1
00:00:01,640 --> 00:00:02,880
یه دست سیاه بدستم رسیده

2
00:00:02,880 --> 00:00:05,120
دست همه می‌رسه. دارن میان سراغ همه‌مون

3
00:00:06,120 --> 00:00:08,720
تا تمام افراد خانواده‌مون
کشته نشن این افراد شهرمون رو ترک نمی‌کنن

4
00:00:08,720 --> 00:00:13,880
همه‌ش تقصیر من بود. من به اون پیرمرده شلیک کردم
جان بخاطر من جونش رو از دست داد

5
00:00:15,380 --> 00:00:18,740
تا شعاع 4 مایلیِ پادگان
تمام افراد نگهبان و سرباز ما هستن

6
00:00:18,740 --> 00:00:22,500
برمی‌گردیم، به اسمال هیث. اینجوری جواب میده

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,740
چشم در برابر چشم. بهش میگن انتقام گرفتن

8
00:00:24,740 --> 00:00:27,300
...ما یه تشکیلاتیم

9
00:00:27,300 --> 00:00:28,700
البته به گمونم عملکرد متفاوتی داریم

10
00:00:28,700 --> 00:00:30,900
هیچکدومتون زنده نمی‌مونین

11
00:00:30,900 --> 00:00:35,500
و عالیجناب تامی شلبی
چطور می‌خواد جلوی یه انقلاب رو بگیره؟
[نشان امپراتوری بریتانیا OBE]

12
00:00:35,500 --> 00:00:37,020
اگه اعتماد جسی ایدن رو جلب کنم

13
00:00:37,020 --> 00:00:41,100
اسم‌های شروع کننده‌ها رو بهم میده
و منم اون اسم‌ها رو به نیروهای سلطنتی میدم

14
00:00:41,100 --> 00:00:43,700
می‌خوام به پسرم کمک کنی
به خواسته و جاه‌طلبیش برسه

15
00:00:43,700 --> 00:00:45,300
تو الان عضو گروه پیکی بلایندر هستی پسرم

16
00:00:45,300 --> 00:00:47,940
ما هواشو داریم، احتمالات رو کترل می‌کنیم

17
00:00:47,940 --> 00:00:49,660
کلی کار و مشکل داریم تام

18
00:00:49,660 --> 00:00:51,700
واسه همینه که خوبه اون بچه ور دستمون باشه

19
00:00:51,700 --> 00:00:53,340
اگه توی راند چهارم کولایث رو

20
00:00:53,340 --> 00:00:56,060
شکست بدی آقای شلبی بهت 20% سهم میده

21
00:00:56,060 --> 00:01:00,500
پس می‌خوای
افراد منو ببری و بیاریشون کنار رینگ؟

22
00:01:00,500 --> 00:01:02,780
آره، تامی شلبی درباره‌ت درست می‌گفت، نه؟

23
00:01:02,805 --> 00:01:05,582
می‌خوای همه‌مونو بکشی

24
00:01:11,583 --> 00:02:22,583
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

25
00:02:49,060 --> 00:02:50,620
آره، توئم مثل منی تامی

26
00:02:50,620 --> 00:02:53,660
نمی‌تونی مسابقه‌ای
که قانون داره رو تماشا کنی

27
00:02:57,580 --> 00:03:00,380
...تامی، تصور کن

28
00:03:00,380 --> 00:03:05,340
تصور کن که اصلاً نمی‌تونستی ببینی

29
00:03:05,340 --> 00:03:07,300
کور بدنیا اومده بودی

30
00:03:08,580 --> 00:03:10,500
اونوقت یه روز

31
00:03:10,500 --> 00:03:13,180
چشماتو باز می‌کنی

32
00:03:13,180 --> 00:03:18,220
...و می‌تونی همه‌چیز این دنیا رو ببینی

33
00:03:20,140 --> 00:03:24,260
در حالیکه قبلاً
فقط می‌تونستی لمس یا بوش کنی

34
00:03:26,340 --> 00:03:31,660
وحی و الهام یعنی همین نه؟

35
00:03:35,900 --> 00:03:36,940
این اتفاق برای من افتاد

36
00:03:38,940 --> 00:03:41,940
آره یه خونه‌ی زیبا توی مارگیت دیدم

37
00:03:41,940 --> 00:03:47,500
یه ساختمون بزرگ و سفید
درخت‌های معمای میمون و آسمان آبی

38
00:03:49,020 --> 00:03:51,740
زیباست. در واقع تکه‌ای از بهشته

39
00:03:51,740 --> 00:03:55,860
می‌تونی نحوه‌ی
دوران زمین رو ببینی و با خودم گفتم

40
00:03:55,860 --> 00:04:02,980
...آلفی، می‌دونی، دا
داری چیکار می‌کنی؟ داری چیکار می‌کنی؟

41
00:04:02,980 --> 00:04:05,460
چرا تمام طلاها و تمام بشکه‌های عرقی

42
00:04:05,460 --> 00:04:10,020
که داری رو نمی‌فروشی
و برای خودت وقت نمی‌خری رفیق؟

43
00:04:13,140 --> 00:04:15,420
باید برای خودم وقت بخرم

44
00:04:17,300 --> 00:04:18,780
می‌خوای بری مارگیت؟

45
00:04:18,780 --> 00:04:22,060
راستش آره می‌خوام برم
باید استراحت کنم

46
00:04:22,060 --> 00:04:23,100
باید استراحت کنم

47
00:04:24,300 --> 00:04:26,620
بعلاوه، الان آمریکایی‌ها اینجان نه؟

48
00:04:26,620 --> 00:04:29,220
خب پس، همینه دیگه آره

49
00:04:29,220 --> 00:04:32,260
از زمان جنگ همینطوری بودن مگه نه؟
آمریکایی‌ها رو میگم

50
00:04:34,140 --> 00:04:38,020
...قوی ضعیف رو بگا میده

51
00:04:39,540 --> 00:04:40,740
راستش همیشه همینطوره

52
00:04:43,260 --> 00:04:48,700
اون بیرون بین قوی و ضعیف مسابقه‌ست

53
00:04:51,340 --> 00:04:54,900
قوی ضعیف رو بگا میده

54
00:04:59,420 --> 00:05:03,500
صحیح! برگردیم سراغ مارگیت
آسمان‌های آبی، مثل بهشته

