1
00:00:01,450 --> 00:00:03,330
اگه ايتاليايي‌ها پيروز بشن،
از اينجا برو نيستن

2
00:00:03,330 --> 00:00:05,290
ميان همينجا مي‌مونن

3
00:00:05,290 --> 00:00:08,170
سازمان اطلاعات لندن، هفت نفر از افسرهاش رو
به بيرمنگام فرستاده

4
00:00:08,170 --> 00:00:10,130
و در صدر ليستشون
اسم آيدا ثورنه

5
00:00:10,630 --> 00:00:13,470
الفي سالامون يه مبارز داره
و ميگه مث آب خوردن پول درمياره

6
00:00:14,020 --> 00:00:17,580
اينم از قهرمان سنگين وزن جنوب کشور

7
00:00:17,580 --> 00:00:19,500
يه تاريخي معين کنيد، آقاي شلبي

8
00:00:19,500 --> 00:00:21,980
انقدر ويسکي نخور
به جاش آبجو بخور

9
00:00:21,980 --> 00:00:24,500
و به خاطر بچه‌ت يه سر به دکتر بزن

10
00:00:24,500 --> 00:00:26,660
مطمئن شو تامي اون جمعه‌ش رو آزاد کنه

11
00:00:26,660 --> 00:00:28,820
بگو يه قرار مهم براش دارم

12
00:00:28,820 --> 00:00:30,500
تو توافق کردي تامي رو بدي

13
00:00:30,500 --> 00:00:31,540
تا جون من رو نجات بدي

14
00:01:20,100 --> 00:01:21,700
لاستيک‌هاش رو بزن

15
00:01:23,400 --> 00:01:25,800
ممکنه تلاش کنه تسليم شه

16
00:01:26,140 --> 00:01:28,700
اما يادت باشه، تير آخر رو من ميزنم

17
00:01:36,800 --> 00:01:48,200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

18
00:02:16,340 --> 00:02:18,460
بمون داخل، عزيزم!

19
00:02:46,300 --> 00:02:47,620
يالا!

20
00:03:01,220 --> 00:03:02,580
بريد! بريد!

21
00:03:05,320 --> 00:03:06,820
اون آماده بود

22
00:03:07,320 --> 00:03:08,880
نزار فرار کنه

23
00:03:16,620 --> 00:03:17,980
يالا!

24
00:03:31,940 --> 00:03:35,300
همه چي روبراهه عزيزم، هيچي نيست
بيا داخل، بيا داخل

25
00:03:35,300 --> 00:03:37,540
داخل بمون، نري بيرون

26
00:04:46,500 --> 00:04:48,420
از پنجره فاصله بگير

27
00:04:48,420 --> 00:04:50,540
داخل بمونيد
و سرتون رو پايين بگيريد

28
00:05:03,060 --> 00:05:06,060
همه توي خونه بمونن و سرشون رو
پايين بگيرن

29
00:05:06,060 --> 00:05:08,020
به فرمان پيکي بلايندرز‌ها

30
00:05:08,020 --> 00:05:09,180
يالا!

31
00:06:00,740 --> 00:06:01,900
بيا اينجا!

32
00:06:11,060 --> 00:06:13,380
کدوم طرف؟
از کدوم طرف رفت؟

33
00:06:17,580 --> 00:06:19,100
مطمئني؟

34
00:07:14,101 --> 00:07:15,101
منم

35
00:07:56,820 --> 00:07:57,900
لوکا

36
00:07:59,380 --> 00:08:00,580
نه!

37
00:08:00,700 --> 00:08:03,220
اون خيابون‌ها رو مي‌شناسه
ولي ما نه

38
00:08:03,600 --> 00:08:05,400
ما گيرش انداختيم

39
00:08:05,401 --> 00:08:07,050
تو مشتمونه

40
00:08:20,051 --> 00:08:22,200
چه حيوونيه که به يه آدم زخمي
هم شليک مي‌کنه

41
00:08:22,909 --> 00:08:24,600
تقاصش رو ميدي

42
00:08:45,780 --> 00:08:49,300
مي‌دونم که پليس‌هاي اين شهر کثيف...

43
00:08:49,300 --> 00:08:53,140
رو خريدي، اما قبل از اينکه برسن، مُردي

44
00:08:54,740 --> 00:08:59,660
يالا
من و تو، تامي. يالا!

45
00:09:14,259 --> 00:09:15,902
پروردگار گرامي...

46
00:09:17,200 --> 00:09:19,400
انتقام متعلق به توست

47
00:09:20,850 --> 00:09:25,300
پروردگارا، مرا بنگر

48
00:09:26,720 --> 00:09:32,301
انتقام....
متعلق به توست

49
00:10:02,860 --> 00:10:05,420
کافيه! گفتم کافيه!

50
00:10:05,420 --> 00:10:08,820
گفتم کافيه!
رهاش کنيد!

51
00:10:08,820 --> 00:10:12,260
بريد، کافيه!

52
00:10:12,260 --> 00:10:14,180
اينجا چه غلطي مي‌کني؟

53
00:10:14,180 --> 00:10:16,020
جونتو نجات ميدم

54
00:10:16,020 --> 00:10:19,180
شايدم جون اون رو نجات دادي
من يه افسر پليسم، تامي

55
00:10:19,180 --> 00:10:23,260
من يه افسر پليسم که دارم وظيفه‌‌ي تخميم رو انجام ميدم، خب؟

56
00:10:23,260 --> 00:10:24,540
جلوي اين چيزا رو مي‌گيرم!

57
00:10:28,580 --> 00:10:30,860
سه تا جنازه رو بايد سر به نيست کني

58
00:10:30,860 --> 00:10:33,660
نه. کافيه

59
00:10:33,660 --> 00:10:36,460
به مردمي که تو اين خونه‌ها زندگي مي کنن،

60
00:10:36,460 --> 00:10:40,380
بگيد که کارهاي قانونيشون رو مي‌تونن
از سر بگيرن

61
00:10:40,380 --> 00:10:44,500
بگيد که حاکميت قانون دوباره بازگشته

62
00:10:45,900 --> 00:10:48,780
نشنيدي، تامي؟ هان؟

63
00:10:48,780 --> 00:10:50,300
سربازها دار ميان

64
00:11:24,420 --> 00:11:26,220
اولين باري که با کله رفتي تو صورت...

65
00:11:26,220 --> 00:11:28,460
يه پليس رو، يادمه

66
00:11:28,460 --> 00:11:30,140
درست بعد از اينکه
نشان لياقت درباري رو دريافت کردي

67
00:11:30,140 --> 00:11:32,180
فکر نمي‌کردم دوباره اين اتفاق بيفته

68
00:11:40,900 --> 00:11:43,220
فکر مي‌کني مي‌خواي به آرتور چي بگي؟

69
00:11:44,940 --> 00:11:46,180
بهش حقيقت رو ميگم

70
00:11:50,660 --> 00:11:52,100
اومدن

71
00:12:12,740 --> 00:12:17,860
خب امروز چه خبر بود، تام؟

72
00:12:19,300 --> 00:12:22,260
همه‌مون صداي تيراندازي
در ميدون "توپخونه" رو شنيديم

73
00:12:22,260 --> 00:12:23,420
آره، تيراندازي بود

74
00:12:24,900 --> 00:12:26,140
امروز سه نفر رو کشتم

75
00:12:28,100 --> 00:12:29,820
حالا تعداد دشمنانمون به هشت نفر
کاهش پيدا کرد

76
00:12:32,940 --> 00:12:37,940
حدس ميزنم با غافلگيري
محاصره‌ت کردن، درسته؟

77
00:12:37,940 --> 00:12:39,660
نه. خبر داشتم که ميان سراغم

78
00:12:41,700 --> 00:12:46,580
درست بعد از کريسمس من يه نامه از
لوکا چانگرتا دريافت کردم..

79
00:12:47,860 --> 00:12:50,460
که پيشنهاد ميداد، اگه تامي رو تحويل بدم
از جون پسرم مي‌گذرن

80
00:12:51,780 --> 00:12:53,260
و منم تامي رو تحويل دادم

81
00:12:53,260 --> 00:12:56,420
چون من و پالي سر اين نقشه
توافق کرده بوديم

82
00:12:56,420 --> 00:13:00,660
مي‌دونستم که لوکا،
شخصا مي‌خواد ماشه رو بکشه

83
00:13:00,660 --> 00:13:02,900
پس از اين توافق به عنوان يه طعمه استفاده کردم،
تا بکشونمش اينجا

84
00:13:04,060 --> 00:13:05,900
تو خيلي احمقي، تام!

