WEBVTT

00:01.450 --> 00:03.330
اگه ايتاليايي‌ها پيروز بشن،
از اينجا برو نيستن

00:03.330 --> 00:05.290
ميان همينجا مي‌مونن

00:05.290 --> 00:08.170
سازمان اطلاعات لندن، هفت نفر از افسرهاش رو
به بيرمنگام فرستاده

00:08.170 --> 00:10.130
و در صدر ليستشون
اسم آيدا ثورنه

00:10.630 --> 00:13.470
الفي سالامون يه مبارز داره
و ميگه مث آب خوردن پول درمياره

00:14.020 --> 00:17.580
اينم از قهرمان سنگين وزن جنوب کشور

00:17.580 --> 00:19.500
يه تاريخي معين کنيد، آقاي شلبي

00:19.500 --> 00:21.980
انقدر ويسکي نخور
به جاش آبجو بخور

00:21.980 --> 00:24.500
و به خاطر بچه‌ت يه سر به دکتر بزن

00:24.500 --> 00:26.660
مطمئن شو تامي اون جمعه‌ش رو آزاد کنه

00:26.660 --> 00:28.820
بگو يه قرار مهم براش دارم

00:28.820 --> 00:30.500
تو توافق کردي تامي رو بدي

00:30.500 --> 00:31.540
تا جون من رو نجات بدي

01:20.100 --> 01:21.700
لاستيک‌هاش رو بزن

01:23.400 --> 01:25.800
ممکنه تلاش کنه تسليم شه

01:26.140 --> 01:28.700
اما يادت باشه، تير آخر رو من ميزنم

01:36.800 --> 01:48.200
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]

02:16.340 --> 02:18.460
بمون داخل، عزيزم!

02:46.300 --> 02:47.620
يالا!

03:01.220 --> 03:02.580
بريد! بريد!

03:05.320 --> 03:06.820
اون آماده بود

03:07.320 --> 03:08.880
نزار فرار کنه

03:16.620 --> 03:17.980
يالا!

03:31.940 --> 03:35.300
همه چي روبراهه عزيزم، هيچي نيست
بيا داخل، بيا داخل

03:35.300 --> 03:37.540
داخل بمون، نري بيرون

04:46.500 --> 04:48.420
از پنجره فاصله بگير

04:48.420 --> 04:50.540
داخل بمونيد
و سرتون رو پايين بگيريد

05:03.060 --> 05:06.060
همه توي خونه بمونن و سرشون رو
پايين بگيرن

05:06.060 --> 05:08.020
به فرمان پيکي بلايندرز‌ها

05:08.020 --> 05:09.180
يالا!

06:00.740 --> 06:01.900
بيا اينجا!

06:11.060 --> 06:13.380
کدوم طرف؟
از کدوم طرف رفت؟

06:17.580 --> 06:19.100
مطمئني؟

07:14.101 --> 07:15.101
منم

07:56.820 --> 07:57.900
لوکا

07:59.380 --> 08:00.580
نه!

08:00.700 --> 08:03.220
اون خيابون‌ها رو مي‌شناسه
ولي ما نه

08:03.600 --> 08:05.400
ما گيرش انداختيم

08:05.401 --> 08:07.050
تو مشتمونه

08:20.051 --> 08:22.200
چه حيوونيه که به يه آدم زخمي
هم شليک مي‌کنه

08:22.909 --> 08:24.600
تقاصش رو ميدي

08:45.780 --> 08:49.300
مي‌دونم که پليس‌هاي اين شهر کثيف...

08:49.300 --> 08:53.140
رو خريدي، اما قبل از اينکه برسن، مُردي

08:54.740 --> 08:59.660
يالا
من و تو، تامي. يالا!

09:14.259 --> 09:15.902
پروردگار گرامي...

09:17.200 --> 09:19.400
انتقام متعلق به توست

09:20.850 --> 09:25.300
پروردگارا، مرا بنگر

09:26.720 --> 09:32.301
انتقام....
متعلق به توست

10:02.860 --> 10:05.420
کافيه! گفتم کافيه!

10:05.420 --> 10:08.820
گفتم کافيه!
رهاش کنيد!

10:08.820 --> 10:12.260
بريد، کافيه!

10:12.260 --> 10:14.180
اينجا چه غلطي مي‌کني؟

10:14.180 --> 10:16.020
جونتو نجات ميدم

10:16.020 --> 10:19.180
شايدم جون اون رو نجات دادي
من يه افسر پليسم، تامي

10:19.180 --> 10:23.260
من يه افسر پليسم که دارم وظيفه‌‌ي تخميم رو انجام ميدم، خب؟

10:23.260 --> 10:24.540
جلوي اين چيزا رو مي‌گيرم!

10:28.580 --> 10:30.860
سه تا جنازه رو بايد سر به نيست کني

10:30.860 --> 10:33.660
نه. کافيه

10:33.660 --> 10:36.460
به مردمي که تو اين خونه‌ها زندگي مي کنن،

10:36.460 --> 10:40.380
بگيد که کارهاي قانونيشون رو مي‌تونن
از سر بگيرن

10:40.380 --> 10:44.500
بگيد که حاکميت قانون دوباره بازگشته

10:45.900 --> 10:48.780
نشنيدي، تامي؟ هان؟

10:48.780 --> 10:50.300
سربازها دار ميان

11:24.420 --> 11:26.220
اولين باري که با کله رفتي تو صورت...

11:26.220 --> 11:28.460
يه پليس رو، يادمه

11:28.460 --> 11:30.140
درست بعد از اينکه
نشان لياقت درباري رو دريافت کردي

11:30.140 --> 11:32.180
فکر نمي‌کردم دوباره اين اتفاق بيفته

11:40.900 --> 11:43.220
فکر مي‌کني مي‌خواي به آرتور چي بگي؟

11:44.940 --> 11:46.180
بهش حقيقت رو ميگم

11:50.660 --> 11:52.100
اومدن

12:12.740 --> 12:17.860
خب امروز چه خبر بود، تام؟

12:19.300 --> 12:22.260
همه‌مون صداي تيراندازي
در ميدون "توپخونه" رو شنيديم

12:22.260 --> 12:23.420
آره، تيراندازي بود

12:24.900 --> 12:26.140
امروز سه نفر رو کشتم

12:28.100 --> 12:29.820
حالا تعداد دشمنانمون به هشت نفر
کاهش پيدا کرد

12:32.940 --> 12:37.940
حدس ميزنم با غافلگيري
محاصره‌ت کردن، درسته؟

12:37.940 --> 12:39.660
نه. خبر داشتم که ميان سراغم

12:41.700 --> 12:46.580
درست بعد از کريسمس من يه نامه از
لوکا چانگرتا دريافت کردم..

12:47.860 --> 12:50.460
که پيشنهاد ميداد، اگه تامي رو تحويل بدم
از جون پسرم مي‌گذرن

12:51.780 --> 12:53.260
و منم تامي رو تحويل دادم

12:53.260 --> 12:56.420
چون من و پالي سر اين نقشه
توافق کرده بوديم

12:56.420 --> 13:00.660
مي‌دونستم که لوکا،
شخصا مي‌خواد ماشه رو بکشه

13:00.660 --> 13:02.900
پس از اين توافق به عنوان يه طعمه استفاده کردم،
تا بکشونمش اينجا

13:04.060 --> 13:05.900
تو خيلي احمقي، تام!