55
00:05:07,980 --> 00:05:12,940
کنار اسکله می‌بینمت تامی

56
00:05:15,780 --> 00:05:17,420
بمون و مبارزه رو ببین آلفی

57
00:05:19,260 --> 00:05:25,140
نه، تو برو ببین مشکلی نیست
من از قبل می‌دونم کی برنده میشه مگه نه؟

58
00:05:33,460 --> 00:05:34,500
!به امید دیدار

59
00:05:47,780 --> 00:05:50,780
راند اول

60
00:06:16,380 --> 00:06:18,420
!مبارزه کن حرومزاده

61
00:06:32,300 --> 00:06:34,260
بانی... بانی

62
00:06:34,260 --> 00:06:36,380
[خوبی، پسرم؟] -
بهش دست نزن چارلی -

63
00:06:37,544 --> 00:06:39,645
تحت کنترله؟

64
00:06:39,970 --> 00:06:42,071
می‌کشونمش به راند چهارم

65
00:06:42,580 --> 00:06:44,660
...می‌دونم قوی و گُنده‌ست ولی باید

66
00:06:44,660 --> 00:06:47,860
سالامونز کجاست؟ -
ظاهراً نگاه نمی‌کنه -

67
00:06:47,860 --> 00:06:51,700
اون گوشه رو ببین
آدمایی که اونجان، نمی‌دونن مبارز چیه

68
00:06:51,700 --> 00:06:55,260
خوشم نمیاد... ولی تو حسش می‌کنی تام نه؟

69
00:06:55,260 --> 00:06:59,500
حسش می‌کنم. مشکلی نیست
دور و برمون پُر سربازه آرتور

70
00:06:59,500 --> 00:07:02,300
افراد آلفی به دقت
جست‌وجو و تفتیش شدن، مشکلی نیست

71
00:07:03,980 --> 00:07:06,140
درسته، بجنب ببینم پسرِ رومانیایی. بریم

72
00:07:29,180 --> 00:07:31,940
خب وقتی بهش گفتی، تامی چی گفت؟

73
00:07:33,140 --> 00:07:35,180
گفت مستمریِ هفتگی می‌گیرم

74
00:07:35,180 --> 00:07:37,060
رومانتیک بازی هم بلده

75
00:07:39,260 --> 00:07:43,620
البته، به عنوان خزانه دارِ تشکیلات
باید اون هزینه رو بررسی کنم

76
00:07:43,620 --> 00:07:46,900
یه چیزی تو مایه‌های "به اندازه‌ی کافی مرگ و میر
داشتیم خوبه که خبر زندگی و تولد هم بشنویم" گفت

77
00:07:46,900 --> 00:07:51,460
پال، نتیجه‌ی مسابقه از قبل معلوم شده نه؟

78
00:07:51,460 --> 00:07:54,500
خب، اون رومانیایی داره اون بیرون بگا میره

79
00:07:54,500 --> 00:07:56,740
درسته، گفتی خبرایی داری؟

80
00:07:56,740 --> 00:07:58,620
لیزی خبرایی داره

81
00:07:58,620 --> 00:08:00,020
!پالی

82
00:08:00,020 --> 00:08:03,860
خب بهش بگو. همین الان! در حالیکه مردها
بیرونن و دارن بخاطر خون جیغ و داد می‌کنن

83
00:08:03,860 --> 00:08:06,500
یکم بخور. به دردت می‌خوره

84
00:08:07,940 --> 00:08:10,420
حامله‌ام

85
00:08:10,420 --> 00:08:12,460
و بچه‌ی تامی‌ــه

86
00:08:13,580 --> 00:08:15,540
چند وقتته؟

87
00:08:15,540 --> 00:08:17,740
اگه می‌خواستم برم لندن الان توی کاونتری بودم
[ماه‌های آخرمه]

88
00:08:17,740 --> 00:08:19,540
و می‌خوای از کاونتری رَد شی؟
[بدنیاش بیاری؟]

89
00:08:19,540 --> 00:08:21,220
تا خودِ پیکدیلی سرکس میرم
[آره]

90
00:08:21,220 --> 00:08:23,580
فهمیدی بچه‌ش دختره یا پسر، پال؟

91
00:08:23,580 --> 00:08:25,740
نه -
پس دست بکار شو -

92
00:08:35,420 --> 00:08:36,820
دختره

93
00:08:38,740 --> 00:08:42,060
اسمش رو بذار روبی. روبی شلبی

94
00:08:42,060 --> 00:08:44,980
ستاره‌ی یکی از فیلم‌های هالیوود میشه

95
00:08:47,900 --> 00:08:49,420
تبریک میگم

96
00:08:51,900 --> 00:08:55,700
سلام لیندا. به جلسه‌ی فوق‌العاده کلی و معمولیِ

97
00:08:55,700 --> 00:08:57,500
کلوپ بانوان شلبی خوش اومدی

98
00:08:59,100 --> 00:09:01,060
روی کمرم تُف هست؟

99
00:09:01,060 --> 00:09:04,460
مردا اون بیرون فقط تُف می‌کنن. چِندش‌آوره

100
00:09:04,460 --> 00:09:07,020
نه. تُفی رو کمرت نیست

101
00:09:07,020 --> 00:09:10,980
اجازه نده مانع از
کاری که برای انجامش اومدی اینجا بشیم

102
00:09:12,380 --> 00:09:14,020
چیه؟

103
00:09:14,020 --> 00:09:16,940
کمکم می‌کنه کابوسِ گیر افتادن

104
00:09:16,940 --> 00:09:18,540
توی این شهر رو تحمل کنم

105
00:09:19,700 --> 00:09:23,540
خب، از اونجایی که اینجایی
و تقریباً عضوی از خانواده محسوب میشی

106
00:09:23,540 --> 00:09:25,140
لیزی یه خبرایی داره

107
00:09:25,140 --> 00:09:26,940
حامله‌ام

108
00:09:26,940 --> 00:09:31,220
پدرِ بچه کیه؟
تونستی به یه لیست دو سه نفره برسی؟

