خواهرم در مورد من گوش نده

309
00:26:26,855 --> 00:26:30,155
نظرات‌ـش هميشه... اميدبخشه

310
00:26:31,695 --> 00:26:33,755
در نتيجه هميشه اشتباهه

311
00:27:30,220 --> 00:27:31,870
« <font color="#ff0000">شرکت با مسئوليت محدود شلبي</font> »
« <font color="#ff0000">تأسيس: 1920</font> »

312
00:28:12,535 --> 00:28:14,093
صدام رو مي‌شنوي؟ به من نگاه کن

313
00:28:14,095 --> 00:28:16,213
خوب مي‌شي. الآن برمي‌گردم

314
00:28:16,215 --> 00:28:17,533
خوب مي‌شي

315
00:28:17,535 --> 00:28:19,093
به من نگاه کن. به من نگاه کن

316
00:28:19,095 --> 00:28:20,675
چيزي نيست

317
00:28:25,375 --> 00:28:26,915
!گُه بگيرن

318
00:28:27,855 --> 00:28:29,293
!آمبولانس خبر کن

319
00:28:29,295 --> 00:28:30,853
!زنگ بزن ماس

320
00:28:30,855 --> 00:28:32,733
سر در بيار کجا مي‌تونم به ايدا
دسترسي پيدا کنم. بيا، عزيزم

321
00:28:32,735 --> 00:28:34,333
بلند شو. دختر خوب

322
00:28:34,335 --> 00:28:36,555
بيا، بگيرش. بگيرش

323
00:28:37,775 --> 00:28:41,013
بجنب. بلند شو. بلند شو. پسر خوب

324
00:28:41,015 --> 00:28:42,293
يالا

325
00:28:42,295 --> 00:28:45,035
بريد تو. بريد داخل. داخل بمونيد

326
00:29:38,175 --> 00:29:40,133
تامي؟

327
00:29:40,135 --> 00:29:41,493
بيا بشينيم، ايدا

328
00:29:41,495 --> 00:29:43,115
چي شده؟

329
00:29:44,775 --> 00:29:46,875
بيا، بشين، هان؟

330
00:29:57,175 --> 00:29:59,395
بن يانگر مُرده

331
00:30:02,255 --> 00:30:04,515
يه نفر ماشين‌ـش رو بمب‌گذاري کرد

332
00:30:07,655 --> 00:30:12,475
نمي‌دونم چه احساسي نسبت بهش داشتي
...يا اين موضوع چقدر قراره دردآور باشه

333
00:30:13,495 --> 00:30:16,755
ولي هرچي که شد، فقط يادت باشه
که يه بچه توي شيکم‌ـت داري

334
00:30:21,655 --> 00:30:23,715
اوه، خدا

335
00:30:24,415 --> 00:30:27,115
...به هرکي که دست مي‌زني

336
00:30:28,055 --> 00:30:30,315
که يعني من بهش دست مي‌زنم

337
00:30:31,255 --> 00:30:33,595
که يعني هرکي که هرکدوم از ما بهش دست مي‌زنيم

338
00:30:34,255 --> 00:30:36,835
اون اصلاً نمي‌دونست من باردارـم

339
00:30:37,775 --> 00:30:39,635
بهش نگفته بودم

340
00:30:41,015 --> 00:30:42,795
دوست‌ـش نداشتم

341
00:30:45,175 --> 00:30:46,955
ولي ازش خوش‌ـم ميومد

342
00:30:48,895 --> 00:30:51,875
...مرد نجيب و خوبي بود

343
00:30:54,375 --> 00:30:57,155
قرار نبود باهاش ازدواج کنم

344
00:30:59,975 --> 00:31:02,835
بچه يه اشتباه بود، ولي عيب نداره

345
00:31:04,735 --> 00:31:08,635
من چيزي ازش نخواستم

346
00:31:10,335 --> 00:31:13,155
خدا، اون مستحق ما نبود

347
00:31:16,655 --> 00:31:18,453
...خب، من با خانواده‌ش صحبت کردم

348
00:31:18,455 --> 00:31:20,955
اونا ترتيب مراسم ختم رو مي‌دن

349
00:31:21,935 --> 00:31:26,115
به‌عنوان ترور يه افسر ارتش بريتانيا توسط
ارتش جمهوري‌خواه ايرلند ازش ياد مي‌شه