13:05.900 --> 13:10.220
ببين، درسته که لوکا رو نه،
اما سه نفر ديگه‌شون رو کشتم، خب؟

13:10.220 --> 13:11.380
اين اتفاقيه که افتاد

13:12.420 --> 13:14.540
- بيا اينجا ببينم
- اما حق با اونه

13:14.540 --> 13:16.380
فکر مي‌کردم مهربون شدي

13:17.780 --> 13:18.900
ولي سه نفر رو کشتي؟

13:18.900 --> 13:20.220
آره، سه نفر رو کشتم

13:20.220 --> 13:23.220
پس به سلامتيت مي‌نوشم
تام حرومزاده‌ي ديوونه

13:31.740 --> 13:35.060
به زودي رعشه به تنت مي‌افته..

13:35.060 --> 13:38.860
وقتي آروم شدي،
بيا يه مشروبي با هم بخوريم

13:38.860 --> 13:41.100
بابا؟
سه تا چي گرفتي؟

13:41.100 --> 13:45.940
بابت يه اسب دو شيلينگي،
سه شيلينگ گرفتم

13:45.940 --> 13:46.980
تو هم باهامون مياي؟

14:16.100 --> 14:19.340
تو هم مشروب مي‌خواي، ليزي؟
روز سختي بود

14:21.100 --> 14:24.300
ديگه ويسکي يا جين نمي‌خورم، تام

14:24.300 --> 14:25.580
چرا؟

14:27.860 --> 14:29.660
چون ميگن به جنين آسيب ميزنه

14:36.860 --> 14:39.700
بله، فقط مي‌تونه مال تو باشه

14:39.700 --> 14:41.180
اون روز کنار کانال..

14:41.180 --> 14:44.500
که تو ذهنت داشتي با کس ديگه سکس مي‌کردي

14:44.500 --> 14:46.420
با اين تفاوت که من به جاي اون
حامله شدم

14:53.620 --> 14:54.860
بشين، ليزي

15:09.220 --> 15:11.020
خيلي خب، من يه زن مي‌شناسم ليزي..

15:11.020 --> 15:13.140
تو زن‌هاي زيادي مي‌شناسي، تامي

15:13.140 --> 15:16.660
اگه تا الآن نفهميدي يعني..
من رو نمي‌شناسي

15:16.660 --> 15:17.820
که نگهش مي‌دارم

15:20.220 --> 15:22.460
کي مي‌خواد اين دفتر تخمي رو اداره کنه؟

15:25.380 --> 15:26.940
يه نفر رو پيدا مي‌کني

15:28.780 --> 15:34.260
پس به نفعه يه آگهي بزني

15:34.260 --> 15:35.860
هنوز مي‌تونم کار کنم

15:37.340 --> 15:39.860
با بچه‌ي من که درون شکمته، کار نمي‌کني

15:43.900 --> 15:45.860
لعنتي.. رعشه به دستم افتاده

15:48.540 --> 15:51.740
همه چه روبراهه، تام
هيچ اتفاقي برامون نميفته

15:55.380 --> 16:00.180
بين اين همه مرگ، بيا يه زندگي
ايجاد کنيم، ليزي. ها؟

16:07.740 --> 16:09.060
من سه نفر رو کشتم

16:10.500 --> 16:11.540
مي‌دونم، تام

16:15.460 --> 16:16.940
يکيشون رو از نزديک زدم

16:18.420 --> 16:21.300
يه بچه..
يه کوچولو حاصل از تو و من

16:25.260 --> 16:26.380
از نزديک زدمش، ليزي

16:29.780 --> 16:31.180
و اون نگاهم کرد

16:44.100 --> 16:45.380
هر هفته از شرکت..

16:46.380 --> 16:47.900
مساعده مي‌گيري

16:48.940 --> 16:50.740
کار و کاسبي داره خوب ميشه

16:50.740 --> 16:52.820
يه خونه‌ي قشنگ مي‌خريم

16:55.540 --> 16:57.100
زود باش، ميرسونمت خونه

17:37.460 --> 17:38.860
فقط دارم نگاه مي‌کنم

18:35.340 --> 18:38.660
- لعنتي!
- ليندا؟

18:38.660 --> 18:39.980
آرتور، خيلي ترسونديم

18:39.980 --> 18:43.220
ليندا

18:45.340 --> 18:48.740
ازت مي‌خوام دوباره نجاتم بدي

18:48.740 --> 18:50.860
دوباره مست کردي

18:50.860 --> 18:52.540
دوباره مست کردم

18:54.220 --> 18:55.740
دو باره مست کرده‌ام

18:58.180 --> 19:00.260
بايد نجاتم بدي

19:01.940 --> 19:05.100
بهم بگو امروز صبح چي بهم گفتي

19:05.100 --> 19:06.980
بهم بگو
دوباره بهم بگو

19:07.980 --> 19:11.020
بهم بگو، بگو
بگو

19:11.020 --> 19:12.060
بهم بگو

19:13.460 --> 19:15.940
برمي‌گرديم به باغمون..

19:15.940 --> 19:19.700
قبل از اتمام موعد کاشتنمون

19:21.900 --> 19:23.140
فقط يک زمستان

19:24.300 --> 19:26.140
فقط يک زمستان

19:33.060 --> 19:34.340
بيا سر جات بخواب، آرتور

19:41.300 --> 19:42.900
دارن ميان، پسرا

20:10.020 --> 20:14.900
نه! نه! امکان نداره

20:14.900 --> 20:16.940
تا حالا جوجه تيغي خوردي، مايکل؟

20:18.500 --> 20:20.100
برمي‌گردم تو ماشين

20:20.100 --> 20:23.660
مايکل، در ليست لوکا چانگرتا
تو نفر دومي که بايد بميري

20:23.660 --> 20:25.540
آره، مي‌مونم تو هتل

20:25.540 --> 20:28.540
اگه تو هتل بموني،
من مي‌فهمم کجايي

20:28.540 --> 20:30.100
آدم‌هايي هم که مي‌برنت اونجا مي‌فهمن،

20:30.100 --> 20:32.420
کارکنين هتل هم مي‌فهمند

20:32.420 --> 20:33.940
و هتل‌ها هم که پاي فرار کردن ندارن

20:35.340 --> 20:37.740
اون‌ها خودشون هم نمي‌دونن فردا قراره کجا باشن

20:37.740 --> 20:39.820
اون‌ها مثل دوره گرد‌ها مسيرشون رو پيدا مي‌کنن

20:39.820 --> 20:41.700
و اگر هر کسي سمتت بياد، مايکل..