109
00:09:36,220 --> 00:09:38,300
آره. تامی‌ــه

110
00:09:38,300 --> 00:09:42,340
تبریک میگم. بالاخره توی قرعه‌کشی برنده شدی

111
00:09:42,340 --> 00:09:47,900
آره، الان واقعاً
یه بانوی شلبی‌ــه لیندا. درست مثل تو

112
00:09:47,900 --> 00:09:51,900
خیلی‌خب خانما، بیاین بریم پیشم مردامون

113
00:09:51,900 --> 00:09:56,660
و یادت باشه لیندا
اگه تُف کردن، تو هم تُف کن

114
00:09:59,180 --> 00:10:00,620
اون بیرون می‌بینمت

115
00:10:00,620 --> 00:10:02,260
باشه

116
00:10:06,100 --> 00:10:07,860
!بجنب بانی

117
00:10:22,460 --> 00:10:23,900
!درسته، ای بچه‌های بیرمنگهام

118
00:10:25,940 --> 00:10:28,860
!وفاداریتون رو فراموش کنین پسرا

119
00:10:28,860 --> 00:10:31,260
هنوزم تحت کنترله بانی؟

120
00:10:31,260 --> 00:10:32,900
آره

121
00:10:32,900 --> 00:10:35,260
پس بزنش

122
00:10:35,260 --> 00:10:37,180
خیلی دیر نشده پسرا

123
00:10:37,180 --> 00:10:42,100
دو به یک می‌بندم روی این جوون لندنی، کولایث

124
00:10:42,100 --> 00:10:44,180
قبوله یا نه، پسرا

125
00:10:44,180 --> 00:10:47,580
قبوله یا نه، پسرا
دو به یک

126
00:10:47,580 --> 00:10:49,620
دو به یک روی غول لندنی

127
00:10:49,620 --> 00:10:51,900
مردای پشت سرش رو ببین، ببین

128
00:10:53,580 --> 00:10:55,020
نمی‌دونن مبارز چیه

129
00:10:55,020 --> 00:10:57,180
حتی نمی‌دونن طناب چیه

130
00:10:57,180 --> 00:10:59,740
بخاطر قرص‌ها و مشروبه که می‌ترسی آرتور

131
00:11:08,820 --> 00:11:12,580
نگاشون کن. صاف نمی‌ایستن، صاف حرکت نمی‌کنن

132
00:11:12,580 --> 00:11:16,740
حتی براشون مهم نیست برنده میشه یا نه

133
00:11:16,740 --> 00:11:19,580
بخاطر قرص‌هاست برادر، خب؟

134
00:11:46,700 --> 00:11:49,740
اونا دارن به چی می‌خندن؟

135
00:11:49,740 --> 00:11:52,540
بسته‌ی جدیده... خیلی قویه

136
00:11:53,820 --> 00:11:58,060
!یالا بانی! یالا بانی

137
00:12:05,420 --> 00:12:06,620
!آرتور، ولش کن

138
00:12:06,620 --> 00:12:09,460
کجا داره میره؟
بشین و مبارزه رو تماشاش کن

139
00:12:09,460 --> 00:12:11,500
!آرتور! بیا اینجا

140
00:12:11,500 --> 00:12:13,900
بذار کارمو انجام بدم

141
00:13:05,340 --> 00:13:09,380
بانی! بانی! حالت خوبه؟

142
00:13:15,340 --> 00:13:18,260
!دو به یک روی لندنی بهتون میدم

143
00:13:18,260 --> 00:13:20,820
تا می‌تونین قبول کنین

144
00:13:24,900 --> 00:13:26,940
...درسته

145
00:13:55,420 --> 00:13:58,060
!یالا بانی! بانی، یالا! بزنش

146
00:14:20,300 --> 00:14:21,980
تامی و آرتور کجان؟

147
00:14:23,340 --> 00:14:24,700
نمی‌دونم

148
00:14:24,700 --> 00:14:27,300
ادامه بده بانی

149
00:14:29,780 --> 00:14:30,820
!ادامه بده،‌ بزنش

150
00:14:55,620 --> 00:14:57,140
!آرتور؟

151
00:15:26,180 --> 00:15:28,860
!حرومزاده‌ی عوضی

152
00:15:56,660 --> 00:15:58,980
!آرتور؟

153
00:17:34,180 --> 00:17:35,340
بانی گولد رو به عنوان

154
00:17:35,340 --> 00:17:37,980
قهرمان جدید بکسِ سبک وزنِ میدلندز

155
00:17:37,980 --> 00:17:40,500
جنوب و بخش‌های اطراف لندن اعلام می‌کنم

156
00:17:40,500 --> 00:17:44,020
!ایول

157
00:17:44,020 --> 00:17:45,740
تامی، چه اتفاقی افتاد؟

158
00:17:46,820 --> 00:17:50,340
آرتور مُرده. اون مُرده

159
00:18:03,900 --> 00:18:05,860
تامی، اون یکی ایتالیایی رو هم گرفتیم

160
00:18:05,860 --> 00:18:07,820
کُس‌کش توی جیبش سیم داشت

161
00:18:17,060 --> 00:18:18,300
!ادامه بده فین

162
00:18:19,420 --> 00:18:21,140
!ادامه بده فین

163
00:18:24,020 --> 00:18:27,620
چشماشو دربیار فین
بخاطر آرتور اینکارو بکن

164
00:18:29,500 --> 00:18:31,700
!جشمای کیریشو دربیار

165
00:18:56,580 --> 00:19:01,820
!درها رو ببندین! کسی پاشو نمی‌ذاره بیرون

166
00:19:11,220 --> 00:19:12,900
برادرم مُرده

167
00:19:15,580 --> 00:19:17,380
صدامو می‌شنوین؟

168
00:19:17,380 --> 00:19:20,420
!برادرم مُرده

169
00:19:35,300 --> 00:19:38,420
تامی. تامی

170
00:19:38,420 --> 00:19:39,660
برو کنار. ولم کن

171
00:19:39,660 --> 00:19:42,060
تامی. تام. تام. تامی

172
00:21:29,740 --> 00:21:34,100
سلام مایکل. برنامه عوض شده

173
00:21:34,100 --> 00:21:35,940
آقای گولد میاد سراغت

174
00:21:37,180 --> 00:21:38,620
آرتور مُرده

175
00:22:04,380 --> 00:22:06,900
تامی، داشتم فکر می‌کردم
چه کلماتی به زبون بیارم