350
00:31:28,895 --> 00:31:31,275
و در حقيقت چي بود؟

351
00:31:35,935 --> 00:31:37,755
...پيامد

352
00:31:38,895 --> 00:31:41,235
نيات خوب بود

353
00:31:42,095 --> 00:31:44,115
نيات خوب من

354
00:31:46,055 --> 00:31:50,115
من وادارش کردم که فاشيست‌ها رو
گزارش کنه. فکر مي‌کردم کار درستيه

355
00:31:51,095 --> 00:31:56,995
،«و در نتيجه‌ش، «بخش دي»، يا «واحد ويژه
يا «سازمان اطلاعات» به کشتن‌ـش داد

356
00:32:10,055 --> 00:32:11,853
...يه بچه‌اي بود

357
00:32:11,855 --> 00:32:14,355
توي انفجار مُرد

358
00:32:15,455 --> 00:32:17,235
ده سال‌ـش بود

359
00:32:18,295 --> 00:32:23,635
جالبه... نيست، روال‌ـش؟

360
00:32:25,575 --> 00:32:28,195
ببين، تامي

361
00:32:29,535 --> 00:32:32,715
اين بهونه رو به خودت نده

362
00:32:36,735 --> 00:32:38,955
ده سال‌ـش بود

363
00:32:40,175 --> 00:32:45,595
اگه به کار هميشگي‌ـم چسبيده بودم، اون
هنوزم توي خيابون داشت توپ شوت مي‌کرد

364
00:32:48,455 --> 00:32:50,075
جالبه، نيست؟

365
00:33:47,215 --> 00:33:49,155
دکمه رو فشار بده

366
00:33:49,895 --> 00:33:52,275
قفل در رو باز کن و بيا خونه پيش من

367
00:34:15,535 --> 00:34:18,475
فانوس‌هاي چيني. ارشدها روي عرشه

368
00:34:20,695 --> 00:34:22,955
خدا به دادمون برسه

369
00:34:54,135 --> 00:34:57,053
چانگ در اسکله پيش محموله منتظرمونه

370
00:34:57,055 --> 00:35:00,075
،وزن‌ـش مي‌کنيم، بارش مي‌زنيم
گورمون رو گم مي‌کنيم

371
00:35:15,895 --> 00:35:17,915
چانگ کدوم خراب‌شده‌ايه؟

372
00:35:25,055 --> 00:35:27,035
عسايا، بيوفت جلو

373
00:35:28,415 --> 00:35:30,035
سرزنده به نظر برس

374
00:35:31,695 --> 00:35:34,613
درسته، اينم از فانوس‌هاتون

375
00:35:34,615 --> 00:35:37,133
چيني‌ها کدوم گوري‌ان؟

376
00:35:37,135 --> 00:35:39,173
خيلي‌خب، چارلي

377
00:35:39,175 --> 00:35:41,755
!آرتور، چانگ‌ـه

378
00:35:42,655 --> 00:35:44,555
!يا پيغمبر

379
00:35:46,375 --> 00:35:48,635
!برو اون‌ور! برو اون‌ور. برو اون‌ور

380
00:35:49,695 --> 00:35:53,695
مي‌دونستم نبايد به اين حرومي‌ها و
فانوس‌هاي وامونده‌شون اعتماد کنيم