20:41.700 --> 20:45.020
پالمرها و بازول‌ها يه جنگ بزرگ راه ميندازن

20:48.300 --> 20:49.340
داروهات رو بگير

20:51.220 --> 20:53.900
- من مي‌گيرمشون
- آرام‌بخش‌هات

20:53.900 --> 20:56.980
شفابخش‌هاي اون بالا خيلي زودتر
خوبت مي‌کنن

20:58.260 --> 21:00.660
جادوگرهاي لعنتي، تعدادشون زياده

21:00.660 --> 21:02.260
يه مقدار احترام بذاريد، آقاي گري

21:02.260 --> 21:05.580
اون‌ها روي حساب خاندانتون
قبولتون کردن

21:12.540 --> 21:16.020
داروها و اسلحه‌ت رو بگير

21:17.740 --> 21:20.860
من نمي‌تونم باهات تماس بگيرم،
پس تو بهم زنگ بزن

21:22.780 --> 21:24.060
يه نقشه‌اي مي‌کشيم

21:27.220 --> 21:31.580
تامي ميگه خيلي طول نميکشه تا
راحت بشيم

21:40.260 --> 21:41.940
ممکنه يه چيزايي ياد بگيري

21:44.620 --> 21:48.780
بهشون بگو که مادر بزرگت
يه شاهدخت کولي بوده،

21:48.780 --> 21:50.660
اسمش بردي بازول بوده

21:51.940 --> 21:53.980
اون بالا مثل خانواده‌ي سلطنتي
ازت پذيرايي مي‌کنن، مايکل

22:08.260 --> 22:09.900
حقيقت داره، خانم گري؟

22:11.500 --> 22:15.380
چطور؟ من مثل سلطنتي‌ها نيستم؟

22:15.380 --> 22:17.340
الآن که بهش اشاره کرديد، متوجهش شدم

22:24.820 --> 22:27.380
مدت‌هاست توي اسمال‌هيث گير کردم

22:29.860 --> 22:31.660
چه خوبه که مي‌تونم بوي بهار رو استشمام کنم

22:37.380 --> 22:40.060
يه راه طولاني‌تر براي برگشت سراغ داري، آقاي گلد؟

22:42.580 --> 22:45.300
راه‌هايي رو بلدم که
تا ابد طول ميکشه، برسيم

22:46.780 --> 22:47.900
سوار بشيد، علياحضرت

23:15.580 --> 23:17.500
فکر مي‌کردم بانوي پرمشغله‌اي هستيد

23:19.220 --> 23:21.500
براي کباب کردن اين وقت داريد؟

23:21.500 --> 23:22.860
خرگوش نره؟

23:22.860 --> 23:23.900
خرگوش نره

23:25.220 --> 23:27.860
خوبه. خرگوش‌هاي نر خوش‌مزه‌ترن

23:37.620 --> 23:39.260
کنار آتش حس مي‌کنم
دوباره شونزده سالمه

23:42.940 --> 23:46.220
مي‌دوني، اون موقعي که پليس دنبال پدرم بود،
اصولا ما رو از شهر مي‌برد بيرون

23:46.220 --> 23:48.580
روزها از حيوونهايي که شکار
مي‌کرد، تغذيه مي‌کرديم

23:51.020 --> 23:53.900
چاقوي تيز نداري؟

24:06.220 --> 24:07.740
شنيدم بينش خاصي داري

24:10.660 --> 24:12.500
شنيدم با مُرده‌ها حرف ميزني

24:15.100 --> 24:16.140
آره

24:20.740 --> 24:23.340
همسرت اکثر اوقات اطرافته

24:23.340 --> 24:24.740
نگاهت مي‌کنه

24:27.220 --> 24:28.580
الآنم داره نگاهم مي‌کنه؟

24:35.620 --> 24:36.860
نه

24:41.460 --> 24:43.340
خانواده‌تون شفابخش بودن؟

24:43.340 --> 24:45.220
آره، مدت‌ها پيش

24:48.700 --> 24:51.100
وقتي پاي چوبه‌ي دار رفتم،
اين بينش برگشتت

24:54.140 --> 24:58.180
مثل اين مي‌مونه از داخل يه پنجره سرت رو بياري بيرون
و کل دنيا رو ببيني

25:00.820 --> 25:02.260
خرگوش و چاقو...

25:04.140 --> 25:05.660
رو بده من

25:10.340 --> 25:17.180
مي‌دوني، پالي
فکر مي‌کنم اين تو بودي که..

25:17.180 --> 25:18.740
تمام اين سال‌ها تامي شلبي رو زنده نگه داشتي

25:18.740 --> 25:20.540
ما همديگه رو زنده نگه داشتيم

25:23.900 --> 25:26.740
من فقط سرم رو از پنجره بيرون نياوردم..

25:28.460 --> 25:29.980
ازش کاملا رد شدم

25:31.860 --> 25:34.580
اولش فکر مي‌کردم ديوونگيه، اما نبود

25:36.300 --> 25:39.580
وقتي از اون پنجره سرت رو مياري بيرون

25:39.580 --> 25:45.660
مي‌توني هر کاري مي‌خواي بکني؛
چون هيچ قانوني وجود نداره

25:48.700 --> 25:50.380
چون هيچ خطري وجود نداره

25:56.220 --> 25:57.860
حالا اون چاقو رو بده

26:15.660 --> 26:17.500
حالا، بيا اينجا

26:23.420 --> 26:24.820
هر وقت حس و حالش بهم دست بده..

26:26.300 --> 26:27.860
هر کاري بخوام مي‌کنم

26:30.100 --> 26:31.860
تو مرد قوي و خوش‌تيپي هستي

26:33.980 --> 26:36.300
و اينجا هم جاي قشنگ از اين دنياست

26:38.260 --> 26:42.460
و الآن زمان خوبي...

26:56.060 --> 26:59.060
بذار يه چيزي رو روشن کنم، آقاي گلد

26:59.060 --> 27:00.660
همين الآن با مايکل در مورد..

27:00.660 --> 27:03.020
اينکه چطور ميشه پيداش کرد، صحبت کردم

27:04.220 --> 27:05.700
و تو مي‌دوني چطور ميشه پيشش رفت

27:06.740 --> 27:10.740
اگه يه تار مو از سر مايکل کم بشه،
من رو به عنوان دشمنت خواهي داشت

27:12.620 --> 27:14.780
و هيچکدوم‌ از چاقوهات نمي‌تونه من رو بکشه

27:18.620 --> 27:19.820
متوجهي؟

27:20.980 --> 27:22.020
متوجهم

27:25.300 --> 27:30.220
تو روح زيبا و آزادي هستي

28:22.500 --> 28:23.780
آقاي سالامونز؟

28:27.180 --> 28:30.180
پسرعموي کوچولوم کور به دنيا اومد

28:30.180 --> 28:34.580
و در نتيجه به يک سازمان خيريه..

28:34.580 --> 28:39.780
که به يهودي‌هاي نابينا، سگ‌هاي بينا ميده
کمک مي‌کنم

28:41.660 --> 28:46.300
مدير اين خيريه پيشنهاد مي‌کنه که..

28:46.300 --> 28:49.180
ماهايي که از موهبت بينايي بهره منديم..

28:49.180 --> 28:50.740
ميدوني، روزانه حداقل...

28:50.740 --> 28:54.140
نيم ساعت رو با چشم‌هاي بسته سپري کنيم

28:54.140 --> 28:57.660
تا شايد درک بهتري نسبت به..