176
00:22:06,900 --> 00:22:08,140
اینکارو نکن

177
00:22:10,140 --> 00:22:11,620
کلمه‌ها بدرد نمی‌خورن

178
00:22:13,340 --> 00:22:17,980
مایکل، شرایط خیلی بدی داریم
تامی یه نقشه داره

179
00:22:19,940 --> 00:22:22,820
بجای رفتن به استرالیا، میری نیویورک

180
00:22:27,140 --> 00:22:28,820
چرا؟

181
00:22:28,820 --> 00:22:32,140
چون تشکیلات
توی آمریکا کاری داره که باید بهش رسیدگی بشه

182
00:22:35,500 --> 00:22:36,900
برمی‌گردم؟

183
00:22:39,660 --> 00:22:41,900
قطارت یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه مایکل

184
00:22:46,260 --> 00:22:47,580
تصمیمت رو گرفتی

185
00:22:49,740 --> 00:22:55,220
می‌دونستی قراره
بهم شلیک بشه و تصمیم گرفتی بهم نگی

186
00:22:56,780 --> 00:22:58,860
مامانمو انتخاب کردم

187
00:23:01,740 --> 00:23:06,580
وقتی این ماجرا تموم بشه
همه‌مون آزادیم برای خودمون تصمیم بگیریم

188
00:23:11,340 --> 00:23:12,620
پس همینه دیگه، تموم شد؟

189
00:23:16,780 --> 00:23:20,700
با قطار میری لیورپول
میشی SS Monroe بعدش سوار کشتی

190
00:23:20,700 --> 00:23:23,260
کشتی فردا حرکت می‌کنه

191
00:23:26,780 --> 00:23:28,580
حالا می‌تونی بری

192
00:24:22,260 --> 00:24:25,260
لطفاً یه تماس با خارج برام برقرار کنین

193
00:24:25,260 --> 00:24:26,900
آمریکا

194
00:24:58,780 --> 00:24:59,820
!تامــی

195
00:24:59,820 --> 00:25:01,300
!چیزی نیست، بذار بیاد

196
00:25:11,220 --> 00:25:14,700
لطفاً... تا وقتی که کارمون تموم بشه

197
00:25:34,180 --> 00:25:38,060
توی نامه‌ت
درباره‌ی شرایط صلح حرف زده بودی

198
00:25:38,060 --> 00:25:40,460
ولی پسرم میگه شرایطی وجود نداره

199
00:25:42,540 --> 00:25:45,420
تو شوهر و پسرمو کشتی

200
00:25:46,820 --> 00:25:48,900
ما دو تا از برادرهاتو

201
00:25:52,020 --> 00:25:53,820
انتقام گیری انجام شد

202
00:25:53,820 --> 00:25:57,140
ما میگیم انتقام گیری بُرده میشه
[یکی از طرفین برنده میشه]

203
00:25:57,140 --> 00:26:00,380
هر چیزی که دارین رو ازتون می‌گیریم

204
00:26:00,380 --> 00:26:03,820
تمام تجارت‌هاتون به ما داده میشه

205
00:26:05,300 --> 00:26:11,580
با این موضوع موافقت می‌کنین
وگرنه پسرم همه‌تونو می‌کشه

206
00:26:11,580 --> 00:26:13,660
یکی یکی

207
00:26:15,300 --> 00:26:19,140
انتقام گیری بُرده میشه. همین

208
00:26:21,060 --> 00:26:23,100
دیگه از کشتار خبری نیست

209
00:26:25,140 --> 00:26:29,860
فکر می‌کردی کی بودی آقای شلبی؟

210
00:26:57,420 --> 00:27:00,140
مطمئن شو
!بدونه اومدیم اینجا تجارتش رو ازش بخریم

211
00:27:00,140 --> 00:27:02,060
!آقای سالامونز

212
00:27:02,060 --> 00:27:04,300
آقای چنگرتا
اومدن اینجا شما رو ببینن

213
00:27:18,975 --> 00:27:21,076
یهودیِ توی فرانسه جنگیده؟

214
00:27:22,660 --> 00:27:24,420
میگن سروان بوده

215
00:27:24,420 --> 00:27:29,380
فکر کنم دلت بخواد
بهشون بگی اون درِ کیری رو باز نکنن

216
00:27:29,405 --> 00:27:32,607
!هی شما، کاری به اون در نداشته باشین

217
00:27:36,977 --> 00:27:38,966
حرومزاده

218
00:27:41,460 --> 00:27:44,260
بنظر می‌رسه
آقای سالاموز قبلاً شهر رو ترک کرده

219
00:27:46,100 --> 00:27:47,620
پس همه‌ی اینا مال منه

220
00:28:22,500 --> 00:28:24,100
در زدن بلد نیستی؟

221
00:28:24,100 --> 00:28:26,060
آدرس جدیدمو بلد نیستی؟

222
00:28:26,060 --> 00:28:27,420
سلام لیزی،حالت چطوره؟

223
00:28:27,420 --> 00:28:28,780
آدرس جدیدت رو بلدم لیزی

224
00:28:28,780 --> 00:28:31,060
چون من اون خونه‌ی کیری رو برات خریدم

225
00:28:31,060 --> 00:28:32,740
پس چرا سر نمی‌زنی؟

226
00:28:46,260 --> 00:28:47,900
مشغول بودم

227
00:28:49,060 --> 00:28:50,660
مشغول چه کاری؟

228
00:28:54,740 --> 00:28:56,500
آماده شدن برای فردا

229
00:28:56,500 --> 00:28:58,340
چرا؟ فردا چه خبره؟

230
00:28:59,620 --> 00:29:03,220
لوکا چاگرتا داره میاد بیرمنگهام. نوبت ماست

231
00:29:03,220 --> 00:29:07,140
قبلاً ترتیب آلفی سالامونوز
سابینی و تایتانیک‌ها رو داده

232
00:29:07,140 --> 00:29:08,620
همه‌شون

233
00:29:10,540 --> 00:29:13,700
‫و داره میاد تا کنترل شرکت تضامنی
‫شلبی رو در دست بگیره