381
00:35:59,295 --> 00:36:01,613
اگه پليسه، شليک نکنيد

382
00:36:01,615 --> 00:36:04,573
چانگ، جنس‌ها کو؟ کجاست؟

383
00:36:04,575 --> 00:36:07,493
به پليس نمي‌خوردن. بوي جين مي‌دادن

384
00:36:07,495 --> 00:36:10,613
گفتن مُرفين رو از جانب پادشاه مي‌برن

385
00:36:10,615 --> 00:36:12,333
بعدش قايق شما رو ديدن که داشت ميومد

386
00:36:12,335 --> 00:36:14,133
پس، ايتاليايي بودن؟

387
00:36:14,135 --> 00:36:16,693
ايتاليايي بودن؟ -
ايرلندي -

388
00:36:16,695 --> 00:36:19,653
...ايرلندي، به نظرم -
اوه، گُه بگيرن -

389
00:36:19,655 --> 00:36:23,253
گُه بگيرن! چارلي، اسلحه‌ام. اسلحه‌ام رو بده

390
00:36:23,255 --> 00:36:24,613
بده بياد، خودشه

391
00:36:24,615 --> 00:36:28,773
.گوش کنيد. گوش کنيد چي مي‌گم
اونا دارودست? «تايتانيک»ـن، خب؟

392
00:36:28,775 --> 00:36:30,453
اهل پاپلارـن

393
00:36:30,455 --> 00:36:34,933
.توي جنگ خيلي زبروزرنگ بودن
سربازهاي خيلي زبروزرنگي بودن

394
00:36:34,935 --> 00:36:36,773
منم همين‌طور

395
00:36:36,775 --> 00:36:39,635
منم سرباز زبروزرنگي بودم

396
00:36:40,615 --> 00:36:44,715
!هي! هي، حروم‌زاده‌هاي کثيف

397
00:36:44,739 --> 00:36:48,739
? Idles - Divide & Conquer ?

398
00:37:03,135 --> 00:37:04,493
!آرتور! آرتور

399
00:37:04,495 --> 00:37:07,715
تيراندازي نکن! آرتور، رفتن

400
00:37:12,375 --> 00:37:14,533
،اونايي ازتون که هنوز زنده‌ايد

401
00:37:14,535 --> 00:37:21,795
!با پيکي بلايندرهاي وامونده در نميوفتيد

402
00:37:44,815 --> 00:37:46,715
!هاه

403
00:37:47,655 --> 00:37:49,315
آره

404
00:37:52,255 --> 00:37:53,835
بفرما

405
00:38:02,415 --> 00:38:04,115
چانگ؟

406
00:38:07,935 --> 00:38:09,333
خالص‌ترين در اروپا

407
00:38:09,335 --> 00:38:10,613
آرتور؟

408
00:38:10,615 --> 00:38:13,013
يه جنازه توي لباس پاسبونيه

409
00:38:13,015 --> 00:38:14,915
اون رو هم بندازم توي کانال؟

410
00:38:15,935 --> 00:38:17,333
نه

411
00:38:17,335 --> 00:38:19,533
نه، شناور مي‌مونه، مگه نه، هان؟

412
00:38:19,535 --> 00:38:22,115
حتي ايرلندي‌هاي وامونده هم شناور مي‌مونن

413
00:38:22,895 --> 00:38:26,813
نه، برو... برو کوره رو آتيش کن

414
00:38:26,815 --> 00:38:29,035
ولي افرادي دارن ازشون کار مي‌کِشن

415
00:38:29,815 --> 00:38:35,715
پس چرا اسلحه همراه‌ـت داري، عسايا، هان؟
و تيغ‌هاي ريش‌تراشي توي کلاه‌ـت داري؟

416
00:38:37,295 --> 00:38:39,893
چون تو يه پيکي بلايندر وامونده‌اي، دليل‌ـش اينه

417
00:38:39,895 --> 00:38:43,475
اون جنازه رو ببر و تا استخون‌ـش رو بسوزون

418
00:38:44,135 --> 00:38:46,915
...و اگه کسي در اون مورد باهات حرف زد

419
00:38:47,535 --> 00:38:51,235
اين فرصت رو بهش ارزوني مي‌کني
که به همراه اون، توي کوره بسوزه

420
00:38:52,015 --> 00:38:53,373
درسته؟

421
00:38:53,375 --> 00:38:54,875
بله، آرتور

422
00:38:55,575 --> 00:38:58,893
آره. آره

423
00:38:58,895 --> 00:39:01,973
آدم‌هايي که سعي کردن سرمون
رو کلاه بذارن مي‌شناسيم؟

424
00:39:01,975 --> 00:39:03,293
عموها عصباني مي‌شن
<font color="#ffff80">[ مقامات ]</font>