85
00:13:05,900 --> 00:13:10,220
ببين، درسته که لوکا رو نه،
اما سه نفر ديگه‌شون رو کشتم، خب؟

86
00:13:10,220 --> 00:13:11,380
اين اتفاقيه که افتاد

87
00:13:12,420 --> 00:13:14,540
- بيا اينجا ببينم
- اما حق با اونه

88
00:13:14,540 --> 00:13:16,380
فکر مي‌کردم مهربون شدي

89
00:13:17,780 --> 00:13:18,900
ولي سه نفر رو کشتي؟

90
00:13:18,900 --> 00:13:20,220
آره، سه نفر رو کشتم

91
00:13:20,220 --> 00:13:23,220
پس به سلامتيت مي‌نوشم
تام حرومزاده‌ي ديوونه

92
00:13:31,740 --> 00:13:35,060
به زودي رعشه به تنت مي‌افته..

93
00:13:35,060 --> 00:13:38,860
وقتي آروم شدي،
بيا يه مشروبي با هم بخوريم

94
00:13:38,860 --> 00:13:41,100
بابا؟
سه تا چي گرفتي؟

95
00:13:41,100 --> 00:13:45,940
بابت يه اسب دو شيلينگي،
سه شيلينگ گرفتم

96
00:13:45,940 --> 00:13:46,980
تو هم باهامون مياي؟

97
00:14:16,100 --> 00:14:19,340
تو هم مشروب مي‌خواي، ليزي؟
روز سختي بود

98
00:14:21,100 --> 00:14:24,300
ديگه ويسکي يا جين نمي‌خورم، تام

99
00:14:24,300 --> 00:14:25,580
چرا؟

100
00:14:27,860 --> 00:14:29,660
چون ميگن به جنين آسيب ميزنه

101
00:14:36,860 --> 00:14:39,700
بله، فقط مي‌تونه مال تو باشه

102
00:14:39,700 --> 00:14:41,180
اون روز کنار کانال..

103
00:14:41,180 --> 00:14:44,500
که تو ذهنت داشتي با کس ديگه سکس مي‌کردي

104
00:14:44,500 --> 00:14:46,420
با اين تفاوت که من به جاي اون
حامله شدم

105
00:14:53,620 --> 00:14:54,860
بشين، ليزي

106
00:15:09,220 --> 00:15:11,020
خيلي خب، من يه زن مي‌شناسم ليزي..

107
00:15:11,020 --> 00:15:13,140
تو زن‌هاي زيادي مي‌شناسي، تامي

108
00:15:13,140 --> 00:15:16,660
اگه تا الآن نفهميدي يعني..
من رو نمي‌شناسي

109
00:15:16,660 --> 00:15:17,820
که نگهش مي‌دارم

110
00:15:20,220 --> 00:15:22,460
کي مي‌خواد اين دفتر تخمي رو اداره کنه؟

111
00:15:25,380 --> 00:15:26,940
يه نفر رو پيدا مي‌کني

112
00:15:28,780 --> 00:15:34,260
پس به نفعه يه آگهي بزني

113
00:15:34,260 --> 00:15:35,860
هنوز مي‌تونم کار کنم

114
00:15:37,340 --> 00:15:39,860
با بچه‌ي من که درون شکمته، کار نمي‌کني

115
00:15:43,900 --> 00:15:45,860
لعنتي.. رعشه به دستم افتاده

116
00:15:48,540 --> 00:15:51,740
همه چه روبراهه، تام
هيچ اتفاقي برامون نميفته

117
00:15:55,380 --> 00:16:00,180
بين اين همه مرگ، بيا يه زندگي
ايجاد کنيم، ليزي. ها؟

118
00:16:07,740 --> 00:16:09,060
من سه نفر رو کشتم

119
00:16:10,500 --> 00:16:11,540
مي‌دونم، تام

120
00:16:15,460 --> 00:16:16,940
يکيشون رو از نزديک زدم

121
00:16:18,420 --> 00:16:21,300
يه بچه..
يه کوچولو حاصل از تو و من

122
00:16:25,260 --> 00:16:26,380
از نزديک زدمش، ليزي

123
00:16:29,780 --> 00:16:31,180
و اون نگاهم کرد

124
00:16:44,100 --> 00:16:45,380
هر هفته از شرکت..

125
00:16:46,380 --> 00:16:47,900
مساعده مي‌گيري

126
00:16:48,940 --> 00:16:50,740
کار و کاسبي داره خوب ميشه

127
00:16:50,740 --> 00:16:52,820
يه خونه‌ي قشنگ مي‌خريم

128
00:16:55,540 --> 00:16:57,100
زود باش، ميرسونمت خونه

129
00:17:37,460 --> 00:17:38,860
فقط دارم نگاه مي‌کنم

130
00:18:35,340 --> 00:18:38,660
- لعنتي!
- ليندا؟

131
00:18:38,660 --> 00:18:39,980
آرتور، خيلي ترسونديم

132
00:18:39,980 --> 00:18:43,220
ليندا

133
00:18:45,340 --> 00:18:48,740
ازت مي‌خوام دوباره نجاتم بدي

134
00:18:48,740 --> 00:18:50,860
دوباره مست کردي

135
00:18:50,860 --> 00:18:52,540
دوباره مست کردم

136
00:18:54,220 --> 00:18:55,740
دو باره مست کرده‌ام

137
00:18:58,180 --> 00:19:00,260
بايد نجاتم بدي

138
00:19:01,940 --> 00:19:05,100
بهم بگو امروز صبح چي بهم گفتي

139
00:19:05,100 --> 00:19:06,980
بهم بگو
دوباره بهم بگو

140
00:19:07,980 --> 00:19:11,020
بهم بگو، بگو
بگو

141
00:19:11,020 --> 00:19:12,060
بهم بگو

142
00:19:13,460 --> 00:19:15,940
برمي‌گرديم به باغمون..

143
00:19:15,940 --> 00:19:19,700
قبل از اتمام موعد کاشتنمون

144
00:19:21,900 --> 00:19:23,140
فقط يک زمستان

145
00:19:24,300 --> 00:19:26,140
فقط يک زمستان

146
00:19:33,060 --> 00:19:34,340
بيا سر جات بخواب، آرتور

147
00:19:41,300 --> 00:19:42,900
دارن ميان، پسرا

148
00:20:10,020 --> 00:20:14,900
نه! نه! امکان نداره

149
00:20:14,900 --> 00:20:16,940
تا حالا جوجه تيغي خوردي، مايکل؟

150
00:20:18,500 --> 00:20:20,100
برمي‌گردم تو ماشين

151
00:20:20,100 --> 00:20:23,660
مايکل، در ليست لوکا چانگرتا
تو نفر دومي که بايد بميري

152
00:20:23,660 --> 00:20:25,540
آره، مي‌مونم تو هتل

153
00:20:25,540 --> 00:20:28,540
اگه تو هتل بموني،
من مي‌فهمم کجايي

154
00:20:28,540 --> 00:20:30,100
آدم‌هايي هم که مي‌برنت اونجا مي‌فهمن،

155
00:20:30,100 --> 00:20:32,420
کارکنين هتل هم مي‌فهمند

156
00:20:32,420 --> 00:20:33,940
و هتل‌ها هم که پاي فرار کردن ندارن

157
00:20:35,340 --> 00:20:37,740
اون‌ها خودشون هم نمي‌دونن فردا قراره کجا باشن

158
00:20:37,740 --> 00:20:39,820
اون‌ها مثل دوره گرد‌ها مسيرشون رو پيدا مي‌کنن

159
00:20:39,820 --> 00:20:41,700
و اگر هر کسي سمتت بياد، مايکل..