28:58.860 --> 29:04.580
تاريکي پيدا کنيم و همچنين
مبالغ اهداييمون رو بيشتر کنيم

29:07.340 --> 29:08.780
ساعت چنده؟

29:11.900 --> 29:14.580
- هشت و بيست و نه دقيقه
- درسته

29:14.580 --> 29:17.460
پس يک دقيقه‌ي ديگه بايد چشمام رو
بسته نگه دارم

29:17.460 --> 29:21.060
اما شما مي‌تونيد شروع کنيد

29:21.060 --> 29:22.100
بفرماييد

29:33.020 --> 29:35.300
من لوکا چانگرتا هستم

29:35.300 --> 29:37.580
آره، مي‌دونم کي هستي

29:37.580 --> 29:39.820
تا حدودي شکست خوردي، مگه نه؟

29:39.820 --> 29:43.220
اين همه راه تا انگليس اومدي،

29:43.220 --> 29:46.100
تا تامي شلبي رو بکشي

29:46.100 --> 29:49.820
اما مي‌دوني..
هنوز اون نمرده، درسته؟

29:49.820 --> 29:51.940
- خب..
- نه

29:51.940 --> 29:54.580
نه، نمُرده

29:54.580 --> 29:56.340
چقدر از زمانم باقي مونده، رفيق؟

29:59.100 --> 30:02.420
ده ثانه، نه ثانيه

30:02.420 --> 30:03.460
هشت ثانيه..

30:05.380 --> 30:11.380
پنج، چهار، سه، دو، يک

30:13.660 --> 30:18.980
خيلي خب، سلام
چطور مي‌تونم کمکت کنم؟

30:22.820 --> 30:24.740
يه پيشنهاد برات دارم

30:24.740 --> 30:28.620
من از قبل مي‌دونم که تو چي مي‌خواي

30:28.620 --> 30:31.620
فقط مي‌خوام با صداي بلند بگي

30:31.620 --> 30:34.300
تا بفهمم تا چه حد خنده‌داره

30:45.060 --> 30:46.500
خيلي خب

30:48.780 --> 30:51.380
شنيديم که قراره يه مبارزه‌ي کوچک برگذار بشه، مي‌دوني..

30:51.380 --> 30:52.660
يه مسابقه‌ي بوکس

30:52.660 --> 30:56.620
بين مبارز تو و تامي شلبي، در بيرمنگام

30:56.620 --> 30:57.780
آره

30:57.780 --> 31:02.180
و تمام خانواده‌ي شلبي اونجا خواهند بود

31:02.180 --> 31:06.740
و تو، آقاي سالامون...
تو هم اونجا خواهي بود

31:10.260 --> 31:13.220
همين.
بهت ميگم قضيه از چه قراره، خب؟

31:13.220 --> 31:18.140
اين يک هديه‌ست.
يک سوغاتي به خاطر اينکه بهمون سر زديد

31:18.140 --> 31:21.820
خداحافظي. نبينمت
اون پايين خيابان "باني" ـه

31:28.940 --> 31:31.180
مي‌دوني، مي‌گن تو آدم باهوشي هستي

31:33.060 --> 31:35.540
قبل از اينکه بگيم، مي‌دونستي چي مي‌خوايم

31:37.340 --> 31:38.700
جالبه چون الآن..

31:38.700 --> 31:44.660
من قبل از اينکه چيزي به زبون بياري،
مي‌دونم چي مي‌خواي

31:46.180 --> 31:47.460
مزه‌ش مي‌کني؟

31:57.825 --> 32:05.461
فکر مي‌کنم اين دلقک مي‌خواد که "رامــ"ـش
رو در نيويورک پخش کنيم

32:05.940 --> 32:07.460
زدي تو هدف، رفيق

32:07.460 --> 32:10.380
وگرنه در غير اينصورت اکسيژنم رو تلف نمي‌کردي، مگه نه

32:10.380 --> 32:12.540
چون من ماهي دويست تا گالن در ماه توليد دارم

32:12.540 --> 32:17.180
توسط آدم‌هاي شما صاف ميشه
و توسط راننده‌هاتون پخش ميشه

32:17.180 --> 32:19.780
موضوع اينه که اين روزها
جين طرفدار بيشتري داره

32:21.060 --> 32:27.180
خب، دري که به خيابان باني
ميخوره اونجاست، خب؟

32:29.220 --> 32:33.340
تو خيلي ديوونه‌اي، اينو مي‌دوني؟
بشکه؟

32:36.620 --> 32:39.300
چي فکر مي‌کني، پسرعمو؟

32:39.300 --> 32:40.940
و کنارش يه مقدار پول نقد مي‌خوام

32:42.060 --> 32:44.780
حفظ کردنش سخت بود.
به خاطر همين اينجا نوشتمش

32:44.780 --> 32:48.020
ليست هزينه‌هاي به کشتن دادن...

32:48.020 --> 32:49.740
دوست عزيزم، خب؟

32:49.740 --> 32:54.380
خبر چيني عادي پونصد پوند هزينه داره

32:54.380 --> 32:57.140
اما از اونجايي که تامي شلبي هم..

32:57.140 --> 33:02.020
مثل من از خانواده‌ي ستم ديده‌ايه، صد دلار ديگه بهش اضافه مي‌کنم

33:02.020 --> 33:05.220
و مي‌خوان که صد پوند ديگه روش بذاري..

33:05.220 --> 33:09.260
چون برادرم يه حيوون به تمام معناست
و مياد سراغم

33:09.260 --> 33:13.220
و صد پوند ديگه هم بايد بذاري روش..

33:13.220 --> 33:18.860
چون تو ايتاليايي لاشي‌اي، رفيق

33:20.420 --> 33:21.900
و تو هم همينطور

33:22.980 --> 33:26.660
- اين مي‌دونه ما از طرف کي اومديم؟
- بعدش مي‌رسيم به کثيف‌کاري،

33:26.660 --> 33:29.540
که بنده به طرز باور نکردني‌اي
پيش از اين واردش نشده‌م.

33:29.540 --> 33:31.340
پونصد پوند ديگه مي‌خوام،

33:31.340 --> 33:33.620
چون همونطور که پيش از اين گفتم،
تامي شلبي

33:33.620 --> 33:36.540
يکي از دوستان خيلي خيلي خوب منه.

33:37.980 --> 33:39.020
مبلغ کل رو

33:39.020 --> 33:42.420
با قلم سياه روي کاغذ سفيد نوشتم، خب؟
بگير بخونش.

33:42.420 --> 33:43.500
عيب نداره.

33:45.540 --> 33:50.420
آقاي سالامونز، مي‌خوام خيلي
رُک باهات حرف بزنم.

33:51.940 --> 33:55.380
من نمي‌خوام کسي رو بکشي.

33:55.380 --> 33:57.620
آدمايي رو دارم
که بهشون اعتماد دارم.

33:57.620 --> 33:59.500
پس کاري که مي‌کني اينه،

33:59.500 --> 34:02.540
بچه‌هاي منو ورمي‌داري
به عنوان مربي مي‌بري کنار رينگ.

34:03.780 --> 34:05.820
براي اينکه بتونن مربي‌هاي من باشن

34:05.820 --> 34:08.740
اول بايد بتونن مثه يهوديا باشن.