425
00:39:03,295 --> 00:39:07,595
کون لق عموهات و دايي‌هات. و عمه‌هات و
خاله‌هات و بچه‌هاشون، لق همه‌شون، خب؟

426
00:39:08,735 --> 00:39:13,773
.کرلي! اين رو بار بزن توي قايق
بيايد برگرديم بيرمنگام، هان؟

427
00:39:13,775 --> 00:39:18,613
برگرديم به دنياي واموند? متمدن
و سر در بياريم کي بند رو آب داده

428
00:39:18,615 --> 00:39:22,813
«آره! حالا ببين، دارودست? «تايتانيک
اين قضيه رو شنيدن، درسته؟

429
00:39:22,815 --> 00:39:27,515
که يعني هر دارودسته‌اي از پاپلار
تا بيرمنگام مي‌خواد اين‌جا باشه

430
00:39:28,615 --> 00:39:30,493
خب، بذار بيان، هان؟

431
00:39:30,495 --> 00:39:33,093
بذار بيان، آبراما

432
00:39:33,095 --> 00:39:34,533
آره

433
00:39:34,535 --> 00:39:36,915
!اوه، بذار تن لش‌شون رو بيارن

434
00:39:40,950 --> 00:39:44,950
? Joy Division - Atmosphere ?

435
00:40:04,200 --> 00:40:13,200
« <font color="#ff0000">پـيـتـر</font> »

436
00:41:10,815 --> 00:41:12,915
کلاه و پالتوـتون رو در بياريد

437
00:41:24,495 --> 00:41:26,915
پشت به ديوار وايسيد

438
00:41:30,375 --> 00:41:37,435
براي امنيت خودتون، بايد براي اقلامي که ممکنه احتمالاً
به‌عنوان سلاحي بر ضدّتون ازشون استفاده بشه، بگردم‌تون

439
00:41:54,735 --> 00:41:56,675
اوه، چه قشنگه

440
00:42:15,855 --> 00:42:17,973
اون دوست‌ـم بود

441
00:42:17,975 --> 00:42:20,453
آره، خب، ديگه دوست هيچ احدي نيست

442
00:42:20,455 --> 00:42:22,733
يه حيوون وحشيه

443
00:42:22,735 --> 00:42:25,555
بندهاي کفش‌تون رو در بياريد

444
00:42:38,575 --> 00:42:40,435
روي ميز

445
00:42:51,250 --> 00:42:56,250
« <font color="#ff0000">آسايشگاه رواني</font> »
« <font color="#ff0000">تمامي اشخاص بايد تفتيش شوند</font> »

446
00:43:07,735 --> 00:43:10,035
بارني؟ ملاقاتي

447
00:43:10,815 --> 00:43:12,813
اين‌يکي واقعيه

448
00:43:13,815 --> 00:43:17,395
مي‌توني اين‌جا منتظر بموني -
نه. نمي‌تونم -

449
00:43:25,535 --> 00:43:27,133
خون‌ـت گردن خودته

450
00:43:27,135 --> 00:43:29,155
بايد در رو به روـت قفل کنم -
آره -

451
00:43:52,895 --> 00:43:54,675
سلام، بارني

452
00:43:55,335 --> 00:43:57,155
آرتور سلام رسوند

453
00:43:58,935 --> 00:44:00,755
سرکار استوار؟

454
00:44:01,935 --> 00:44:03,293
زنده‌اي؟

455
00:44:03,295 --> 00:44:07,675
،آرتور زنده‌ست، جان مُرده
...دني مُرده، فردي مُرده

456
00:44:08,575 --> 00:44:11,275
جرمايا پاي برهنه انجيل عهد جديد موعظه مي‌کنه

457
00:44:12,575 --> 00:44:14,035
آره

458
00:44:14,775 --> 00:44:16,315
من هم زنده‌ام

459
00:44:20,055 --> 00:44:22,875
خوش‌شانس‌ها اونايي‌ان که رفتن

460
00:44:26,015 --> 00:44:28,333
ممنون از نامه‌هايي که فرستادي، سرکار استوار

461
00:44:28,335 --> 00:44:32,275
آره، بيشتر آرتور مي‌نويسدشون. من
فقط... من فقط امضاشون مي‌کنم