234
00:29:17,060 --> 00:29:18,780
‫چیکار قراره در موردش بکنیم؟

235
00:29:20,460 --> 00:29:22,140
‫این اجازه رو بهش میدیم

236
00:30:17,500 --> 00:30:20,800
‫نگاشون کنید

237
00:30:23,180 --> 00:30:27,220
‫کل چیزیه که از پیکی‌بلایندر‌های لعنتی مونده

238
00:30:48,980 --> 00:30:52,740
‫از وکیلم خواستم این برگه‌ها رو آماده کنه

239
00:30:54,460 --> 00:30:58,820
‫که شامل تمام‌ کارخونه‌ها میشه

240
00:31:00,980 --> 00:31:04,260
‫بارها، رستوران‌ها، فروشگاه‌های بزرگ

241
00:31:06,940 --> 00:31:08,940
‫و هر چیزی که طی تمام این سال‌ها

242
00:31:08,940 --> 00:31:12,260
‫تونستی جمع کنی

243
00:31:15,860 --> 00:31:20,300
‫باید واگذارشون کنی به خانواده‌ی من

244
00:31:24,700 --> 00:31:27,940
‫وگرنه همینجا خواهی مُرد

245
00:31:35,820 --> 00:31:38,820
‫من می‌خواستم همتون رو دفن کنم

246
00:31:41,660 --> 00:31:45,180
‫اما مادرم، تو رو می‌شناسه

247
00:31:45,180 --> 00:31:49,500
‫گفت که اگه زنده بذارمت..

248
00:31:49,500 --> 00:31:51,420
‫و هر چی که داری ازت بگیرم...

249
00:31:53,620 --> 00:31:56,140
‫بیشتر برات دردآوره

250
00:32:02,700 --> 00:32:04,740
‫بگردشون...

251
00:32:14,620 --> 00:32:17,140
‫و علی‌الخصوص به این فاحشه اعتمادی نیست

252
00:32:41,860 --> 00:32:43,740
‫پس..

253
00:32:46,420 --> 00:32:47,820
‫امضاش کن

254
00:32:48,900 --> 00:32:50,900
‫تک تکشون رو امضا کن

255
00:32:57,020 --> 00:33:00,740
‫می‌تونی وقتی روی زمین زانو زدی..

256
00:33:00,740 --> 00:33:03,060
‫امضاشون کنی

257
00:33:13,020 --> 00:33:16,900
‫زانو بزن و امضاشون کن!

258
00:33:20,260 --> 00:33:23,300
‫یکی از دوستام می‌گفت..

259
00:33:25,300 --> 00:33:27,300
‫گنده‌ها کوچیک‌ها رو سرویس می‌کنن

260
00:33:28,500 --> 00:33:31,900
‫پس باید یکی گنده‌تر از تو پیدا می‌کردم

261
00:33:31,900 --> 00:33:35,460
‫احتمالا می‌دونی که دو تا خانواده در بروکلین هستن..

262
00:33:35,460 --> 00:33:38,940
‫که می‌خوان انحصار تو بر مشروبات الکلی
‫در نیویورک برچیده بشه

263
00:33:38,940 --> 00:33:42,820
‫اما اگه در نیویورک کاری بر علیه‌ت انجام بدن..

264
00:33:42,820 --> 00:33:44,580
‫یه جنگ خانوادگی شروع می‌کنن

265
00:33:46,060 --> 00:33:49,460
‫اما اگر در حین یک انتقام‌جویی خانوادگی...

266
00:33:49,460 --> 00:33:53,180
‫توسط یه دلال شرط‌‌بندی توی بیرمنگام کشته بشی

267
00:33:53,180 --> 00:33:56,100
‫می‌تونن بدون هیچ جنگی، کار و کاسبیت رو بگیرن

268
00:33:57,860 --> 00:34:01,180
‫همچنین با یه تاجر شیکاگوئی ارتباط برقرار کردیم

269
00:34:04,980 --> 00:34:09,300
‫که اونم علاقه داره وارد تجارت
‫مشروبات الکلی نیویورک بشه

270
00:34:10,620 --> 00:34:12,980
‫اسمش آلفونس کاپونه

271
00:34:14,980 --> 00:34:18,020
‫با اون مرتیکه‌ی خیکی حرف زدید؟

272
00:34:18,020 --> 00:34:20,580
‫می‌بینی، تمام خویشاوندانی که با خودت..

273
00:34:20,580 --> 00:34:24,900
‫از نیویورک آوردی مُردن، آقای چانگرتا

274
00:34:24,900 --> 00:34:30,060
‫و این افراد، برای پول کار می‌کنن،
‫برای بالا‌ترین دست‌مزد

275
00:34:30,060 --> 00:34:31,900
‫و الآن دستورات جدیدی دارن

276
00:34:34,020 --> 00:34:35,420
‫حقیقت داره؟

277
00:34:39,700 --> 00:34:41,500
‫راست میگه؟

278
00:34:44,940 --> 00:34:46,620
‫دنیل؟

279
00:34:46,620 --> 00:34:47,780
‫متئو؟

280
00:35:03,540 --> 00:35:04,700
‫هی..

281
00:35:05,700 --> 00:35:07,380
‫خیلی...

282
00:35:43,140 --> 00:35:46,620
‫آرتور مجروح شده ولی حالش خوبه، پال

283
00:35:48,380 --> 00:35:51,460
‫باید کاری کنیم که باور کنن اون مُرده..

284
00:35:53,460 --> 00:35:57,940
‫که همه به جز تو و من و لیندا..

285
00:35:57,940 --> 00:36:01,060
‫باور کنن آرتور شلبی مُرده

286
00:36:02,940 --> 00:36:05,140
‫اگه بتونم اینکارو کنم

287
00:36:05,140 --> 00:36:08,700
‫می‌تونیم از مرگ آرتور برای
‫پیروزی در این جنگ استفاده کنیم

288
00:36:19,980 --> 00:36:24,900
‫به افرادت در شیکاگو بگو که مایکل گری

289
00:36:24,900 --> 00:36:27,620
‫جواز واردات به نیویورک رو امضا می‌کنه

290
00:36:27,620 --> 00:36:31,340
‫سیصد بشکه جین خشک در ماه

291
00:36:31,340 --> 00:36:34,820
‫برید! همتون!