34:08.740 --> 34:09.860
خب؟

34:09.860 --> 34:12.860
و واسه اين، مجبورن
خودبينيِ ذاتي ايتاليايي‌شونو بذارن کنار

34:12.860 --> 34:18.820
و به جاش مثه يه يهودي
اطمينان مطلق داشته باشن.

34:18.820 --> 34:22.020
آخه، دوست خوب من توماس شلبي،
متوجه تفاوتش ميشه.

34:23.300 --> 34:29.580
اين روزا، توي کشوري که
قبلاً بوديم، خيلي از، مي‌دوني،

34:29.580 --> 34:31.420
يهوديا، اونا...

34:35.180 --> 34:37.860
مجبورن خودشونو ايتاليايي جا بزنن.

34:39.180 --> 34:43.020
صحيح، بايد صد پوند ديگه
به خاطر کسکش بودن

34:43.020 --> 34:44.500
به قبضت اضافه کني، رفيق.

34:45.820 --> 34:47.340
خب؟

34:51.900 --> 34:56.300
افرادمو مياري به بيرمينگهام؟

34:58.660 --> 35:00.260
بايد ختنه‌شون کني.

35:01.940 --> 35:06.660
بايد ختنه‌شون کني
چون پيکي‌ها چک مي‌کنن.

35:06.660 --> 35:07.700
خب؟

35:09.201 --> 35:11.201
مرتيکه گُه.

35:12.460 --> 35:16.020
باشه. درخواست ديگه‌اي داري؟

35:16.020 --> 35:19.620
دويست‌تا بشکه‌ي کوفتي.
قرارمون همين شد.

35:22.460 --> 35:24.060
نع.

35:25.420 --> 35:28.020
- چي شده؟
- خب.

35:28.020 --> 35:29.940
گفتم قرارمون همين شد.

35:29.940 --> 35:33.180
آره، بدون مذاکره کردن
واسه خودت قرار گذاشتي، مگه نه؟

35:37.260 --> 35:39.700
آره، تامي شلبي درباره‌ت درست مي‌گفت، مگه نه؟

35:42.301 --> 35:46.301
تو قصد داري همه‌مونو بکشي.

36:11.100 --> 36:12.260
آدا شلبي؟

36:13.580 --> 36:14.620
نخير.

36:37.580 --> 36:40.500
وقتي رفتيم دنبالش مسلح بود،
واسه همين برهنه گشتيمش.

36:40.500 --> 36:42.820
- مرخصين.
- بله، قربان.

36:42.820 --> 36:45.380
پوزش مي‌خوام، خانم شلبي،

36:45.380 --> 36:49.180
کسايي که روي قلمروشون غيرت دارن
بعضي وقتا زيادي تعصب نشون ميدن.

36:50.220 --> 36:51.700
افرادت تماشا کردن.

36:51.700 --> 36:53.340
پس توبيخ رسمي ميشن.

36:53.340 --> 36:54.500
رنگ آفتاب آخر هفته رو نمي‌بينن.

36:56.260 --> 37:00.700
يه زن برهنه و تنها داره
تمام ارتش بريتانيا رو تهديد مي‌کنه--

37:00.700 --> 37:02.940
بسيار نشون‌دهنده‌ي
شخصيتته.

37:06.980 --> 37:09.980
پشتم رو مي‌کنم تا لباس بپوشي
و شايد اون موقع بتونيم با هم صحبت کنيم.

37:12.780 --> 37:15.660
من يه پرونده پر از سوابق مجرمانه
از تک تک افراد خانواده‌ت دارم.

37:16.660 --> 37:18.980
از تاريخچه‌ي فوق‌العاده‌ي
خانواده‌ت خبر دارم.

37:18.980 --> 37:20.780
دهنتو گاييدم.

37:20.780 --> 37:22.980
يه برگه‌ي کاملاً سفيد هم دارم
که مي‌تونيم با هم

37:22.980 --> 37:25.300
بشينيم آينده‌ي نزديک خانواده‌تو
روش بنويسيم.

37:26.460 --> 37:28.220
سخنراني‌تو تمرين کردي--

37:28.220 --> 37:31.220
بسيار نشون‌دهنده‌ي
عدم اعتماد به نفسته.

37:31.220 --> 37:34.540
- چه درجه‌اي داري؟
- سرهنگم. مي‌تونم برگردم؟

37:34.540 --> 37:37.140
فقط اگه دلت مي‌خواد
چشمات کور بشه.

37:37.140 --> 37:39.660
من معذرت مي‌خوام.
ديدارمون آغاز بدي داشت.

37:40.940 --> 37:42.340
ديدارمون براي چيه؟

37:42.340 --> 37:44.300
تو سه روز پيش
در يک جلسه‌ي

37:44.300 --> 37:46.300
حزب کمونيست استچفورد
ديده شدي.

37:46.300 --> 37:49.140
بعد از اون ديدن
با زني به نام جسي ايدِن صحبت کردي.

37:50.180 --> 37:51.220
برگرد.

37:57.620 --> 37:58.900
من دارم ميرم.

38:01.100 --> 38:04.180
مي‌توني اينا رو بسوزوني،
اينا مال گذشته‌ست.

38:07.140 --> 38:09.140
آدا شلبي.

38:09.140 --> 38:13.180
از وقتي که در ژوئن سال 1919 عضوِ
حزب کمونيست بيرمينگهام شدي

38:13.180 --> 38:16.380
واحد ويژه بهت مظنون بوده
و زير نظرت داشته.

38:17.820 --> 38:20.740
من ديگه عضو حرب کمونيست نيستم.

38:20.740 --> 38:22.620
مي‌دونم، ولي ارتباطي نداره.

38:23.740 --> 38:25.500
بيشتر توطئه‌گرايي که
بيش از بقيه فعالن

38:25.500 --> 38:28.260
وفاداري رسمي‌شونو کنار گذاشتن
تا لو نرن.

38:29.260 --> 38:32.100
خيلي خب، بزار برات توضيح بدم.

38:32.100 --> 38:34.980
من ديگه عضو حزب کمونيست نيستم

38:34.980 --> 38:37.700
چون ديگه به جنبش سوسياليسم اعتقاد ندارم.

38:37.700 --> 38:39.460
حالا در رو باز کن!

38:39.460 --> 38:43.260
پس در گذشته
عشق چشمتو کور کرده بود.

38:45.340 --> 38:52.060
نخير، اعتقاد داشتن چشممو کور کرده بود.
من باور داشتم مردم شايسته‌ي عدالتن، ولي نيستن.

38:53.340 --> 38:57.660
پس منو به اين خاطر دستگير کردي
که با جسي ايدن نوشيدني خوردم؟

38:57.660 --> 39:01.300
تو ويسکي با يخ خوردي،
اونم آبجو سفارش داد.

39:04.820 --> 39:07.620
من با جسي ايدن ملاقات کردم
تا يه مشاجره‌ي صنعتي رو خاتمه بدم.

39:09.060 --> 39:12.340
تو مسئول ادغام و تصاحبي.
پس، جبهه‌تو عوض کردي.