462
00:44:34,255 --> 00:44:37,013
آخه تو چجوري جواب نامه‌ها رو
مي‌دي؟ با دندون‌هاي بي‌صحاب‌ـت؟

463
00:44:37,015 --> 00:44:39,153
نه، خودکار رو فرو مي‌کنن توي کون‌ـم

464
00:44:53,015 --> 00:44:55,155
اين‌جا يه نفر اسم‌ـت رو گفت

465
00:44:56,415 --> 00:44:59,333
گفتن الآن ديگه اون بيرون يه سياست‌مدارـي

466
00:44:59,335 --> 00:45:01,195
گاهي اوقات هستم

467
00:45:03,015 --> 00:45:05,395
نمي‌دونستم واقعيت داره يا نه، رفيق

468
00:45:06,655 --> 00:45:10,253
موش‌ها رو مي‌بينم که همون‌جور که از چوب
سياه خارج مي‌شدن، از بدن‌ها خارج مي‌شن
<font color="#ffff80">اشاره به «نبرد سُم» که جنگل مورد نظر به‌علت ]
[ استفاده از تجهيزات جنگي به رنگ سياه در آمده بود</font>

469
00:45:10,255 --> 00:45:12,835
...آت‌وآشغال‌هايي که اين‌جا به خوردم مي‌دن

470
00:45:19,375 --> 00:45:21,355
هي، بارني، به من نگاه کن

471
00:45:30,215 --> 00:45:32,635
بارني، ايني که اين‌جاست مُرفين‌ـه با سيانور

472
00:45:33,295 --> 00:45:34,533
باعث سکت? قلبي مي‌شه

473
00:45:34,535 --> 00:45:38,315
حتي دليل‌ـش رو هم بررسي
نمي‌کنن. هيچ پُخي حس نمي‌کني

474
00:45:43,935 --> 00:45:45,435
پس، بيا

475
00:45:48,415 --> 00:45:50,475
تو تا ابد اين‌جائي، برادر

476
00:45:51,615 --> 00:45:53,955
نمي‌توني از دست‌هاي وامونده‌ت استفاده کني

477
00:45:55,575 --> 00:45:57,675
هنوز توي تونل‌هائي

478
00:45:58,975 --> 00:46:00,995
من الآن مي‌تونم اين رو بدم بهت

479
00:46:02,295 --> 00:46:04,475
مي‌خواي‌ـش؟

480
00:46:09,615 --> 00:46:11,035
نه

481
00:46:26,495 --> 00:46:28,435
چرا نه؟

482
00:46:33,295 --> 00:46:35,075
مي‌دونم

483
00:46:37,215 --> 00:46:39,195
مي‌دونم

484
00:46:40,775 --> 00:46:44,715
هنوز اون پيش‌خدمت فرانسويه رو يادته

485
00:46:53,735 --> 00:46:55,813
هنوز ول‌کن اون نيستي، تام؟

486
00:46:55,815 --> 00:46:57,155
نه

487
00:46:57,815 --> 00:47:01,853
تو قبل از من کردي‌ـش؟ چون هرکي که کرده بود، به من
سوزاکِ وامونده رو داد. ولي حدس مي‌زنم تو بودي

488
00:47:01,855 --> 00:47:04,435
!آره، من قبل از تو کردم‌ـش -
آره -

489
00:47:07,215 --> 00:47:09,253
خوشگل بود -
آره -

490
00:47:09,255 --> 00:47:10,835
خوشگل بود

491
00:47:12,175 --> 00:47:15,555
و حدس مي‌زنم من بعد از بارني بهترين بودم

492
00:47:16,575 --> 00:47:18,573
چرا کپسوله رو آوردي، تام؟

493
00:47:18,575 --> 00:47:23,995
،تو اين‌جائي، بارني، دستي نداري
...رنگ روشنايي روز رو نمي‌بيني