160
00:20:41,700 --> 00:20:45,020
پالمرها و بازول‌ها يه جنگ بزرگ راه ميندازن

161
00:20:48,300 --> 00:20:49,340
داروهات رو بگير

162
00:20:51,220 --> 00:20:53,900
- من مي‌گيرمشون
- آرام‌بخش‌هات

163
00:20:53,900 --> 00:20:56,980
شفابخش‌هاي اون بالا خيلي زودتر
خوبت مي‌کنن

164
00:20:58,260 --> 00:21:00,660
جادوگرهاي لعنتي، تعدادشون زياده

165
00:21:00,660 --> 00:21:02,260
يه مقدار احترام بذاريد، آقاي گري

166
00:21:02,260 --> 00:21:05,580
اون‌ها روي حساب خاندانتون
قبولتون کردن

167
00:21:12,540 --> 00:21:16,020
داروها و اسلحه‌ت رو بگير

168
00:21:17,740 --> 00:21:20,860
من نمي‌تونم باهات تماس بگيرم،
پس تو بهم زنگ بزن

169
00:21:22,780 --> 00:21:24,060
يه نقشه‌اي مي‌کشيم

170
00:21:27,220 --> 00:21:31,580
تامي ميگه خيلي طول نميکشه تا
راحت بشيم

171
00:21:40,260 --> 00:21:41,940
ممکنه يه چيزايي ياد بگيري

172
00:21:44,620 --> 00:21:48,780
بهشون بگو که مادر بزرگت
يه شاهدخت کولي بوده،

173
00:21:48,780 --> 00:21:50,660
اسمش بردي بازول بوده

174
00:21:51,940 --> 00:21:53,980
اون بالا مثل خانواده‌ي سلطنتي
ازت پذيرايي مي‌کنن، مايکل

175
00:22:08,260 --> 00:22:09,900
حقيقت داره، خانم گري؟

176
00:22:11,500 --> 00:22:15,380
چطور؟ من مثل سلطنتي‌ها نيستم؟

177
00:22:15,380 --> 00:22:17,340
الآن که بهش اشاره کرديد، متوجهش شدم

178
00:22:24,820 --> 00:22:27,380
مدت‌هاست توي اسمال‌هيث گير کردم

179
00:22:29,860 --> 00:22:31,660
چه خوبه که مي‌تونم بوي بهار رو استشمام کنم

180
00:22:37,380 --> 00:22:40,060
يه راه طولاني‌تر براي برگشت سراغ داري، آقاي گلد؟

181
00:22:42,580 --> 00:22:45,300
راه‌هايي رو بلدم که
تا ابد طول ميکشه، برسيم

182
00:22:46,780 --> 00:22:47,900
سوار بشيد، علياحضرت

183
00:23:15,580 --> 00:23:17,500
فکر مي‌کردم بانوي پرمشغله‌اي هستيد

184
00:23:19,220 --> 00:23:21,500
براي کباب کردن اين وقت داريد؟

185
00:23:21,500 --> 00:23:22,860
خرگوش نره؟

186
00:23:22,860 --> 00:23:23,900
خرگوش نره

187
00:23:25,220 --> 00:23:27,860
خوبه. خرگوش‌هاي نر خوش‌مزه‌ترن

188
00:23:37,620 --> 00:23:39,260
کنار آتش حس مي‌کنم
دوباره شونزده سالمه

189
00:23:42,940 --> 00:23:46,220
مي‌دوني، اون موقعي که پليس دنبال پدرم بود،
اصولا ما رو از شهر مي‌برد بيرون

190
00:23:46,220 --> 00:23:48,580
روزها از حيوونهايي که شکار
مي‌کرد، تغذيه مي‌کرديم

191
00:23:51,020 --> 00:23:53,900
چاقوي تيز نداري؟

192
00:24:06,220 --> 00:24:07,740
شنيدم بينش خاصي داري

193
00:24:10,660 --> 00:24:12,500
شنيدم با مُرده‌ها حرف ميزني

194
00:24:15,100 --> 00:24:16,140
آره

195
00:24:20,740 --> 00:24:23,340
همسرت اکثر اوقات اطرافته

196
00:24:23,340 --> 00:24:24,740
نگاهت مي‌کنه

197
00:24:27,220 --> 00:24:28,580
الآنم داره نگاهم مي‌کنه؟

198
00:24:35,620 --> 00:24:36,860
نه

199
00:24:41,460 --> 00:24:43,340
خانواده‌تون شفابخش بودن؟

200
00:24:43,340 --> 00:24:45,220
آره، مدت‌ها پيش

201
00:24:48,700 --> 00:24:51,100
وقتي پاي چوبه‌ي دار رفتم،
اين بينش برگشتت

202
00:24:54,140 --> 00:24:58,180
مثل اين مي‌مونه از داخل يه پنجره سرت رو بياري بيرون
و کل دنيا رو ببيني

203
00:25:00,820 --> 00:25:02,260
خرگوش و چاقو...

204
00:25:04,140 --> 00:25:05,660
رو بده من

205
00:25:10,340 --> 00:25:17,180
مي‌دوني، پالي
فکر مي‌کنم اين تو بودي که..

206
00:25:17,180 --> 00:25:18,740
تمام اين سال‌ها تامي شلبي رو زنده نگه داشتي

207
00:25:18,740 --> 00:25:20,540
ما همديگه رو زنده نگه داشتيم

208
00:25:23,900 --> 00:25:26,740
من فقط سرم رو از پنجره بيرون نياوردم..

209
00:25:28,460 --> 00:25:29,980
ازش کاملا رد شدم

210
00:25:31,860 --> 00:25:34,580
اولش فکر مي‌کردم ديوونگيه، اما نبود

211
00:25:36,300 --> 00:25:39,580
وقتي از اون پنجره سرت رو مياري بيرون

212
00:25:39,580 --> 00:25:45,660
مي‌توني هر کاري مي‌خواي بکني؛
چون هيچ قانوني وجود نداره

213
00:25:48,700 --> 00:25:50,380
چون هيچ خطري وجود نداره

214
00:25:56,220 --> 00:25:57,860
حالا اون چاقو رو بده

215
00:26:15,660 --> 00:26:17,500
حالا، بيا اينجا

216
00:26:23,420 --> 00:26:24,820
هر وقت حس و حالش بهم دست بده..

217
00:26:26,300 --> 00:26:27,860
هر کاري بخوام مي‌کنم

218
00:26:30,100 --> 00:26:31,860
تو مرد قوي و خوش‌تيپي هستي

219
00:26:33,980 --> 00:26:36,300
و اينجا هم جاي قشنگ از اين دنياست

220
00:26:38,260 --> 00:26:42,460
و الآن زمان خوبي...

221
00:26:56,060 --> 00:26:59,060
بذار يه چيزي رو روشن کنم، آقاي گلد

222
00:26:59,060 --> 00:27:00,660
همين الآن با مايکل در مورد..

223
00:27:00,660 --> 00:27:03,020
اينکه چطور ميشه پيداش کرد، صحبت کردم

224
00:27:04,220 --> 00:27:05,700
و تو مي‌دوني چطور ميشه پيشش رفت

225
00:27:06,740 --> 00:27:10,740
اگه يه تار مو از سر مايکل کم بشه،
من رو به عنوان دشمنت خواهي داشت

226
00:27:12,620 --> 00:27:14,780
و هيچکدوم‌ از چاقوهات نمي‌تونه من رو بکشه

227
00:27:18,620 --> 00:27:19,820
متوجهي؟

228
00:27:20,980 --> 00:27:22,020
متوجهم

229
00:27:25,300 --> 00:27:30,220
تو روح زيبا و آزادي هستي

230
00:28:22,500 --> 00:28:23,780
آقاي سالامونز؟

231
00:28:27,180 --> 00:28:30,180
پسرعموي کوچولوم کور به دنيا اومد

232
00:28:30,180 --> 00:28:34,580
و در نتيجه به يک سازمان خيريه..

233
00:28:34,580 --> 00:28:39,780
که به يهودي‌هاي نابينا، سگ‌هاي بينا ميده
کمک مي‌کنم

234
00:28:41,660 --> 00:28:46,300
مدير اين خيريه پيشنهاد مي‌کنه که..

235
00:28:46,300 --> 00:28:49,180
ماهايي که از موهبت بينايي بهره منديم..

236
00:28:49,180 --> 00:28:50,740
ميدوني، روزانه حداقل...