292
00:36:37,500 --> 00:36:40,740
‫به رئیست بگو که امروز اینجا چی دیدی

293
00:36:40,740 --> 00:36:41,980
‫و بهش بگو..

294
00:36:44,980 --> 00:36:48,340
‫با پیکی بلایندرها سر جنگ نیفت

295
00:37:10,580 --> 00:37:14,220
‫خیلی خب، گوش کنید

296
00:37:14,220 --> 00:37:18,740
‫قبل از اینکه شام رو سرو کنیم
‫می‌خواستم یه چند کلمه‌ای صحبت کنم

297
00:37:20,300 --> 00:37:25,220
‫آخرین باری که همه اینجا جمع شده بودیم،
‫پایان بدی داشت

298
00:37:25,220 --> 00:37:26,500
‫آره

299
00:37:27,420 --> 00:37:29,300
‫اما الآن در جایگاه شادتری هستیم

300
00:37:31,660 --> 00:37:33,140
‫همین

301
00:37:33,140 --> 00:37:36,140
‫فقط می‌خواستم یه سلامتی گفته باشم

302
00:37:36,140 --> 00:37:38,100
‫صبر کن

303
00:37:38,100 --> 00:37:41,020
‫یه حرفایی هم هست که می‌خوام از صمیم قلبم بگم

304
00:37:41,020 --> 00:37:44,220
‫و این بار باید اجازه بدی حرفم رو تموم کنم، تامی

305
00:37:45,780 --> 00:37:51,140
‫همونطور که همه‌تون می‌دونید، آرتو شلبی مُرده

306
00:37:52,260 --> 00:37:57,020
‫از این رو تامی بهم یه راه فرار پیشنهاد داد

307
00:37:57,020 --> 00:37:59,220
‫یه هویت جدید

308
00:38:00,500 --> 00:38:02,580
‫شروع یه زندگی جدید برای خودم

309
00:38:04,060 --> 00:38:05,740
‫و من در موردش فکر کردم

310
00:38:07,980 --> 00:38:09,420
‫و یه تصمیمی گرفتم

311
00:38:13,420 --> 00:38:15,900
‫من هیچ‌جا نمیرم

312
00:38:18,900 --> 00:38:22,500
‫دشمنامون از بین رفتن.
‫همه‌شون مُردن

313
00:38:24,820 --> 00:38:30,940
‫برای اولین بار از وقتی که من و دو تا برادرای کوچک‌ترم..

314
00:38:30,940 --> 00:38:33,700
‫تامی و جان،

315
00:38:35,580 --> 00:38:41,580
‫توی ارتش خدمت کردیم، تو صلح هستیم

316
00:38:44,260 --> 00:38:48,460
‫پس، فکر می‌کنم بهتر باشه یه
‫پیشنهادی بدم

317
00:38:50,220 --> 00:38:55,820
‫همه‌تون، اعضای شرکت تضامنی
‫شلبی، علی‌الخصوص تامی..

318
00:38:55,820 --> 00:38:58,780
‫باید یه استراحتی کنید

319
00:38:59,980 --> 00:39:04,260
‫وقتشه که یه کم بری تعطیلات، تام
‫یه استراحتی کنی

320
00:39:05,740 --> 00:39:09,100
‫جنگ تموم شده، کسی نمی‌خواد ما رو بکشه

321
00:39:10,260 --> 00:39:12,300
‫به سلامتی صلح

322
00:39:12,300 --> 00:39:14,540
‫به سلامتی صلح

323
00:39:41,540 --> 00:39:45,180
‫امیدوارم به سگ کاری نداشته باشی

324
00:39:45,180 --> 00:39:46,700
‫راحت میشه پیدات کرد

325
00:39:46,700 --> 00:39:49,220
‫آره. یه دلیل خوبی براش هست، تامی

326
00:39:49,220 --> 00:39:51,340
‫خودم می‌خواستم اینجا باشه

327
00:39:55,620 --> 00:40:00,460
‫یه بار بهت گفته بودم، آلفی
‫یا به خاطر مسائل کاری یا به خاطر خصومت

328
00:40:00,460 --> 00:40:02,300
‫تو رو خواهم کشت

329
00:40:04,740 --> 00:40:09,420
‫از اونجایی که خودت رو بازنشست کردی، دلیلی کاری نمی‌بینم

330
00:40:10,620 --> 00:40:13,700
‫پس کاملا به خاطر خصومته، تامی؟

331
00:40:13,700 --> 00:40:15,700
‫- آره
‫- که اینطور

332
00:40:15,700 --> 00:40:19,860
‫بهت که گفتم، می‌خواستم اینجا باشه

333
00:40:19,860 --> 00:40:22,940
‫از این سگ نگهداری می‌کنی؟

334
00:40:22,940 --> 00:40:26,020
‫- نه
‫- خیلی خب، پس. اسمش سیریل هستش

335
00:40:26,020 --> 00:40:29,540
‫خیلی ناراحت و پریشان میشه.
‫پس باید یه نفر برای نگه‌داری ازش پیدا کنی

336
00:40:30,780 --> 00:40:32,020
‫مسلح نیستی؟

337
00:40:32,020 --> 00:40:34,100
‫نه! انقدر لوس نباش!

338
00:40:35,180 --> 00:40:38,220
‫تنها چیزی که همراهمه..

339
00:40:38,220 --> 00:40:40,580
‫سرطان لعنتیه، رفیق

340
00:40:45,100 --> 00:40:46,460
‫آره

341
00:40:47,500 --> 00:40:49,260
‫تموم بدنم رو فرا گرفته

342
00:40:49,260 --> 00:40:50,780
‫دکتر بهم گفت..