494
00:47:24,935 --> 00:47:26,795
و دل‌ـت نمي‌خواد بميري

495
00:47:27,575 --> 00:47:29,315
نه، دل‌ـم نمي‌خواد

496
00:47:33,695 --> 00:47:36,475
چون ممکنه يه روزي اوضاع تغيير کنه

497
00:47:45,735 --> 00:47:47,075
آره

498
00:47:49,175 --> 00:47:51,195
ممکنه اوضاع تغيير کنه

499
00:47:54,095 --> 00:47:55,995
شايد همين‌الآن‌ـش کرده باشه

500
00:47:57,815 --> 00:47:59,995
بيا اين‌جا، بارني

501
00:48:00,695 --> 00:48:02,395
بيا اين‌جا

502
00:48:05,255 --> 00:48:07,355
اگه از اين‌جا فراري‌ـت بدم چي؟

503
00:48:08,095 --> 00:48:10,115
چرا بايد فراري‌ـم بدي؟

504
00:48:11,295 --> 00:48:15,075
مي‌دوني، مشکل آدم‌هاي اين‌جا
داروهاي وامونده‌ايه که هي به خوردت مي‌دن

505
00:48:16,935 --> 00:48:21,995
ده سال از زماني که برگشتيم
گذشته، بارني، ده سال آزگار

506
00:48:23,575 --> 00:48:25,093
شايد طوفان گذشته باشه

507
00:48:25,095 --> 00:48:27,075
پس براي تو گذشته، آره، تام؟

508
00:48:29,055 --> 00:48:31,053
من اگه بيرون باشم به چه درد دنيا مي‌خورم؟

509
00:48:31,055 --> 00:48:32,675
يه کاري برات دارم

510
00:48:34,135 --> 00:48:35,173
!تُف

511
00:48:35,175 --> 00:48:36,675
...بارني

512
00:48:37,815 --> 00:48:41,835
بارني، تو بهترين تک‌تيرانداز دسته‌مون
بودي. يه بار هم تيرت خطا نرفت

513
00:48:42,815 --> 00:48:45,195
اون مرد به کارم مياد

514
00:48:45,895 --> 00:48:50,355
جديدترين سلاح‌هاي سبک بيرمنگام رو برات
جور مي‌کنم... با مگسک‌هاي تلسکوپي

515
00:48:51,175 --> 00:48:57,453
به کي شليک مي‌کنم؟                   - چه اهميتي برات -
داره، بارني؟ اون وامونده رو در مياريم، آزادت مي‌کنيم

516
00:48:57,455 --> 00:48:59,955
روبه‌راه‌ـيد اون‌تو؟ -
هيچ مشکلي نيست -

517
00:49:03,375 --> 00:49:05,235
نظرت چيه، بارني؟

518
00:49:05,895 --> 00:49:07,795
...ميام دنبال‌ـت

519
00:49:08,455 --> 00:49:10,613
بعد از نيمه‌شبِ چهارشنبه

520
00:49:10,615 --> 00:49:12,333
من حساب روزها رو نگه نمي‌دارم، تام

521
00:49:12,335 --> 00:49:13,453
مجبور نيستي نگه داري

522
00:49:13,455 --> 00:49:16,715
،چهارشنبه که بشه متوجه مي‌شي
چون يه کوبش بلند مي‌شنوي

523
00:49:17,375 --> 00:49:19,395
باشه

524
00:49:23,615 --> 00:49:24,653
يه کوبش بلند

525
00:49:24,655 --> 00:49:27,773
يه کوبش بلند

526
00:49:27,775 --> 00:49:29,475
يه کوبش بلند

527
00:49:29,950 --> 00:49:33,950
? Black Sabbath - War Pigs ?