237
00:28:50,740 --> 00:28:54,140
نيم ساعت رو با چشم‌هاي بسته سپري کنيم

238
00:28:54,140 --> 00:28:57,660
تا شايد درک بهتري نسبت به..

239
00:28:58,860 --> 00:29:04,580
تاريکي پيدا کنيم و همچنين
مبالغ اهداييمون رو بيشتر کنيم

240
00:29:07,340 --> 00:29:08,780
ساعت چنده؟

241
00:29:11,900 --> 00:29:14,580
- هشت و بيست و نه دقيقه
- درسته

242
00:29:14,580 --> 00:29:17,460
پس يک دقيقه‌ي ديگه بايد چشمام رو
بسته نگه دارم

243
00:29:17,460 --> 00:29:21,060
اما شما مي‌تونيد شروع کنيد

244
00:29:21,060 --> 00:29:22,100
بفرماييد

245
00:29:33,020 --> 00:29:35,300
من لوکا چانگرتا هستم

246
00:29:35,300 --> 00:29:37,580
آره، مي‌دونم کي هستي

247
00:29:37,580 --> 00:29:39,820
تا حدودي شکست خوردي، مگه نه؟

248
00:29:39,820 --> 00:29:43,220
اين همه راه تا انگليس اومدي،

249
00:29:43,220 --> 00:29:46,100
تا تامي شلبي رو بکشي

250
00:29:46,100 --> 00:29:49,820
اما مي‌دوني..
هنوز اون نمرده، درسته؟

251
00:29:49,820 --> 00:29:51,940
- خب..
- نه

252
00:29:51,940 --> 00:29:54,580
نه، نمُرده

253
00:29:54,580 --> 00:29:56,340
چقدر از زمانم باقي مونده، رفيق؟

254
00:29:59,100 --> 00:30:02,420
ده ثانه، نه ثانيه

255
00:30:02,420 --> 00:30:03,460
هشت ثانيه..

256
00:30:05,380 --> 00:30:11,380
پنج، چهار، سه، دو، يک

257
00:30:13,660 --> 00:30:18,980
خيلي خب، سلام
چطور مي‌تونم کمکت کنم؟

258
00:30:22,820 --> 00:30:24,740
يه پيشنهاد برات دارم

259
00:30:24,740 --> 00:30:28,620
من از قبل مي‌دونم که تو چي مي‌خواي

260
00:30:28,620 --> 00:30:31,620
فقط مي‌خوام با صداي بلند بگي

261
00:30:31,620 --> 00:30:34,300
تا بفهمم تا چه حد خنده‌داره

262
00:30:45,060 --> 00:30:46,500
خيلي خب

263
00:30:48,780 --> 00:30:51,380
شنيديم که قراره يه مبارزه‌ي کوچک برگذار بشه، مي‌دوني..

264
00:30:51,380 --> 00:30:52,660
يه مسابقه‌ي بوکس

265
00:30:52,660 --> 00:30:56,620
بين مبارز تو و تامي شلبي، در بيرمنگام

266
00:30:56,620 --> 00:30:57,780
آره

267
00:30:57,780 --> 00:31:02,180
و تمام خانواده‌ي شلبي اونجا خواهند بود

268
00:31:02,180 --> 00:31:06,740
و تو، آقاي سالامون...
تو هم اونجا خواهي بود

269
00:31:10,260 --> 00:31:13,220
همين.
بهت ميگم قضيه از چه قراره، خب؟

270
00:31:13,220 --> 00:31:18,140
اين يک هديه‌ست.
يک سوغاتي به خاطر اينکه بهمون سر زديد

271
00:31:18,140 --> 00:31:21,820
خداحافظي. نبينمت
اون پايين خيابان "باني" ـه

272
00:31:28,940 --> 00:31:31,180
مي‌دوني، مي‌گن تو آدم باهوشي هستي

273
00:31:33,060 --> 00:31:35,540
قبل از اينکه بگيم، مي‌دونستي چي مي‌خوايم

274
00:31:37,340 --> 00:31:38,700
جالبه چون الآن..

275
00:31:38,700 --> 00:31:44,660
من قبل از اينکه چيزي به زبون بياري،
مي‌دونم چي مي‌خواي

276
00:31:46,180 --> 00:31:47,460
مزه‌ش مي‌کني؟

277
00:31:57,825 --> 00:32:05,461
فکر مي‌کنم اين دلقک مي‌خواد که "رامــ"ـش
رو در نيويورک پخش کنيم

278
00:32:05,940 --> 00:32:07,460
زدي تو هدف، رفيق

279
00:32:07,460 --> 00:32:10,380
وگرنه در غير اينصورت اکسيژنم رو تلف نمي‌کردي، مگه نه

280
00:32:10,380 --> 00:32:12,540
چون من ماهي دويست تا گالن در ماه توليد دارم

281
00:32:12,540 --> 00:32:17,180
توسط آدم‌هاي شما صاف ميشه
و توسط راننده‌هاتون پخش ميشه

282
00:32:17,180 --> 00:32:19,780
موضوع اينه که اين روزها
جين طرفدار بيشتري داره

283
00:32:21,060 --> 00:32:27,180
خب، دري که به خيابان باني
ميخوره اونجاست، خب؟

284
00:32:29,220 --> 00:32:33,340
تو خيلي ديوونه‌اي، اينو مي‌دوني؟
 بشکه؟

285
00:32:36,620 --> 00:32:39,300
چي فکر مي‌کني، پسرعمو؟

286
00:32:39,300 --> 00:32:40,940
و کنارش يه مقدار پول نقد مي‌خوام

287
00:32:42,060 --> 00:32:44,780
حفظ کردنش سخت بود.
به خاطر همين اينجا نوشتمش

288
00:32:44,780 --> 00:32:48,020
ليست هزينه‌هاي به کشتن دادن...

289
00:32:48,020 --> 00:32:49,740
دوست عزيزم، خب؟

290
00:32:49,740 --> 00:32:54,380
خبر چيني عادي پونصد پوند هزينه داره

291
00:32:54,380 --> 00:32:57,140
اما از اونجايي که تامي شلبي هم..

292
00:32:57,140 --> 00:33:02,020
مثل من از خانواده‌ي ستم ديده‌ايه، صد دلار ديگه بهش اضافه مي‌کنم

293
00:33:02,020 --> 00:33:05,220
و مي‌خوان که صد پوند ديگه روش بذاري..

294
00:33:05,220 --> 00:33:09,260
چون برادرم يه حيوون به تمام معناست
و مياد سراغم

295
00:33:09,260 --> 00:33:13,220
و صد پوند ديگه هم بايد بذاري روش..

296
00:33:13,220 --> 00:33:18,860
چون تو ايتاليايي لاشي‌اي، رفيق

297
00:33:20,420 --> 00:33:21,900
و تو هم همينطور

298
00:33:22,980 --> 00:33:26,660
- اين مي‌دونه ما از طرف کي اومديم؟
- بعدش مي‌رسيم به کثيف‌کاري،

299
00:33:26,660 --> 00:33:29,540
که بنده به طرز باور نکردني‌اي
پيش از اين واردش نشده‌م.

300
00:33:29,540 --> 00:33:31,340
پونصد پوند ديگه مي‌خوام،

301
00:33:31,340 --> 00:33:33,620
چون همونطور که پيش از اين گفتم،
تامي شلبي

302
00:33:33,620 --> 00:33:36,540
يکي از دوستان خيلي خيلي خوب منه.

303
00:33:37,980 --> 00:33:39,020
مبلغ کل رو

304
00:33:39,020 --> 00:33:42,420
با قلم سياه روي کاغذ سفيد نوشتم، خب؟
بگير بخونش.

305
00:33:42,420 --> 00:33:43,500
عيب نداره.

306
00:33:45,540 --> 00:33:50,420
آقاي سالامونز، مي‌خوام خيلي
رُک باهات حرف بزنم.

307
00:33:51,940 --> 00:33:55,380
من نمي‌خوام کسي رو بکشي.

308
00:33:55,380 --> 00:33:57,620
آدمايي رو دارم
که بهشون اعتماد دارم.

309
00:33:57,620 --> 00:33:59,500
پس کاري که مي‌کني اينه،

310
00:33:59,500 --> 00:34:02,540
بچه‌هاي منو ورمي‌داري
به عنوان مربي مي‌بري کنار رينگ.