39:12.340 --> 39:15.980
اگه مي‌دوني نوشيدني چي سفارش ميدم،
خودت مي‌دوني شغلم چيه.

39:15.980 --> 39:21.420
خانم شلبي، بايد درک کني که
در دوران فوق‌العاده‌اي به سر مي‌بريم.

39:21.420 --> 39:25.460
مطمئنيم يه اعتصاب عمومي رخ ميده،
شايد تلاش هم کنن شورش کنن،

39:25.460 --> 39:27.780
به زودي سربازا مي‌ريزن توي خيابونا.

39:27.780 --> 39:28.940
از همين الان دارن تمرين نظامي مي‌کنن.

39:30.100 --> 39:35.180
اونوقت تو اينجا وايسادي،
زني که يه دست در هر دو آتيش داره.

39:36.220 --> 39:37.580
به طور بالقوه مي‌توني خيلي مفيد باشي.

39:38.980 --> 39:40.340
واسه کي؟

39:42.140 --> 39:44.340
شايد بهتر باشه
از برادرت، توماس، بپرسي.

40:00.220 --> 40:01.980
يه کم زور بزن، پسر.

40:01.980 --> 40:03.660
دو روز ديگه مبارزه‌ته.

40:05.660 --> 40:07.060
به طول دستش عادت کن.

40:07.060 --> 40:09.780
به دست بلندش عادت کن.

40:12.660 --> 40:14.180
برو زيرش!

40:17.020 --> 40:18.540
آره، برو زير بدنش.

40:30.140 --> 40:32.180
بهم درباره‌ي سرهنگ بن يانگر بگو.

40:36.300 --> 40:38.140
چي بگم؟

40:38.140 --> 40:40.100
بهم يه پيشنهاد داد.

40:44.180 --> 40:46.780
توي صندلي من نشستي.

40:46.780 --> 40:48.700
گفت خودت خبر داري.

40:50.180 --> 40:52.820
و يادت باشه،
دروغ بگي من مي‌فهمم.

40:52.820 --> 40:54.780
بن يانگر يه افسر بود

40:54.780 --> 40:58.220
در سواره‌نظام وارويکشِر
در فلاندرز.

41:01.100 --> 41:04.100
تنها سرباز سواره‌اي بود
که مي‌تونست اسب‌سواري کنه.

41:04.100 --> 41:05.940
منو برهنه گشتن.

41:09.100 --> 41:10.860
دوتا سرباز تماشا کردن.

41:12.660 --> 41:14.660
متاسفم، آدا.

41:19.540 --> 41:23.260
بازداشتت کردن تا همسايه‌‌ها ببينن
و خبرش بپيچه.

41:23.260 --> 41:24.660
يانگر پسر خوبيه.

41:29.140 --> 41:31.340
يانگر براي کمک اومد پيشم.

41:35.020 --> 41:37.460
بيرمينگهام رو دادن بهش.

41:37.460 --> 41:38.860
کي بيرمينگهام رو داده بهش؟

41:40.260 --> 41:44.300
چرچيل، پادشاه کوفتي،

41:44.300 --> 41:47.980
کسايي که مي‌خوان
جلوي شورش رو بگيرن.

41:47.980 --> 41:49.700
ديگه کسي نمي‌خنده، آدا.

41:51.540 --> 41:53.860
دفتر امور داخلي
داره پيش‌دستي مي‌کنه و تدارک مي‌بينه.

41:55.060 --> 41:56.780
اينم بخشي از اون تدارکاته.

41:58.180 --> 42:02.140
تام شلبي، دارنده‌ي نشان امپراتوري بريتانيا،
چجوري مي‌خواد جلوي يه شورش رو بگيره؟

42:03.340 --> 42:05.860
جسي ايدن
دعوت من به شام رو قبول کرده.

42:05.860 --> 42:07.740
عه، البته!

42:07.740 --> 42:11.780
معذرت مي‌خوام، تامي شلبي مي‌خواد
با کيرش جلوي شورش رو بگيره!

42:13.780 --> 42:15.980
ارتش به جسي ايدن علاقه‌اي نداره،

42:15.980 --> 42:18.140
آدماي اطرافشو مي‌خوان.

42:18.140 --> 42:22.180
آدمايي‌ان مثه قبلناي تو،
مثه فِرِدي.

42:23.260 --> 42:25.140
آدمايي که يه شورش مسلحانه مي‌خوان.

42:27.220 --> 42:29.020
اگه بتونم اعتماد جسي ايدن رو جلب کنم،

42:30.140 --> 42:32.220
اون بهم محرکا رو معرفي مي‌کنه،

42:33.580 --> 42:35.940
و منم به نيروهاي سلطنتي
لوشون ميدم.

42:35.940 --> 42:38.300
تامي، تايم، عزيز دلم...

42:39.540 --> 42:41.180
چرا مردي که مدال‌هاش دارن تهِ

42:41.180 --> 42:44.620
کانال شور زنگ مي‌زنن
بايد بخواد به ارتش بريتانيا کمک کنه؟

42:49.380 --> 42:56.220
چون بهم پيشنهاد سه‌تا قرارداد پنج‌ساله دادن

42:56.220 --> 42:58.340
تا براي نيروهاي بريتانيايي
در هند،

42:58.340 --> 43:02.260
سِيلان، سنگاپور و برمه
خودروي نظامي تهيه کنم،

43:02.260 --> 43:04.900
مجموعاً به ارزش دو ميليون پوند.

43:08.260 --> 43:09.980
و کسي توي کارخونه‌مون
اعتصاب نمي‌کنه

43:09.980 --> 43:11.980
چون جسي ايدن
توي تخت توئه.

43:15.660 --> 43:18.180
تامي، فقط اگه زنده بموني
اين اتفاقا مي‌افته.

43:18.180 --> 43:19.940
قصد دارم زنده بمونم.

43:21.420 --> 43:24.740
اگه بميرم، همه‌تون مي‌تونين برگردين
برين سراغ کاري که قبلاً مي‌کردين.

43:27.860 --> 43:30.580
ارتش بريتانيا سراغ من اومد، آدا.

43:33.700 --> 43:35.220
منم گفتم،
"چرا که نه؟"

43:38.580 --> 43:40.420
همينو روي سنگ قبرت مي‌نويسن، تام.

43:42.740 --> 43:45.900
'تامي شلبي، "چرا که نه؟"'

43:50.340 --> 43:52.060
کمکم مي‌کني يا نه؟

44:14.620 --> 44:15.980
برعکسه.

44:24.340 --> 44:25.900
موسيقي هم مي‌خوان، چارلي؟

44:25.900 --> 44:27.020
اون گرامافونه رو داريم

44:27.020 --> 44:29.740
که توي ماشين اون آقاهه پيدا کرديم
که ول شده بود.

44:29.740 --> 44:32.740
نخير، موسيقي نمي‌خوان.
تامي گفت ميان اينجا صحبت کنن.

44:42.180 --> 44:44.420
چارلي، کرلي،
ايشون جسي ايدن هستن.

44:45.940 --> 44:50.700
جسي، اين عمومه، چارلي،
و اينم... يکيه به اسم کرلي.

44:50.700 --> 44:52.060
اينجا واقعاً دوست‌داشتنيه.