528
00:50:14,455 --> 00:50:16,275
!چهارشنب? وامونده‌ست

529
00:50:18,735 --> 00:50:21,433
!يه کوبش بلند در چهارشنبه

530
00:50:40,375 --> 00:50:43,133
از «بلک بوي» توي «نول» تماس گرفتن
<font color="#ffff80">[ واقع در شهرستان ميدلندز غربي ]</font>

531
00:50:43,135 --> 00:50:45,035
هر لحظه ممکنه برسن

532
00:50:45,695 --> 00:50:48,115
شنيدم قبول کردي از شمال دست بکشي

533
00:50:49,335 --> 00:50:53,373
من شنيدم... که خاطرمون
بايد از جنوب جمع بشه

534
00:50:53,375 --> 00:50:59,133
چندتا از افرادم به دست اعضاي «تايتانيک»ها، که
از يه محموله باخبر شدن، مورد حمله قرار گرفتن

535
00:50:59,135 --> 00:51:04,555
آقاي موزلي پذيراي توصيه‌اي در رابطه با اينه که روي چه کسي
مي‌تونه حساب کنه که در لندن حمايت‌ـش رو به ايشون عرضه کنه

536
00:51:05,455 --> 00:51:09,973
خب، من توصيه مي‌کنم که شايسته‌ترين
...متشکل‌کنند? افراد در جنوب

537
00:51:09,975 --> 00:51:12,013
الفي سالامونزه

538
00:51:12,015 --> 00:51:14,355
اون مُرده

539
00:51:15,975 --> 00:51:17,675
!يهودي هم هست

540
00:51:18,335 --> 00:51:24,795
و به نظرم اگه به ارباب‌مون باشه، مُرده‌بودن‌ـش
مانع کوچک‌تري نسبت به يهودي‌بودن‌ـشه

541
00:51:25,855 --> 00:51:28,413
فکر کنم لندن رو مي‌ده دست ايتاليايي‌ها

542
00:51:28,415 --> 00:51:30,915
از ايتاليايي‌ها خوش‌ـش مياد

543
00:51:31,935 --> 00:51:37,515
اون برات حکم تاوان رو داره، ولي
مجبوري قبول‌ـش کني، پسرک دوره‌گرده

544
00:51:39,335 --> 00:51:40,875
از وينکانتون خوش‌ـم مياد

545
00:51:41,535 --> 00:51:43,635
زمين مسابق? خيلي قديمي‌ايه

546
00:51:45,735 --> 00:51:49,915
و اون برادرت، هموني که برام يه
...نارنجک دستي به‌جا گذاشت

547
00:51:52,135 --> 00:51:57,653
از بين شما کولي‌ها، اگه آتش‌بس‌مون به پايان برسه و صداي
سوت در بياد، اون اولين کسي خواهد بود که مي‌رم سراغ‌ـش

548
00:51:57,655 --> 00:52:00,755
خوبه. توي فاز دعواست

549
00:52:03,855 --> 00:52:07,173
يه زدوخورد جزئي با «تايتانيک»ها داشتيم، تام -
آره، شنيدم -

550
00:52:07,175 --> 00:52:11,515
آره. شب باحالي بود. اما سروصدا بالا گرفت

551
00:52:12,495 --> 00:52:16,213
و فکرش رو بکن که همه‌شون مي‌گفتن
عقل ندارم که بابام رو با خودم بردم، هان؟

552
00:52:16,215 --> 00:52:17,493
بابات؟ بابات کيه؟

553
00:52:17,495 --> 00:52:20,115
اين باباي وامونده‌ـمه

554
00:52:21,015 --> 00:52:22,933
همين

555
00:52:22,935 --> 00:52:24,613
اين باباي وامونده‌ـمه

556
00:52:24,615 --> 00:52:26,275
آبراما کو؟

557
00:52:27,975 --> 00:52:30,213
سوليهال» پياده شد»
<font color="#ffff80">[ شهري در منطق? پورتسموث-ساوت‌همپتون ]</font>

558
00:52:30,215 --> 00:52:33,675
...گفت اگه پسرک بيلي رو اين‌جا ببينه

559
00:52:34,375 --> 00:52:36,573
سرش رو گوش‌تاگوش مي‌بُره

560
00:52:36,575 --> 00:52:39,893
به دوره‌گرده بگو قدم‌ـش روي چشم‌ـه که هر
موقع که مي‌خواد بياد و سعي خودش رو بکنه