311
00:34:03,780 --> 00:34:05,820
براي اينکه بتونن مربي‌هاي من باشن

312
00:34:05,820 --> 00:34:08,740
اول بايد بتونن مثه يهوديا باشن.

313
00:34:08,740 --> 00:34:09,860
خب؟

314
00:34:09,860 --> 00:34:12,860
و واسه اين، مجبورن
خودبينيِ ذاتي ايتاليايي‌شونو بذارن کنار

315
00:34:12,860 --> 00:34:18,820
و به جاش مثه يه يهودي
اطمينان مطلق داشته باشن.

316
00:34:18,820 --> 00:34:22,020
آخه، دوست خوب من توماس شلبي،
متوجه تفاوتش ميشه.

317
00:34:23,300 --> 00:34:29,580
اين روزا، توي کشوري که
قبلاً بوديم، خيلي از، مي‌دوني،

318
00:34:29,580 --> 00:34:31,420
يهوديا، اونا...

319
00:34:35,180 --> 00:34:37,860
مجبورن خودشونو ايتاليايي جا بزنن.

320
00:34:39,180 --> 00:34:43,020
صحيح، بايد صد پوند ديگه
به خاطر کسکش بودن

321
00:34:43,020 --> 00:34:44,500
به قبضت اضافه کني، رفيق.

322
00:34:45,820 --> 00:34:47,340
خب؟

323
00:34:51,900 --> 00:34:56,300
افرادمو مياري به بيرمينگهام؟

324
00:34:58,660 --> 00:35:00,260
بايد ختنه‌شون کني.

325
00:35:01,940 --> 00:35:06,660
بايد ختنه‌شون کني
چون پيکي‌ها چک مي‌کنن.

326
00:35:06,660 --> 00:35:07,700
خب؟

327
00:35:09,201 --> 00:35:11,201
مرتيکه گُه.

328
00:35:12,460 --> 00:35:16,020
باشه. درخواست ديگه‌اي داري؟

329
00:35:16,020 --> 00:35:19,620
دويست‌تا بشکه‌ي کوفتي.
قرارمون همين شد.

330
00:35:22,460 --> 00:35:24,060
نع.

331
00:35:25,420 --> 00:35:28,020
- چي شده؟
- خب.

332
00:35:28,020 --> 00:35:29,940
گفتم قرارمون همين شد.

333
00:35:29,940 --> 00:35:33,180
آره، بدون مذاکره کردن
واسه خودت قرار گذاشتي، مگه نه؟

334
00:35:37,260 --> 00:35:39,700
آره، تامي شلبي درباره‌ت درست مي‌گفت، مگه نه؟

335
00:35:42,301 --> 00:35:46,301
تو قصد داري همه‌مونو بکشي.

336
00:36:11,100 --> 00:36:12,260
آدا شلبي؟

337
00:36:13,580 --> 00:36:14,620
نخير.

338
00:36:37,580 --> 00:36:40,500
وقتي رفتيم دنبالش مسلح بود،
واسه همين برهنه گشتيمش.

339
00:36:40,500 --> 00:36:42,820
- مرخصين.
- بله، قربان.

340
00:36:42,820 --> 00:36:45,380
پوزش مي‌خوام، خانم شلبي،

341
00:36:45,380 --> 00:36:49,180
کسايي که روي قلمروشون غيرت دارن
بعضي وقتا زيادي تعصب نشون ميدن.

342
00:36:50,220 --> 00:36:51,700
افرادت تماشا کردن.

343
00:36:51,700 --> 00:36:53,340
پس توبيخ رسمي ميشن.

344
00:36:53,340 --> 00:36:54,500
رنگ آفتاب آخر هفته رو نمي‌بينن.

345
00:36:56,260 --> 00:37:00,700
يه زن برهنه و تنها داره
تمام ارتش بريتانيا رو تهديد مي‌کنه--

346
00:37:00,700 --> 00:37:02,940
بسيار نشون‌دهنده‌ي
شخصيتته.

347
00:37:06,980 --> 00:37:09,980
پشتم رو مي‌کنم تا لباس بپوشي
و شايد اون موقع بتونيم با هم صحبت کنيم.

348
00:37:12,780 --> 00:37:15,660
من يه پرونده پر از سوابق مجرمانه
از تک تک افراد خانواده‌ت دارم.

349
00:37:16,660 --> 00:37:18,980
از تاريخچه‌ي فوق‌العاده‌ي
خانواده‌ت خبر دارم.

350
00:37:18,980 --> 00:37:20,780
دهنتو گاييدم.

351
00:37:20,780 --> 00:37:22,980
يه برگه‌ي کاملاً سفيد هم دارم
که مي‌تونيم با هم

352
00:37:22,980 --> 00:37:25,300
بشينيم آينده‌ي نزديک خانواده‌تو
روش بنويسيم.

353
00:37:26,460 --> 00:37:28,220
سخنراني‌تو تمرين کردي--

354
00:37:28,220 --> 00:37:31,220
بسيار نشون‌دهنده‌ي
عدم اعتماد به نفسته.

355
00:37:31,220 --> 00:37:34,540
- چه درجه‌اي داري؟
- سرهنگم. مي‌تونم برگردم؟

356
00:37:34,540 --> 00:37:37,140
فقط اگه دلت مي‌خواد
چشمات کور بشه.

357
00:37:37,140 --> 00:37:39,660
من معذرت مي‌خوام.
ديدارمون آغاز بدي داشت.

358
00:37:40,940 --> 00:37:42,340
ديدارمون براي چيه؟

359
00:37:42,340 --> 00:37:44,300
تو سه روز پيش
در يک جلسه‌ي

360
00:37:44,300 --> 00:37:46,300
حزب کمونيست استچفورد
ديده شدي.

361
00:37:46,300 --> 00:37:49,140
بعد از اون ديدن
با زني به نام جسي ايدِن صحبت کردي.

362
00:37:50,180 --> 00:37:51,220
برگرد.

363
00:37:57,620 --> 00:37:58,900
من دارم ميرم.

364
00:38:01,100 --> 00:38:04,180
مي‌توني اينا رو بسوزوني،
اينا مال گذشته‌ست.

365
00:38:07,140 --> 00:38:09,140
آدا شلبي.

366
00:38:09,140 --> 00:38:13,180
از وقتي که در ژوئن سال 1919 عضوِ
حزب کمونيست بيرمينگهام شدي

367
00:38:13,180 --> 00:38:16,380
واحد ويژه بهت مظنون بوده
و زير نظرت داشته.

368
00:38:17,820 --> 00:38:20,740
من ديگه عضو حرب کمونيست نيستم.

369
00:38:20,740 --> 00:38:22,620
مي‌دونم، ولي ارتباطي نداره.

370
00:38:23,740 --> 00:38:25,500
بيشتر توطئه‌گرايي که
بيش از بقيه فعالن

371
00:38:25,500 --> 00:38:28,260
وفاداري رسمي‌شونو کنار گذاشتن
تا لو نرن.

372
00:38:29,260 --> 00:38:32,100
خيلي خب، بزار برات توضيح بدم.

373
00:38:32,100 --> 00:38:34,980
من ديگه عضو حزب کمونيست نيستم

374
00:38:34,980 --> 00:38:37,700
چون ديگه به جنبش سوسياليسم اعتقاد ندارم.

375
00:38:37,700 --> 00:38:39,460
حالا در رو باز کن!

376
00:38:39,460 --> 00:38:43,260
پس در گذشته
عشق چشمتو کور کرده بود.

377
00:38:45,340 --> 00:38:52,060
نخير، اعتقاد داشتن چشممو کور کرده بود.
من باور داشتم مردم شايسته‌ي عدالتن، ولي نيستن.

378
00:38:53,340 --> 00:38:57,660
پس منو به اين خاطر دستگير کردي
که با جسي ايدن نوشيدني خوردم؟

379
00:38:57,660 --> 00:39:01,300
تو ويسکي با يخ خوردي،
اونم آبجو سفارش داد.

380
00:39:04,820 --> 00:39:07,620
من با جسي ايدن ملاقات کردم
تا يه مشاجره‌ي صنعتي رو خاتمه بدم.

381
00:39:09,060 --> 00:39:12,340
تو مسئول ادغام و تصاحبي.
پس، جبهه‌تو عوض کردي.