44:52.060 --> 44:54.340
ما داشتيم فکر مي‌کرديم
شما دوست دارين موسيقي پخش بشه يا نه.

44:54.340 --> 44:57.100
- نخير، نمي‌کرديم.
- در واقع، جسي موسيقي دوست داره.

44:57.100 --> 44:58.340
نمي‌خواد به زحمت بيفتي.

44:58.340 --> 45:00.420
چرا، کرلي، برو به زحمت بيفت.

45:01.860 --> 45:03.140
برو ديگه.

45:09.860 --> 45:11.100
صحيح...

45:29.380 --> 45:30.980
حق انتخاب ندارم؟

45:30.980 --> 45:33.420
مي‌خوام نظر بدي.
امتحانش کن.

45:40.580 --> 45:42.100
من خيلي اهل جين نيستم.

45:42.100 --> 45:43.620
پس عالي هستي.

45:43.620 --> 45:45.900
جين من براي زنانيه که
خيلي اهل جين نوشيدن نيستن.

45:45.900 --> 45:47.260
جين تو؟

45:47.260 --> 45:50.900
بيا به افتخار يه چيزي بنوشيم،
تو انتخاب کن.

45:53.580 --> 45:54.940
به افتخار شورش.

45:57.060 --> 45:59.660
چرا که نه؟

45:59.660 --> 46:01.140
- به افتخار شورش.
- به افتخار شورش.

46:04.180 --> 46:07.380
خب، از اونجايي که من به شام دعوتت کردم
گفتم برات غذا بپزم.

46:08.660 --> 46:11.500
اين دوتا خوشگلا
امروز صبح شکار شدن

46:11.500 --> 46:15.780
توسط يه دوست شکارچي دزدکيم
که در املاک لرد پَکوود شکارشون کرد.

46:15.780 --> 46:17.420
فکر کردم خوشت بياد.

46:17.420 --> 46:22.420
اينا هم از زير درختاش دزديده شده‌ن.

46:26.180 --> 46:27.900
آقاي شلبي،

46:27.900 --> 46:29.860
من اومدم درباره‌ي کسب و کار صحبت کنم.

46:29.860 --> 46:32.620
بله، منم همينطور.

46:38.140 --> 46:40.100
دستور تقليل دستمزد کنار گذاشته شد،

46:40.100 --> 46:42.700
و برابري بين زن و مرد
تضمين ميشه.

46:42.700 --> 46:45.140
مي‌توني به اعضات دستور بدي
فردا برگردن سر کار.

46:47.780 --> 46:49.060
و تنها کاري که در ازاش بايد بکنم

46:49.060 --> 46:51.420
اينه که هر چي درباره‌ي سوسياليسم مي‌دونم رو
بهت بگم.

46:52.420 --> 46:53.940
خواهرت اينو گفت.

46:55.740 --> 46:57.260
جين‌تو دوست نداشتي؟

46:58.820 --> 47:00.060
بدک نيست.

47:01.660 --> 47:03.140
بدک نيست؟

47:05.580 --> 47:07.780
درباره‌ي جنبش چي مي‌خواي بدوني؟

47:11.300 --> 47:14.620
من به بحران سياسي حاضر
جوري نزديک ميشم

47:14.620 --> 47:17.100
که به يه مسابقه‌ي اسب‌دواني
ميرم...

47:19.580 --> 47:21.860
دونده‌ها و سواره‌ها رو ارزيابي مي‌کنم.

47:25.020 --> 47:28.660
اسبي که شانس پيروزي بيشتري داره،
البته که اسب پادشاهه.

47:28.660 --> 47:33.340
ولي اسب پادشاه
قرار بود در سال 1913 هم پيروز شه،

47:33.340 --> 47:36.380
وقتي که اميلي دِيويسِن
خودشو پرت کرد جلوش.

47:36.380 --> 47:41.180
اسم زناي طرفدار حق راي زنان رو مي‌دوني،
تحت تاثير قرار گرفتم.

47:41.180 --> 47:44.380
اول همه بهشون خنديدن،
ولي حالا ببين...

47:44.380 --> 47:46.700
همه‌جا زناني با چهره‌ي جدي هستن.

47:49.980 --> 47:53.340
من وقتي رقابت اسب‌دواني رو مطالعه مي‌کنم،
فرمشون رو مطالعه مي‌کنم.

47:53.340 --> 47:54.780
اون يکي اسب،

47:54.780 --> 47:57.180
اوني که مي‌خواد اسب پادشاه رو
شکست بده،

47:59.660 --> 48:01.980
بيا اسمشو بذاريم
خطرناک، باشه؟

48:01.980 --> 48:04.140
اون هيچ فرم مناسبي نداره.

48:04.140 --> 48:05.700
همينه که خطرناکش مي‌کنه.

48:05.700 --> 48:09.460
روسيه فرم مناسب به حساب نمياد؟

48:09.460 --> 48:13.020
نه، روس‌ها مثه انگليسي‌ها نيستن.
ما مثه آبجوييم، اونا مثه بنزينن.

48:14.580 --> 48:17.660
واسه همين به شام دعوتت کردم.

48:17.660 --> 48:19.980
حدس مي‌زنم کسايي رو مي‌شناسي...

48:21.740 --> 48:24.060
کسايي که
مي‌خوان اين دعوا رو واقعي کنن،

48:24.060 --> 48:25.540
مي‌خوان پاي تفنگ و گلوله رو بيارن وسط.

48:27.140 --> 48:30.140
پس قبل از اينکه شرط ببندم
کي قراره برنده شه،

48:30.140 --> 48:32.180
بايد بدونم چقدر قوي‌ان...

48:33.220 --> 48:34.340
ببينم چقدر جدي‌ان.

48:36.060 --> 48:39.380
نگراني که اگه
اون اتفاق بسيار ناخوشايند بيفته،

48:40.540 --> 48:43.580
ببيني در سنگر اشتباه هستي.

48:44.700 --> 48:47.420
خب، همونجور که خودت مي‌توني ببيني،

48:47.420 --> 48:50.620
سنگر طبيعي من
همون سنگر توئه.

48:50.620 --> 48:54.940
و همونطور که مي‌دوني،
زماني منم باور داشتم.

48:56.580 --> 48:57.980
ولي جنگ عوضت کرد.

49:00.140 --> 49:01.180
آره.

49:05.020 --> 49:07.380
مردي که عاشقش بودم
وقتي برگشت نتونست حرف بزنه.

49:08.380 --> 49:09.420
حتي يه کلمه.

49:12.340 --> 49:14.180
من از وقتي برگشتم
حرفاي درست کمي زدم.

49:16.660 --> 49:19.260
مرداني که در فرانسه لومون دادن
دشمنمون‌ان.

49:21.540 --> 49:24.380
و تو خودتو جزء کساني مي‌دوني
که طالب يه مبارزه‌ي واقعي‌ان؟

49:24.380 --> 49:26.180
بله.

49:26.180 --> 49:28.020
خب، خب.

49:28.020 --> 49:31.100
بله، فقط خوابشو نمي‌بينم،
توي بيداري هم دنبالشم.

49:33.100 --> 49:34.300
و تنها نيستي.