343
00:40:50,780 --> 00:40:54,060
‫ممکنه توی فرانسه‌ یه گاز خطرناک یا چیزی
‫باعثش شده باشه

344
00:40:54,060 --> 00:40:58,020
‫حتی قبل از اینکه توی مبارزه ببینمت، یه عکس بهم نشون داد،
‫آلفی، بس کن

345
00:40:58,020 --> 00:41:01,420
‫- پس گفتم، مارگات. خب من اینجام. زود باش تامی
‫- الفی، منو نگاه کن

346
00:41:01,420 --> 00:41:03,900
‫الآن دلیل شرافتمندانه‌ای برای کشیدن
‫اون ماشه داری

347
00:41:03,900 --> 00:41:06,180
‫- آلفی، من رو نگاه کن
‫- منتظر چی هستی؟

348
00:41:06,180 --> 00:41:08,900
‫انجامش بده و مثل دختر کوچولو‌ها رفتار نکن

349
00:41:08,900 --> 00:41:10,540
‫- آلفی!
‫- می‌خوای من اینکارو برات کنم؟

350
00:43:40,460 --> 00:43:41,660
‫آقای شلبی؟

351
00:43:44,740 --> 00:43:46,100
‫آقای شلبی؟

352
00:43:48,900 --> 00:43:50,220
‫آقای شلبی؟

353
00:44:00,260 --> 00:44:03,060
‫آقای شلبی، شما حالتون خوب نیست
‫باید زنگ بزنم به دکتر

354
00:44:07,260 --> 00:44:08,820
‫چیزی نیست، فرانسیس

355
00:44:10,380 --> 00:44:11,580
‫با خانم گری تماس می‌گیرم

356
00:44:13,700 --> 00:44:15,300
‫می‌دونم چمه

357
00:44:16,900 --> 00:44:19,420
‫فقط داشتم با خودم در مورد خودم حرف میزدم

358
00:44:24,060 --> 00:44:25,980
‫خیلی خب.. ممنون

359
00:45:31,660 --> 00:45:33,380
‫چارلی..

360
00:46:13,700 --> 00:46:16,140
‫از اونجایی که می‌دونستم خودت نمیری،

361
00:46:16,140 --> 00:46:18,500
‫از طرفت رفتم پیش دکتر

362
00:46:20,140 --> 00:46:22,900
‫نه، چیزی نیست
‫هیچ کدوم از بچه‌ها نمی‌دونن تو مریضی

363
00:46:26,940 --> 00:46:28,300
‫من مریض نیستم، پالی

364
00:46:35,020 --> 00:46:37,900
‫وقتی بس کنی و استراحت کنی،
‫خوب میشی

365
00:46:39,460 --> 00:46:43,260
‫می‌تونه عصبی باشه، به خاطر جنگ

366
00:46:46,700 --> 00:46:48,300
‫ممکنه به خاطر الکل باشه

367
00:46:48,300 --> 00:46:49,940
‫بهش میگن شیاطین آبی

368
00:46:49,940 --> 00:46:52,620
‫آره، آره، آره
‫عرق سگی لعنتی

369
00:46:53,940 --> 00:46:57,100
‫به خاطر عرق سگیه، رفته تو استخونام

370
00:47:01,220 --> 00:47:02,460
‫لیزی می‌خواد تو رو ببینه

371
00:47:02,460 --> 00:47:04,220
‫نه...

372
00:47:04,220 --> 00:47:05,820
‫تام، اون خودشو داره نشون میده

373
00:47:05,820 --> 00:47:07,420
‫نمی‌خوام لیزی رو ببینم، پال

374
00:47:14,980 --> 00:47:16,540
‫نکنه این تو خونمونه؟

375
00:47:19,740 --> 00:47:21,020
‫به خاطر شلبی بودنمونه

376
00:47:23,380 --> 00:47:25,260
‫توی رگ کولی‌ ماست

377
00:47:27,660 --> 00:47:29,780
‫ما جایی بین مرگ و زندگی، زندگی می‌کنیم

378
00:47:31,420 --> 00:47:33,740
‫منتظر جابجایی

379
00:47:36,180 --> 00:47:40,060
‫و در آخر، می‌پذیریمش

380
00:47:42,220 --> 00:47:47,220
‫با شیاطین دست میدیم و ازشون عبور می‌کنیم

381
00:48:43,380 --> 00:48:45,340
‫آقای شلبی، شما باید استراحت می‌کردید

382
00:48:48,060 --> 00:48:49,700
‫یه چیزی رو یاد گرفتم، فرانسیس

383
00:48:51,700 --> 00:48:54,340
‫توی این دنیا چیزی به نام استراحت
‫برای من وجود نداره

384
00:48:58,460 --> 00:48:59,540
‫شاید توی دنیای بعدی (بعد مرگم)

385
00:49:08,580 --> 00:49:11,420
‫اونایی که اونجا هستن بهشون پول میدی
‫روی این باید فکر کنی

386
00:49:11,420 --> 00:49:14,740
‫از مغز لعنتیت استفاده کن، مرد
‫حتی پول..

387
00:49:14,740 --> 00:49:16,780
‫ایده‌ی کدوم خری بود که من برم تعطیلات؟

388
00:49:16,780 --> 00:49:19,220
‫خوش برگشتی، تامی
‫چطور بود؟

389
00:49:19,220 --> 00:49:20,260
‫چیکارا کردی؟

390
00:49:20,260 --> 00:49:21,700
‫رفتم ماهی گیری، گلف بازی کردم

391
00:49:21,700 --> 00:49:22,980
‫گلف خیلی خسته کننده‌ست

392
00:49:22,980 --> 00:49:24,140
‫آره، خسته کننده و آسونه

393
00:49:24,140 --> 00:49:26,660
‫آره، خب
‫نقشه چیه؟

394
00:49:31,100 --> 00:49:35,100
‫می‌خوام اینو شخصا تحویل جسی ایدن بدی

395
00:49:35,100 --> 00:49:36,140
‫بله، آقای شلبی

396
00:49:36,140 --> 00:49:40,380
‫خودت شخصا تحویلش میدی
‫این آخرین کاریه که برای من می‌کنی

397
00:49:40,380 --> 00:49:43,700
‫می‌تونی بری گلاسکو و کنار خانواده‌ت باشی
‫مرخصی

398
00:49:56,740 --> 00:49:58,220
‫باید همه‌ی اینا رو امضا کنی

399
00:50:08,660 --> 00:50:10,620
‫پس با شیاطین دست دادی؟

400
00:50:15,100 --> 00:50:19,180
‫آره و ازشون رد شدم

401
00:50:25,420 --> 00:50:26,460
‫پال

402
00:50:28,980 --> 00:50:30,060
‫یه فکری کردم

403
00:50:31,140 --> 00:50:32,700
‫لعنتی

404
00:50:39,780 --> 00:50:42,860
‫" جسی عزیز، اکنون با اطمینانی بیشتر از همیشه..