382
00:39:12,340 --> 00:39:15,980
اگه مي‌دوني نوشيدني چي سفارش ميدم،
خودت مي‌دوني شغلم چيه.

383
00:39:15,980 --> 00:39:21,420
خانم شلبي، بايد درک کني که
در دوران فوق‌العاده‌اي به سر مي‌بريم.

384
00:39:21,420 --> 00:39:25,460
مطمئنيم يه اعتصاب عمومي رخ ميده،
شايد تلاش هم کنن شورش کنن،

385
00:39:25,460 --> 00:39:27,780
به زودي سربازا مي‌ريزن توي خيابونا.

386
00:39:27,780 --> 00:39:28,940
از همين الان دارن تمرين نظامي مي‌کنن.

387
00:39:30,100 --> 00:39:35,180
اونوقت تو اينجا وايسادي،
زني که يه دست در هر دو آتيش داره.

388
00:39:36,220 --> 00:39:37,580
به طور بالقوه مي‌توني خيلي مفيد باشي.

389
00:39:38,980 --> 00:39:40,340
واسه کي؟

390
00:39:42,140 --> 00:39:44,340
شايد بهتر باشه
از برادرت، توماس، بپرسي.

391
00:40:00,220 --> 00:40:01,980
يه کم زور بزن، پسر.

392
00:40:01,980 --> 00:40:03,660
دو روز ديگه مبارزه‌ته.

393
00:40:05,660 --> 00:40:07,060
به طول دستش عادت کن.

394
00:40:07,060 --> 00:40:09,780
به دست بلندش عادت کن.

395
00:40:12,660 --> 00:40:14,180
برو زيرش!

396
00:40:17,020 --> 00:40:18,540
آره، برو زير بدنش.

397
00:40:30,140 --> 00:40:32,180
بهم درباره‌ي سرهنگ بن يانگر بگو.

398
00:40:36,300 --> 00:40:38,140
چي بگم؟

399
00:40:38,140 --> 00:40:40,100
بهم يه پيشنهاد داد.

400
00:40:44,180 --> 00:40:46,780
توي صندلي من نشستي.

401
00:40:46,780 --> 00:40:48,700
گفت خودت خبر داري.

402
00:40:50,180 --> 00:40:52,820
و يادت باشه،
دروغ بگي من مي‌فهمم.

403
00:40:52,820 --> 00:40:54,780
بن يانگر يه افسر بود

404
00:40:54,780 --> 00:40:58,220
در سواره‌نظام وارويکشِر
در فلاندرز.

405
00:41:01,100 --> 00:41:04,100
تنها سرباز سواره‌اي بود
که مي‌تونست اسب‌سواري کنه.

406
00:41:04,100 --> 00:41:05,940
منو برهنه گشتن.

407
00:41:09,100 --> 00:41:10,860
دوتا سرباز تماشا کردن.

408
00:41:12,660 --> 00:41:14,660
متاسفم، آدا.

409
00:41:19,540 --> 00:41:23,260
بازداشتت کردن تا همسايه‌‌ها ببينن
و خبرش بپيچه.

410
00:41:23,260 --> 00:41:24,660
يانگر پسر خوبيه.

411
00:41:29,140 --> 00:41:31,340
يانگر براي کمک اومد پيشم.

412
00:41:35,020 --> 00:41:37,460
بيرمينگهام رو دادن بهش.

413
00:41:37,460 --> 00:41:38,860
کي بيرمينگهام رو داده بهش؟

414
00:41:40,260 --> 00:41:44,300
چرچيل، پادشاه کوفتي،

415
00:41:44,300 --> 00:41:47,980
کسايي که مي‌خوان
جلوي شورش رو بگيرن.

416
00:41:47,980 --> 00:41:49,700
ديگه کسي نمي‌خنده، آدا.

417
00:41:51,540 --> 00:41:53,860
دفتر امور داخلي
داره پيش‌دستي مي‌کنه و تدارک مي‌بينه.

418
00:41:55,060 --> 00:41:56,780
اينم بخشي از اون تدارکاته.

419
00:41:58,180 --> 00:42:02,140
تام شلبي، دارنده‌ي نشان امپراتوري بريتانيا،
چجوري مي‌خواد جلوي يه شورش رو بگيره؟

420
00:42:03,340 --> 00:42:05,860
جسي ايدن
دعوت من به شام رو قبول کرده.

421
00:42:05,860 --> 00:42:07,740
عه، البته!

422
00:42:07,740 --> 00:42:11,780
معذرت مي‌خوام، تامي شلبي مي‌خواد
با کيرش جلوي شورش رو بگيره!

423
00:42:13,780 --> 00:42:15,980
ارتش به جسي ايدن علاقه‌اي نداره،

424
00:42:15,980 --> 00:42:18,140
آدماي اطرافشو مي‌خوان.

425
00:42:18,140 --> 00:42:22,180
آدمايي‌ان مثه قبلناي تو،
مثه فِرِدي.

426
00:42:23,260 --> 00:42:25,140
آدمايي که يه شورش مسلحانه مي‌خوان.

427
00:42:27,220 --> 00:42:29,020
اگه بتونم اعتماد جسي ايدن رو جلب کنم،

428
00:42:30,140 --> 00:42:32,220
اون بهم محرکا رو معرفي مي‌کنه،

429
00:42:33,580 --> 00:42:35,940
و منم به نيروهاي سلطنتي
لوشون ميدم.

430
00:42:35,940 --> 00:42:38,300
تامي، تايم، عزيز دلم...

431
00:42:39,540 --> 00:42:41,180
چرا مردي که مدال‌هاش دارن تهِ

432
00:42:41,180 --> 00:42:44,620
کانال شور زنگ مي‌زنن
بايد بخواد به ارتش بريتانيا کمک کنه؟

433
00:42:49,380 --> 00:42:56,220
چون بهم پيشنهاد سه‌تا قرارداد پنج‌ساله دادن

434
00:42:56,220 --> 00:42:58,340
تا براي نيروهاي بريتانيايي
در هند،

435
00:42:58,340 --> 00:43:02,260
سِيلان، سنگاپور و برمه
خودروي نظامي تهيه کنم،

436
00:43:02,260 --> 00:43:04,900
مجموعاً به ارزش دو ميليون پوند.

437
00:43:08,260 --> 00:43:09,980
و کسي توي کارخونه‌مون
اعتصاب نمي‌کنه

438
00:43:09,980 --> 00:43:11,980
چون جسي ايدن
توي تخت توئه.

439
00:43:15,660 --> 00:43:18,180
تامي، فقط اگه زنده بموني
اين اتفاقا مي‌افته.

440
00:43:18,180 --> 00:43:19,940
قصد دارم زنده بمونم.

441
00:43:21,420 --> 00:43:24,740
اگه بميرم، همه‌تون مي‌تونين برگردين
برين سراغ کاري که قبلاً مي‌کردين.

442
00:43:27,860 --> 00:43:30,580
ارتش بريتانيا سراغ من اومد، آدا.

443
00:43:33,700 --> 00:43:35,220
منم گفتم،
"چرا که نه؟"

444
00:43:38,580 --> 00:43:40,420
همينو روي سنگ قبرت مي‌نويسن، تام.

445
00:43:42,740 --> 00:43:45,900
'تامي شلبي، "چرا که نه؟"'

446
00:43:50,340 --> 00:43:52,060
کمکم مي‌کني يا نه؟

447
00:44:14,620 --> 00:44:15,980
برعکسه.

448
00:44:24,340 --> 00:44:25,900
موسيقي هم مي‌خوان، چارلي؟

449
00:44:25,900 --> 00:44:27,020
اون گرامافونه رو داريم

450
00:44:27,020 --> 00:44:29,740
که توي ماشين اون آقاهه پيدا کرديم
که ول شده بود.

451
00:44:29,740 --> 00:44:32,740
نخير، موسيقي نمي‌خوان.
تامي گفت ميان اينجا صحبت کنن.

452
00:44:42,180 --> 00:44:44,420
چارلي، کرلي،
ايشون جسي ايدن هستن.

453
00:44:45,940 --> 00:44:50,700
جسي، اين عمومه، چارلي،
و اينم... يکيه به اسم کرلي.