561
00:52:39,895 --> 00:52:41,293
هوم

562
00:52:41,295 --> 00:52:42,795
همه‌ش هست؟

563
00:52:47,295 --> 00:52:48,573
آره

564
00:52:48,575 --> 00:52:50,155
همه‌ش هست

565
00:52:50,815 --> 00:52:52,573
سر لنگرگاه وزن‌ـش کرديم

566
00:52:52,575 --> 00:52:56,395
از ترازوي «کاکني» استفاده کرديم. من باشم
بهشون اطمينان نمي‌کنم. احتمالاً ناقص‌ـن
<font color="#ffff80">[ منطقه‌اي در شرق لندن ]</font>

567
00:52:57,055 --> 00:53:01,315
ولي... فکر مي‌کنم 7 تُن باشه -
کرلي؟ -

568
00:53:03,095 --> 00:53:07,595
ده گوني آرد بذار روي قايق آقاي مک‌کاورن -
!تام -

569
00:53:08,295 --> 00:53:09,853
فکر نمي‌کنم واقعاً آرد باشه

570
00:53:09,855 --> 00:53:12,253
مي‌دونم، کرلي. فقط کاري که بهت مي‌گم رو بکن

571
00:53:12,255 --> 00:53:13,653
آره -
آره -

572
00:53:13,655 --> 00:53:15,115
کرلي؟

573
00:53:19,815 --> 00:53:21,093
هي، آرتور؟

574
00:53:21,095 --> 00:53:25,235
يه روزي، آره؟ من و تو

575
00:53:25,935 --> 00:53:28,693
اوه، تامي، هان؟

576
00:53:28,695 --> 00:53:30,595
فاشيست‌ها، هوم؟

577
00:53:31,255 --> 00:53:33,395
ببين‌شون

578
00:53:34,055 --> 00:53:37,635
ازشون بيزارـم. هميشه بودم

579
00:53:38,655 --> 00:53:40,613
...ولي تو

580
00:53:40,615 --> 00:53:42,315
...تو، پسرک بيلي

581
00:53:43,055 --> 00:53:46,573
اوه، تو خاصي. مي‌دوني، خيلي
خاطرش رو مي‌خوام، تامي

582
00:53:46,575 --> 00:53:48,573
ازت خوش‌ـم مياد

583
00:53:48,575 --> 00:53:50,453
واقعاً مي‌گم. تو مردي هستي که باب ميل‌ـمي

584
00:53:50,455 --> 00:53:52,613
يه روزي، آقاي شلبي -
آره -

585
00:53:52,615 --> 00:53:54,075
يه روزي -
آره -

586
00:53:54,855 --> 00:53:56,275
آره

587
00:54:02,135 --> 00:54:04,315
فقط زمان‌ـش رو بهم بگو، تام

588
00:54:04,975 --> 00:54:06,835
فقط زمان‌ـش رو بهم بگو

589
00:54:09,335 --> 00:54:11,053
...پس

590
00:54:11,055 --> 00:54:14,555
پس با بارني توماسون صحبت کردي، هان؟ -
آره -

591
00:54:16,215 --> 00:54:20,653
...بارني توماسون... قراره آزوالد موزلي رو

592
00:54:20,655 --> 00:54:24,195
بکُشه، شليک کنه به مغز پهني‌ـش

593
00:54:25,175 --> 00:54:26,515
آها

594
00:54:27,335 --> 00:54:29,093
زماني که روي صحنه‌ست

595
00:54:29,095 --> 00:54:31,195
زماني که من کنارش ايستادم

596
00:54:32,455 --> 00:54:40,035
بعدش من رهبري حزب رو برعهده مي‌گيرم... و تو و
آبراما مي‌تونيد حساب اون مک‌کاورن حروم‌زاده رو برسيد

597
00:54:41,375 --> 00:54:49,075
راهبردهاي پيچيده‌تري براي آقاي موزلي در
ذهن داشتم. بعد با زن‌ـم بد صحبت کرد

598
00:54:50,375 --> 00:54:52,733
يه چند هفت? پُرمشغله‌اي خواهيم داشت، برادر

599
00:54:52,735 --> 00:54:54,275
آره

600
00:55:04,950 --> 00:55:14,950
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