405
00:50:42,860 --> 00:50:45,060
‫معتقدم که همه چیز باید تغییر کند"

406
00:50:45,060 --> 00:50:47,380
‫" همه چیز باید تغییر کند "

407
00:50:47,380 --> 00:50:50,780
‫اعتصاب عمومی ادامه داره و ما
‫نباید حتی یک ساعت هم وقت رو از دست بدیم

408
00:50:51,900 --> 00:50:52,940
‫" به ملاقاتم بیا "

409
00:51:04,380 --> 00:51:06,460
‫- فکرام رو کردم، جسی
‫- در مورد؟

410
00:51:11,740 --> 00:51:15,060
‫هدف تو، الآن هدف منم هست.
‫می‌خوام کمک کنم

411
00:51:16,540 --> 00:51:17,660
‫اعتصاب هنوز پابرجاست

412
00:51:17,660 --> 00:51:20,020
‫می‌خوام آدمایی که می‌تونن
‫جلو ببرنش رو ببینم

413
00:51:21,860 --> 00:51:23,660
‫جدی میگی؟

414
00:51:23,660 --> 00:51:26,260
‫آره، خیلی فکر کردم

415
00:51:28,140 --> 00:51:30,420
‫خیلی خب، یه ملاقات ترتیب میدم

416
00:51:30,420 --> 00:51:33,660
‫اپراتور صدای من رو می‌شناسه
‫اسم و شماره رو بهم بده

417
00:51:41,220 --> 00:51:42,980
‫اسمش کیسی داگلاسه

418
00:51:44,540 --> 00:51:47,020
‫اسپارک هیل پلاک 453

419
00:51:47,020 --> 00:51:48,100
‫صحیح

420
00:51:53,500 --> 00:51:54,860
‫و اون رهبر این حزبه؟

421
00:51:58,300 --> 00:52:00,540
‫اون با لندن و مسکو در ارتباطه

422
00:52:03,220 --> 00:52:04,540
‫خوبه

423
00:52:08,860 --> 00:52:10,980
‫بله، اسپارک‌هیل پلاک 453

424
00:53:13,540 --> 00:53:15,660
‫شما آدم منحصر به فردی هستید، آقای شلبی

425
00:53:17,620 --> 00:53:21,260
‫وقتی یادداشتتون رو دریافت کردم،
‫مطمئنم نبودم از پسش بربیاید

426
00:53:26,540 --> 00:53:29,220
‫یه ارتباطی با مامور شوروی..

427
00:53:29,220 --> 00:53:32,300
‫در جنبش مردمی بیرمنگام برقرار کردم

428
00:53:34,900 --> 00:53:36,860
‫و اسمی ازش داری؟

429
00:53:36,860 --> 00:53:40,100
‫یه آدرس و شماره تلفن

430
00:53:44,460 --> 00:53:46,060
‫فکر می‌کنم بتونم خیلی کمکتون کنم

431
00:53:47,980 --> 00:53:51,380
‫می‌تونم اسم هر کدوم از اعضای جنبش کمونیستی..

432
00:53:51,380 --> 00:53:54,580
‫که قصد داره پاش رو فراتر بذاره
‫و حرکت انقلابی مسلحی راه بندازه رو بهتون بدم

433
00:53:54,580 --> 00:53:57,820
‫ما در روز چهارم اعتصاب عمومی هستیم که به نظر میرسه..

434
00:53:57,820 --> 00:53:58,860
‫پابرجاست

435
00:54:00,100 --> 00:54:02,860
‫حتی اگه امروز شکست بخوره..

436
00:54:02,860 --> 00:54:04,340
‫ممکنه فردا موفقیت آمیز باشه

437
00:54:05,940 --> 00:54:07,020
‫

438
00:54:09,460 --> 00:54:14,140
‫و شما پیشنهاد می‌کنید کمک کنید که مطمئن بشیم
‫هیچوقت موفق نمیشن

439
00:54:14,140 --> 00:54:15,940
‫اگه پوشش من حفظ بشه..

440
00:54:17,220 --> 00:54:20,500
‫می‌تونم شخصا شروع به سازماندهی و شکل دادن
‫جنبش کنم..

441
00:54:21,580 --> 00:54:23,900
‫و از زیر خرابش کنید

442
00:54:23,900 --> 00:54:26,940
‫به عنوان یکی از افراد بالا‌رتبه‌ی جنبش سوسیالیستی
‫خودم رو معرفی کنم

443
00:54:29,220 --> 00:54:34,300
‫البته که چیزی در قبالش می‌خواید.
‫این دفعه چی می‌خواید؟

444
00:54:34,300 --> 00:54:36,420
‫نشان شوالیه‌؟

445
00:54:40,380 --> 00:54:41,740
‫پیشنهاد

446
00:54:43,100 --> 00:54:44,980
‫و شرایط من

447
00:54:48,540 --> 00:54:51,020
‫برای جلب توجه وینستون چرچیل

448
00:54:51,020 --> 00:54:52,980
‫من رو تو جایگاه والایی نگه میداره

449
00:55:00,900 --> 00:55:02,580
‫جدی میگی؟

450
00:55:03,660 --> 00:55:06,540
‫نابود کردن یه حزب جنبشی فقط یه گوششه

451
00:55:06,540 --> 00:55:09,500
‫به دست آوردین موقعیت و نفود تو شهر خودم..

452
00:55:09,500 --> 00:55:11,980
‫باعث میشه بتونم بیشتر بهت کمک کنم

453
00:56:01,260 --> 00:56:05,500
‫رونالد کار از حزب محافظه کار
‫3412 رای

454
00:56:05,500 --> 00:56:09,380
‫برنارد هال از حزب آزادی خواه
‫4015 رای

455
00:56:09,380 --> 00:56:13,260
‫مایکل راس از حزب کمونیست، 6406 رای

456
00:56:13,260 --> 00:56:18,780
‫توماس شلبی، حزب کارگر، 48564 رای

457
00:56:23,380 --> 00:56:26,220
‫و اکنون توماس شلبی را به عنوان..

458
00:56:26,220 --> 00:56:29,660
‫عضو جدید مجلس، از جنوب بیرمنگام اعلام می‌کنم

459
00:56:32,661 --> 00:56:45,661
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