454
00:44:50,700 --> 00:44:52,060
اينجا واقعاً دوست‌داشتنيه.

455
00:44:52,060 --> 00:44:54,340
ما داشتيم فکر مي‌کرديم
شما دوست دارين موسيقي پخش بشه يا نه.

456
00:44:54,340 --> 00:44:57,100
- نخير، نمي‌کرديم.
- در واقع، جسي موسيقي دوست داره.

457
00:44:57,100 --> 00:44:58,340
نمي‌خواد به زحمت بيفتي.

458
00:44:58,340 --> 00:45:00,420
چرا، کرلي، برو به زحمت بيفت.

459
00:45:01,860 --> 00:45:03,140
برو ديگه.

460
00:45:09,860 --> 00:45:11,100
صحيح...

461
00:45:29,380 --> 00:45:30,980
حق انتخاب ندارم؟

462
00:45:30,980 --> 00:45:33,420
مي‌خوام نظر بدي.
امتحانش کن.

463
00:45:40,580 --> 00:45:42,100
من خيلي اهل جين نيستم.

464
00:45:42,100 --> 00:45:43,620
پس عالي هستي.

465
00:45:43,620 --> 00:45:45,900
جين من براي زنانيه که
خيلي اهل جين نوشيدن نيستن.

466
00:45:45,900 --> 00:45:47,260
جين تو؟

467
00:45:47,260 --> 00:45:50,900
بيا به افتخار يه چيزي بنوشيم،
تو انتخاب کن.

468
00:45:53,580 --> 00:45:54,940
به افتخار شورش.

469
00:45:57,060 --> 00:45:59,660
چرا که نه؟

470
00:45:59,660 --> 00:46:01,140
- به افتخار شورش.
- به افتخار شورش.

471
00:46:04,180 --> 00:46:07,380
خب، از اونجايي که من به شام دعوتت کردم
گفتم برات غذا بپزم.

472
00:46:08,660 --> 00:46:11,500
اين دوتا خوشگلا
امروز صبح شکار شدن

473
00:46:11,500 --> 00:46:15,780
توسط يه دوست شکارچي دزدکيم
که در املاک لرد پَکوود شکارشون کرد.

474
00:46:15,780 --> 00:46:17,420
فکر کردم خوشت بياد.

475
00:46:17,420 --> 00:46:22,420
اينا هم از زير درختاش دزديده شده‌ن.

476
00:46:26,180 --> 00:46:27,900
آقاي شلبي،

477
00:46:27,900 --> 00:46:29,860
من اومدم درباره‌ي کسب و کار صحبت کنم.

478
00:46:29,860 --> 00:46:32,620
بله، منم همينطور.

479
00:46:38,140 --> 00:46:40,100
دستور تقليل دستمزد کنار گذاشته شد،

480
00:46:40,100 --> 00:46:42,700
و برابري بين زن و مرد
تضمين ميشه.

481
00:46:42,700 --> 00:46:45,140
مي‌توني به اعضات دستور بدي
فردا برگردن سر کار.

482
00:46:47,780 --> 00:46:49,060
و تنها کاري که در ازاش بايد بکنم

483
00:46:49,060 --> 00:46:51,420
اينه که هر چي درباره‌ي سوسياليسم مي‌دونم رو
بهت بگم.

484
00:46:52,420 --> 00:46:53,940
خواهرت اينو گفت.

485
00:46:55,740 --> 00:46:57,260
جين‌تو دوست نداشتي؟

486
00:46:58,820 --> 00:47:00,060
بدک نيست.

487
00:47:01,660 --> 00:47:03,140
بدک نيست؟

488
00:47:05,580 --> 00:47:07,780
درباره‌ي جنبش چي مي‌خواي بدوني؟

489
00:47:11,300 --> 00:47:14,620
من به بحران سياسي حاضر
جوري نزديک ميشم

490
00:47:14,620 --> 00:47:17,100
که به يه مسابقه‌ي اسب‌دواني
ميرم...

491
00:47:19,580 --> 00:47:21,860
دونده‌ها و سواره‌ها رو ارزيابي مي‌کنم.

492
00:47:25,020 --> 00:47:28,660
اسبي که شانس پيروزي بيشتري داره،
البته که اسب پادشاهه.

493
00:47:28,660 --> 00:47:33,340
ولي اسب پادشاه
قرار بود در سال 1913 هم پيروز شه،

494
00:47:33,340 --> 00:47:36,380
وقتي که اميلي دِيويسِن
خودشو پرت کرد جلوش.

495
00:47:36,380 --> 00:47:41,180
اسم زناي طرفدار حق راي زنان رو مي‌دوني،
تحت تاثير قرار گرفتم.

496
00:47:41,180 --> 00:47:44,380
اول همه بهشون خنديدن،
ولي حالا ببين...

497
00:47:44,380 --> 00:47:46,700
همه‌جا زناني با چهره‌ي جدي هستن.

498
00:47:49,980 --> 00:47:53,340
من وقتي رقابت اسب‌دواني رو مطالعه مي‌کنم،
فرمشون رو مطالعه مي‌کنم.

499
00:47:53,340 --> 00:47:54,780
اون يکي اسب،

500
00:47:54,780 --> 00:47:57,180
اوني که مي‌خواد اسب پادشاه رو
شکست بده،

501
00:47:59,660 --> 00:48:01,980
بيا اسمشو بذاريم
خطرناک، باشه؟

502
00:48:01,980 --> 00:48:04,140
اون هيچ فرم مناسبي نداره.

503
00:48:04,140 --> 00:48:05,700
همينه که خطرناکش مي‌کنه.

504
00:48:05,700 --> 00:48:09,460
روسيه فرم مناسب به حساب نمياد؟

505
00:48:09,460 --> 00:48:13,020
نه، روس‌ها مثه انگليسي‌ها نيستن.
ما مثه آبجوييم، اونا مثه بنزينن.

506
00:48:14,580 --> 00:48:17,660
واسه همين به شام دعوتت کردم.

507
00:48:17,660 --> 00:48:19,980
حدس مي‌زنم کسايي رو مي‌شناسي...

508
00:48:21,740 --> 00:48:24,060
کسايي که
مي‌خوان اين دعوا رو واقعي کنن،

509
00:48:24,060 --> 00:48:25,540
مي‌خوان پاي تفنگ و گلوله رو بيارن وسط.

510
00:48:27,140 --> 00:48:30,140
پس قبل از اينکه شرط ببندم
کي قراره برنده شه،

511
00:48:30,140 --> 00:48:32,180
بايد بدونم چقدر قوي‌ان...

512
00:48:33,220 --> 00:48:34,340
ببينم چقدر جدي‌ان.

513
00:48:36,060 --> 00:48:39,380
نگراني که اگه
اون اتفاق بسيار ناخوشايند بيفته،

514
00:48:40,540 --> 00:48:43,580
ببيني در سنگر اشتباه هستي.

515
00:48:44,700 --> 00:48:47,420
خب، همونجور که خودت مي‌توني ببيني،

516
00:48:47,420 --> 00:48:50,620
سنگر طبيعي من
همون سنگر توئه.

517
00:48:50,620 --> 00:48:54,940
و همونطور که مي‌دوني،
زماني منم باور داشتم.

518
00:48:56,580 --> 00:48:57,980
ولي جنگ عوضت کرد.

519
00:49:00,140 --> 00:49:01,180
آره.

520
00:49:05,020 --> 00:49:07,380
مردي که عاشقش بودم
وقتي برگشت نتونست حرف بزنه.

521
00:49:08,380 --> 00:49:09,420
حتي يه کلمه.

522
00:49:12,340 --> 00:49:14,180
من از وقتي برگشتم
حرفاي درست کمي زدم.

523
00:49:16,660 --> 00:49:19,260
مرداني که در فرانسه لومون دادن
دشمنمون‌ان.

524
00:49:21,540 --> 00:49:24,380
و تو خودتو جزء کساني مي‌دوني
که طالب يه مبارزه‌ي واقعي‌ان؟

525
00:49:24,380 --> 00:49:26,180
بله.

526
00:49:26,180 --> 00:49:28,020
خب، خب.

527
00:49:28,020 --> 00:49:31,100
بله، فقط خوابشو نمي‌بينم،
توي بيداري هم دنبالشم.