49:35.700 --> 49:36.780
من تنها نيستم.

49:38.660 --> 49:40.780
خب، خب.

49:42.460 --> 49:47.100
من درباره‌ت تحقيق کردم.
ما درباره‌ت تحقيق کرديم.

49:48.380 --> 49:51.220
تو هرگز دوست دولت نبوده‌اي.

49:51.220 --> 49:52.940
اونا ازت استفاده کردن.

49:54.220 --> 49:56.460
و تصور مي‌کنم خودت تا الان فهميدي

49:56.460 --> 49:59.340
هر چقدرم پول داشته باشي
نمي‌توني از صفحات پولاديني که

49:59.340 --> 50:01.380
طبقات مختلف جامعه رو جدا مي‌کنن
عبور کني.

50:04.260 --> 50:08.140
بله. بله، اين درس رو ياد گرفته‌م.

50:09.980 --> 50:12.540
مرداني مثه تو
مي‌تونن اونا رو بترسونن--

50:12.540 --> 50:14.940
مردي که کار اونا رو
بهتر از خودشون انجام ميده.

50:17.460 --> 50:20.060
فکر مي‌کني من مي‌تونم
احتمالاتو عوض کنم؟

50:24.980 --> 50:26.460
کاملاً کوکش کردم، تام.

50:26.460 --> 50:29.860
تو فقط سوزن رو بذار روش
و بزار بچرخه.

50:29.860 --> 50:31.580
چندتا رکورد معروف هم هست.

50:31.580 --> 50:33.340
بيشترشون رمانتيکن.

50:35.260 --> 50:36.300
دستت درد نکنه، کرلي.

50:43.540 --> 50:44.700
غذا تقريباً آماده شده.

50:46.660 --> 50:48.980
بيا قبل از رقصيدن غذا بخوريم،
باشه؟

50:50.300 --> 50:51.540
قراره برقصيم؟

50:53.500 --> 50:54.940
فکر مي‌کنم آره.

51:06.980 --> 51:08.740
به خدا قسم.

51:08.740 --> 51:10.780
بهم شيش پِنس داد
و منو فرستاد دم مغازه

51:10.780 --> 51:14.140
کرو و تخم مرغ و نون بخرم.

51:14.140 --> 51:15.380
و وقتي برگشتم...

51:15.380 --> 51:17.180
يه کلاه به سر و يه نارگيل در دست داشتي؟

51:17.180 --> 51:20.860
اون تمام پولي بود که
براي تمام هفته داشتيم

51:20.860 --> 51:23.940
و مامانم با يه ماهيتابه‌ي کوفتي
کتکم زد.

51:23.940 --> 51:26.300
چرا کلاه و نارگيل خريدي؟

51:26.300 --> 51:30.820
چون فکر کردم حقشه نارگيل بخوره.
فکر کردم همه‌مون حقمونه نارگيل بخوريم.

51:30.820 --> 51:35.660
و هرگز نمي‌تونستم متوجه شم
چرا آدمايي مثه ما

51:35.660 --> 51:37.500
هميشه نون رو مي‌زدن توي چربي خوک
مي‌خوردن...

51:39.300 --> 51:43.260
و من مي‌خواستم متفاوت باشم.
چيزي که مي‌خواستم اين بود.

51:45.900 --> 51:47.100
متفاوت هم هستي.

51:49.300 --> 51:50.420
خب...

51:52.580 --> 51:56.740
وقتي اون عکس گرتا جراسي رو بهت نشون دادم
چهره‌ت تغيير کرد.

52:00.740 --> 52:03.860
اون مي‌خواست همه‌چي متفاوت باشه--

52:03.860 --> 52:05.260
تمام دنيا.

52:06.700 --> 52:08.100
منم همينطور.

52:12.780 --> 52:14.140
بازم موسيقي پخش کنم؟

52:21.180 --> 52:23.220
تو زن داشتي
ولي زنت کشته شد.

52:28.100 --> 52:31.180
آهنگ "باي‌باي بِلَک‌بِرد"
تو رو ياد معشوقت مي‌ندازه، مگه نه؟

52:32.300 --> 52:33.340
آره.

52:34.940 --> 52:36.900
صحيح، سريع يا آروم؟

52:36.900 --> 52:39.100
بهتره آروم باشه.
بهتره بشينم.

52:39.100 --> 52:40.140
مستم آخه.

52:46.260 --> 52:47.340
پاشو برقصيم.

53:11.420 --> 53:12.820
کمکمون مي‌کني، تامي؟

53:51.980 --> 53:55.020
به زودي.
به زودي.

53:59.780 --> 54:04.220
يه قرار ملاقات بذار
با آدماي مناسب

54:04.220 --> 54:05.900
منم ميام.

54:18.220 --> 54:23.340
ويني، يالا، پسر.
بيا اينجا، تنبل حرومزاده!

54:23.340 --> 54:24.620
بيا، از اين مي‌خواي؟

54:28.180 --> 54:30.420
اتاق خاليه، آقاي شلبي.

54:30.420 --> 54:32.780
صحيح.
همه‌ي درها رو ببند.

54:34.100 --> 54:35.980
خيلي خب، پسرا،
درا رو ببندين.

54:44.220 --> 54:48.020
اسلحه ممنوعه!
اگه اسلحه دارين نمي‌تونين برين تو.

54:54.140 --> 54:55.220
برو!

54:58.700 --> 55:00.180
آرتور!

55:01.340 --> 55:04.300
- مي‌تونم شروع کنم؟
- شروع کن. تو برو سراغ اون!

55:10.940 --> 55:12.540
آقايون.

55:12.540 --> 55:15.820
گوش کنين چي ميگم،
تمام پولتونو ميذارين روي طلايي، شنيدين؟

55:15.820 --> 55:17.740
امشب شب مبارزه‌ست.

55:22.980 --> 55:29.060
پسرا، بياين پيش من شرط ببندين،
پيش جاني داگزِ امين.

55:29.060 --> 55:34.900
بياين به تماشاي تنها برنامه‌ي شهر،
که راه‌اندازيش به دستور برادران پاسبان ويژه‌تون،

55:34.900 --> 55:38.300
پيکي بلايندرهاي لعنتي
بوده.

55:52.860 --> 55:58.500
باني‌جون. ديگه وقتشه، پسر.
اون ببر لعنتي درونتو نشونشون بده.

55:58.500 --> 55:59.820
برو.

55:59.820 --> 56:01.460
ببره همين الانم داره خودنمايي مي‌کنه.

56:01.460 --> 56:02.700
حرف حساب جواب نداره.

56:03.980 --> 56:05.300
باني.

56:05.300 --> 56:07.420
آقاي شلبي 20% بهت ميده

56:07.420 --> 56:09.620
اگه گِلايِث رو
در راند چهارم به خاک بشوني.

56:09.620 --> 56:12.260
خيلي وقته توي قفس بودم، برادر.

56:15.100 --> 56:17.180
اگه زنا قراره عشق و حال کنن،
منم مي‌کنم.

57:04.181 --> 57:18.181
[‫::‬ فیلمولـوژی | مرجع دانلود فیلم و سریال ::]
[ filmology.cc ]