528
00:49:33,100 --> 00:49:34,300
و تنها نيستي.

529
00:49:35,700 --> 00:49:36,780
من تنها نيستم.

530
00:49:38,660 --> 00:49:40,780
خب، خب.

531
00:49:42,460 --> 00:49:47,100
من درباره‌ت تحقيق کردم.
ما درباره‌ت تحقيق کرديم.

532
00:49:48,380 --> 00:49:51,220
تو هرگز دوست دولت نبوده‌اي.

533
00:49:51,220 --> 00:49:52,940
اونا ازت استفاده کردن.

534
00:49:54,220 --> 00:49:56,460
و تصور مي‌کنم خودت تا الان فهميدي

535
00:49:56,460 --> 00:49:59,340
هر چقدرم پول داشته باشي
نمي‌توني از صفحات پولاديني که

536
00:49:59,340 --> 00:50:01,380
طبقات مختلف جامعه رو جدا مي‌کنن
عبور کني.

537
00:50:04,260 --> 00:50:08,140
بله. بله، اين درس رو ياد گرفته‌م.

538
00:50:09,980 --> 00:50:12,540
مرداني مثه تو
مي‌تونن اونا رو بترسونن--

539
00:50:12,540 --> 00:50:14,940
مردي که کار اونا رو
بهتر از خودشون انجام ميده.

540
00:50:17,460 --> 00:50:20,060
فکر مي‌کني من مي‌تونم
احتمالاتو عوض کنم؟

541
00:50:24,980 --> 00:50:26,460
کاملاً کوکش کردم، تام.

542
00:50:26,460 --> 00:50:29,860
تو فقط سوزن رو بذار روش
و بزار بچرخه.

543
00:50:29,860 --> 00:50:31,580
چندتا رکورد معروف هم هست.

544
00:50:31,580 --> 00:50:33,340
بيشترشون رمانتيکن.

545
00:50:35,260 --> 00:50:36,300
دستت درد نکنه، کرلي.

546
00:50:43,540 --> 00:50:44,700
غذا تقريباً آماده شده.

547
00:50:46,660 --> 00:50:48,980
بيا قبل از رقصيدن غذا بخوريم،
باشه؟

548
00:50:50,300 --> 00:50:51,540
قراره برقصيم؟

549
00:50:53,500 --> 00:50:54,940
فکر مي‌کنم آره.

550
00:51:06,980 --> 00:51:08,740
به خدا قسم.

551
00:51:08,740 --> 00:51:10,780
بهم شيش پِنس داد
و منو فرستاد دم مغازه

552
00:51:10,780 --> 00:51:14,140
کرو و تخم مرغ و نون بخرم.

553
00:51:14,140 --> 00:51:15,380
و وقتي برگشتم...

554
00:51:15,380 --> 00:51:17,180
يه کلاه به سر و يه نارگيل در دست داشتي؟

555
00:51:17,180 --> 00:51:20,860
اون تمام پولي بود که
براي تمام هفته داشتيم

556
00:51:20,860 --> 00:51:23,940
و مامانم با يه ماهيتابه‌ي کوفتي
کتکم زد.

557
00:51:23,940 --> 00:51:26,300
چرا کلاه و نارگيل خريدي؟

558
00:51:26,300 --> 00:51:30,820
چون فکر کردم حقشه نارگيل بخوره.
فکر کردم همه‌مون حقمونه نارگيل بخوريم.

559
00:51:30,820 --> 00:51:35,660
و هرگز نمي‌تونستم متوجه شم
چرا آدمايي مثه ما

560
00:51:35,660 --> 00:51:37,500
هميشه نون رو مي‌زدن توي چربي خوک
مي‌خوردن...

561
00:51:39,300 --> 00:51:43,260
و من مي‌خواستم متفاوت باشم.
چيزي که مي‌خواستم اين بود.

562
00:51:45,900 --> 00:51:47,100
متفاوت هم هستي.

563
00:51:49,300 --> 00:51:50,420
خب...

564
00:51:52,580 --> 00:51:56,740
وقتي اون عکس گرتا جراسي رو بهت نشون دادم
چهره‌ت تغيير کرد.

565
00:52:00,740 --> 00:52:03,860
اون مي‌خواست همه‌چي متفاوت باشه--

566
00:52:03,860 --> 00:52:05,260
تمام دنيا.

567
00:52:06,700 --> 00:52:08,100
منم همينطور.

568
00:52:12,780 --> 00:52:14,140
بازم موسيقي پخش کنم؟

569
00:52:21,180 --> 00:52:23,220
تو زن داشتي
ولي زنت کشته شد.

570
00:52:28,100 --> 00:52:31,180
آهنگ "باي‌باي بِلَک‌بِرد"
تو رو ياد معشوقت مي‌ندازه، مگه نه؟

571
00:52:32,300 --> 00:52:33,340
آره.

572
00:52:34,940 --> 00:52:36,900
صحيح، سريع يا آروم؟

573
00:52:36,900 --> 00:52:39,100
بهتره آروم باشه.
بهتره بشينم.

574
00:52:39,100 --> 00:52:40,140
مستم آخه.

575
00:52:46,260 --> 00:52:47,340
پاشو برقصيم.

576
00:53:11,420 --> 00:53:12,820
کمکمون مي‌کني، تامي؟

577
00:53:51,980 --> 00:53:55,020
به زودي.
به زودي.

578
00:53:59,780 --> 00:54:04,220
يه قرار ملاقات بذار
با آدماي مناسب

579
00:54:04,220 --> 00:54:05,900
منم ميام.

580
00:54:18,220 --> 00:54:23,340
ويني، يالا، پسر.
بيا اينجا، تنبل حرومزاده!

581
00:54:23,340 --> 00:54:24,620
بيا، از اين مي‌خواي؟

582
00:54:28,180 --> 00:54:30,420
اتاق خاليه، آقاي شلبي.

583
00:54:30,420 --> 00:54:32,780
صحيح.
همه‌ي درها رو ببند.

584
00:54:34,100 --> 00:54:35,980
خيلي خب، پسرا،
درا رو ببندين.

585
00:54:44,220 --> 00:54:48,020
اسلحه ممنوعه!
اگه اسلحه دارين نمي‌تونين برين تو.

586
00:54:54,140 --> 00:54:55,220
برو!

587
00:54:58,700 --> 00:55:00,180
آرتور!

588
00:55:01,340 --> 00:55:04,300
- مي‌تونم شروع کنم؟
- شروع کن. تو برو سراغ اون!

589
00:55:10,940 --> 00:55:12,540
آقايون.

590
00:55:12,540 --> 00:55:15,820
گوش کنين چي ميگم،
تمام پولتونو ميذارين روي طلايي، شنيدين؟

591
00:55:15,820 --> 00:55:17,740
امشب شب مبارزه‌ست.

592
00:55:22,980 --> 00:55:29,060
پسرا، بياين پيش من شرط ببندين،
پيش جاني داگزِ امين.

593
00:55:29,060 --> 00:55:34,900
بياين به تماشاي تنها برنامه‌ي شهر،
که راه‌اندازيش به دستور برادران پاسبان ويژه‌تون،

594
00:55:34,900 --> 00:55:38,300
پيکي بلايندرهاي لعنتي
بوده.

595
00:55:52,860 --> 00:55:58,500
باني‌جون. ديگه وقتشه، پسر.
اون ببر لعنتي درونتو نشونشون بده.

596
00:55:58,500 --> 00:55:59,820
برو.

597
00:55:59,820 --> 00:56:01,460
ببره همين الانم داره خودنمايي مي‌کنه.

598
00:56:01,460 --> 00:56:02,700
حرف حساب جواب نداره.

599
00:56:03,980 --> 00:56:05,300
باني.

600
00:56:05,300 --> 00:56:07,420
آقاي شلبي 20% بهت ميده

601
00:56:07,420 --> 00:56:09,620
اگه گِلايِث رو
در راند چهارم به خاک بشوني.

602
00:56:09,620 --> 00:56:12,260
خيلي وقته توي قفس بودم، برادر.

603
00:56:15,100 --> 00:56:17,180
اگه زنا قراره عشق و حال کنن،
منم مي‌کنم.

604
00:57:04,181 --> 00:57:18,181
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
